All language subtitles for FEUD.2025.S01E03.IQ.WEB.2.0.x264.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,267 --> 00:01:41,333 [FEUD] 2 00:01:42,200 --> 00:01:45,033 [Episode 3] 3 00:02:07,400 --> 00:02:09,233 [Cang Tu] 4 00:02:09,267 --> 00:02:11,233 I am Cang Tu, the steward of Canglei Palace. 5 00:02:11,267 --> 00:02:12,400 Greetings, My Lady. 6 00:02:14,133 --> 00:02:17,200 So this is the Canglei Palace where the Heavenly Lord lives? 7 00:02:17,200 --> 00:02:19,467 It's completely different from what I imagined. 8 00:02:19,467 --> 00:02:21,067 It's actually quite modest. 9 00:02:21,567 --> 00:02:24,233 This is the courtyard for you to live in, My Lady. 10 00:02:25,533 --> 00:02:27,767 Won't I be living with the Heavenly Lord? 11 00:02:27,900 --> 00:02:31,767 His Lordship is tied up with affairs. He will come when he's finished. 12 00:02:32,000 --> 00:02:32,800 But isn't today the day 13 00:02:32,800 --> 00:02:35,033 the Heavenly Lord and I are getting married? 14 00:02:35,033 --> 00:02:36,633 Don't you divine beings need to bow at the hall 15 00:02:36,633 --> 00:02:39,500 and enter the bridal chamber when getting married? 16 00:02:40,033 --> 00:02:43,900 His Lordship really can't get away. Please understand, My Lady. 17 00:02:47,933 --> 00:02:48,767 This is Ning Yan. 18 00:02:48,800 --> 00:02:49,333 [Ning Yan] 19 00:02:49,533 --> 00:02:52,600 She will be your maid and at your service from now on, My Lady. 20 00:02:52,600 --> 00:02:53,733 Greetings, My Lady. 21 00:02:56,633 --> 00:02:58,400 Please make sure to tell the Heavenly Lord that 22 00:02:58,400 --> 00:03:00,000 I'll be waiting for him here. 23 00:03:00,633 --> 00:03:01,333 Yes, I will. 24 00:03:34,467 --> 00:03:35,400 My Lord. 25 00:03:35,700 --> 00:03:38,367 That one from the Jingyun Sect has been settled. 26 00:03:40,067 --> 00:03:43,200 Are you sure you don't want to go and check on her, My Lord? 27 00:03:43,533 --> 00:03:44,433 There's no rush. 28 00:03:49,233 --> 00:03:50,000 Hua Ruyue! 29 00:03:50,900 --> 00:03:53,967 You plundered celestial artifacts and seized blessed lands. 30 00:03:53,967 --> 00:03:55,100 Do you plead guilty? 31 00:03:55,200 --> 00:03:56,400 Bai Jiusi. 32 00:03:57,200 --> 00:03:58,733 You're the guilty one! 33 00:04:00,900 --> 00:04:02,267 [Divine Lord Siling: Hua Ruyue] 34 00:04:04,067 --> 00:04:04,700 Ruyue! 35 00:04:05,300 --> 00:04:05,833 Stop it! 36 00:04:10,600 --> 00:04:11,400 Do you think 37 00:04:12,867 --> 00:04:13,933 they look similar? 38 00:04:15,233 --> 00:04:16,733 My eyes are not keen enough. 39 00:04:16,733 --> 00:04:18,233 Apart from the appearance 40 00:04:18,433 --> 00:04:21,233 I haven't noticed any similarities between them. 41 00:04:49,033 --> 00:04:50,633 He's really not coming, huh? 42 00:04:56,833 --> 00:04:57,633 My Lady. 43 00:04:58,833 --> 00:04:59,867 His Lordship might just be... 44 00:04:59,867 --> 00:05:01,667 Hasn't dinner been brought yet? 45 00:05:04,500 --> 00:05:06,633 I've been waiting all day. I'm hungry. 46 00:05:13,467 --> 00:05:15,100 I apologize for letting you go hungry, My Lady. 47 00:05:15,100 --> 00:05:16,600 Here in the Nine Heavens 48 00:05:16,667 --> 00:05:18,833 there are either enlightened immortals who have ascended 49 00:05:18,833 --> 00:05:21,167 or divine beings born here. 50 00:05:21,233 --> 00:05:22,233 Over time 51 00:05:22,233 --> 00:05:24,567 we've forgotten that mortals need to eat. 52 00:05:26,667 --> 00:05:28,767 Don't you immortals eat at all? 53 00:05:29,300 --> 00:05:30,833 It's not that we don't eat at all. 54 00:05:30,833 --> 00:05:32,800 We can eat a little when we crave something. 55 00:05:32,800 --> 00:05:34,733 But we won't starve if we don't eat. 56 00:05:36,333 --> 00:05:37,333 In that case 57 00:05:38,133 --> 00:05:40,433 being an immortal does have its advantages. 58 00:05:40,433 --> 00:05:43,367 At least you don't have to worry about food and drink. 59 00:05:47,933 --> 00:05:49,667 This fruit of yours is amazing. 60 00:05:50,567 --> 00:05:51,900 I was starving earlier 61 00:05:52,067 --> 00:05:54,400 but after just a few bites, I feel somewhat full. 62 00:05:54,400 --> 00:05:55,433 Of course. 63 00:05:55,500 --> 00:05:58,033 I'm the spirit of the Jianmu Tree, and these are my fruits. 64 00:05:58,033 --> 00:06:01,033 Of course they're incomparable to those mundane fruits of the mortal world. 65 00:06:01,033 --> 00:06:01,767 Jianmu? 66 00:06:02,933 --> 00:06:04,833 Is that the legendary divine tree? 67 00:06:13,767 --> 00:06:15,867 Years ago, I cultivated on Mount Wuji. 68 00:06:15,933 --> 00:06:19,000 I gained enlightenment, absorbed the essence of frost and dew 69 00:06:19,000 --> 00:06:21,500 inhaled and exhaled primordial energy, and practiced day and night. 70 00:06:21,500 --> 00:06:23,600 It took countless years 71 00:06:23,600 --> 00:06:26,067 but I established my foundation, condensed my meridians, and became an immortal. 72 00:06:26,067 --> 00:06:28,600 The Nine Heavens are truly full of talented beings. 73 00:06:28,600 --> 00:06:31,200 Sure. This is the Nine Heavens after all. 74 00:06:31,267 --> 00:06:33,533 My Lady, I'll take care of you from now on. 75 00:06:33,567 --> 00:06:36,233 Please feel free to ask me for anything you need. 76 00:06:38,067 --> 00:06:39,733 Actually, there is one thing. 77 00:06:43,000 --> 00:06:43,733 What is it? 78 00:06:44,767 --> 00:06:46,700 Where does the Heavenly Lord live? 79 00:06:46,800 --> 00:06:48,667 In the Canglei Palace, of course. 80 00:06:48,933 --> 00:06:50,133 I'll go find him then. 81 00:06:50,500 --> 00:06:51,000 My Lady. 82 00:06:51,433 --> 00:06:53,800 Lord Cang Tu said you should wait here. 83 00:06:54,000 --> 00:06:55,433 Please don't wander off. 84 00:06:56,000 --> 00:06:56,933 You don't understand. 85 00:06:56,933 --> 00:06:59,233 I must see the Heavenly Lord tonight. 86 00:06:59,467 --> 00:07:00,267 Why is that? 87 00:07:00,733 --> 00:07:01,867 The storybooks say 88 00:07:02,033 --> 00:07:04,367 if a bride spends her wedding night alone 89 00:07:04,400 --> 00:07:07,367 the couple's married life will be very rocky. 90 00:07:09,033 --> 00:07:10,767 It's not that I won't let you go. 91 00:07:10,867 --> 00:07:12,467 Please, come with me and see. 92 00:07:37,433 --> 00:07:39,867 The Tianmu Peak is enormous! 93 00:07:40,400 --> 00:07:42,167 This is the passage between the divine and demonic realms. 94 00:07:42,167 --> 00:07:44,500 Naturally, it took some effort to build. 95 00:07:45,000 --> 00:07:47,300 Which direction is the quickest way down the mountain? 96 00:07:47,300 --> 00:07:49,033 There's no path down from here. 97 00:07:50,367 --> 00:07:52,400 You can't fly, and you're not prepared. 98 00:07:52,400 --> 00:07:54,533 Going down recklessly would be fatal. 99 00:07:54,667 --> 00:07:56,133 Who says I'm not prepared? 100 00:07:56,633 --> 00:07:58,433 My preparation is you, isn't it? 101 00:08:08,067 --> 00:08:08,867 Slowly. 102 00:08:10,967 --> 00:08:11,867 Be careful. 103 00:08:25,133 --> 00:08:28,000 My Lady, I can only send you this far. 104 00:08:28,167 --> 00:08:29,833 I'm bound by the Binding Spell 105 00:08:29,933 --> 00:08:32,400 which prevents me from leaving Tianmu Peak. 106 00:09:14,467 --> 00:09:16,867 Tianmu Peak, where we are now, is in the far north 107 00:09:16,867 --> 00:09:19,000 while the Canglei Palace is in the far south. 108 00:09:19,000 --> 00:09:20,200 If you want to go to the Canglei Palace 109 00:09:20,200 --> 00:09:21,900 just keep heading south. 110 00:09:22,500 --> 00:09:23,933 It's a long journey. 111 00:09:24,000 --> 00:09:25,600 It will take at least 10 days. 112 00:09:26,500 --> 00:09:27,567 10 days it is, then. 113 00:09:28,433 --> 00:09:30,033 As long as I don't sleep along the way 114 00:09:30,033 --> 00:09:32,700 I won't be considered spending the night alone. 115 00:09:50,767 --> 00:09:52,267 Please be careful, My Lady. 116 00:09:52,567 --> 00:09:54,633 If you're unlucky and encounter danger 117 00:09:54,633 --> 00:09:55,733 you can also mention that you're 118 00:09:55,733 --> 00:09:58,567 Heavenly Lord Dacheng's wife to protect yourself. 119 00:10:23,000 --> 00:10:25,133 Who? Who hit me? 120 00:10:26,833 --> 00:10:27,900 There are enemies! 121 00:10:28,500 --> 00:10:29,900 Where are they? Where? 122 00:10:30,033 --> 00:10:31,067 Where? Where? 123 00:10:44,500 --> 00:10:47,067 I'm sorry, I didn't mean to. 124 00:10:50,167 --> 00:10:51,167 A woman? 125 00:10:51,267 --> 00:10:53,900 A woman, where? Where? 126 00:10:53,900 --> 00:10:55,833 Third Brother, open your eyes and look. 127 00:10:55,833 --> 00:11:00,100 Don't try to trick me into opening my eyes. If you want to look, do it yourself. 128 00:11:26,067 --> 00:11:28,600 So you guys can't see? 129 00:11:28,600 --> 00:11:31,733 You're the one who can't see. We're having a bet here. 130 00:11:32,400 --> 00:11:33,200 A bet? 131 00:11:33,433 --> 00:11:34,767 Yes, a bet. 132 00:11:35,033 --> 00:11:36,567 Many years ago, there was a woman. 133 00:11:36,567 --> 00:11:38,600 She made a bet with us three brothers. 134 00:11:38,633 --> 00:11:40,767 Whoever opens their eyes first loses. 135 00:11:41,467 --> 00:11:42,867 So what about that woman? 136 00:11:42,900 --> 00:11:45,033 That woman went home to close her eyes. 137 00:11:45,367 --> 00:11:46,567 If she opens her eyes 138 00:11:46,867 --> 00:11:48,467 she'll come back and tell us. 139 00:11:49,867 --> 00:11:52,633 How do you know she wasn't tricking you? 140 00:11:52,900 --> 00:11:53,800 She wouldn't. 141 00:11:54,733 --> 00:11:56,333 We made a deal. 142 00:11:56,667 --> 00:11:58,900 There's a saying in the mortal realm 143 00:12:00,200 --> 00:12:01,000 which goes... 144 00:12:02,133 --> 00:12:03,633 Second Brother, how does it go again? 145 00:12:03,633 --> 00:12:04,900 "Once a word is spoken 146 00:12:05,233 --> 00:12:06,033 even four..." 147 00:12:07,467 --> 00:12:08,067 Right, four... 148 00:12:08,067 --> 00:12:10,667 Even four Qilin beasts can't recall it. 149 00:12:10,667 --> 00:12:11,467 Brother, it's "four horses." 150 00:12:11,467 --> 00:12:11,967 Right, right. 151 00:12:11,967 --> 00:12:13,633 Brother, it should be "four horses." 152 00:12:13,633 --> 00:12:15,567 W-Whether it's qilin beasts or horses doesn't matter. 153 00:12:15,567 --> 00:12:16,767 I-It doesn't matter. 154 00:12:18,133 --> 00:12:19,733 The most important thing... 155 00:12:21,033 --> 00:12:22,133 Is... 156 00:12:23,200 --> 00:12:23,767 You. 157 00:12:25,233 --> 00:12:28,533 We brothers hate women the most. 158 00:12:29,000 --> 00:12:32,900 And we specifically target women who can't fly. 159 00:12:33,867 --> 00:12:35,400 Why specifically target those who can't fly? 160 00:12:35,400 --> 00:12:37,800 Because we can't beat the ones who can fly, of course. 161 00:12:37,800 --> 00:12:39,400 Why do you have so many questions? 162 00:12:39,400 --> 00:12:41,133 Just tell us, can you fly or not? 163 00:12:41,767 --> 00:12:42,700 I can't. 164 00:12:47,833 --> 00:12:49,433 That makes it easy then. 165 00:12:50,667 --> 00:12:53,067 Brothers, let's get her. 166 00:13:06,733 --> 00:13:07,600 Hold on! 167 00:13:09,600 --> 00:13:12,367 I'm Heavenly Lord Dacheng's wife. 168 00:13:21,833 --> 00:13:24,333 Then we have even more reason to resent you! 169 00:14:10,333 --> 00:14:12,533 You shouldn't have let her talk so much. 170 00:14:13,200 --> 00:14:15,233 Is that woman dead? 171 00:14:15,400 --> 00:14:18,133 Sounds like she's still breathing. 172 00:14:19,367 --> 00:14:22,433 Let's see if she dares to come to the Stone Forest again. 173 00:14:23,667 --> 00:14:25,267 Before we act 174 00:14:25,267 --> 00:14:27,867 I feel like I can smell 175 00:14:27,867 --> 00:14:29,400 Bai Jiusi's stench. 176 00:14:29,633 --> 00:14:32,300 It's late at night, why say such unlucky things? 177 00:14:33,133 --> 00:14:33,733 Retreat! 178 00:15:45,733 --> 00:15:46,800 Is anyone there? 179 00:16:13,400 --> 00:16:15,733 [Puyuan] 180 00:16:15,767 --> 00:16:18,233 Master, I have a secret matter to report. 181 00:16:18,767 --> 00:16:21,400 I wonder if you remember Xiao Jingshan, Master? 182 00:16:21,767 --> 00:16:22,767 He was originally the most skilled 183 00:16:22,767 --> 00:16:25,033 artifact human cultivator in the Ninth Heavens. 184 00:16:25,033 --> 00:16:26,733 But since he tried to destroy the Infinite Stele 185 00:16:26,733 --> 00:16:28,267 he was captured by you, Master, and then imprisoned 186 00:16:28,267 --> 00:16:31,767 in the Heavenly Punishment Platform by the Heavenly Emissary. 187 00:16:31,767 --> 00:16:33,867 Until three days ago, he was released. 188 00:16:34,333 --> 00:16:36,800 I'm worried that this person still harbors evil intentions 189 00:16:36,800 --> 00:16:39,733 and he might try to destroy the Infinite Stele again. 190 00:16:41,700 --> 00:16:44,433 Senior Puyuan, I think you're overthinking this. 191 00:16:44,467 --> 00:16:45,133 [Yongshou] 192 00:16:45,200 --> 00:16:47,867 Master has already set up a barrier on the Infinite Stele. 193 00:16:47,867 --> 00:16:49,567 Even if there's the slightest disturbance 194 00:16:49,567 --> 00:16:51,000 Master would be able to sense it. 195 00:16:51,000 --> 00:16:52,400 Of course I trust Master. 196 00:16:52,633 --> 00:16:55,000 It's just I think sending more people to guard it 197 00:16:55,000 --> 00:16:56,533 would be more appropriate. 198 00:17:00,900 --> 00:17:02,800 Someone has already been sent to Tianmu Peak. 199 00:17:02,800 --> 00:17:04,233 Which immortal lord is it? 200 00:17:04,967 --> 00:17:06,467 Ning Yan and... 201 00:17:08,267 --> 00:17:09,033 Li Qingyue. 202 00:17:12,467 --> 00:17:14,967 Who is Ning Yan? And who is Li Qingyue? 203 00:17:16,300 --> 00:17:19,033 Ning Yan seems to be a celestial attendant taken in by Master. 204 00:17:19,033 --> 00:17:20,400 As for this Li Qingyue 205 00:17:21,267 --> 00:17:23,467 I've never heard of her before, either. 206 00:17:26,100 --> 00:17:27,000 Well, um... 207 00:17:28,167 --> 00:17:29,733 I heard a sound here 208 00:17:30,000 --> 00:17:30,933 so I came to check it out. 209 00:17:30,933 --> 00:17:31,733 Who is this? 210 00:17:31,933 --> 00:17:32,667 She is... 211 00:17:33,933 --> 00:17:34,667 Heavenly Lord! 212 00:17:34,667 --> 00:17:35,400 How dare you! 213 00:17:35,667 --> 00:17:38,200 Who are you to intrude on our morning meeting? 214 00:17:38,200 --> 00:17:39,667 What are your intentions? 215 00:17:39,733 --> 00:17:41,233 I have no intentions. 216 00:17:41,467 --> 00:17:42,867 I just wanted to see the Heavenly Lord. 217 00:17:42,867 --> 00:17:45,500 You think you can see His Lordship whenever you want? 218 00:17:45,500 --> 00:17:47,700 Get out now and accept your punishment! 219 00:18:01,800 --> 00:18:03,067 I forgot to introduce. 220 00:18:04,833 --> 00:18:06,300 This is my wife 221 00:18:07,767 --> 00:18:09,233 Li Qingyue. 222 00:18:29,167 --> 00:18:31,433 So this is where you live, Heavenly Lord. 223 00:18:31,600 --> 00:18:33,033 If I had known, I wouldn't have wandered around. 224 00:18:33,033 --> 00:18:35,633 I would have just waited here for you to return. 225 00:18:36,267 --> 00:18:38,267 You came all the way to Chongwu Hall. 226 00:18:38,800 --> 00:18:41,000 It's because you want to show your face in front of everyone 227 00:18:41,000 --> 00:18:43,367 and make everyone aware of your existence, isn't it? 228 00:18:43,367 --> 00:18:44,400 That's not true. 229 00:18:45,300 --> 00:18:48,167 I woke up and didn't know where I was. 230 00:18:48,400 --> 00:18:49,500 So I wanted to find someone to ask 231 00:18:49,500 --> 00:18:51,300 but there wasn't a soul in sight. 232 00:18:51,567 --> 00:18:54,400 That's how I accidentally ended up at Chongwu Hall. 233 00:18:58,933 --> 00:19:01,233 Yesterday, I was knocked out by three stone men. 234 00:19:01,233 --> 00:19:03,367 Was it you who saved me, Heavenly Lord? 235 00:19:05,867 --> 00:19:08,600 Your injuries seem to have healed quite quickly. 236 00:19:09,367 --> 00:19:12,267 Thanks to the miraculous medicine Master Danyang gave me earlier. 237 00:19:12,267 --> 00:19:15,333 Otherwise, I definitely wouldn't be able to get up now. 238 00:19:17,300 --> 00:19:20,167 The Stone Forest isn't on the way to Canglei Palace. 239 00:19:20,600 --> 00:19:21,933 Why did you end up there? 240 00:19:22,233 --> 00:19:24,067 I just followed Ning Yan's instructions 241 00:19:24,067 --> 00:19:25,267 and kept going south. 242 00:19:25,667 --> 00:19:27,933 Could it be I went in the wrong direction? 243 00:19:29,767 --> 00:19:31,833 Those three stone men were particularly unreasonable. 244 00:19:31,833 --> 00:19:33,967 They attacked me as soon as they saw me. 245 00:19:34,000 --> 00:19:36,167 Heavenly Lord, you didn't encounter them, did you? 246 00:19:36,167 --> 00:19:37,400 You're not hurt, are you? 247 00:19:37,400 --> 00:19:37,967 No. 248 00:19:39,600 --> 00:19:40,333 That's good. 249 00:19:48,267 --> 00:19:50,200 Why did you come to Canglei Palace? 250 00:20:04,667 --> 00:20:07,767 Heavenly Lord, you said before that you don't wear clothes others have worn. 251 00:20:07,767 --> 00:20:09,767 I specially bought a new set for you. 252 00:20:10,200 --> 00:20:12,767 Unfortunately, I got locked up by the Sect Leader before coming back. 253 00:20:12,767 --> 00:20:14,600 So I never had the chance to give them to you. 254 00:20:14,600 --> 00:20:17,133 I don't wear clothes made in the mortal world. 255 00:20:24,767 --> 00:20:26,700 Then you'll definitely like this. 256 00:20:32,933 --> 00:20:35,267 You said earlier that you wanted to eat Xiaoqiu Berries. 257 00:20:35,267 --> 00:20:36,733 So before I came this time 258 00:20:36,800 --> 00:20:38,100 I specially went to Xiaoqiu Mountain 259 00:20:38,100 --> 00:20:40,167 and picked some fruits to bring over. 260 00:21:01,267 --> 00:21:02,833 These are my favorite fruits. 261 00:21:02,833 --> 00:21:03,800 Try some too. 262 00:21:18,667 --> 00:21:19,800 Xiaoqiu Berries... 263 00:21:20,200 --> 00:21:22,333 Using these old stories to provoke me 264 00:21:24,733 --> 00:21:25,733 is it fun? 265 00:21:26,933 --> 00:21:28,567 What old stories? 266 00:21:29,100 --> 00:21:31,833 Didn't you say you wanted to eat Xiaoqiu Berries? 267 00:21:49,200 --> 00:21:51,467 Heavenly Lord, what's wrong? 268 00:21:51,933 --> 00:21:53,067 You came to find me 269 00:21:53,800 --> 00:21:56,600 just to bring me some clothes and Xiaoqiu Berries? 270 00:21:58,433 --> 00:21:59,300 Of course not. 271 00:22:00,300 --> 00:22:01,667 Heavenly Lord, don't you know 272 00:22:01,667 --> 00:22:03,300 sleeping alone on the wedding night 273 00:22:03,300 --> 00:22:05,633 can lead to marital discord in the future? 274 00:22:10,867 --> 00:22:11,600 Oh no. 275 00:22:14,767 --> 00:22:15,600 What now? 276 00:22:16,300 --> 00:22:17,967 I passed out last night. 277 00:22:18,300 --> 00:22:20,500 That already counts as sleeping alone. 278 00:22:27,433 --> 00:22:30,400 I don't care, being unconscious doesn't count as sleeping. 279 00:22:30,400 --> 00:22:33,400 Can we consider tonight as the wedding night instead? 280 00:22:41,433 --> 00:22:42,200 Sure. 281 00:23:06,967 --> 00:23:08,167 That's about enough! 282 00:23:13,667 --> 00:23:15,267 When we spar again next time 283 00:23:15,467 --> 00:23:17,267 if you still hold back like this 284 00:23:17,400 --> 00:23:19,667 there's no point in us sparring anymore. 285 00:23:25,267 --> 00:23:28,500 Zhang Suan, you're being a bit too hasty. 286 00:23:29,000 --> 00:23:30,733 The miraculous medicine given to you by Heavenly Lady 287 00:23:30,733 --> 00:23:32,367 could only strengthen your body 288 00:23:32,367 --> 00:23:34,267 but it failed to repair your qihai. 289 00:23:34,567 --> 00:23:35,867 You should take it slow. 290 00:23:41,200 --> 00:23:43,467 Master Danyang, your advice is correct. 291 00:24:01,267 --> 00:24:01,967 Qingyue. 292 00:24:03,300 --> 00:24:05,100 How are you doing on your own now? 293 00:24:30,167 --> 00:24:31,800 Didn't you say you want to consummate our marriage? 294 00:24:31,800 --> 00:24:32,600 Wait a moment. 295 00:24:37,267 --> 00:24:38,133 Are you scared? 296 00:24:39,867 --> 00:24:42,067 Why don't you have any wine in your room? 297 00:24:42,300 --> 00:24:43,633 What do we need wine for? 298 00:24:44,567 --> 00:24:48,000 Isn't it customary to drink wedding wine on the wedding night? 299 00:24:49,267 --> 00:24:51,467 Why bother with all those formalities? 300 00:25:01,033 --> 00:25:03,033 Isn't it better to just get started? 301 00:25:24,667 --> 00:25:27,500 ♪ By the water, the moon's reflection is faintly bright ♪ 302 00:25:28,900 --> 00:25:29,400 Wait. 303 00:25:32,967 --> 00:25:33,667 What now? 304 00:25:35,933 --> 00:25:38,100 I still have something to say. 305 00:25:39,233 --> 00:25:40,300 At a time like this? 306 00:25:41,900 --> 00:25:42,400 Yes. 307 00:25:45,067 --> 00:25:47,600 ♪ The kiss still lingers on my lips ♪ 308 00:25:48,367 --> 00:25:50,567 ♪ Brilliant as the stars in the sky ♪ 309 00:25:51,167 --> 00:25:53,600 When did you 310 00:25:53,600 --> 00:25:54,967 fall in love with me, Heavenly Lord? 311 00:25:54,967 --> 00:25:57,300 ♪ Avoiding the gaze of your eyes ♪ 312 00:26:03,933 --> 00:26:04,967 Is that important? 313 00:26:07,600 --> 00:26:09,167 I just really want to know. 314 00:26:12,367 --> 00:26:16,167 We're married now, so I don't need to hide anything from you anymore. 315 00:26:17,033 --> 00:26:19,733 When I was little, my family died in a disaster. 316 00:26:20,667 --> 00:26:23,200 To survive, I joined the Jingyun Sect. 317 00:26:26,400 --> 00:26:27,867 Since my aptitude was so poor 318 00:26:27,867 --> 00:26:30,633 I was just idling away in the Jingyun Sect. 319 00:26:31,833 --> 00:26:35,333 All my life, I've always relied on myself. 320 00:26:36,567 --> 00:26:38,200 No one has ever cared about me. 321 00:26:38,600 --> 00:26:39,633 So when I got hurt 322 00:26:39,767 --> 00:26:41,867 I could only find medicine for myself. 323 00:26:42,033 --> 00:26:45,567 There was no one to share my joy, and no one to confide my sorrows. 324 00:26:46,100 --> 00:26:48,300 I thought this was it for me in this life. 325 00:26:49,000 --> 00:26:51,567 But then, I met you, Heavenly Lord. 326 00:26:58,067 --> 00:27:01,433 And now, when I fall off a cliff, someone would come to save me. 327 00:27:01,433 --> 00:27:04,500 When I'm wronged, someone would stand up to protect me. 328 00:27:05,067 --> 00:27:07,467 Even when I'm beaten unconscious 329 00:27:07,567 --> 00:27:09,067 someone would take me home. 330 00:27:09,300 --> 00:27:11,100 For the first time in my life, I feel 331 00:27:11,100 --> 00:27:12,667 I'm no longer alone. 332 00:27:18,167 --> 00:27:19,767 I admit, Heavenly Lord, that 333 00:27:19,767 --> 00:27:22,900 at first, I was only attracted to your appearance. 334 00:27:23,467 --> 00:27:26,067 But you kept protecting me time and time again 335 00:27:26,467 --> 00:27:28,333 which made me see myself clearly. 336 00:27:31,300 --> 00:27:35,933 Heavenly Lord, I really, really like you. 337 00:27:49,000 --> 00:27:50,967 Alright, I'm thick-skinned. 338 00:27:51,567 --> 00:27:53,633 I've said everything I wanted to say. 339 00:27:54,367 --> 00:27:56,600 I know you're not good with words, Heavenly Lord 340 00:27:56,600 --> 00:27:59,400 so I won't insist on getting any response from you. 341 00:28:00,633 --> 00:28:01,967 Let's get started then. 342 00:28:03,467 --> 00:28:04,000 What? 343 00:28:05,633 --> 00:28:07,700 Consummate our marriage, of course. 344 00:28:10,767 --> 00:28:12,467 Are you scared, Heavenly Lord? 345 00:28:57,667 --> 00:28:58,333 Where is he? 346 00:29:01,367 --> 00:29:03,667 Why did I suddenly fall asleep last night? 347 00:29:08,233 --> 00:29:09,033 Steward Cang. 348 00:29:09,300 --> 00:29:10,433 Greetings, My Lady. 349 00:29:10,567 --> 00:29:11,533 Why are you here? 350 00:29:13,933 --> 00:29:16,833 His Lordship asked me to bring you some food, My Lady. 351 00:29:16,833 --> 00:29:19,533 This is too much. How can I eat it all? 352 00:29:19,867 --> 00:29:22,133 This is for you to eat on the road, My Lady. 353 00:29:22,433 --> 00:29:23,100 On the road? 354 00:29:23,200 --> 00:29:26,067 His Lordship said you've fulfilled your wish, My Lady 355 00:29:26,067 --> 00:29:28,533 so it's time for you to return to Tianmu Peak. 356 00:29:30,033 --> 00:29:31,300 I have to go back there? 357 00:29:31,300 --> 00:29:33,867 Of course. That is your residence, My Lady. 358 00:29:37,667 --> 00:29:39,533 It wasn't easy for me to come here. 359 00:29:39,800 --> 00:29:41,533 Can't I stay for a few more days? 360 00:29:42,400 --> 00:29:44,333 This is the rule of the divine race. 361 00:29:44,567 --> 00:29:47,867 I hope you won't make it difficult for His Lordship, My Lady. 362 00:29:49,600 --> 00:29:52,267 What kind of rule separates newlyweds? 363 00:29:52,667 --> 00:29:54,233 His Lordship asked me to tell you 364 00:29:54,233 --> 00:29:56,800 not to wander around after getting back, My Lady. 365 00:29:56,800 --> 00:29:57,967 He will come to find you himself, My Lady. 366 00:29:57,967 --> 00:29:59,567 What if he never comes to see me? 367 00:29:59,567 --> 00:30:01,000 I can only wait and do nothing? 368 00:30:01,000 --> 00:30:02,767 That's just how the rules are. 369 00:30:06,033 --> 00:30:08,167 Being an immortal is truly difficult. 370 00:30:10,367 --> 00:30:12,267 Once you've packed your things, My Lady 371 00:30:12,267 --> 00:30:13,400 I'll escort you out. 372 00:30:35,367 --> 00:30:35,867 My Lord. 373 00:30:36,667 --> 00:30:38,933 This is an invitation letter sent by Fan Jiaojiao. 374 00:30:38,933 --> 00:30:40,967 He's getting married again tonight. 375 00:30:41,433 --> 00:30:44,833 He takes a new bride every year. No need to pay attention to it. 376 00:30:46,967 --> 00:30:48,633 Lady Qingyue has left. 377 00:30:53,500 --> 00:30:54,033 The bait. 378 00:31:05,300 --> 00:31:07,433 If you suspect Lady Qingyue, My Lord 379 00:31:07,967 --> 00:31:10,633 isn't it more reason for you to keep her close by? 380 00:31:11,167 --> 00:31:14,967 Or, is it because you've realized you mistook her identity, My Lord? 381 00:31:32,967 --> 00:31:35,567 There are countless fish swimming in the pond. 382 00:31:35,667 --> 00:31:37,800 Why did I catch this particular one? 383 00:31:39,200 --> 00:31:40,200 This... 384 00:31:41,100 --> 00:31:44,100 The karma of three lifetimes, an unbroken cycle. 385 00:31:46,600 --> 00:31:47,833 If it's meant to be her 386 00:31:48,733 --> 00:31:49,433 then so be it. 387 00:31:50,833 --> 00:31:53,233 The fish will eventually return to my pond. 388 00:32:24,733 --> 00:32:26,300 Did I take a wrong turn? 389 00:33:17,067 --> 00:33:20,600 Burn the evil, ignite the wicked. Control their life and death. 390 00:33:22,700 --> 00:33:26,233 Burn the evil, ignite the wicked. Control their life and death. 391 00:33:30,833 --> 00:33:34,367 Burn the evil, ignite the wicked. Control their life and death. 392 00:33:37,833 --> 00:33:40,733 [Map of Danxia Land] 393 00:33:50,233 --> 00:33:50,967 Who's there? 394 00:33:58,167 --> 00:34:00,567 Who are you? 395 00:34:04,000 --> 00:34:05,400 Are you from around here? 396 00:34:05,767 --> 00:34:08,100 I think I'm lost. Do you know the way? 397 00:34:10,500 --> 00:34:11,600 Don't run away! 398 00:34:22,567 --> 00:34:24,000 Hey, why did you run? 399 00:34:25,467 --> 00:34:27,267 They... They're coming! 400 00:34:27,867 --> 00:34:28,567 Who? 401 00:34:29,633 --> 00:34:30,533 Who's coming? 402 00:34:30,633 --> 00:34:31,400 Demons! 403 00:34:31,567 --> 00:34:33,833 Demons? What demons? 404 00:34:34,167 --> 00:34:36,667 Man-eating demons, lots and lots of them! 405 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Run! We must run! 406 00:34:42,700 --> 00:34:44,000 Run! Run! 407 00:34:44,367 --> 00:34:45,233 Don't... 408 00:35:28,367 --> 00:35:29,167 Stop there. 409 00:35:36,233 --> 00:35:38,500 You're here looking for someone, right? 410 00:35:39,633 --> 00:35:41,367 She ran away in that direction. 411 00:35:42,867 --> 00:35:45,867 By the way, could I ask you for directions? 412 00:35:48,100 --> 00:35:49,033 Is it her? 413 00:35:49,400 --> 00:35:51,067 -Yes, it's her. -No, it's not! 414 00:35:51,633 --> 00:35:54,067 You've got the wrong person. It's not me. 415 00:35:54,967 --> 00:35:56,133 It is her. 416 00:35:56,833 --> 00:35:58,100 No, I'm... 417 00:36:01,567 --> 00:36:02,200 Let's go. 418 00:36:02,433 --> 00:36:03,267 Got it. 419 00:36:04,367 --> 00:36:05,933 Play the music. 420 00:36:09,167 --> 00:36:11,200 Lift the sedan chair! 421 00:36:35,233 --> 00:36:37,233 Red attire tied with a knot of unity. 422 00:36:37,567 --> 00:36:39,833 Green trees bloom with a thousand layers of brocade. 423 00:36:39,833 --> 00:36:42,667 Red thread embroiders the shadows of two wild geese. 424 00:36:42,667 --> 00:36:45,600 Colorful satin stitches the love of mandarin ducks. 425 00:36:54,767 --> 00:36:56,767 Jade-like feet step out into the scenery of Penglai. 426 00:36:56,767 --> 00:36:59,167 Purple flute falls into the Phoenix Tower. 427 00:37:03,233 --> 00:37:05,533 Put on new makeup to welcome new joy. 428 00:37:05,667 --> 00:37:08,467 Hairpins shake, black jade shines doubly bright. 429 00:37:21,833 --> 00:37:22,600 Bride. 430 00:37:23,800 --> 00:37:26,267 Are you satisfied with your makeup? 431 00:37:29,600 --> 00:37:32,400 Once the auspicious time arrives, the wedding will begin. 432 00:37:32,400 --> 00:37:35,033 No matter how scared you are, you can't cry during the wedding. 433 00:37:35,033 --> 00:37:36,967 If you cry, it will bring bad luck. 434 00:37:37,200 --> 00:37:38,233 Do you understand? 435 00:37:39,333 --> 00:37:40,700 Is everything ready? 436 00:37:46,800 --> 00:37:47,600 Not bad. 437 00:37:48,267 --> 00:37:49,733 Take good care of her. 438 00:37:50,667 --> 00:37:52,733 I'll go ask the kitchen to hurry up. 439 00:38:12,967 --> 00:38:14,933 Your family has been paid. 440 00:38:16,067 --> 00:38:17,867 Besides, I've already told you 441 00:38:18,233 --> 00:38:20,100 I won't let anything happen to you. 442 00:38:20,100 --> 00:38:22,400 What's not good about being my wife? 443 00:38:24,633 --> 00:38:26,467 What else is there to think about? 444 00:38:26,467 --> 00:38:29,700 My Lord, it's time. 445 00:38:37,467 --> 00:38:38,167 Shall we get going? 446 00:38:38,167 --> 00:38:38,733 Let's go. 447 00:38:43,800 --> 00:38:44,433 Let's go. 448 00:38:47,800 --> 00:38:49,000 -Let's go. -Let's go. 449 00:39:11,467 --> 00:39:14,967 The auspicious time has arrived! 450 00:39:27,767 --> 00:39:32,000 The newlyweds have arrived. Let the feast begin! 451 00:40:02,833 --> 00:40:04,267 First bow to the heavens. 452 00:40:04,567 --> 00:40:08,167 On this auspicious day and hour, heaven and earth are in harmony. 453 00:40:10,333 --> 00:40:11,633 Second bow to the earth. 454 00:40:11,633 --> 00:40:15,567 Yin and yang unite, bringing good fortune in all four seasons. 455 00:40:18,833 --> 00:40:20,167 Third bow to each other. 456 00:40:21,000 --> 00:40:24,867 Great wealth, great nobility, great fortune, and great prosperity. 457 00:40:31,567 --> 00:40:35,400 Great wealth, great nobility, great fortune, and great prosperity. 458 00:41:02,667 --> 00:41:04,300 Heavenly Lord... 459 00:41:11,967 --> 00:41:13,100 Heavenly Lord!31388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.