All language subtitles for Georgica-1998-1080p-En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,250 --> 00:00:06,625 The film was made with the support of 2 00:00:15,042 --> 00:00:19,708 The Cultural Endowment of Estonia 3 00:00:21,375 --> 00:00:26,250 The Ministry of Culture of the Republic of Estonia 4 00:01:36,583 --> 00:01:38,625 You may go. 5 00:01:44,833 --> 00:01:46,750 Signature! 6 00:01:48,667 --> 00:01:50,750 Here! 7 00:02:10,167 --> 00:02:12,000 Come in! 8 00:02:27,583 --> 00:02:31,333 Don't forget that the island is in a restricted area. 9 00:02:31,500 --> 00:02:33,833 This island is in a restricted area... 10 00:02:34,000 --> 00:02:37,292 And there is an air force testing range in the north-east. 11 00:02:37,417 --> 00:02:39,917 There's an air force testing range... 12 00:02:40,083 --> 00:02:44,167 Down below is a reserve airfield object 205 - 13 00:02:44,333 --> 00:02:47,708 with the only communication point. 14 00:02:47,833 --> 00:02:50,167 Down there is a reserve airfield - 15 00:02:50,333 --> 00:02:53,250 and the only communication point on the island... 16 00:02:53,417 --> 00:02:56,500 And the only person who is allowed to be there - 17 00:02:56,667 --> 00:02:58,708 is Jakub Karlovich. 18 00:02:58,833 --> 00:03:02,167 And the only person allowed to be there is Jakub... 19 00:03:02,333 --> 00:03:06,250 He is to take the responsibility for the boy's movements. 20 00:03:06,417 --> 00:03:09,167 Jakub is responsible for you. 21 00:03:09,333 --> 00:03:12,083 He is responsible with his life. 22 00:03:12,167 --> 00:03:14,917 His life! Do you understand? 23 00:03:46,083 --> 00:03:48,917 You can give me a ring. 24 00:03:49,833 --> 00:03:52,792 Jakub will make you well. 25 00:03:54,083 --> 00:03:56,250 He will look after you - 26 00:03:56,417 --> 00:03:59,375 and then you will want to talk again. 27 00:03:59,500 --> 00:04:02,292 And when you come back in autumn - 28 00:04:02,417 --> 00:04:05,500 you will tell me everything in detail - 29 00:04:05,667 --> 00:04:09,333 what did you do on the island, how was it there... 30 00:04:11,000 --> 00:04:15,708 Then we do nothing all winter but talk, you and me... 31 00:04:23,167 --> 00:04:25,625 Everybody must manage somehow. 32 00:04:25,750 --> 00:04:28,958 I must... You must... 33 00:04:29,792 --> 00:04:32,083 Together we must... 34 00:04:37,667 --> 00:04:40,500 Sometimes separately, too... 35 00:05:26,042 --> 00:05:28,667 Vergil. 36 00:07:07,750 --> 00:07:09,958 Look, over there. 37 00:07:10,333 --> 00:07:15,500 They have the souls of drowned men inside them. 38 00:07:16,417 --> 00:07:21,458 Sometimes they fly into the air, scream and shit the boat white. 39 00:07:43,500 --> 00:07:49,125 Hold this, I'll have a look around. 40 00:08:26,333 --> 00:08:30,792 Look... it's got stuck. 41 00:08:38,083 --> 00:08:40,375 Yes... Don't worry. 42 00:09:26,583 --> 00:09:28,667 Come, come... 43 00:09:33,917 --> 00:09:36,125 You try... 44 00:09:36,667 --> 00:09:41,333 Steady does it... well... 45 00:09:46,167 --> 00:09:48,875 Keep on trying... 46 00:10:09,167 --> 00:10:14,042 Missionary, get a move on! 47 00:10:45,833 --> 00:10:51,542 Stone fields are fleeing Stone islands come to an end 48 00:10:52,500 --> 00:10:59,458 My little field flees nowhere Does not come to an end... 49 00:11:11,292 --> 00:11:16,042 Whoa... Missionary... slow down. 50 00:12:42,000 --> 00:12:44,042 First Song 51 00:12:46,333 --> 00:12:48,792 What makes the grain flourish, Maecenas? 52 00:12:48,917 --> 00:12:51,750 Under which stars is it good to plough the land - 53 00:12:51,917 --> 00:12:54,833 and to tie up the vines with sticks of elm? 54 00:12:55,000 --> 00:12:58,417 How to tend the oxen and grow cattle? 55 00:12:58,583 --> 00:13:02,500 What knowledge Is needed to keep bees? 56 00:13:02,667 --> 00:13:05,542 This is what I sing about. 57 00:13:05,667 --> 00:13:09,792 You, the brightest lights, the Sun and the moon - 58 00:13:09,917 --> 00:13:13,083 who rule the seasons in heaven; 59 00:13:13,250 --> 00:13:17,042 You, Bacchus and fostering Ceres - 60 00:13:17,167 --> 00:13:21,125 whose gift has changed Chaonian acorns - 61 00:13:21,250 --> 00:13:24,792 into heavy ears of corn - 62 00:13:24,917 --> 00:13:28,167 and first mixed water and wine of Achelous; and you... 63 00:13:53,250 --> 00:13:58,708 Bukara Manga Gava-Gai Bajan... 64 00:14:00,083 --> 00:14:02,292 Mother... 65 00:14:21,917 --> 00:14:24,125 Now we must drink. 66 00:14:24,333 --> 00:14:29,667 Friends, let's trample the ground in a brisk dance... 67 00:14:39,167 --> 00:14:41,833 Let's have some hot tea. 68 00:14:42,000 --> 00:14:46,375 The chill'll go away, won't stay. 69 00:14:54,917 --> 00:14:59,417 The first go ahead and the others follow. 70 00:15:01,583 --> 00:15:06,833 Soon it will all be just one big fire under the kettle. 71 00:16:01,833 --> 00:16:04,375 Hey, what's this mean, eh? 72 00:16:04,583 --> 00:16:08,583 You're scared of gutting fish, or something? 73 00:16:11,000 --> 00:16:14,417 By God, you are, aren't you! 74 00:16:31,000 --> 00:16:33,833 Jakub Karlovich... yes... 75 00:16:35,750 --> 00:16:37,458 I repeat... 76 00:16:39,250 --> 00:16:44,375 About seven square... three... 77 00:16:45,333 --> 00:16:49,917 Eleven square... three... 78 00:16:52,583 --> 00:16:56,292 Twenty square... 79 00:17:28,333 --> 00:17:30,208 Wait down there. 80 00:18:06,250 --> 00:18:11,375 Missionary, take it easy, they can't keep it up long. 81 00:18:11,667 --> 00:18:15,833 Let them make their racket, we don't care a bit. 82 00:18:39,333 --> 00:18:42,375 The seventh square... 83 00:18:43,375 --> 00:18:45,792 Three flashes... 84 00:18:51,333 --> 00:18:53,542 The tenth... 85 00:19:00,292 --> 00:19:05,750 Tenth square... three flashes... 86 00:19:07,083 --> 00:19:10,583 The thirteenth square... 87 00:19:13,417 --> 00:19:17,542 Not three, one came to nothing. 88 00:19:20,917 --> 00:19:23,500 The twelfth... 89 00:20:00,833 --> 00:20:03,292 Hold tight! 90 00:20:06,500 --> 00:20:08,333 Wait... 91 00:20:10,750 --> 00:20:13,417 Can you hear anything... 92 00:20:15,500 --> 00:20:17,625 Hold tight! 93 00:20:25,250 --> 00:20:28,375 Have you gone barmy? Crazy or what? 94 00:20:28,500 --> 00:20:31,542 I told you to wait... 95 00:20:31,750 --> 00:20:36,625 Why did you let go of the rungs, you fool. 96 00:20:40,500 --> 00:20:42,708 Show me! 97 00:20:47,583 --> 00:20:51,250 Lucky your eye's OK! 98 00:22:25,125 --> 00:22:27,917 Salli... 99 00:22:48,000 --> 00:22:51,750 But you hold that boy 100 00:22:51,917 --> 00:22:55,583 who's born by whom the iron tribe will end 101 00:22:55,750 --> 00:23:00,958 and golden people will rise and populate the whole world... 102 00:23:03,750 --> 00:23:10,000 Happy is he who knows the cause of things... 103 00:24:09,917 --> 00:24:13,833 You give him this, I'll give this. 104 00:24:21,083 --> 00:24:23,292 Missionary. 105 00:24:24,083 --> 00:24:28,250 Give him it and take what's given you. 106 00:24:28,833 --> 00:24:32,833 No time to waste, there's work waiting. 107 00:24:34,083 --> 00:24:41,000 Jupiter himself did not want the tilling of the land to be easy - 108 00:24:41,167 --> 00:24:46,583 and he cleverly made the fields move so - 109 00:24:46,667 --> 00:24:51,083 that worries would sharpen the wits of mortals... 110 00:25:10,750 --> 00:25:12,833 Come on now... 111 00:25:14,042 --> 00:25:19,250 See... Good, good ...like this... You first... 112 00:25:19,458 --> 00:25:23,833 Hold tight... Yes, that's right... 113 00:25:59,417 --> 00:26:02,083 Here, have a look... 114 00:26:11,833 --> 00:26:16,500 This motley little arse's full of eggs... 115 00:26:16,750 --> 00:26:21,750 Keeps dropping them into the honeycomb cells. 116 00:26:22,167 --> 00:26:27,042 His mother... his ancestor was brought from Africa... 117 00:26:27,250 --> 00:26:29,625 I brought her myself... 118 00:26:29,750 --> 00:26:34,583 She was even bigger and prettier... that queen bee. 119 00:26:34,833 --> 00:26:40,250 But you'd better not go too close to bees. 120 00:26:40,417 --> 00:26:43,792 The bee, he won't wait. 121 00:26:43,917 --> 00:26:47,042 Flies straight at you - 122 00:26:47,167 --> 00:26:51,875 stings right away too, if he gets caught - 123 00:26:52,083 --> 00:26:57,292 in your hair or elsewhere. 124 00:27:00,167 --> 00:27:05,500 And then there's one bee less in the world... 125 00:27:06,333 --> 00:27:10,292 It can't get its sting out of you any more. 126 00:27:13,333 --> 00:27:16,167 It's nothing to you. 127 00:27:18,083 --> 00:27:21,750 Does you good, doesn't it? 128 00:27:23,500 --> 00:27:28,417 But it's the only one the bee's got. And it dies. 129 00:27:31,750 --> 00:27:36,333 In Africa, bees were real big and fierce. 130 00:27:36,667 --> 00:27:40,167 When they attacked a man or a beast... 131 00:27:40,333 --> 00:27:43,542 They could sting him to death too... 132 00:27:43,667 --> 00:27:46,042 One man got so swollen - 133 00:27:46,167 --> 00:27:48,958 he couldn't even make a sound. 134 00:27:49,083 --> 00:27:52,958 Went completely dumb, he did. 135 00:27:56,417 --> 00:28:00,208 But they gathered more honey than ours... 136 00:28:01,417 --> 00:28:05,042 And they could not stand the smell of alcohol... 137 00:28:06,667 --> 00:28:10,000 If you'd taken a swig - 138 00:28:10,167 --> 00:28:14,833 better not go out at all. 139 00:28:27,417 --> 00:28:29,333 Yes. 140 00:28:41,750 --> 00:28:46,667 Are you a Christian, or a pagan, eh? 141 00:28:48,250 --> 00:28:52,875 Well, I can't make you out. What you are... 142 00:28:54,833 --> 00:28:58,500 Perhaps you don't know yourself. 143 00:29:03,583 --> 00:29:06,083 In Leipzig, when I went to school - 144 00:29:06,250 --> 00:29:08,375 we were taught... 145 00:29:08,500 --> 00:29:12,583 To hold our mouths open wide. 146 00:29:12,667 --> 00:29:17,208 Your mouth must open properly! 147 00:29:24,000 --> 00:29:26,875 Are you a Christian or a pagan? 148 00:29:27,083 --> 00:29:29,125 Well? 149 00:29:29,583 --> 00:29:32,833 If you're a Christian, say aaa... 150 00:29:33,667 --> 00:29:37,042 If you're a pagan, say aa-aa. 151 00:29:39,167 --> 00:29:41,458 Open your mouth. 152 00:29:41,750 --> 00:29:45,250 Open it... Like this... 153 00:29:48,750 --> 00:29:51,792 Now watch me do it... 154 00:32:07,000 --> 00:32:09,750 Keep going, like this. 155 00:32:11,500 --> 00:32:14,375 Nice and steady. 156 00:32:41,250 --> 00:32:42,792 Damn... 157 00:32:51,167 --> 00:32:55,833 This ain't no place for you... 158 00:33:05,333 --> 00:33:07,375 Go on... 159 00:33:30,833 --> 00:33:39,167 May God bestow on us his grace 160 00:33:42,917 --> 00:33:48,875 with blessings rich provide us... 161 00:34:00,000 --> 00:34:04,583 Damn it! They're coming! 162 00:34:07,250 --> 00:34:10,375 Pull your shirt over your head. 163 00:34:10,583 --> 00:34:15,000 Keep your head in your shirt. Keep it inside... 164 00:34:15,750 --> 00:34:19,875 Careful... Careful but quick... 165 00:34:22,083 --> 00:34:24,458 Careful... 166 00:34:36,417 --> 00:34:40,875 Slowly... Slowly... 167 00:34:42,125 --> 00:34:44,500 Quickly... 168 00:35:24,917 --> 00:35:29,875 Wherever you keep them, in a tin flask or glass jar - 169 00:35:30,792 --> 00:35:34,417 time will do its work... 170 00:35:50,833 --> 00:35:55,333 Lie down on your tummy on the fur coat. 171 00:35:55,583 --> 00:36:00,333 This medicine had such sweet smell to it... 172 00:36:01,917 --> 00:36:04,792 Cleared your head, it did - 173 00:36:04,958 --> 00:36:09,042 and eyes saw more somehow than usual... 174 00:36:09,250 --> 00:36:12,625 I understood that it were magic... 175 00:36:12,792 --> 00:36:15,625 Zauber, as we called it over there - 176 00:36:15,750 --> 00:36:18,250 we missionaries... 177 00:36:18,417 --> 00:36:20,625 Turn over now... 178 00:36:22,083 --> 00:36:26,375 I myself was a missionary in Africa. 179 00:36:28,917 --> 00:36:33,792 Built a church and proclaimed the word of God. 180 00:36:36,083 --> 00:36:41,292 See where it's stung you... Right on the end of your willy... 181 00:36:43,667 --> 00:36:48,250 Swollen up and red all over... 182 00:36:50,583 --> 00:36:54,292 The Wakambas caught bees theirselves - 183 00:36:54,458 --> 00:36:57,583 and stuck them into their groins... 184 00:36:57,750 --> 00:37:01,042 Several stings at one go... 185 00:37:01,208 --> 00:37:04,333 So that the tip turned purple... 186 00:37:04,500 --> 00:37:08,000 Women thought it was dead good - 187 00:37:08,167 --> 00:37:10,875 positively shrieked with delight... 188 00:37:11,000 --> 00:37:14,250 This was magic without any potions. 189 00:37:14,417 --> 00:37:20,250 Six years I built the church and I never quite got it ready... 190 00:37:21,792 --> 00:37:24,333 Whether I'd made God angry - 191 00:37:24,500 --> 00:37:27,000 or whether the Wakamba witches were against me - 192 00:37:27,167 --> 00:37:29,542 I have no idea... 193 00:37:29,917 --> 00:37:31,958 Come here... 194 00:37:32,417 --> 00:37:36,500 Warm up the potion on the coals, it helps. 195 00:37:37,333 --> 00:37:40,750 Now you've been christened... 196 00:37:40,917 --> 00:37:45,875 The bees christened you... I shall give you a name. 197 00:38:15,708 --> 00:38:19,667 GutenTag. Missionary Jakub speaking... 198 00:38:20,167 --> 00:38:23,875 Today we are christening a young Wakamba Maecenas - 199 00:38:24,042 --> 00:38:26,958 and then we'll dance round the fire - 200 00:38:27,083 --> 00:38:29,875 like bees around their queen. 201 00:38:34,500 --> 00:38:36,583 Guten Tag... 202 00:38:40,667 --> 00:38:43,583 Come here and listen. 203 00:38:48,167 --> 00:38:51,875 Turn here, just. Like me. 204 00:39:45,167 --> 00:39:47,292 That is how it was... 205 00:39:47,500 --> 00:39:50,458 Some were dancing, round the fire - 206 00:39:50,583 --> 00:39:55,167 others stood around me and I christened them. 207 00:39:57,000 --> 00:40:00,958 It was one enormous church service... 208 00:40:01,167 --> 00:40:03,917 It was ecumenical... 209 00:40:04,083 --> 00:40:07,875 Really ecumenical. 210 00:40:21,667 --> 00:40:23,917 Jakub Karlovich... 211 00:40:24,083 --> 00:40:26,958 Yes... I got that... 212 00:40:27,167 --> 00:40:31,208 I repeat... Square four... 213 00:40:31,750 --> 00:40:34,042 Two and two. 214 00:41:04,208 --> 00:41:06,292 Do you hear... 215 00:41:07,333 --> 00:41:12,583 This is my God... him I serve... 216 00:41:18,833 --> 00:41:21,875 Pacta servanda sunt. 217 00:41:23,333 --> 00:41:27,125 Agreements must be kept. 218 00:41:36,583 --> 00:41:38,542 Bajan-Hongor Farafangana 219 00:41:38,667 --> 00:41:41,083 Maromokotro Masai-Mara 220 00:41:41,250 --> 00:41:43,417 Tenko-Dogo Ulujuja 221 00:41:43,583 --> 00:41:46,125 Bukara Manga Gava-Gai 222 00:41:46,417 --> 00:41:48,542 Bajan-Hongor Farafangana 223 00:41:48,708 --> 00:41:51,208 Maromokotro Masai-Mara 224 00:41:51,333 --> 00:41:53,917 Tenko-Dogo Ulujuja 225 00:43:27,167 --> 00:43:29,292 Bajan-Hongor 226 00:43:30,792 --> 00:43:32,583 Maromokotro 227 00:43:34,000 --> 00:43:36,083 Tenko-Dogo 228 00:43:38,917 --> 00:43:41,083 Farafangana 229 00:45:20,917 --> 00:45:22,792 Second Song 230 00:45:25,583 --> 00:45:28,625 This much of tillage and of heavenly signs; 231 00:45:28,792 --> 00:45:32,083 Now I sing of you, Bacchus, and of the shoots of trees - 232 00:45:32,250 --> 00:45:36,250 and of the shoots of a slowly growing olive tree. 233 00:45:37,000 --> 00:45:38,917 You, oh Father Winepress - 234 00:45:39,083 --> 00:45:41,750 everything is full of your gifts here. 235 00:45:41,833 --> 00:45:45,250 For you the field blossoms heavy with vinegrapes - 236 00:45:45,417 --> 00:45:49,000 wine foams and sparkles in brimming vats. 237 00:45:49,167 --> 00:45:53,083 Come here, Father Winepress, cast off your cothurni - 238 00:45:53,250 --> 00:45:59,125 and come dip your toes into fresh wine. 239 00:46:23,750 --> 00:46:26,167 Hello... is that Jakub? 240 00:46:26,583 --> 00:46:30,542 Hello... Can't hear you... Hello... 241 00:46:33,083 --> 00:46:36,125 Is that you? Are you any better? 242 00:49:51,417 --> 00:49:55,500 Maecenas, come and play the organ.. 243 00:50:09,083 --> 00:50:14,042 Gods of fathers we clear the land - 244 00:50:14,167 --> 00:50:21,000 you keep the evil from our borders. 245 00:51:08,333 --> 00:51:12,375 Today's June the twenty second... 246 00:51:13,250 --> 00:51:18,042 The same day the island was emptied... 247 00:51:22,167 --> 00:51:24,542 Was emptied... 248 00:51:29,000 --> 00:51:34,208 There was the island and people on the island... 249 00:51:36,667 --> 00:51:41,625 And boats on the shore and at the sea... 250 00:51:41,917 --> 00:51:46,667 And a church and the Sunday sermon... 251 00:51:51,333 --> 00:51:53,875 And there were animals... 252 00:51:54,250 --> 00:51:56,708 And houses... and homes... 253 00:51:56,833 --> 00:52:01,250 And people lived there and came home in the evening. 254 00:52:05,500 --> 00:52:08,167 There were voices... 255 00:52:10,500 --> 00:52:13,333 People's voices... 256 00:52:14,000 --> 00:52:18,500 And the sounds of animals... 257 00:52:47,417 --> 00:52:49,500 Look... 258 00:52:51,500 --> 00:52:54,833 This is square seventeen... 259 00:52:56,750 --> 00:52:59,583 There I was born... 260 00:53:01,250 --> 00:53:04,292 This is fifth square... 261 00:53:06,417 --> 00:53:13,708 There... Over there beyond the maple tree lived Salli... 262 00:53:14,917 --> 00:53:18,833 She was the prettiest girl in the village... 263 00:53:19,000 --> 00:53:22,625 And a pretty name she had too... Salli... 264 00:53:22,750 --> 00:53:25,417 Come on, turn... 265 00:53:29,333 --> 00:53:33,292 There, further off, was another village... 266 00:53:35,000 --> 00:53:38,625 Nothing's left of that any more... 267 00:53:39,417 --> 00:53:43,375 No ruins, no trees... 268 00:53:45,833 --> 00:53:48,792 No hay either... 269 00:53:50,417 --> 00:53:53,125 Where are you off to..wait... 270 00:53:53,333 --> 00:53:56,792 One Wakamba come for the mission... 271 00:53:59,750 --> 00:54:03,708 Hold on to the mane now... We have a long way to go... 272 00:54:04,000 --> 00:54:06,833 Missionary... let's go... 273 00:54:07,000 --> 00:54:10,875 Slow and steady... 274 00:54:13,583 --> 00:54:15,833 You take these now... 275 00:56:08,750 --> 00:56:13,000 Do you know what a bride is? Do you or don't you? 276 00:56:14,083 --> 00:56:16,542 She was my bride. 277 00:56:16,750 --> 00:56:20,875 I bought this tea for her in Mombasa... 278 00:56:21,667 --> 00:56:23,750 To bring here - 279 00:56:23,917 --> 00:56:27,625 so that we could drink it together... 280 00:56:34,667 --> 00:56:39,250 I could not... or Salli could not wait... 281 00:56:41,250 --> 00:56:45,292 And I came with one eye... 282 00:56:51,500 --> 00:56:55,292 Salli did not like that... 283 00:56:56,667 --> 00:57:00,500 And there was another man who wanted her... 284 00:57:01,083 --> 00:57:03,958 He had two eyes... 285 00:57:04,417 --> 00:57:06,750 Both of them... 286 00:57:07,833 --> 00:57:12,083 That other man had not been to Africa... 287 00:57:13,833 --> 00:57:17,458 Salli liked him better... 288 00:57:32,583 --> 00:57:36,375 I was quite sick then... 289 00:57:37,333 --> 00:57:40,792 Did not speak for one year... 290 00:57:41,000 --> 00:57:43,667 Kept quite silent... 291 00:57:48,750 --> 00:57:51,333 Like you now... 292 00:58:00,500 --> 00:58:04,417 Now you know what a bride is... 293 00:58:18,833 --> 00:58:22,750 Still has a smell to it... 294 00:58:43,417 --> 00:58:45,333 Which square... 295 00:58:46,833 --> 00:58:49,208 I don't understand... 296 00:58:49,583 --> 00:58:51,208 Which... 297 00:58:52,083 --> 00:58:56,000 Square twenty seven... Five flashes... 298 00:58:58,917 --> 00:59:04,542 Square twenty three... Look here, Maecenas... Look... 299 00:59:05,583 --> 00:59:07,208 Have a look... 300 01:00:52,583 --> 01:00:54,583 Mother... 301 01:03:33,000 --> 01:03:36,750 Do you know the Latin for a bee... 302 01:03:37,917 --> 01:03:40,500 A bee is apis... 303 01:03:41,500 --> 01:03:45,875 And what is a horse... equus... 304 01:03:47,250 --> 01:03:52,875 Horse is equus, cow is vacca and sheep is ovis... 305 01:03:54,667 --> 01:03:58,667 That book on my table it speaks of these animals. 306 01:03:58,833 --> 01:04:02,125 It's a farmer's book... In Latin... 307 01:04:03,000 --> 01:04:06,625 And I'm translating it into Swahili... 308 01:04:07,167 --> 01:04:09,750 Then the Wakambas can read it - 309 01:04:09,917 --> 01:04:13,750 and will want to till the land as it says... 310 01:04:13,917 --> 01:04:19,042 And then there'll be joy... and peace... and wealth too... 311 01:04:20,250 --> 01:04:23,458 This is what Vergil wrote... 312 01:04:25,917 --> 01:04:28,292 This saves... 313 01:04:32,583 --> 01:04:37,500 And makes the Wakambas blessed in their own land... 314 01:04:37,667 --> 01:04:40,042 There in Africa... 315 01:04:40,167 --> 01:04:44,667 Before they face their gods in heaven... 316 01:04:51,750 --> 01:04:53,292 Amen... 317 01:05:24,083 --> 01:05:26,458 Who's that? Hello... 318 01:05:27,000 --> 01:05:28,875 Where is Jakub... 319 01:05:29,083 --> 01:05:32,417 I want to talk to him. Call Jakub... 320 01:05:33,667 --> 01:05:36,417 I am ringing because of you... 321 01:05:36,583 --> 01:05:38,417 Are you any better? 322 01:05:38,583 --> 01:05:41,583 I was worried about you... honest... 323 01:05:41,833 --> 01:05:43,333 Hello... 324 01:06:21,917 --> 01:06:24,750 Bajan-Hongor Farafangana... 325 01:06:31,083 --> 01:06:34,042 Maromokotro Masai-Mara... 326 01:06:41,250 --> 01:06:44,333 Tenko-Dogo Ulujuja... 327 01:08:04,500 --> 01:08:09,000 Put the beeswax into this mug. 328 01:08:10,833 --> 01:08:15,375 We shall squeeze it into a ball and make new honeycombs... 329 01:08:25,500 --> 01:08:28,417 Hello... Speaking... 330 01:08:30,583 --> 01:08:32,250 What... 331 01:08:32,833 --> 01:08:35,583 No... No ill... 332 01:08:36,167 --> 01:08:39,458 Gets better... better every day... 333 01:08:39,667 --> 01:08:41,583 Yes... 334 01:08:41,750 --> 01:08:46,292 He will call you himself and tell you... 335 01:08:48,833 --> 01:08:52,417 Surely he'll want to... 336 01:08:52,917 --> 01:08:55,125 Why shouldn't he... 337 01:08:55,333 --> 01:08:56,833 No... 338 01:08:57,083 --> 01:08:59,542 No need for anything... 339 01:08:59,750 --> 01:09:02,042 Good bye. 340 01:09:14,583 --> 01:09:16,250 She called... 341 01:09:46,333 --> 01:09:50,167 If you want to live and survive.. then wait... 342 01:09:52,000 --> 01:09:56,042 Wait... and do what you've got to do. 343 01:09:56,250 --> 01:09:59,167 And then.. wait again... 344 01:09:59,417 --> 01:10:04,458 This is the best thin you can do in this world... 345 01:10:07,083 --> 01:10:11,458 I have seen it and I can tell you... 346 01:10:12,083 --> 01:10:15,542 You may push but only slightly... 347 01:10:17,500 --> 01:10:20,375 And then wait again... 348 01:10:21,083 --> 01:10:24,458 And you'll live your life - 349 01:10:24,583 --> 01:10:28,500 and eat bread and honey... 350 01:10:51,083 --> 01:10:53,167 I eat honey - 351 01:10:53,333 --> 01:10:57,500 and translate this old Vergil into Swahili... 352 01:10:57,667 --> 01:11:01,417 And I make silage for the animals on the continent... 353 01:11:01,583 --> 01:11:06,667 And you too will start talking when the right time has come... 354 01:11:07,250 --> 01:11:11,250 Will move your mouth... Move it easily... 355 01:11:12,750 --> 01:11:16,167 No idea whether you are yawning - 356 01:11:16,292 --> 01:11:18,625 or simply swallowing... 357 01:11:18,750 --> 01:11:22,333 Or adding in a word or two... 358 01:11:22,542 --> 01:11:24,708 Or not... 359 01:11:24,917 --> 01:11:29,542 Perhaps tomorrow if you don't feel like it today... 360 01:11:53,292 --> 01:11:56,667 I was that missionary... 361 01:12:06,667 --> 01:12:12,208 This end of the wax cylinder, it's still quite empty... 362 01:12:13,333 --> 01:12:16,250 This is for you... 363 01:12:16,500 --> 01:12:20,958 Then later you can hear what your voice was like - 364 01:12:21,083 --> 01:12:24,000 when you were on the island - 365 01:12:24,167 --> 01:12:27,708 with an old man, a horse and some bees... 366 01:12:28,583 --> 01:12:30,583 Turn now... 367 01:12:32,750 --> 01:12:34,750 Turn-turn... 368 01:13:45,083 --> 01:13:49,375 Stands here and waits... Who knows for what... 369 01:13:52,000 --> 01:13:54,208 Waiting for us... 370 01:14:48,583 --> 01:14:53,958 Let me welcome all the people who have come home again... 371 01:14:57,417 --> 01:15:01,083 The island has been taken from you - 372 01:15:01,500 --> 01:15:04,583 a ship given in return... 373 01:15:09,500 --> 01:15:13,500 May the sea be blessed for that... 374 01:15:15,875 --> 01:15:19,083 And blessed be all good souls - 375 01:15:19,250 --> 01:15:23,167 who believe that there must come a day - 376 01:15:23,333 --> 01:15:26,958 when you will get your island back... 377 01:15:27,083 --> 01:15:31,458 That's why I'll be there waiting... 378 01:15:31,917 --> 01:15:34,542 With my Jew's harp... 379 01:15:34,750 --> 01:15:40,083 Stone fields are fleeing... Stone islands come to an end... 380 01:15:40,167 --> 01:15:43,792 My little field flees nowhere... 381 01:15:43,958 --> 01:15:49,417 And when you come, I'll show you that it's yours... 382 01:15:49,833 --> 01:15:52,625 And you come here, come here... 383 01:15:52,833 --> 01:15:56,792 This is your field... and the corn... 384 01:15:56,917 --> 01:15:58,792 And it grows... 385 01:15:58,917 --> 01:16:00,625 Turned yellow already - 386 01:16:00,750 --> 01:16:03,708 and you come and start reaping... 387 01:16:03,917 --> 01:16:06,292 I'll see to everything... 388 01:16:06,458 --> 01:16:12,667 Pull fish from the sea... and grind them into fish meal... 389 01:16:12,833 --> 01:16:16,500 And the factory chimney keeps smoking... 390 01:16:16,667 --> 01:16:19,667 Smoking day and night... 391 01:16:19,833 --> 01:16:24,250 And all pigs and sheep eat fish meal - 392 01:16:24,417 --> 01:16:27,583 and will grow scales... 393 01:16:27,750 --> 01:16:31,083 Then they can be caught again in the sea - 394 01:16:31,250 --> 01:16:34,667 and ground into flour again... 395 01:16:34,833 --> 01:16:37,625 And I'll make silage too... 396 01:16:37,917 --> 01:16:41,292 All your towers full of silage... 397 01:16:41,792 --> 01:16:44,833 And chimneys full of silage... 398 01:16:46,542 --> 01:16:49,667 I'll make smoked silage... 399 01:18:51,167 --> 01:18:53,167 Third Song 400 01:18:57,333 --> 01:19:00,208 We sing also of you, great Pales - 401 01:19:00,375 --> 01:19:05,167 and of you, Amphrysian shepherd. 402 01:19:05,333 --> 01:19:08,708 Of you, Arcadian woods and rivers. 403 01:19:08,833 --> 01:19:11,458 All else that could attract languid - 404 01:19:11,583 --> 01:19:14,500 thoughts in a song, is worn with use. 405 01:19:14,667 --> 01:19:18,083 Who doesn't know merciless Euristheus - 406 01:19:18,250 --> 01:19:22,125 or Busiris' detestable altar? 407 01:19:22,250 --> 01:19:26,958 Who hasn't heard of the boy Hylas - 408 01:19:27,083 --> 01:19:30,042 and Latona of Delos - 409 01:19:30,167 --> 01:19:31,833 and Hippodame - 410 01:19:32,000 --> 01:19:36,708 and the famous fearless charioteer Pelops of ivory shoulder? 411 01:19:36,875 --> 01:19:40,708 New ways I must attempt in order to raise aloft - 412 01:19:40,833 --> 01:19:44,750 and fly as victor on people's lips. 413 01:21:03,333 --> 01:21:05,458 Maecenas... 414 01:21:23,625 --> 01:21:25,708 Maecenas... 415 01:21:28,417 --> 01:21:30,333 Maecenas... 416 01:23:27,083 --> 01:23:29,333 Mother... 417 01:23:36,792 --> 01:23:38,833 Shut up... 418 01:25:41,083 --> 01:25:43,917 Where are you going now... 419 01:25:44,833 --> 01:25:47,292 Where did you get to... 420 01:25:48,917 --> 01:25:52,042 Where the devil are you aiming at... 421 01:25:52,167 --> 01:25:54,125 It's all over... 422 01:25:56,083 --> 01:25:57,875 Have a look... 423 01:25:58,083 --> 01:26:00,708 Look how they're going. 424 01:26:21,833 --> 01:26:23,542 ...Missionary... 425 01:26:27,792 --> 01:26:30,250 Come on... come on... 426 01:26:33,542 --> 01:26:35,208 Come on... 427 01:26:36,250 --> 01:26:40,208 They're going away... Hark! 428 01:26:45,458 --> 01:26:49,833 They're off... You can hear... 429 01:26:55,250 --> 01:26:56,708 Well... 430 01:27:00,917 --> 01:27:03,833 Soon the tower will be full of silage. 431 01:27:04,000 --> 01:27:05,833 Then we'll go down... 432 01:27:06,000 --> 01:27:08,875 Down to the meadow to have a stroll... 433 01:27:09,000 --> 01:27:12,917 And run... and trot around... and... 434 01:27:13,083 --> 01:27:17,875 Roll in the grass and the sun will shine on us down there... 435 01:27:18,000 --> 01:27:20,417 And it'll be good... 436 01:27:20,875 --> 01:27:23,083 There we will go... 437 01:27:23,250 --> 01:27:25,917 Then we'll have freedom... 438 01:27:26,125 --> 01:27:28,375 No work any more... 439 01:27:28,583 --> 01:27:30,958 Pleasure and song... 440 01:27:31,167 --> 01:27:34,625 God will give us repose... 441 01:27:48,750 --> 01:27:51,292 What's that now... 442 01:27:55,417 --> 01:27:57,542 Where are you? 443 01:28:01,750 --> 01:28:04,083 Lost their mind... 444 01:28:09,917 --> 01:28:16,333 Down... climb down... Maecenas... 445 01:28:18,500 --> 01:28:20,583 Maecenas climb... 446 01:28:27,042 --> 01:28:29,500 Where... where are you off to... 447 01:28:30,333 --> 01:28:31,917 Missionary... 448 01:28:32,083 --> 01:28:33,833 Stop... 449 01:28:34,875 --> 01:28:37,667 Where d'you want to go... 450 01:28:39,167 --> 01:28:42,542 Come... step forward... again... 451 01:28:44,417 --> 01:28:50,667 Damn, get a move on... You want to fall down or what... 452 01:28:53,417 --> 01:28:57,333 Do you hear... want to go down or what... 453 01:28:58,500 --> 01:29:01,833 The beast has lost its wits... 454 01:29:02,083 --> 01:29:04,000 Missionary... 455 01:29:04,167 --> 01:29:07,125 Maecenas... Maecenas... 456 01:29:07,250 --> 01:29:10,000 Maecenas... It's sinking. 457 01:29:11,333 --> 01:29:13,750 You can't come here... 458 01:29:14,083 --> 01:29:17,333 It's sinking... 459 01:32:46,500 --> 01:32:47,875 Jakub... 460 01:34:06,042 --> 01:34:07,833 Jakub... 461 01:34:08,750 --> 01:34:13,333 Jakub... Jakub... Jakub... Jakub... 462 01:34:23,458 --> 01:34:25,333 Save... 463 01:34:39,667 --> 01:34:42,208 What is it, Jakub? 464 01:34:42,625 --> 01:34:47,250 Save the bees... 465 01:35:43,958 --> 01:35:45,833 Get a doctor, please... 466 01:35:46,083 --> 01:35:49,417 Jakub fell from the tower and the horse... 467 01:35:50,167 --> 01:35:52,167 Get a doctor please... 468 01:35:54,083 --> 01:35:57,292 Jakub fell down... Doctor please... 469 01:38:25,250 --> 01:38:26,667 Mother... 470 01:38:27,500 --> 01:38:28,958 Mother... 471 01:38:29,333 --> 01:38:31,458 I cannot call you. 472 01:38:31,667 --> 01:38:35,583 This phone is connected with another place... 473 01:38:35,750 --> 01:38:38,500 Jakub fell down and... 474 01:38:38,750 --> 01:38:41,583 The horse fell down and... 475 01:38:41,917 --> 01:38:45,625 I did not fall and I started to talk... 476 01:38:45,833 --> 01:38:48,250 I'm going away... 477 01:38:48,500 --> 01:38:51,583 | cannot say where I'll go... 478 01:38:51,750 --> 01:38:54,750 Nobody must know... 479 01:38:54,917 --> 01:38:57,417 Only that Jakub... 480 01:39:00,417 --> 01:39:03,542 Only that I can now talk and... 481 01:39:03,833 --> 01:39:05,958 Jakub is dead and... 482 01:39:06,167 --> 01:39:08,333 The horse is dead and... 483 01:39:08,583 --> 01:39:10,833 And I am going away... 484 01:39:24,583 --> 01:39:26,833 Bajan-Hongor Farafangana 485 01:39:31,333 --> 01:39:34,208 Maromokotro Masai-Mara 31886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.