Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,267 --> 00:01:41,333
[FEUD]
2
00:01:42,200 --> 00:01:45,033
[Episode 3]
3
00:02:07,400 --> 00:02:09,233
[Cang Tu]
4
00:02:09,267 --> 00:02:11,233
I am Cang Tu, the steward
of Canglei Palace.
5
00:02:11,267 --> 00:02:12,400
Greetings, My Lady.
6
00:02:14,133 --> 00:02:17,200
So this is the Canglei Palace where
the Heavenly Lord lives?
7
00:02:17,200 --> 00:02:19,467
It's completely different from
what I imagined.
8
00:02:19,467 --> 00:02:21,067
It's actually quite modest.
9
00:02:21,567 --> 00:02:24,233
This is the courtyard for you
to live in, My Lady.
10
00:02:25,533 --> 00:02:27,767
Won't I be living with the Heavenly Lord?
11
00:02:27,900 --> 00:02:31,767
His Lordship is tied up with affairs.
He will come when he's finished.
12
00:02:32,000 --> 00:02:32,800
But isn't today the day
13
00:02:32,800 --> 00:02:35,033
the Heavenly Lord and I
are getting married?
14
00:02:35,033 --> 00:02:36,633
Don't you divine beings need to
bow at the hall
15
00:02:36,633 --> 00:02:39,500
and enter the bridal chamber
when getting married?
16
00:02:40,033 --> 00:02:43,900
His Lordship really can't get away.
Please understand, My Lady.
17
00:02:47,933 --> 00:02:48,767
This is Ning Yan.
18
00:02:48,800 --> 00:02:49,333
[Ning Yan]
19
00:02:49,533 --> 00:02:52,600
She will be your maid and at your service
from now on, My Lady.
20
00:02:52,600 --> 00:02:53,733
Greetings, My Lady.
21
00:02:56,633 --> 00:02:58,400
Please make sure to tell
the Heavenly Lord that
22
00:02:58,400 --> 00:03:00,000
I'll be waiting for him here.
23
00:03:00,633 --> 00:03:01,333
Yes, I will.
24
00:03:34,467 --> 00:03:35,400
My Lord.
25
00:03:35,700 --> 00:03:38,367
That one from the Jingyun Sect
has been settled.
26
00:03:40,067 --> 00:03:43,200
Are you sure you don't want to go
and check on her, My Lord?
27
00:03:43,533 --> 00:03:44,433
There's no rush.
28
00:03:49,233 --> 00:03:50,000
Hua Ruyue!
29
00:03:50,900 --> 00:03:53,967
You plundered celestial artifacts
and seized blessed lands.
30
00:03:53,967 --> 00:03:55,100
Do you plead guilty?
31
00:03:55,200 --> 00:03:56,400
Bai Jiusi.
32
00:03:57,200 --> 00:03:58,733
You're the guilty one!
33
00:04:00,900 --> 00:04:02,267
[Divine Lord Siling: Hua Ruyue]
34
00:04:04,067 --> 00:04:04,700
Ruyue!
35
00:04:05,300 --> 00:04:05,833
Stop it!
36
00:04:10,600 --> 00:04:11,400
Do you think
37
00:04:12,867 --> 00:04:13,933
they look similar?
38
00:04:15,233 --> 00:04:16,733
My eyes are not keen enough.
39
00:04:16,733 --> 00:04:18,233
Apart from the appearance
40
00:04:18,433 --> 00:04:21,233
I haven't noticed any similarities
between them.
41
00:04:49,033 --> 00:04:50,633
He's really not coming, huh?
42
00:04:56,833 --> 00:04:57,633
My Lady.
43
00:04:58,833 --> 00:04:59,867
His Lordship might just be...
44
00:04:59,867 --> 00:05:01,667
Hasn't dinner been brought yet?
45
00:05:04,500 --> 00:05:06,633
I've been waiting all day. I'm hungry.
46
00:05:13,467 --> 00:05:15,100
I apologize for letting you
go hungry, My Lady.
47
00:05:15,100 --> 00:05:16,600
Here in the Nine Heavens
48
00:05:16,667 --> 00:05:18,833
there are either enlightened immortals
who have ascended
49
00:05:18,833 --> 00:05:21,167
or divine beings born here.
50
00:05:21,233 --> 00:05:22,233
Over time
51
00:05:22,233 --> 00:05:24,567
we've forgotten that mortals need to eat.
52
00:05:26,667 --> 00:05:28,767
Don't you immortals eat at all?
53
00:05:29,300 --> 00:05:30,833
It's not that we don't eat at all.
54
00:05:30,833 --> 00:05:32,800
We can eat a little when
we crave something.
55
00:05:32,800 --> 00:05:34,733
But we won't starve if we don't eat.
56
00:05:36,333 --> 00:05:37,333
In that case
57
00:05:38,133 --> 00:05:40,433
being an immortal does
have its advantages.
58
00:05:40,433 --> 00:05:43,367
At least you don't have to worry about
food and drink.
59
00:05:47,933 --> 00:05:49,667
This fruit of yours is amazing.
60
00:05:50,567 --> 00:05:51,900
I was starving earlier
61
00:05:52,067 --> 00:05:54,400
but after just a few bites,
I feel somewhat full.
62
00:05:54,400 --> 00:05:55,433
Of course.
63
00:05:55,500 --> 00:05:58,033
I'm the spirit of the Jianmu Tree,
and these are my fruits.
64
00:05:58,033 --> 00:06:01,033
Of course they're incomparable to those
mundane fruits of the mortal world.
65
00:06:01,033 --> 00:06:01,767
Jianmu?
66
00:06:02,933 --> 00:06:04,833
Is that the legendary divine tree?
67
00:06:13,767 --> 00:06:15,867
Years ago, I cultivated on Mount Wuji.
68
00:06:15,933 --> 00:06:19,000
I gained enlightenment, absorbed
the essence of frost and dew
69
00:06:19,000 --> 00:06:21,500
inhaled and exhaled primordial energy,
and practiced day and night.
70
00:06:21,500 --> 00:06:23,600
It took countless years
71
00:06:23,600 --> 00:06:26,067
but I established my foundation, condensed
my meridians, and became an immortal.
72
00:06:26,067 --> 00:06:28,600
The Nine Heavens are truly
full of talented beings.
73
00:06:28,600 --> 00:06:31,200
Sure. This is the Nine Heavens
after all.
74
00:06:31,267 --> 00:06:33,533
My Lady, I'll take care of you
from now on.
75
00:06:33,567 --> 00:06:36,233
Please feel free to ask me for
anything you need.
76
00:06:38,067 --> 00:06:39,733
Actually, there is one thing.
77
00:06:43,000 --> 00:06:43,733
What is it?
78
00:06:44,767 --> 00:06:46,700
Where does the Heavenly Lord live?
79
00:06:46,800 --> 00:06:48,667
In the Canglei Palace, of course.
80
00:06:48,933 --> 00:06:50,133
I'll go find him then.
81
00:06:50,500 --> 00:06:51,000
My Lady.
82
00:06:51,433 --> 00:06:53,800
Lord Cang Tu said you should wait here.
83
00:06:54,000 --> 00:06:55,433
Please don't wander off.
84
00:06:56,000 --> 00:06:56,933
You don't understand.
85
00:06:56,933 --> 00:06:59,233
I must see the Heavenly Lord tonight.
86
00:06:59,467 --> 00:07:00,267
Why is that?
87
00:07:00,733 --> 00:07:01,867
The storybooks say
88
00:07:02,033 --> 00:07:04,367
if a bride spends her wedding night alone
89
00:07:04,400 --> 00:07:07,367
the couple's married life will
be very rocky.
90
00:07:09,033 --> 00:07:10,767
It's not that I won't let you go.
91
00:07:10,867 --> 00:07:12,467
Please, come with me and see.
92
00:07:37,433 --> 00:07:39,867
The Tianmu Peak is enormous!
93
00:07:40,400 --> 00:07:42,167
This is the passage between the divine
and demonic realms.
94
00:07:42,167 --> 00:07:44,500
Naturally, it took some effort to build.
95
00:07:45,000 --> 00:07:47,300
Which direction is the quickest way
down the mountain?
96
00:07:47,300 --> 00:07:49,033
There's no path down from here.
97
00:07:50,367 --> 00:07:52,400
You can't fly, and you're not prepared.
98
00:07:52,400 --> 00:07:54,533
Going down recklessly would be fatal.
99
00:07:54,667 --> 00:07:56,133
Who says I'm not prepared?
100
00:07:56,633 --> 00:07:58,433
My preparation is you, isn't it?
101
00:08:08,067 --> 00:08:08,867
Slowly.
102
00:08:10,967 --> 00:08:11,867
Be careful.
103
00:08:25,133 --> 00:08:28,000
My Lady, I can only send you this far.
104
00:08:28,167 --> 00:08:29,833
I'm bound by the Binding Spell
105
00:08:29,933 --> 00:08:32,400
which prevents me from
leaving Tianmu Peak.
106
00:09:14,467 --> 00:09:16,867
Tianmu Peak, where we are now,
is in the far north
107
00:09:16,867 --> 00:09:19,000
while the Canglei Palace is
in the far south.
108
00:09:19,000 --> 00:09:20,200
If you want to go to the Canglei Palace
109
00:09:20,200 --> 00:09:21,900
just keep heading south.
110
00:09:22,500 --> 00:09:23,933
It's a long journey.
111
00:09:24,000 --> 00:09:25,600
It will take at least 10 days.
112
00:09:26,500 --> 00:09:27,567
10 days it is, then.
113
00:09:28,433 --> 00:09:30,033
As long as I don't sleep along the way
114
00:09:30,033 --> 00:09:32,700
I won't be considered spending
the night alone.
115
00:09:50,767 --> 00:09:52,267
Please be careful, My Lady.
116
00:09:52,567 --> 00:09:54,633
If you're unlucky and encounter danger
117
00:09:54,633 --> 00:09:55,733
you can also mention that you're
118
00:09:55,733 --> 00:09:58,567
Heavenly Lord Dacheng's wife
to protect yourself.
119
00:10:23,000 --> 00:10:25,133
Who? Who hit me?
120
00:10:26,833 --> 00:10:27,900
There are enemies!
121
00:10:28,500 --> 00:10:29,900
Where are they? Where?
122
00:10:30,033 --> 00:10:31,067
Where? Where?
123
00:10:44,500 --> 00:10:47,067
I'm sorry, I didn't mean to.
124
00:10:50,167 --> 00:10:51,167
A woman?
125
00:10:51,267 --> 00:10:53,900
A woman, where? Where?
126
00:10:53,900 --> 00:10:55,833
Third Brother, open your eyes and look.
127
00:10:55,833 --> 00:11:00,100
Don't try to trick me into opening my
eyes. If you want to look, do it yourself.
128
00:11:26,067 --> 00:11:28,600
So you guys can't see?
129
00:11:28,600 --> 00:11:31,733
You're the one who can't see.
We're having a bet here.
130
00:11:32,400 --> 00:11:33,200
A bet?
131
00:11:33,433 --> 00:11:34,767
Yes, a bet.
132
00:11:35,033 --> 00:11:36,567
Many years ago, there was a woman.
133
00:11:36,567 --> 00:11:38,600
She made a bet with us three brothers.
134
00:11:38,633 --> 00:11:40,767
Whoever opens their eyes first loses.
135
00:11:41,467 --> 00:11:42,867
So what about that woman?
136
00:11:42,900 --> 00:11:45,033
That woman went home to close her eyes.
137
00:11:45,367 --> 00:11:46,567
If she opens her eyes
138
00:11:46,867 --> 00:11:48,467
she'll come back and tell us.
139
00:11:49,867 --> 00:11:52,633
How do you know she wasn't tricking you?
140
00:11:52,900 --> 00:11:53,800
She wouldn't.
141
00:11:54,733 --> 00:11:56,333
We made a deal.
142
00:11:56,667 --> 00:11:58,900
There's a saying in the mortal realm
143
00:12:00,200 --> 00:12:01,000
which goes...
144
00:12:02,133 --> 00:12:03,633
Second Brother, how does it go again?
145
00:12:03,633 --> 00:12:04,900
"Once a word is spoken
146
00:12:05,233 --> 00:12:06,033
even four..."
147
00:12:07,467 --> 00:12:08,067
Right, four...
148
00:12:08,067 --> 00:12:10,667
Even four Qilin beasts can't recall it.
149
00:12:10,667 --> 00:12:11,467
Brother, it's "four horses."
150
00:12:11,467 --> 00:12:11,967
Right, right.
151
00:12:11,967 --> 00:12:13,633
Brother, it should be "four horses."
152
00:12:13,633 --> 00:12:15,567
W-Whether it's qilin beasts or horses
doesn't matter.
153
00:12:15,567 --> 00:12:16,767
I-It doesn't matter.
154
00:12:18,133 --> 00:12:19,733
The most important thing...
155
00:12:21,033 --> 00:12:22,133
Is...
156
00:12:23,200 --> 00:12:23,767
You.
157
00:12:25,233 --> 00:12:28,533
We brothers hate women the most.
158
00:12:29,000 --> 00:12:32,900
And we specifically target women
who can't fly.
159
00:12:33,867 --> 00:12:35,400
Why specifically target those
who can't fly?
160
00:12:35,400 --> 00:12:37,800
Because we can't beat the ones
who can fly, of course.
161
00:12:37,800 --> 00:12:39,400
Why do you have so many questions?
162
00:12:39,400 --> 00:12:41,133
Just tell us, can you fly or not?
163
00:12:41,767 --> 00:12:42,700
I can't.
164
00:12:47,833 --> 00:12:49,433
That makes it easy then.
165
00:12:50,667 --> 00:12:53,067
Brothers, let's get her.
166
00:13:06,733 --> 00:13:07,600
Hold on!
167
00:13:09,600 --> 00:13:12,367
I'm Heavenly Lord Dacheng's wife.
168
00:13:21,833 --> 00:13:24,333
Then we have even more
reason to resent you!
169
00:14:10,333 --> 00:14:12,533
You shouldn't have let her talk so much.
170
00:14:13,200 --> 00:14:15,233
Is that woman dead?
171
00:14:15,400 --> 00:14:18,133
Sounds like she's still breathing.
172
00:14:19,367 --> 00:14:22,433
Let's see if she dares to come to
the Stone Forest again.
173
00:14:23,667 --> 00:14:25,267
Before we act
174
00:14:25,267 --> 00:14:27,867
I feel like I can smell
175
00:14:27,867 --> 00:14:29,400
Bai Jiusi's stench.
176
00:14:29,633 --> 00:14:32,300
It's late at night, why say
such unlucky things?
177
00:14:33,133 --> 00:14:33,733
Retreat!
178
00:15:45,733 --> 00:15:46,800
Is anyone there?
179
00:16:13,400 --> 00:16:15,733
[Puyuan]
180
00:16:15,767 --> 00:16:18,233
Master, I have a secret matter to report.
181
00:16:18,767 --> 00:16:21,400
I wonder if you remember
Xiao Jingshan, Master?
182
00:16:21,767 --> 00:16:22,767
He was originally the most skilled
183
00:16:22,767 --> 00:16:25,033
artifact human cultivator
in the Ninth Heavens.
184
00:16:25,033 --> 00:16:26,733
But since he tried to destroy
the Infinite Stele
185
00:16:26,733 --> 00:16:28,267
he was captured by you, Master,
and then imprisoned
186
00:16:28,267 --> 00:16:31,767
in the Heavenly Punishment Platform
by the Heavenly Emissary.
187
00:16:31,767 --> 00:16:33,867
Until three days ago, he was released.
188
00:16:34,333 --> 00:16:36,800
I'm worried that this person still
harbors evil intentions
189
00:16:36,800 --> 00:16:39,733
and he might try to destroy
the Infinite Stele again.
190
00:16:41,700 --> 00:16:44,433
Senior Puyuan, I think you're
overthinking this.
191
00:16:44,467 --> 00:16:45,133
[Yongshou]
192
00:16:45,200 --> 00:16:47,867
Master has already set up a barrier
on the Infinite Stele.
193
00:16:47,867 --> 00:16:49,567
Even if there's the slightest disturbance
194
00:16:49,567 --> 00:16:51,000
Master would be able to sense it.
195
00:16:51,000 --> 00:16:52,400
Of course I trust Master.
196
00:16:52,633 --> 00:16:55,000
It's just I think sending more people
to guard it
197
00:16:55,000 --> 00:16:56,533
would be more appropriate.
198
00:17:00,900 --> 00:17:02,800
Someone has already been sent
to Tianmu Peak.
199
00:17:02,800 --> 00:17:04,233
Which immortal lord is it?
200
00:17:04,967 --> 00:17:06,467
Ning Yan and...
201
00:17:08,267 --> 00:17:09,033
Li Qingyue.
202
00:17:12,467 --> 00:17:14,967
Who is Ning Yan? And who is Li Qingyue?
203
00:17:16,300 --> 00:17:19,033
Ning Yan seems to be a celestial attendant
taken in by Master.
204
00:17:19,033 --> 00:17:20,400
As for this Li Qingyue
205
00:17:21,267 --> 00:17:23,467
I've never heard of her before, either.
206
00:17:26,100 --> 00:17:27,000
Well, um...
207
00:17:28,167 --> 00:17:29,733
I heard a sound here
208
00:17:30,000 --> 00:17:30,933
so I came to check it out.
209
00:17:30,933 --> 00:17:31,733
Who is this?
210
00:17:31,933 --> 00:17:32,667
She is...
211
00:17:33,933 --> 00:17:34,667
Heavenly Lord!
212
00:17:34,667 --> 00:17:35,400
How dare you!
213
00:17:35,667 --> 00:17:38,200
Who are you to intrude on
our morning meeting?
214
00:17:38,200 --> 00:17:39,667
What are your intentions?
215
00:17:39,733 --> 00:17:41,233
I have no intentions.
216
00:17:41,467 --> 00:17:42,867
I just wanted to see the Heavenly Lord.
217
00:17:42,867 --> 00:17:45,500
You think you can see His Lordship
whenever you want?
218
00:17:45,500 --> 00:17:47,700
Get out now and accept your punishment!
219
00:18:01,800 --> 00:18:03,067
I forgot to introduce.
220
00:18:04,833 --> 00:18:06,300
This is my wife
221
00:18:07,767 --> 00:18:09,233
Li Qingyue.
222
00:18:29,167 --> 00:18:31,433
So this is where you live, Heavenly Lord.
223
00:18:31,600 --> 00:18:33,033
If I had known, I wouldn't have
wandered around.
224
00:18:33,033 --> 00:18:35,633
I would have just waited here
for you to return.
225
00:18:36,267 --> 00:18:38,267
You came all the way to Chongwu Hall.
226
00:18:38,800 --> 00:18:41,000
It's because you want to show your face
in front of everyone
227
00:18:41,000 --> 00:18:43,367
and make everyone aware
of your existence, isn't it?
228
00:18:43,367 --> 00:18:44,400
That's not true.
229
00:18:45,300 --> 00:18:48,167
I woke up and didn't know where I was.
230
00:18:48,400 --> 00:18:49,500
So I wanted to find someone to ask
231
00:18:49,500 --> 00:18:51,300
but there wasn't a soul in sight.
232
00:18:51,567 --> 00:18:54,400
That's how I accidentally ended up
at Chongwu Hall.
233
00:18:58,933 --> 00:19:01,233
Yesterday, I was knocked out by
three stone men.
234
00:19:01,233 --> 00:19:03,367
Was it you who saved me, Heavenly Lord?
235
00:19:05,867 --> 00:19:08,600
Your injuries seem to have
healed quite quickly.
236
00:19:09,367 --> 00:19:12,267
Thanks to the miraculous medicine
Master Danyang gave me earlier.
237
00:19:12,267 --> 00:19:15,333
Otherwise, I definitely wouldn't
be able to get up now.
238
00:19:17,300 --> 00:19:20,167
The Stone Forest isn't on the way
to Canglei Palace.
239
00:19:20,600 --> 00:19:21,933
Why did you end up there?
240
00:19:22,233 --> 00:19:24,067
I just followed Ning Yan's instructions
241
00:19:24,067 --> 00:19:25,267
and kept going south.
242
00:19:25,667 --> 00:19:27,933
Could it be I went in the wrong direction?
243
00:19:29,767 --> 00:19:31,833
Those three stone men were
particularly unreasonable.
244
00:19:31,833 --> 00:19:33,967
They attacked me as soon as they saw me.
245
00:19:34,000 --> 00:19:36,167
Heavenly Lord, you didn't encounter
them, did you?
246
00:19:36,167 --> 00:19:37,400
You're not hurt, are you?
247
00:19:37,400 --> 00:19:37,967
No.
248
00:19:39,600 --> 00:19:40,333
That's good.
249
00:19:48,267 --> 00:19:50,200
Why did you come to Canglei Palace?
250
00:20:04,667 --> 00:20:07,767
Heavenly Lord, you said before that
you don't wear clothes others have worn.
251
00:20:07,767 --> 00:20:09,767
I specially bought a new set for you.
252
00:20:10,200 --> 00:20:12,767
Unfortunately, I got locked up by
the Sect Leader before coming back.
253
00:20:12,767 --> 00:20:14,600
So I never had the chance to
give them to you.
254
00:20:14,600 --> 00:20:17,133
I don't wear clothes made
in the mortal world.
255
00:20:24,767 --> 00:20:26,700
Then you'll definitely like this.
256
00:20:32,933 --> 00:20:35,267
You said earlier that you wanted to eat
Xiaoqiu Berries.
257
00:20:35,267 --> 00:20:36,733
So before I came this time
258
00:20:36,800 --> 00:20:38,100
I specially went to Xiaoqiu Mountain
259
00:20:38,100 --> 00:20:40,167
and picked some fruits to bring over.
260
00:21:01,267 --> 00:21:02,833
These are my favorite fruits.
261
00:21:02,833 --> 00:21:03,800
Try some too.
262
00:21:18,667 --> 00:21:19,800
Xiaoqiu Berries...
263
00:21:20,200 --> 00:21:22,333
Using these old stories to provoke me
264
00:21:24,733 --> 00:21:25,733
is it fun?
265
00:21:26,933 --> 00:21:28,567
What old stories?
266
00:21:29,100 --> 00:21:31,833
Didn't you say you wanted to
eat Xiaoqiu Berries?
267
00:21:49,200 --> 00:21:51,467
Heavenly Lord, what's wrong?
268
00:21:51,933 --> 00:21:53,067
You came to find me
269
00:21:53,800 --> 00:21:56,600
just to bring me some clothes
and Xiaoqiu Berries?
270
00:21:58,433 --> 00:21:59,300
Of course not.
271
00:22:00,300 --> 00:22:01,667
Heavenly Lord, don't you know
272
00:22:01,667 --> 00:22:03,300
sleeping alone on the wedding night
273
00:22:03,300 --> 00:22:05,633
can lead to marital discord in the future?
274
00:22:10,867 --> 00:22:11,600
Oh no.
275
00:22:14,767 --> 00:22:15,600
What now?
276
00:22:16,300 --> 00:22:17,967
I passed out last night.
277
00:22:18,300 --> 00:22:20,500
That already counts as sleeping alone.
278
00:22:27,433 --> 00:22:30,400
I don't care, being unconscious
doesn't count as sleeping.
279
00:22:30,400 --> 00:22:33,400
Can we consider tonight as
the wedding night instead?
280
00:22:41,433 --> 00:22:42,200
Sure.
281
00:23:06,967 --> 00:23:08,167
That's about enough!
282
00:23:13,667 --> 00:23:15,267
When we spar again next time
283
00:23:15,467 --> 00:23:17,267
if you still hold back like this
284
00:23:17,400 --> 00:23:19,667
there's no point in us sparring anymore.
285
00:23:25,267 --> 00:23:28,500
Zhang Suan, you're being a bit too hasty.
286
00:23:29,000 --> 00:23:30,733
The miraculous medicine given to you by
Heavenly Lady
287
00:23:30,733 --> 00:23:32,367
could only strengthen your body
288
00:23:32,367 --> 00:23:34,267
but it failed to repair your qihai.
289
00:23:34,567 --> 00:23:35,867
You should take it slow.
290
00:23:41,200 --> 00:23:43,467
Master Danyang, your advice is correct.
291
00:24:01,267 --> 00:24:01,967
Qingyue.
292
00:24:03,300 --> 00:24:05,100
How are you doing on your own now?
293
00:24:30,167 --> 00:24:31,800
Didn't you say you want to
consummate our marriage?
294
00:24:31,800 --> 00:24:32,600
Wait a moment.
295
00:24:37,267 --> 00:24:38,133
Are you scared?
296
00:24:39,867 --> 00:24:42,067
Why don't you have any wine in your room?
297
00:24:42,300 --> 00:24:43,633
What do we need wine for?
298
00:24:44,567 --> 00:24:48,000
Isn't it customary to drink wedding wine
on the wedding night?
299
00:24:49,267 --> 00:24:51,467
Why bother with all those formalities?
300
00:25:01,033 --> 00:25:03,033
Isn't it better to just get started?
301
00:25:24,667 --> 00:25:27,500
♪ By the water, the moon's reflection
is faintly bright ♪
302
00:25:28,900 --> 00:25:29,400
Wait.
303
00:25:32,967 --> 00:25:33,667
What now?
304
00:25:35,933 --> 00:25:38,100
I still have something to say.
305
00:25:39,233 --> 00:25:40,300
At a time like this?
306
00:25:41,900 --> 00:25:42,400
Yes.
307
00:25:45,067 --> 00:25:47,600
♪ The kiss still lingers on my lips ♪
308
00:25:48,367 --> 00:25:50,567
♪ Brilliant as the stars in the sky ♪
309
00:25:51,167 --> 00:25:53,600
When did you
310
00:25:53,600 --> 00:25:54,967
fall in love with me, Heavenly Lord?
311
00:25:54,967 --> 00:25:57,300
♪ Avoiding the gaze of your eyes ♪
312
00:26:03,933 --> 00:26:04,967
Is that important?
313
00:26:07,600 --> 00:26:09,167
I just really want to know.
314
00:26:12,367 --> 00:26:16,167
We're married now, so I don't need to
hide anything from you anymore.
315
00:26:17,033 --> 00:26:19,733
When I was little, my family died
in a disaster.
316
00:26:20,667 --> 00:26:23,200
To survive, I joined the Jingyun Sect.
317
00:26:26,400 --> 00:26:27,867
Since my aptitude was so poor
318
00:26:27,867 --> 00:26:30,633
I was just idling away
in the Jingyun Sect.
319
00:26:31,833 --> 00:26:35,333
All my life, I've always relied on myself.
320
00:26:36,567 --> 00:26:38,200
No one has ever cared about me.
321
00:26:38,600 --> 00:26:39,633
So when I got hurt
322
00:26:39,767 --> 00:26:41,867
I could only find medicine for myself.
323
00:26:42,033 --> 00:26:45,567
There was no one to share my joy,
and no one to confide my sorrows.
324
00:26:46,100 --> 00:26:48,300
I thought this was it for me
in this life.
325
00:26:49,000 --> 00:26:51,567
But then, I met you, Heavenly Lord.
326
00:26:58,067 --> 00:27:01,433
And now, when I fall off a cliff,
someone would come to save me.
327
00:27:01,433 --> 00:27:04,500
When I'm wronged, someone would
stand up to protect me.
328
00:27:05,067 --> 00:27:07,467
Even when I'm beaten unconscious
329
00:27:07,567 --> 00:27:09,067
someone would take me home.
330
00:27:09,300 --> 00:27:11,100
For the first time in my life, I feel
331
00:27:11,100 --> 00:27:12,667
I'm no longer alone.
332
00:27:18,167 --> 00:27:19,767
I admit, Heavenly Lord, that
333
00:27:19,767 --> 00:27:22,900
at first, I was only attracted
to your appearance.
334
00:27:23,467 --> 00:27:26,067
But you kept protecting me
time and time again
335
00:27:26,467 --> 00:27:28,333
which made me see myself clearly.
336
00:27:31,300 --> 00:27:35,933
Heavenly Lord, I really, really like you.
337
00:27:49,000 --> 00:27:50,967
Alright, I'm thick-skinned.
338
00:27:51,567 --> 00:27:53,633
I've said everything I wanted to say.
339
00:27:54,367 --> 00:27:56,600
I know you're not good with words,
Heavenly Lord
340
00:27:56,600 --> 00:27:59,400
so I won't insist on getting
any response from you.
341
00:28:00,633 --> 00:28:01,967
Let's get started then.
342
00:28:03,467 --> 00:28:04,000
What?
343
00:28:05,633 --> 00:28:07,700
Consummate our marriage, of course.
344
00:28:10,767 --> 00:28:12,467
Are you scared, Heavenly Lord?
345
00:28:57,667 --> 00:28:58,333
Where is he?
346
00:29:01,367 --> 00:29:03,667
Why did I suddenly fall asleep last night?
347
00:29:08,233 --> 00:29:09,033
Steward Cang.
348
00:29:09,300 --> 00:29:10,433
Greetings, My Lady.
349
00:29:10,567 --> 00:29:11,533
Why are you here?
350
00:29:13,933 --> 00:29:16,833
His Lordship asked me to bring
you some food, My Lady.
351
00:29:16,833 --> 00:29:19,533
This is too much. How can I eat it all?
352
00:29:19,867 --> 00:29:22,133
This is for you to eat on the road,
My Lady.
353
00:29:22,433 --> 00:29:23,100
On the road?
354
00:29:23,200 --> 00:29:26,067
His Lordship said you've fulfilled
your wish, My Lady
355
00:29:26,067 --> 00:29:28,533
so it's time for you to
return to Tianmu Peak.
356
00:29:30,033 --> 00:29:31,300
I have to go back there?
357
00:29:31,300 --> 00:29:33,867
Of course. That is your
residence, My Lady.
358
00:29:37,667 --> 00:29:39,533
It wasn't easy for me to come here.
359
00:29:39,800 --> 00:29:41,533
Can't I stay for a few more days?
360
00:29:42,400 --> 00:29:44,333
This is the rule of the divine race.
361
00:29:44,567 --> 00:29:47,867
I hope you won't make it difficult
for His Lordship, My Lady.
362
00:29:49,600 --> 00:29:52,267
What kind of rule separates newlyweds?
363
00:29:52,667 --> 00:29:54,233
His Lordship asked me to tell you
364
00:29:54,233 --> 00:29:56,800
not to wander around after getting back,
My Lady.
365
00:29:56,800 --> 00:29:57,967
He will come to find you himself, My Lady.
366
00:29:57,967 --> 00:29:59,567
What if he never comes to see me?
367
00:29:59,567 --> 00:30:01,000
I can only wait and do nothing?
368
00:30:01,000 --> 00:30:02,767
That's just how the rules are.
369
00:30:06,033 --> 00:30:08,167
Being an immortal is truly difficult.
370
00:30:10,367 --> 00:30:12,267
Once you've packed your things, My Lady
371
00:30:12,267 --> 00:30:13,400
I'll escort you out.
372
00:30:35,367 --> 00:30:35,867
My Lord.
373
00:30:36,667 --> 00:30:38,933
This is an invitation letter
sent by Fan Jiaojiao.
374
00:30:38,933 --> 00:30:40,967
He's getting married again tonight.
375
00:30:41,433 --> 00:30:44,833
He takes a new bride every year.
No need to pay attention to it.
376
00:30:46,967 --> 00:30:48,633
Lady Qingyue has left.
377
00:30:53,500 --> 00:30:54,033
The bait.
378
00:31:05,300 --> 00:31:07,433
If you suspect Lady Qingyue, My Lord
379
00:31:07,967 --> 00:31:10,633
isn't it more reason for you
to keep her close by?
380
00:31:11,167 --> 00:31:14,967
Or, is it because you've realized
you mistook her identity, My Lord?
381
00:31:32,967 --> 00:31:35,567
There are countless fish
swimming in the pond.
382
00:31:35,667 --> 00:31:37,800
Why did I catch this particular one?
383
00:31:39,200 --> 00:31:40,200
This...
384
00:31:41,100 --> 00:31:44,100
The karma of three lifetimes,
an unbroken cycle.
385
00:31:46,600 --> 00:31:47,833
If it's meant to be her
386
00:31:48,733 --> 00:31:49,433
then so be it.
387
00:31:50,833 --> 00:31:53,233
The fish will eventually
return to my pond.
388
00:32:24,733 --> 00:32:26,300
Did I take a wrong turn?
389
00:33:17,067 --> 00:33:20,600
Burn the evil, ignite the wicked.
Control their life and death.
390
00:33:22,700 --> 00:33:26,233
Burn the evil, ignite the wicked.
Control their life and death.
391
00:33:30,833 --> 00:33:34,367
Burn the evil, ignite the wicked.
Control their life and death.
392
00:33:37,833 --> 00:33:40,733
[Map of Danxia Land]
393
00:33:50,233 --> 00:33:50,967
Who's there?
394
00:33:58,167 --> 00:34:00,567
Who are you?
395
00:34:04,000 --> 00:34:05,400
Are you from around here?
396
00:34:05,767 --> 00:34:08,100
I think I'm lost. Do you know the way?
397
00:34:10,500 --> 00:34:11,600
Don't run away!
398
00:34:22,567 --> 00:34:24,000
Hey, why did you run?
399
00:34:25,467 --> 00:34:27,267
They... They're coming!
400
00:34:27,867 --> 00:34:28,567
Who?
401
00:34:29,633 --> 00:34:30,533
Who's coming?
402
00:34:30,633 --> 00:34:31,400
Demons!
403
00:34:31,567 --> 00:34:33,833
Demons? What demons?
404
00:34:34,167 --> 00:34:36,667
Man-eating demons, lots and lots of them!
405
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Run! We must run!
406
00:34:42,700 --> 00:34:44,000
Run! Run!
407
00:34:44,367 --> 00:34:45,233
Don't...
408
00:35:28,367 --> 00:35:29,167
Stop there.
409
00:35:36,233 --> 00:35:38,500
You're here looking for someone, right?
410
00:35:39,633 --> 00:35:41,367
She ran away in that direction.
411
00:35:42,867 --> 00:35:45,867
By the way, could I ask you
for directions?
412
00:35:48,100 --> 00:35:49,033
Is it her?
413
00:35:49,400 --> 00:35:51,067
-Yes, it's her.
-No, it's not!
414
00:35:51,633 --> 00:35:54,067
You've got the wrong person. It's not me.
415
00:35:54,967 --> 00:35:56,133
It is her.
416
00:35:56,833 --> 00:35:58,100
No, I'm...
417
00:36:01,567 --> 00:36:02,200
Let's go.
418
00:36:02,433 --> 00:36:03,267
Got it.
419
00:36:04,367 --> 00:36:05,933
Play the music.
420
00:36:09,167 --> 00:36:11,200
Lift the sedan chair!
421
00:36:35,233 --> 00:36:37,233
Red attire tied with a knot of unity.
422
00:36:37,567 --> 00:36:39,833
Green trees bloom with a thousand
layers of brocade.
423
00:36:39,833 --> 00:36:42,667
Red thread embroiders the
shadows of two wild geese.
424
00:36:42,667 --> 00:36:45,600
Colorful satin stitches the love
of mandarin ducks.
425
00:36:54,767 --> 00:36:56,767
Jade-like feet step out into
the scenery of Penglai.
426
00:36:56,767 --> 00:36:59,167
Purple flute falls into the
Phoenix Tower.
427
00:37:03,233 --> 00:37:05,533
Put on new makeup to welcome new joy.
428
00:37:05,667 --> 00:37:08,467
Hairpins shake, black jade
shines doubly bright.
429
00:37:21,833 --> 00:37:22,600
Bride.
430
00:37:23,800 --> 00:37:26,267
Are you satisfied with your makeup?
431
00:37:29,600 --> 00:37:32,400
Once the auspicious time arrives,
the wedding will begin.
432
00:37:32,400 --> 00:37:35,033
No matter how scared you are, you can't
cry during the wedding.
433
00:37:35,033 --> 00:37:36,967
If you cry, it will bring bad luck.
434
00:37:37,200 --> 00:37:38,233
Do you understand?
435
00:37:39,333 --> 00:37:40,700
Is everything ready?
436
00:37:46,800 --> 00:37:47,600
Not bad.
437
00:37:48,267 --> 00:37:49,733
Take good care of her.
438
00:37:50,667 --> 00:37:52,733
I'll go ask the kitchen to hurry up.
439
00:38:12,967 --> 00:38:14,933
Your family has been paid.
440
00:38:16,067 --> 00:38:17,867
Besides, I've already told you
441
00:38:18,233 --> 00:38:20,100
I won't let anything happen to you.
442
00:38:20,100 --> 00:38:22,400
What's not good about being my wife?
443
00:38:24,633 --> 00:38:26,467
What else is there to think about?
444
00:38:26,467 --> 00:38:29,700
My Lord, it's time.
445
00:38:37,467 --> 00:38:38,167
Shall we get going?
446
00:38:38,167 --> 00:38:38,733
Let's go.
447
00:38:43,800 --> 00:38:44,433
Let's go.
448
00:38:47,800 --> 00:38:49,000
-Let's go.
-Let's go.
449
00:39:11,467 --> 00:39:14,967
The auspicious time has arrived!
450
00:39:27,767 --> 00:39:32,000
The newlyweds have arrived.
Let the feast begin!
451
00:40:02,833 --> 00:40:04,267
First bow to the heavens.
452
00:40:04,567 --> 00:40:08,167
On this auspicious day and hour,
heaven and earth are in harmony.
453
00:40:10,333 --> 00:40:11,633
Second bow to the earth.
454
00:40:11,633 --> 00:40:15,567
Yin and yang unite, bringing good fortune
in all four seasons.
455
00:40:18,833 --> 00:40:20,167
Third bow to each other.
456
00:40:21,000 --> 00:40:24,867
Great wealth, great nobility, great
fortune, and great prosperity.
457
00:40:31,567 --> 00:40:35,400
Great wealth, great nobility, great
fortune, and great prosperity.
458
00:41:02,667 --> 00:41:04,300
Heavenly Lord...
459
00:41:11,967 --> 00:41:13,100
Heavenly Lord!31388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.