All language subtitles for Drango (1957) ESPANHOLripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,770 --> 00:00:06,760 Reparto Principal y Equipo Protagonista 2 00:00:30,080 --> 00:00:33,580 En los meses que siguieron a la guerra entre los Estados, el Sur yacía sumido ... 3 00:00:33,580 --> 00:00:35,480 ... en una lamentable desolación. 4 00:00:35,480 --> 00:00:37,480 Dentro de la gente, aún ardía el fuego. 5 00:00:37,480 --> 00:00:41,280 Orgullosos, sin doblegarse, observaron con una inquietante corazonada cómo ... 6 00:00:41,280 --> 00:00:45,940 ... los odiados yanquis volvían a cabalgar sobre sus tierras, esta vez como gobernadores militares. 7 00:01:03,820 --> 00:01:04,510 ¡Ya vienen! 8 00:01:07,680 --> 00:01:09,310 ¡Ya vienen! ¡Ya vienen! 9 00:01:12,210 --> 00:01:12,810 ¡Ya ... 10 00:01:12,810 --> 00:01:14,010 ... vienen! 11 00:01:20,240 --> 00:01:23,510 ♪♪ Drango. 12 00:01:23,680 --> 00:01:27,010 ♪ Algunos hombres viven del amor, ... ♪ 13 00:01:27,010 --> 00:01:29,610 ♪ ... otros de la lujuria. ♪ 14 00:01:30,400 --> 00:01:33,700 ♪ Héroe, cobarde o tonto, ... ♪ 15 00:01:33,710 --> 00:01:35,470 ♪ ... cada uno hace ... 16 00:01:35,470 --> 00:01:36,870 ... lo que debe. ♪ 17 00:01:37,100 --> 00:01:40,430 ♪ Drango cabalgaba con problemas. ♪ 18 00:01:40,430 --> 00:01:43,810 ♪ Drango se apartó. ♪ 19 00:01:44,110 --> 00:01:47,440 ♪ Ningún hombre estaba con Drango. ♪ 20 00:01:50,500 --> 00:01:53,920 ♪ Hay un momento en que todo hombre debe cabalgar solo. ♪ 21 00:01:53,920 --> 00:01:57,170 ♪ Vivo o muerto, debe cabalgar solo. ♪ 22 00:03:04,310 --> 00:03:05,860 ¿Por dónde se va a la casa del Juez Allen? 23 00:04:07,530 --> 00:04:11,400 - ¿En qué puedo ayudarles, caballeros? - Soy el Mayor Drango. Él es el Capitán Banning. 24 00:04:11,440 --> 00:04:13,840 Nos gustaría ver al Juez Allen, si nos recibe. 25 00:04:14,730 --> 00:04:16,730 ¿Serían tan amables de entrar? 26 00:04:24,240 --> 00:04:26,540 Soy Clay Allen, el hijo del Juez. 27 00:04:26,900 --> 00:04:28,250 Los llevaré con él. 28 00:04:32,820 --> 00:04:37,260 Tenemos visitantes, el Mayor Drango y el Capitán Banning del Ejército de la Unión. 29 00:04:38,320 --> 00:04:39,940 Lo estábamos esperando, Mayor. 30 00:04:40,530 --> 00:04:42,680 Debe estar cansado después del viaje. 31 00:04:43,180 --> 00:04:45,810 - Tal vez, podamos darle un brandy. - Lo siento, ... 32 00:04:45,810 --> 00:04:47,860 ... no queda nada de eso en la casa. 33 00:04:48,550 --> 00:04:49,950 Mis disculpas. 34 00:04:50,290 --> 00:04:51,640 Teníamos una excelente ... 35 00:04:51,640 --> 00:04:52,840 ... bodega. 36 00:04:55,250 --> 00:04:58,500 Estas son mis órdenes, señor. Por favor, léalas con calma. 37 00:04:59,580 --> 00:05:01,630 Queremos que todo vaya lo mejor posible. 38 00:05:01,720 --> 00:05:03,820 ¿No está suponiendo mucho? 39 00:05:05,240 --> 00:05:07,540 Me temo que no hay elección, madre. 40 00:05:08,000 --> 00:05:09,850 Tiene que entender que ellos nos gobiernan ... 41 00:05:09,850 --> 00:05:10,670 ... ahora. 42 00:05:10,670 --> 00:05:12,970 No queremos mandar sobre nadie. 43 00:05:13,140 --> 00:05:16,010 - Bueno, usted es un gobernador militar, ¿no? - En teoría, sí. 44 00:05:16,450 --> 00:05:20,910 ¿No son esos papeles los que le dan el poder de hacer lo que quiera con nuestro pueblo, ...... 45 00:05:20,910 --> 00:05:23,170 - ... con todos nosotros? - Hemos venido a ayudar. 46 00:05:23,530 --> 00:05:25,930 Perdóneme Mayor si no le creo. 47 00:05:26,390 --> 00:05:29,940 Los soldados de la Unión ya estuvieron aquí hace nueve meses. 48 00:05:30,500 --> 00:05:32,100 El ejército del General Sherman. 49 00:05:32,810 --> 00:05:34,960 Se aseguraron de que nunca les olvidáramos. 50 00:05:35,500 --> 00:05:37,200 Lo entiendo, Sra. Allen. 51 00:05:39,110 --> 00:05:42,440 Es el líder de esta comunidad, Juez. Nada puede hacerse sin su cooperación. 52 00:05:42,440 --> 00:05:44,290 ¿Trabajará con nosotros? 53 00:05:44,900 --> 00:05:47,950 Este pueblo fue construido hace casi cien años, Mayor. 54 00:05:48,100 --> 00:05:50,050 Mi abuelo ayudó a construirlo. 55 00:05:50,260 --> 00:05:53,340 Entonces nuestras vidas tenían sentido. ¡Ahora, ... 56 00:05:53,430 --> 00:05:55,470 ... sólo queremos que nos dejen en paz! 57 00:05:58,320 --> 00:06:00,720 No molestaremos más. 58 00:06:01,780 --> 00:06:03,640 Buenos días, señora. Buenos días, Juez. 59 00:06:05,020 --> 00:06:06,220 Buenos días. 60 00:06:06,870 --> 00:06:08,110 Buenos días, caballeros. 61 00:06:13,010 --> 00:06:15,940 ¡Mayor!, una advertencia. 62 00:06:16,450 --> 00:06:19,250 Nuestro pueblo no vivirá bajo un gobernador militar. 63 00:06:20,020 --> 00:06:22,120 Si se queda, lo matarán. 64 00:06:39,850 --> 00:06:41,670 Hacen que un hombre se sienta como en casa. 65 00:06:44,170 --> 00:06:44,640 ¿Crees que ... 66 00:06:44,640 --> 00:06:47,340 - ... te conocen? - Vámonos. 67 00:07:16,540 --> 00:07:17,370 La dos once. 68 00:07:17,630 --> 00:07:19,880 Segundo piso, al final del pasillo. 69 00:07:45,120 --> 00:07:46,640 Quietos y las manos ... 70 00:07:46,640 --> 00:07:47,410 ... arriba. 71 00:07:57,220 --> 00:07:58,440 Suéltalo, Marc. 72 00:07:58,500 --> 00:07:59,950 No quiere pelea. 73 00:08:13,720 --> 00:08:15,240 No iba a usar el arma. 74 00:08:15,670 --> 00:08:18,570 - Quería asegurarme de que era usted. - ¿Quién es usted? 75 00:08:19,180 --> 00:08:20,580 Me llamo Calder. 76 00:08:21,050 --> 00:08:23,510 Me he escondido aquí, esperándole. 77 00:08:23,800 --> 00:08:26,440 He sido leal a la Unión durante cuatro años. 78 00:08:27,370 --> 00:08:29,840 Me han golpeado por ello. 79 00:08:30,550 --> 00:08:31,750 ¡Me han disparado! 80 00:08:32,320 --> 00:08:33,270 Eso se acabó, ... 81 00:08:33,270 --> 00:08:36,240 - ... ahora. - No, ni en este pueblo ni en muchos otros. 82 00:08:36,470 --> 00:08:39,270 Estos soldados de aquí, de vuelta del ejército, están ...... 83 00:08:39,270 --> 00:08:41,570 ... dispuestos a matar a quien no crea como ellos. 84 00:08:42,410 --> 00:08:44,120 Vinieron a por mí ... 85 00:08:44,120 --> 00:08:45,620 ... hace dos noches. 86 00:08:45,690 --> 00:08:46,310 ¿A dónde? 87 00:08:47,820 --> 00:08:50,710 A mi casa, a una ... 88 00:08:50,710 --> 00:08:52,540 ... milla por el camino del valle. 89 00:08:53,620 --> 00:08:56,180 Me escapé sólo porque yo ...... 90 00:08:56,180 --> 00:08:58,580 ... yo tengo una hija que sabe disparar. 91 00:08:58,680 --> 00:08:59,640 ¿Los reconoció? 92 00:09:00,120 --> 00:09:01,320 No. 93 00:09:02,860 --> 00:09:03,310 Yo ... 94 00:09:03,310 --> 00:09:05,110 ... maté a uno de ellos. 95 00:09:06,040 --> 00:09:08,190 Ahora, seguro que me cazan. 96 00:09:09,620 --> 00:09:11,010 Lléveme a Fort Dalton. 97 00:09:19,990 --> 00:09:22,630 Mató a un hombre aquí. Tiene ... 98 00:09:22,630 --> 00:09:23,810 ... tiene que ser resuelto ... 99 00:09:23,810 --> 00:09:25,010 ... aquí. 100 00:09:25,020 --> 00:09:26,710 ¡Está hablando de mi vida! 101 00:09:26,990 --> 00:09:29,840 Creo que debe ser juzgado aquí, Sr. Calder. 102 00:09:30,550 --> 00:09:31,140 Usted ... 103 00:09:31,140 --> 00:09:33,240 ... mató en defensa propia. 104 00:09:33,440 --> 00:09:35,040 Ningún jurado puede condenarlo por eso. 105 00:09:35,450 --> 00:09:37,200 No tendría ninguna posibilidad. 106 00:09:37,370 --> 00:09:40,020 Ha visto las caras de la gente de este pueblo. 107 00:09:40,030 --> 00:09:40,970 Te odian a ti ... 108 00:09:40,970 --> 00:09:42,670 ... y a todo lo que defiendes. 109 00:09:43,120 --> 00:09:47,340 Lucharán contra usted de todas las formas que corroen las entrañas de un hombre. Lo ... 110 00:09:47,340 --> 00:09:48,310 ... sé. 111 00:09:48,310 --> 00:09:50,760 Hace cuatro años que lo soporta, ¿por qué? 112 00:09:51,650 --> 00:09:53,200 He nacido aquí. 113 00:09:53,800 --> 00:09:55,300 Este es mi hogar. 114 00:09:55,590 --> 00:09:58,840 Bueno, por eso, por eso quiero que se quede. 115 00:09:59,620 --> 00:10:03,050 Es un hombre fuerte o habría huido hace mucho tiempo. 116 00:10:03,050 --> 00:10:05,720 Necesitamos hombres como usted para ayudar a reconstruir Kennesaw. 117 00:10:05,720 --> 00:10:08,220 ¡No tienen intención de reconstruir nada! 118 00:10:08,610 --> 00:10:10,860 No les interesa la ley y el orden. 119 00:10:11,310 --> 00:10:13,230 ¡Lo único que quieren es venganza! 120 00:10:13,230 --> 00:10:16,150 Tiene razón, Clint. Hay que tener a esta gente a raya. 121 00:10:16,150 --> 00:10:17,850 ¡Ya he visto suficientes muertes! 122 00:10:18,700 --> 00:10:20,700 Tenemos que hacer que la ley vuelva a valer. 123 00:10:31,270 --> 00:10:33,020 Me lo voy a llevar, Sr. Calder. 124 00:10:39,230 --> 00:10:40,880 Avisa a su hija. 125 00:10:41,980 --> 00:10:44,180 Que el juez Allen venga al juzgado. 126 00:10:51,410 --> 00:10:53,210 ¿Le hará un juicio justo? 127 00:10:53,310 --> 00:10:56,170 No puede negarle su derecho a defender su vida y su hogar. 128 00:10:56,390 --> 00:10:59,040 He vivido según la ley toda mi vida ...... 129 00:10:59,040 --> 00:11:03,240 ... y no la usaré para dar cobijo a un hombre que dio la espalda a su propio pueblo. 130 00:11:08,460 --> 00:11:10,810 Quiere que sea juzgado aquí, Kate. 131 00:11:12,490 --> 00:11:15,590 ¿Por qué no lo pone contra la pared y le dispara ahora? 132 00:11:16,290 --> 00:11:19,640 Por favor. Por favor Padre, iré a Dalton yo misma. 133 00:11:22,510 --> 00:11:23,740 ¿Dirigirá el juicio? 134 00:11:26,710 --> 00:11:27,710 Tendré que hacerlo. 135 00:11:28,530 --> 00:11:31,040 ¿Cree que puede encontrar doce hombres justos en este pueblo? 136 00:11:32,310 --> 00:11:33,940 Si no los encuentro, no habrá juicio. 137 00:11:34,280 --> 00:11:36,870 - ¿Palabra? - ¿Qué significa su palabra? 138 00:11:37,910 --> 00:11:39,210 Quizá tenga razón. 139 00:11:41,470 --> 00:11:44,020 Nunca hemos huido de nada, ¿verdad, Kate? 140 00:11:48,940 --> 00:11:50,140 No. 141 00:12:43,050 --> 00:12:46,460 Nos encontramos en extrañas condiciones, ...... 142 00:12:46,460 --> 00:12:48,340 ... condiciones que hacen ...... 143 00:12:48,340 --> 00:12:51,990 ... que la comprensión por ambas partes sea de vital importancia. 144 00:12:53,440 --> 00:12:57,090 El Capitán Banning y yo, hemos venido a ayudarles a reconstruir Kennesaw Pass. 145 00:13:00,900 --> 00:13:03,300 Puede que no se lo crean, pero es la verdad. 146 00:13:03,930 --> 00:13:05,680 Depende de nosotros demostrárselo. 147 00:13:07,200 --> 00:13:10,470 Estamos aquí para el juicio de uno de los suyos, Henry Calder. 148 00:13:12,180 --> 00:13:13,740 Tiene que haber un principio en algún sitio. 149 00:13:13,740 --> 00:13:15,470 La ley es un buen punto de partida. 150 00:13:17,250 --> 00:13:18,770 ¿Ésa es su idea de la ley, señor? 151 00:13:19,090 --> 00:13:20,440 ¿Usted con un arma? 152 00:13:21,200 --> 00:13:23,710 No querrá decir, señor, que es un juicio militar. 153 00:13:24,860 --> 00:13:26,410 Un juicio del Ejército de la Unión. 154 00:13:27,040 --> 00:13:28,940 ¿Y que el veredicto será suyo, no nuestro? 155 00:13:43,460 --> 00:13:46,110 Será su juicio, su veredicto. 156 00:13:46,210 --> 00:13:47,610 Le doy mi palabra. 157 00:13:49,640 --> 00:13:52,140 Quiero a doce hombres en este jurado. 158 00:13:52,330 --> 00:13:54,640 Hombres que juren dar un juicio honesto. 159 00:13:56,710 --> 00:13:58,310 Capitán Banning, traiga al acusado. 160 00:14:38,010 --> 00:14:41,560 Tengo una lista de hombres que ocuparon cargos públicos aquí antes de la guerra. 161 00:14:42,710 --> 00:14:44,410 Sr. Gareth Blackford. 162 00:14:45,410 --> 00:14:46,440 Sí. 163 00:14:46,910 --> 00:14:48,440 ¿Conoce los deberes de un jurado? 164 00:14:49,260 --> 00:14:50,520 Creo que sí. 165 00:14:50,610 --> 00:14:53,410 ¿Cree que podría emitir un veredicto justo en el caso de Henry Calder? 166 00:14:53,760 --> 00:14:54,960 Sí, señor. 167 00:14:56,350 --> 00:14:58,910 Creo que la horca es justa para Henry Calder. 168 00:15:09,660 --> 00:15:11,410 Reverendo Giles Cameron. 169 00:15:15,010 --> 00:15:17,070 ¿Servirá con justicia en este jurado, señor? 170 00:15:17,460 --> 00:15:18,570 No puedo. 171 00:15:18,950 --> 00:15:19,740 ¿Por qué, señor? 172 00:15:20,360 --> 00:15:21,910 Venga a la iglesia. 173 00:15:22,860 --> 00:15:25,010 Desde lo alto de sus vigas ... 174 00:15:25,400 --> 00:15:27,440 ... se puede ver el cielo. 175 00:15:28,550 --> 00:15:31,100 Quemado por las tropas borrachas de Sherman. 176 00:15:31,880 --> 00:15:33,170 Una casa de Dios. 177 00:15:38,360 --> 00:15:39,960 George Randolph. 178 00:15:44,330 --> 00:15:46,240 Él no merece un juicio. 179 00:15:49,460 --> 00:15:51,410 ¿Han leído alguna vez la Constitución? 180 00:15:51,610 --> 00:15:53,640 Hombres de este Estado ayudaron a escribirla. 181 00:15:55,120 --> 00:15:58,310 Creo que puedo dar un veredicto justo en el caso de Henry Calder. 182 00:16:01,560 --> 00:16:05,310 Os conozco a todos bastante bien, sé por lo que habéis pasado. 183 00:16:05,890 --> 00:16:08,940 Como médico, conozco todas las enfermedades que engendra la guerra. 184 00:16:09,180 --> 00:16:11,910 Pero no puedo creer lo que estoy viendo hoy aquí. 185 00:16:12,870 --> 00:16:16,170 La ley no pertenece a un hombre ni a un ejército. 186 00:16:16,480 --> 00:16:17,640 Es de todos. 187 00:16:19,350 --> 00:16:22,250 Si le damos la espalda ahora, habremos perdido más que una guerra. 188 00:16:23,660 --> 00:16:25,810 Digo que juzguemos a este hombre con justicia. 189 00:16:26,980 --> 00:16:28,430 Ahora, ¿quién cumplirá conmigo? 190 00:17:03,500 --> 00:17:04,840 Se lo agradezco, señor. 191 00:17:12,700 --> 00:17:14,250 ¿Me cree ahora? 192 00:17:14,380 --> 00:17:17,120 Lleve a mi padre a Fort Dalton esta noche. 193 00:17:17,120 --> 00:17:19,370 Encontramos a un hombre. Habrá otros. 194 00:17:19,370 --> 00:17:22,830 ¿No lo ve? ¡Son una turba! ¡Quieren matar! 195 00:17:23,920 --> 00:17:25,920 ¿Qué derecho tiene a jugar a ser Dios? 196 00:17:27,660 --> 00:17:29,870 Se lo advierto, Mayor, ...... 197 00:17:29,870 --> 00:17:32,070 ... la vida de mi padre está en sus manos. 198 00:17:41,000 --> 00:17:42,200 Vamos, Calder. 199 00:18:27,200 --> 00:18:28,700 ¿Alguna pista del carcelero? 200 00:18:32,990 --> 00:18:34,290 Trae nuestros caballos. 201 00:18:54,340 --> 00:18:55,540 Usted lo mató. 202 00:18:56,230 --> 00:18:58,480 Igual que si lo hiciera usted mismo. 203 00:19:00,070 --> 00:19:01,110 Déjelo. 204 00:19:02,350 --> 00:19:03,550 ¿Por qué? 205 00:19:04,370 --> 00:19:05,970 No es el trabajo de una mujer. 206 00:19:06,120 --> 00:19:07,820 Le daremos un entierro decente. 207 00:19:10,880 --> 00:19:12,180 ¿Lo hará? 208 00:19:12,510 --> 00:19:15,470 ¿Y las tropas de Fort Dalton dispararán una salva? 209 00:19:16,820 --> 00:19:19,670 Que disparen a la multitud. ¡Lo querían muerto! 210 00:19:22,700 --> 00:19:26,450 Encontraremos a los hombres que lo hicieron. Se lo prometo, Srta. Calder. 211 00:19:29,110 --> 00:19:31,460 Mi padre creyó en sus promesas. 212 00:19:33,010 --> 00:19:35,160 No cometeré el mismo error. 213 00:20:03,690 --> 00:20:05,290 ¿Esto es lo que quería, señor? 214 00:20:08,100 --> 00:20:09,300 No. 215 00:20:11,170 --> 00:20:12,370 No. 216 00:21:36,300 --> 00:21:37,740 ¿Han visto a cinco hombres yendo ... 217 00:21:37,740 --> 00:21:38,910 - ... al valle? - No. 218 00:21:39,080 --> 00:21:40,510 Calder fue ahorcado anoche. 219 00:21:40,940 --> 00:21:41,870 Lo oímos. 220 00:21:42,030 --> 00:21:42,940 ¿Saben algo de eso? 221 00:21:43,280 --> 00:21:45,940 - No. - No lo tiene claro, Blackford. 222 00:21:46,170 --> 00:21:47,570 Todo el mundo le oyó ayer en el tribunal ... 223 00:21:47,570 --> 00:21:49,970 ... diciendo que la horca era justa para Calder. 224 00:21:49,990 --> 00:21:51,110 ¿Me está acusando? 225 00:21:51,450 --> 00:21:52,310 Un hombre fue ... 226 00:21:52,310 --> 00:21:55,410 ... asesinado. Tenemos que encontrar a los culpables y necesitamos su ayuda. 227 00:21:57,770 --> 00:21:59,140 Esos dos cabalgaron contra usted. 228 00:22:00,080 --> 00:22:01,680 No cabalgaré con usted. 229 00:22:05,100 --> 00:22:06,270 Vamos. 230 00:22:12,250 --> 00:22:14,780 Nunca tomará este lugar, le mataré ... 231 00:22:14,780 --> 00:22:16,640 - ... primero. - Nadie va a ocupar tu ... 232 00:22:16,640 --> 00:22:18,510 - ... lugar esta noche. - Mi hermano dijo otra cosa ... 233 00:22:18,510 --> 00:22:20,410 - ... la noche que murió. - Soldado ... 234 00:22:20,410 --> 00:22:21,810 ... yanqui. 235 00:22:24,840 --> 00:22:25,840 ¿Cómo te llamas, hijo? 236 00:22:26,520 --> 00:22:28,170 Jeb Bryant. 237 00:22:29,010 --> 00:22:31,660 ¿Oiste a alguien cabalgando cerca de tu casa anoche? 238 00:22:32,100 --> 00:22:32,770 No. 239 00:22:33,920 --> 00:22:34,840 ¿Y tú? 240 00:22:38,410 --> 00:22:39,770 No oímos nada. 241 00:22:41,160 --> 00:22:42,140 ¿Dónde está tu padre? 242 00:22:42,950 --> 00:22:44,010 Gettysburg. 243 00:22:46,900 --> 00:22:47,540 ¿Tu madre? 244 00:22:47,930 --> 00:22:49,470 También está muerta. 245 00:23:16,020 --> 00:23:16,970 Parece desierto. 246 00:23:17,530 --> 00:23:19,130 Como todo el valle. 247 00:23:20,320 --> 00:23:22,360 Gente viviendo por todas partes, ...... 248 00:23:22,360 --> 00:23:24,190 ... quizá algunos de los linchadores. 249 00:23:24,190 --> 00:23:26,240 ¿Por qué no llamar a las tropas de Dalton? 250 00:23:26,300 --> 00:23:28,500 No pueden vivir con las armas en la espalda. 251 00:23:28,520 --> 00:23:30,170 Hay que darles una oportunidad. 252 00:23:30,610 --> 00:23:33,110 No tardarán mucho en averiguar quién eres. 253 00:23:33,680 --> 00:23:35,280 ¿Cómo crees que se sentirán entonces? 254 00:24:08,940 --> 00:24:10,540 - ¿Srta. Ransom? - Sí. 255 00:24:10,820 --> 00:24:12,570 Soy el Mayor Drango. Este es el Capitán Banning. 256 00:24:13,460 --> 00:24:14,210 Sí, lo sé. 257 00:24:15,060 --> 00:24:18,410 Henry Calder fue ahorcado anoche. Los linchadores se dirigieron ... 258 00:24:18,410 --> 00:24:19,810 - ... hacia aquí. - No vi a nadie. 259 00:24:20,150 --> 00:24:21,270 ¿Ha oído hablar de Calder? 260 00:24:22,210 --> 00:24:24,410 Esta es una comunidad pequeña, Mayor. 261 00:24:24,710 --> 00:24:25,870 Registre la casa si ... 262 00:24:25,870 --> 00:24:27,000 ... quiere. 263 00:24:27,000 --> 00:24:29,650 Conozco bien las costumbres del Ejército de la Unión. 264 00:24:30,410 --> 00:24:32,370 Los hombres de Sherman estuvieron cinco días. 265 00:24:34,650 --> 00:24:36,400 Nunca volverá a haber nada igual. 266 00:24:38,050 --> 00:24:39,540 Su padre estaba en la asamblea, ... 267 00:24:39,540 --> 00:24:41,090 ... ¿verdad, Srta. Ransom? 268 00:24:42,250 --> 00:24:42,770 Sí. 269 00:24:43,100 --> 00:24:45,010 ¿Cree que ahorcaría a un hombre sin un juicio? 270 00:24:45,310 --> 00:24:45,910 ¿Qué ... 271 00:24:45,910 --> 00:24:47,970 - ... piensa, Mayor? - Él era un hombre de honor. 272 00:24:48,380 --> 00:24:50,170 Y usted sabe mucho sobre el honor, ... 273 00:24:50,170 --> 00:24:51,620 ... ¿verdad, Mayor? 274 00:24:52,260 --> 00:24:53,760 Lo suficiente para respetarlo. 275 00:24:54,730 --> 00:24:55,980 Buenos días, Srta. Ransom. 276 00:25:22,370 --> 00:25:23,210 Ya no tienes ... 277 00:25:23,210 --> 00:25:24,610 ... que preocuparte. Se han ido. 278 00:25:26,020 --> 00:25:27,440 ¿Crees que te creyeron? 279 00:25:27,790 --> 00:25:29,540 Tuvieron la oportunidad de buscar, ¿no? 280 00:25:30,080 --> 00:25:31,980 El Mayor no parecía convencido. 281 00:25:32,850 --> 00:25:37,120 Me gustaría saber más de ese hombre. No lleva armas, no entra a la fuerza en ningún sitio. 282 00:25:37,460 --> 00:25:39,050 La gente podría empezar a escucharle. 283 00:25:39,050 --> 00:25:40,850 Yo digo que los matemos a los dos, ahora. 284 00:25:40,850 --> 00:25:43,540 - ¿Y traer a tropas de la Unión por aquí? - Yo elegiré ... 285 00:25:43,540 --> 00:25:44,740 ... el lugar. 286 00:25:44,920 --> 00:25:47,270 Primero, quiero a todos los hombres del territorio cabalgando con nosotros. 287 00:25:47,640 --> 00:25:50,740 Luke, quiero que te pongas en contacto con nuestra gente en Fort Dalton. 288 00:25:50,820 --> 00:25:53,120 Diles que quiero ver el expediente de Drango como sea. 289 00:25:53,120 --> 00:25:55,170 - Sí, señor. - Burke y Ragan, ...... 290 00:25:55,170 --> 00:25:56,920 ... quiero que salgáis a la calle y vigiléis. 291 00:25:56,920 --> 00:25:58,120 De acuerdo. 292 00:26:20,420 --> 00:26:21,670 ¿Cuándo se acaba, Clay? 293 00:26:22,230 --> 00:26:23,650 No hay nada agradable en una guerra. 294 00:26:23,650 --> 00:26:24,850 Nunca lo ha habido. 295 00:26:26,640 --> 00:26:27,210 ¿Una copa? 296 00:26:40,400 --> 00:26:43,250 No hay nada demasiado pequeño para poner en ese libro, ¿verdad, Clay? 297 00:26:43,770 --> 00:26:45,270 ¿También me has puesto ahí? 298 00:26:45,880 --> 00:26:49,070 ¿Cómo usaste mi casa? ¿Cómo miento por ti? 299 00:26:49,070 --> 00:26:50,470 No por mí, Shelby, ... 300 00:26:50,610 --> 00:26:51,910 ... por un ejército. 301 00:26:52,000 --> 00:26:54,150 ¿De verdad crees que puedes cambiar algo? 302 00:26:54,770 --> 00:26:55,970 Lo sé. 303 00:26:56,740 --> 00:26:58,640 Este es un nuevo tipo de guerra, Shelby. 304 00:26:58,860 --> 00:27:02,360 Nada de grandes ejércitos atacándose a través de campos y ríos. 305 00:27:02,660 --> 00:27:05,750 Pero una guerra que se librará en mil lugares a la vez, ...... 306 00:27:05,750 --> 00:27:07,800 ... en cada pueblo y ciudad del sur. 307 00:27:08,560 --> 00:27:10,610 Hay hombres como yo en todas partes, Shelby. 308 00:27:10,720 --> 00:27:12,970 Hombres disciplinados, a la espera de un líder. 309 00:27:13,280 --> 00:27:14,930 Tal vez tengan un líder. 310 00:27:16,930 --> 00:27:20,230 Si reunimos a todos los hombres de Kennesaw, pronto podremos tomar Fort Dalton. 311 00:27:20,600 --> 00:27:23,530 Entonces toda Georgia se levantará y los demás estados la seguirán. 312 00:27:24,360 --> 00:27:26,370 El día de nuevo año tenemos que estar listos, ... 313 00:27:26,610 --> 00:27:28,440 ... antes de que Stanton pueda enviar ... 314 00:27:28,440 --> 00:27:29,940 ... tropas aquí. 315 00:27:30,830 --> 00:27:33,770 Faltan menos de dos meses, Shelby, y estaremos marchando. 316 00:27:34,220 --> 00:27:36,480 Lo que Lee no pudo hacer con un ejército, ...... 317 00:27:36,480 --> 00:27:37,410 ... lo haremos a nuestra manera. 318 00:27:37,830 --> 00:27:40,480 Recuperaremos todo lo que nos han robado, ...... 319 00:27:40,480 --> 00:27:42,010 ... todo lo que hemos perdido. 320 00:27:43,070 --> 00:27:44,870 Quiero creerte, Clay. 321 00:27:45,490 --> 00:27:46,790 Quiero creerte. 322 00:27:54,200 --> 00:27:55,700 Malditos yanquis. 323 00:28:04,210 --> 00:28:05,810 ¡Vosotros los yanquis! 324 00:28:05,840 --> 00:28:07,140 ¡Salid de ahí! 325 00:28:10,250 --> 00:28:12,050 ¿Por qué trajiste a las tropas de vuelta? 326 00:28:12,240 --> 00:28:14,440 ¿No puedes encargarte del trabajo tú mismo? 327 00:28:23,350 --> 00:28:26,000 ¡Compañía, alto! 328 00:28:41,620 --> 00:28:42,240 ¿Puede intentarlo ... 329 00:28:42,240 --> 00:28:44,340 - ... con un muerto? - No, señor. 330 00:28:44,490 --> 00:28:46,680 ¿Fue instruido para llevar un juicio aquí ... 331 00:28:46,680 --> 00:28:47,880 ... en Kennesaw? 332 00:28:47,930 --> 00:28:49,130 No, señor. 333 00:28:49,280 --> 00:28:53,080 Bueno, ¿alguien le ha dicho alguna vez que un gobernador militar pida voluntarios? 334 00:28:53,950 --> 00:28:56,950 Un gobernador militar no pide, Mayor, ¡Ordena! 335 00:29:02,710 --> 00:29:04,300 ¿Podemos hablar dentro, señor? 336 00:29:06,010 --> 00:29:09,530 Entiendo que ese hombre, Calder, tenía una hija. Quiero hablar con ella. 337 00:29:09,900 --> 00:29:12,160 Está en casa del Dr. Blair. ¿Podría traerla, por favor? 338 00:29:21,300 --> 00:29:23,750 ¿Por qué no se me dijo lo de Calder en seguida? 339 00:29:23,890 --> 00:29:25,800 Acabo de terminar el informe, señor. 340 00:29:25,800 --> 00:29:28,100 - Iba a enviárselo hoy. - ¡Llega tarde! 341 00:29:28,100 --> 00:29:32,260 Todo el pueblo de Dalton lo supo anoche. Mis hombres lo oyeron en la calle. 342 00:29:32,260 --> 00:29:35,430 - No entiendo eso, señor. - Mal comienzo aquí, Mayor. 343 00:29:35,430 --> 00:29:37,480 - Fue desafortunado. - ¿Desafortunado? 344 00:29:39,460 --> 00:29:40,860 ¡Fue una estupidez! 345 00:29:43,730 --> 00:29:44,410 Ahora bien, ... 346 00:29:44,640 --> 00:29:46,490 ... ¿qué ha hecho para hallar a los linchadores? 347 00:29:46,490 --> 00:29:49,510 Los seguimos hasta las granjas del valle. Los perdimos en las colinas. 348 00:29:49,510 --> 00:29:51,550 ¿Qué dijeron los granjeros? ¡Alguien debe haberlos visto! 349 00:29:51,550 --> 00:29:53,050 No dirán nada. 350 00:29:53,430 --> 00:29:54,630 ¿No lo harán? 351 00:29:56,290 --> 00:29:59,210 Entonces, los traeremos aquí y los pondremos en fila a la vista de la ... 352 00:29:59,210 --> 00:30:01,410 ... gente y si no hablan, ¡los quemaremos! 353 00:30:01,500 --> 00:30:03,350 No se quemará nada. 354 00:30:03,850 --> 00:30:05,950 Estoy construyendo aquí, no quemando. 355 00:30:07,550 --> 00:30:09,500 Estuve en Appomattox, Coronel. 356 00:30:09,540 --> 00:30:13,170 Intentaré cumplir los términos de esa rendición tal y como lo quiso el Presidente Lincoln. 357 00:30:13,170 --> 00:30:17,270 Lincoln murió. Ahora hay otra política en Washington. ¡Stanton sabe tratar a esta gente! 358 00:30:17,330 --> 00:30:19,960 Mis órdenes provienen de la oficina del Presidente Lincoln. 359 00:30:19,960 --> 00:30:22,970 Ellas me dan carta blanca mientras esté al mando y voy a usarlas. 360 00:30:29,460 --> 00:30:30,860 ¿Sin sus armas? 361 00:30:32,160 --> 00:30:35,660 ¿Quién es su pariente más cercano, Mayor? Quisiera saber dónde enviar el cuerpo. 362 00:30:38,850 --> 00:30:41,100 Si me matan, puede enterrarme aquí. 363 00:30:51,960 --> 00:30:55,610 Srta. Calder, me gustaría expresar el pesar del Ejército de la Unión y ... 364 00:30:55,610 --> 00:30:58,160 ... de todo mi cuartel por la muerte de su padre. 365 00:30:58,510 --> 00:31:01,310 Eso no incluye a todos sus oficiales, ¿verdad, coronel? 366 00:31:01,310 --> 00:31:02,610 Espero que sí, señora. 367 00:31:03,130 --> 00:31:04,440 ¿Quiere sentarse? 368 00:31:04,920 --> 00:31:06,270 No, gracias. 369 00:31:06,880 --> 00:31:08,670 Quiero hacerle una pregunta, señora. 370 00:31:08,700 --> 00:31:12,370 ¿Su padre aceptó alguna vez un juicio con jurado aquí en Kennesaw? 371 00:31:12,370 --> 00:31:13,570 No. 372 00:31:14,380 --> 00:31:15,810 Este hombre lo desarmó. 373 00:31:16,260 --> 00:31:17,770 Lo puso bajo custodia. 374 00:31:18,240 --> 00:31:20,270 Le prometió un juicio justo ... 375 00:31:20,270 --> 00:31:22,420 ... en nombre del Ejército de la Unión. 376 00:31:24,290 --> 00:31:25,990 Pudimos llegar a Dalton. 377 00:31:26,820 --> 00:31:28,740 Yo le supliqué al Mayor que nos llevara allí. 378 00:31:29,310 --> 00:31:32,720 Mi padre estaría vivo hoy si el Mayor Drango nunca hubiera llegado a este ... 379 00:31:32,720 --> 00:31:33,920 ... valle. 380 00:31:35,570 --> 00:31:38,690 Siento mucho haberla molestado, señora. Volverá a saber de mí. 381 00:31:38,690 --> 00:31:39,890 ¡Capitán! 382 00:31:40,120 --> 00:31:41,820 Acompañe a la Srta. Calder a casa. 383 00:31:49,680 --> 00:31:54,330 No puedo prescindir de un oficial para este trabajo, pero le diré una cosa a la cara, Drango. 384 00:31:54,640 --> 00:31:57,090 Voy a reemplazarle a primeros de año. 385 00:31:57,860 --> 00:31:59,560 ¿Seis semanas? 386 00:32:00,060 --> 00:32:03,200 ¿Intentar reparar lo que costó cuatro años derribar? 387 00:32:03,200 --> 00:32:06,300 No siempre estuvo tan interesado en reparar, Mayor. 388 00:32:07,270 --> 00:32:09,820 Me pregunto si la guerra le ha dejado completamente solo. 389 00:32:10,870 --> 00:32:14,600 Necesito provisiones para el invierno, comida, ropa y medicinas. ¿Cuándo puedo tenerlos? 390 00:32:14,600 --> 00:32:18,740 Tengo diecisiete poblaciones que abastecer y recibirá su parte a su debido tiempo. 391 00:32:19,220 --> 00:32:22,410 Quizá esta gente se ponga en fila cuando tenga frío y hambre. 392 00:32:23,300 --> 00:32:25,050 ¿Por qué no nos dice la verdad? 393 00:32:25,560 --> 00:32:28,760 Nos tendrá como rehenes hasta que encuentre a los hombres que colgaron a Calder. 394 00:32:28,860 --> 00:32:31,710 Así funciona un gobernador militar, ¿no es así, Mayor? 395 00:32:32,700 --> 00:32:36,300 ¿Habla Blackford por todos ustedes o atienden a razones? 396 00:32:36,890 --> 00:32:39,170 Ahora, no hay peligro en hablar de esto, Gareth. 397 00:32:40,630 --> 00:32:42,110 ¿Qué sugiere, Mayor? 398 00:32:44,350 --> 00:32:46,150 Son los líderes del pueblo. 399 00:32:46,180 --> 00:32:48,440 Limpiar la tierra para plantar. Abrir la escuela. Sacar ... 400 00:32:48,440 --> 00:32:50,830 - ... el periódico. - Publíquelo usted mismo. 401 00:32:51,290 --> 00:32:53,310 Así la gente sabrá que es su periódico. 402 00:32:53,600 --> 00:32:55,770 Quiero que sea su periódico. Quiero que lo publique ... 403 00:32:55,770 --> 00:32:56,950 ... como antes. 404 00:32:56,950 --> 00:32:59,140 Nunca publicaré lo que usted quiera publicar. 405 00:32:59,400 --> 00:33:01,640 Prefiero ver el periódico muerto como está. 406 00:33:01,830 --> 00:33:03,980 Imprima lo que quiera. ¡Sáquelo! 407 00:33:04,930 --> 00:33:06,940 Sr. Stryker, ¿y la escuela para los niños? 408 00:33:07,130 --> 00:33:08,610 ¡La escuela se quemó! 409 00:33:08,720 --> 00:33:12,470 Bueno, todavía tenemos un maestro. Supongamos que creamos la escuela en la iglesia. 410 00:33:12,680 --> 00:33:13,510 ¿De acuerdo, Reverendo? 411 00:33:15,370 --> 00:33:16,270 Sí. 412 00:33:16,900 --> 00:33:20,440 Doctor, tenemos que conseguir un lugar para enfermos y heridos que aún necesiten ayuda. 413 00:33:20,530 --> 00:33:22,460 Bueno, supongo que podríamos usar mi casa. 414 00:33:22,460 --> 00:33:23,960 ¿Puede conseguir que alguien le ayude? 415 00:33:24,070 --> 00:33:26,420 La Sra. Scott podría. Y ... 416 00:33:26,420 --> 00:33:27,980 ... Kate Calder solía ayudar un poco ... 417 00:33:27,980 --> 00:33:30,170 - ... antes de la guerra. - No queremos a nadie de su calaña ... 418 00:33:30,170 --> 00:33:31,270 ... cuidando a nuestra gente. 419 00:33:31,950 --> 00:33:35,760 ¿Qué sabes de los de su clase? Necesitamos la ayuda de todos. 420 00:33:36,440 --> 00:33:40,020 Y usted, señor, ¿persuadirá a los granjeros del valle para que preparen sus campos para ... 421 00:33:40,020 --> 00:33:41,220 ... la primavera? 422 00:33:46,550 --> 00:33:48,870 Tienen que decidir cada uno de ustedes. 423 00:33:48,940 --> 00:33:52,440 ¿Quiere que Kennesaw vuelva a ser un lugar decente para vivir? 424 00:33:52,920 --> 00:33:56,510 Dentro de poco, el gobierno enviará tropas a todas las zonas del sur. 425 00:33:57,150 --> 00:34:00,250 Si hay problemas aquí, entrarán con una sola orden. 426 00:34:00,710 --> 00:34:01,710 ¡Quemarlo! 427 00:34:04,190 --> 00:34:06,090 ¡Mentiroso! ¡Eso es lo que es! 428 00:34:07,390 --> 00:34:09,590 Este Mayor yanqui tiene un plan. 429 00:34:10,310 --> 00:34:12,410 Destruye nuestro objetivo con falsas promesas. 430 00:34:13,280 --> 00:34:15,170 Dividirnos contra nosotros mismos. 431 00:34:16,220 --> 00:34:18,840 - ¿Tengo que decirle a alguien algo del enemigo? - ¡No! 432 00:34:20,220 --> 00:34:21,370 ¡Os lo ordeno! 433 00:34:21,730 --> 00:34:24,080 ¡Luchad en todas las formas silenciosas! 434 00:34:24,540 --> 00:34:26,840 Expulsar a Drango y Banning. 435 00:34:26,900 --> 00:34:28,050 Que se queden solos y ... 436 00:34:28,050 --> 00:34:29,250 ... con miedo. 437 00:34:29,780 --> 00:34:32,770 No dejéis que ningún hombre pase a su lado. 438 00:34:33,280 --> 00:34:35,210 Recordad, ...... 439 00:34:35,210 --> 00:34:38,230 ... nunca reveléis nada sobre nosotros a nadie ...... 440 00:34:38,230 --> 00:34:39,910 ... hasta que estéis seguros de él. 441 00:34:40,430 --> 00:34:42,160 Y cuando estéis seguros, ...... 442 00:34:42,160 --> 00:34:43,240 ... reclutadlo ... 443 00:34:43,350 --> 00:34:44,550 ... en secreto. 444 00:34:45,310 --> 00:34:47,260 ¡Ni siquiera su familia debe saberlo! 445 00:34:48,400 --> 00:34:50,150 ¡Esta vez ganaremos! 446 00:34:52,870 --> 00:34:56,810 27 de Noviembre de 1.965 Hoy la escuela de Kennesaw abre por primera vez desde 1.863. Cada alumno escriba su nombre aquí. 447 00:35:03,830 --> 00:35:05,380 Mira esto, Clay. 448 00:35:07,090 --> 00:35:08,990 Se los pedí prestado a los yanquis. 449 00:35:09,690 --> 00:35:11,040 ¿Tuviste algún problema? 450 00:35:11,190 --> 00:35:15,720 Anoche separé un vagón del tren de suministros de Atlanta, justo como lo planeaste. 451 00:35:15,750 --> 00:35:16,970 - Bien, Gareth. - Bien. 452 00:35:47,610 --> 00:35:49,410 Probablemente morirá esta noche. 453 00:35:49,850 --> 00:35:52,650 Volvió de la guerra con la mitad de los pulmones destrozados. 454 00:36:23,930 --> 00:36:26,130 Kate, ¿eres tú? 455 00:36:26,720 --> 00:36:27,970 Sí, Teniente. 456 00:36:43,950 --> 00:36:48,920 Mayor, necesitamos suministros médicos. Muchas de estas personas morirán sin ellos. 457 00:36:51,480 --> 00:36:53,180 Los conseguiremos, se lo prometo. 458 00:37:16,250 --> 00:37:17,750 ¿Dónde los quiere, señor? 459 00:37:17,990 --> 00:37:19,190 En el juzgado. 460 00:37:35,780 --> 00:37:38,430 ¡Desmonten! ¡Desenganchen esos caballos! 461 00:37:41,130 --> 00:37:42,970 Esos carros son una visión bienvenida, Teniente. 462 00:37:42,970 --> 00:37:44,370 ¿Cuándo llegará el resto? 463 00:37:44,370 --> 00:37:46,120 Ya no habrá más, Mayor. 464 00:37:46,630 --> 00:37:49,440 Estas son las órdenes del pedido, firmadas por el Coronel Bracken. 465 00:37:49,770 --> 00:37:52,740 Tres carretas llenas de comida. Con eso tendrá para pasar este invierno. 466 00:37:53,140 --> 00:37:54,790 ¿No hay suministros médicos? 467 00:37:54,840 --> 00:37:56,490 No hay órdenes sobre eso, señor. 468 00:37:57,300 --> 00:37:58,080 Tenemos que ... 469 00:37:58,080 --> 00:38:00,300 - ... volver a empezar. - ¡Teniente! ...... 470 00:38:00,300 --> 00:38:02,070 ... los niños morirán de hambre este invierno ... 471 00:38:02,230 --> 00:38:05,340 ... y la gente morirá porque no tiene ropa ni medicinas. 472 00:38:05,650 --> 00:38:08,270 ¡Recuérdelo! Y dígaselo al Coronel Bracken. 473 00:38:08,490 --> 00:38:09,690 ¡Es una orden! 474 00:38:10,770 --> 00:38:11,970 Sí, señor. 475 00:38:13,010 --> 00:38:13,870 ¡Atención! 476 00:38:14,200 --> 00:38:16,500 ¡Adelante! 477 00:38:39,290 --> 00:38:41,140 ¡Aléjense de ese carro! 478 00:38:45,330 --> 00:38:47,440 ¡Cada uno recibirá su parte en su momento, ... 479 00:38:47,440 --> 00:38:48,840 ... no antes! 480 00:38:49,160 --> 00:38:52,010 ¡Cojámoslo ahora! ¡Nos pertenece! 481 00:38:52,330 --> 00:38:55,940 ¡Arrestaré a cualquiera que ponga una mano en estos carros sin mi permiso! 482 00:39:02,650 --> 00:39:04,950 Necesitaré a algunos de ustedes para descargar. 483 00:40:01,770 --> 00:40:04,970 ¿Cuánto crees que durará la comida si la estiramos un poco? 484 00:40:05,440 --> 00:40:06,980 Seis semanas. 485 00:40:06,980 --> 00:40:08,730 Eso imaginaba. 486 00:40:09,320 --> 00:40:11,970 Si empezamos a repartirlo ahora, nunca pasaremos el invierno. 487 00:40:12,130 --> 00:40:15,230 Cuando empecemos, no les daremos lo suficiente para llenar sus estómagos. 488 00:40:15,980 --> 00:40:18,830 Tendremos que dosificarla poco a poco. 489 00:40:33,300 --> 00:40:34,370 ¡Tira el arma! 490 00:40:36,280 --> 00:40:39,180 Veinte años de cárcel. ¡Eso es lo que conseguiríais por esto, los dos! 491 00:40:47,490 --> 00:40:52,400 ¡Es mío! Intentó quitármelo. Hace seis meses que no comemos carne. 492 00:40:57,450 --> 00:41:00,800 Hace dos días que sólo tomamos café y unas hierbas. 493 00:41:01,140 --> 00:41:03,340 Tenía que llevar algo a casa esta vez. 494 00:41:09,510 --> 00:41:11,010 Coge tu pollo y vete a casa. 495 00:41:17,060 --> 00:41:20,610 Así es como vivimos bajo su mando. ¡Peleando por un hueso ... 496 00:41:20,610 --> 00:41:22,560 ... como perros! 497 00:41:26,500 --> 00:41:28,800 Tengo que tener esos suministros. Todos ellos. 498 00:41:29,310 --> 00:41:31,910 Dejaremos que la gente coma, que se atiborre. 499 00:41:32,050 --> 00:41:34,800 En una semana, no habrá comida y tendrán más hambre que ahora. 500 00:41:35,270 --> 00:41:37,620 Y el Mayor Drango no tendrá nada que darles. 501 00:41:38,360 --> 00:41:41,910 Estarán dispuestos a seguir a quien les prometa barrigas llenas y ropa de abrigo. 502 00:41:43,280 --> 00:41:46,160 - ¿Los carros están listos, Gareth? - En el río. Al otro lado. 503 00:41:46,160 --> 00:41:48,010 No hay una hora señalada en el reloj. 504 00:42:08,830 --> 00:42:12,690 Siento llegar tan tarde, Mayor. Tuve que traer a un hombre del valle esta noche. 505 00:42:12,720 --> 00:42:13,970 Fiebre de los pantanos. 506 00:42:13,970 --> 00:42:15,170 ¿Es mala? 507 00:42:15,220 --> 00:42:16,420 Sí. 508 00:42:17,480 --> 00:42:18,730 ¿Ha dormido algo? 509 00:42:19,320 --> 00:42:21,120 ¿Cuánto hace que no va a la cama? 510 00:42:25,040 --> 00:42:26,990 Marc llegará aquí a las seis. 511 00:42:27,480 --> 00:42:29,580 - Buenas noches, Doctor. - Buenas noches, Mayor. 512 00:44:18,310 --> 00:44:20,170 Es mi hermana. Le necesitamos de inmediato. 513 00:44:20,170 --> 00:44:23,770 - Bueno, no puedo irme de ahora aquí, Jeb. - Pero tiene que venir. Tiene fiebre. 514 00:44:23,790 --> 00:44:25,240 Un momento. Te diré lo que harás. 515 00:44:25,240 --> 00:44:26,270 Ve al hotel ... 516 00:44:26,270 --> 00:44:27,470 ... y coge el m... 517 00:44:29,490 --> 00:44:32,840 Lo has hecho bien, Jeb. Vete a casa. Mañana tendrás tu ración de comida. 518 00:45:10,630 --> 00:45:12,170 Atrás, atrás. 519 00:45:14,090 --> 00:45:16,990 Ahora tengo que beber este agua de vertedero. 520 00:45:17,760 --> 00:45:19,540 Tienen todo el whisky bueno. 521 00:45:19,790 --> 00:45:21,640 ¡Voy a conseguir un poco! 522 00:45:22,110 --> 00:45:24,550 Salid de ahí. ¡Sé que estáis ahí! ¡Salid de ahí! 523 00:45:24,550 --> 00:45:27,040 - ¡Quiero whisky! ¡Venga! - Tenemos que irnos tan rápido como podamos. 524 00:45:31,440 --> 00:45:33,540 - Gareth, coge el carro de suministros. - De acuerdo. 525 00:45:36,900 --> 00:45:39,040 Sé que estáis ahí. ¡Tengo que ... 526 00:45:39,040 --> 00:45:40,710 ... beber whisky! ¡Salid de ahí! 527 00:45:40,930 --> 00:45:41,740 ¡Salid de ... 528 00:45:41,740 --> 00:45:42,940 ... ahí! 529 00:45:44,800 --> 00:45:46,000 En marcha, Gareth. 530 00:46:29,180 --> 00:46:30,380 ¿Qué ha pasado? 531 00:46:30,620 --> 00:46:32,620 - ¡Le han disparado! - Tranquilo. 532 00:46:50,130 --> 00:46:51,380 Levantémoslo. 533 00:46:56,930 --> 00:46:58,310 La bala está profunda. 534 00:46:58,930 --> 00:47:00,180 ¿Cerca de su corazón? 535 00:47:06,570 --> 00:47:08,370 Tranquilo, Doc. Tranquilo 536 00:47:09,390 --> 00:47:10,840 Perdió mucha sangre. 537 00:47:13,740 --> 00:47:15,240 La bala sigue dentro. 538 00:47:17,990 --> 00:47:19,740 ¿Había sacado alguna antes? 539 00:47:20,600 --> 00:47:23,600 Soy un poco especial con quien me corta. 540 00:47:24,510 --> 00:47:25,510 Kate, ... 541 00:47:25,870 --> 00:47:27,820 ... tráeme mi whisky. 542 00:47:31,300 --> 00:47:33,650 No podemos usar anestesia. 543 00:47:34,390 --> 00:47:37,100 Tengo que mantenerme consciente. Tendré que ...... 544 00:47:37,100 --> 00:47:38,650 ... decirle que hacer. 545 00:47:50,080 --> 00:47:52,670 Está cerca del corazón ...... 546 00:47:52,670 --> 00:47:56,270 ... pero no tanto como pensaba, creo. 547 00:48:04,330 --> 00:48:06,430 Guardé esto ...... 548 00:48:06,430 --> 00:48:08,030 ... durante toda la guerra. 549 00:48:25,290 --> 00:48:27,190 Límpialo primero con agua. 550 00:49:05,700 --> 00:49:08,050 El instrumental está en el extremo. 551 00:49:08,830 --> 00:49:10,430 Pruebe con eso. 552 00:49:19,710 --> 00:49:20,270 Eso es. 553 00:49:24,600 --> 00:49:26,700 Debe estar ...... 554 00:49:26,700 --> 00:49:28,550 ... bloqueado en los lados. 555 00:49:29,350 --> 00:49:30,670 Saque la sonda. 556 00:49:45,370 --> 00:49:47,800 Ahora, ...... 557 00:49:47,800 --> 00:49:49,490 ... los fórceps pequeños. 558 00:49:53,560 --> 00:49:54,760 Este. 559 00:49:59,020 --> 00:50:00,310 Tómeselo con calma. 560 00:50:00,780 --> 00:50:01,830 Y ... 561 00:50:01,830 --> 00:50:03,840 ... trate de alejar la bala del corazón. 562 00:50:05,700 --> 00:50:08,220 Y no pare, ...... 563 00:50:08,220 --> 00:50:09,610 ... haga lo que haga. 564 00:50:10,300 --> 00:50:12,100 Sujéteme si es necesario. 565 00:51:03,100 --> 00:51:04,550 Se recuperará. 566 00:51:05,360 --> 00:51:07,890 Un hombre como Blair, ...... 567 00:51:07,890 --> 00:51:10,370 ... lo que significa para este pueblo ...... 568 00:51:10,810 --> 00:51:13,170 ... y lo dejaron morir en la calle. 569 00:51:14,090 --> 00:51:15,410 ¿Murió el conductor? 570 00:51:17,380 --> 00:51:18,980 Gareth Blackford. 571 00:51:20,730 --> 00:51:22,430 Me crié con Gareth. 572 00:51:23,400 --> 00:51:26,300 Estuvimos en la misma compañía durante toda la guerra. 573 00:51:27,130 --> 00:51:28,880 Él nunca fue un ladrón. 574 00:51:29,480 --> 00:51:30,880 ¿O un linchador? 575 00:51:33,100 --> 00:51:36,000 Algo terrible nos está pasando. 576 00:51:37,350 --> 00:51:40,400 La gente se está volviendo contra los suyos. 577 00:51:41,920 --> 00:51:43,250 El Capitán Banning ... 578 00:51:43,250 --> 00:51:45,520 ... está fuera recogiendo los suministros. 579 00:51:47,270 --> 00:51:48,620 Iré a ayudarle. 580 00:51:49,000 --> 00:51:50,200 Gracias. 581 00:51:53,060 --> 00:51:55,180 Oh, ¿Podrían ... 582 00:51:55,180 --> 00:51:57,280 ... llevar al doctor adentro, por favor? 583 00:52:10,660 --> 00:52:12,210 Puede limpiarse ahí. 584 00:52:37,040 --> 00:52:38,240 ¿Está bien? 585 00:52:43,630 --> 00:52:46,030 Nunca encontrará a los hombres que hicieron esto. 586 00:52:47,480 --> 00:52:49,480 Seguirán matando, ...... 587 00:52:49,480 --> 00:52:50,680 ... linchando. 588 00:52:51,570 --> 00:52:54,050 La gente de este pueblo los esconderá ... 589 00:52:54,050 --> 00:52:55,850 ... mentirá por ellos, cualquier cosa. 590 00:52:57,150 --> 00:52:59,300 Ni el Dr. Blair, ni Randolph. 591 00:53:00,080 --> 00:53:02,830 Llevará tiempo, pero la gente cambiará. 592 00:53:03,100 --> 00:53:04,550 ¿Con discursos? 593 00:53:07,800 --> 00:53:09,400 ¿Cómo lo haría? 594 00:53:09,770 --> 00:53:11,470 ¿Ojo por ojo? 595 00:53:12,100 --> 00:53:13,300 Sí. 596 00:53:17,240 --> 00:53:18,840 Yo, ...... 597 00:53:18,840 --> 00:53:20,470 ... yo sé cómo se siente, Kate. 598 00:53:20,580 --> 00:53:22,530 Sé lo que su padre significaba para usted. 599 00:53:22,870 --> 00:53:24,070 ¿Lo sabe? 600 00:53:24,360 --> 00:53:28,070 Desde que tengo uso de razón me hablaba de este país, ... 601 00:53:28,310 --> 00:53:30,470 ... de cómo empezó, de lo que significaba. 602 00:53:30,850 --> 00:53:33,550 Vio venir la guerra y se opuso a ella. 603 00:53:33,930 --> 00:53:38,180 Dijo que tenía que haber una forma de resolverlo sin dividir el país. 604 00:53:39,460 --> 00:53:41,950 Y cuando llegó, ...... 605 00:53:41,950 --> 00:53:44,600 ... la gente ya no quería tener nada que ver con él. 606 00:53:45,140 --> 00:53:49,380 Personas que conocía de toda la vida, cruzaban la calle cuando lo veían venir. 607 00:53:53,160 --> 00:53:55,460 Lo mataron hace mucho tiempo. 608 00:53:56,560 --> 00:53:58,410 La guerra cambia a la gente. 609 00:53:59,150 --> 00:54:01,200 Algunas permanecen cambiadas. 610 00:54:01,200 --> 00:54:03,500 Viven del odio y la venganza. 611 00:54:03,810 --> 00:54:05,760 No puede comportarse así, Kate. 612 00:54:05,820 --> 00:54:06,870 ¿Por qué? 613 00:54:06,990 --> 00:54:09,380 Porque es el única que puede hacer que la vida de su padre ... 614 00:54:09,380 --> 00:54:10,580 ... cuente. 615 00:54:10,820 --> 00:54:12,710 Entiende lo que los demás no entienden. 616 00:54:14,040 --> 00:54:15,570 Necesito su ayuda. 617 00:54:17,430 --> 00:54:20,130 Sé que un soldado necesita una mujer. 618 00:54:20,970 --> 00:54:23,420 He visto a las mujeres ir a los campamentos ...... 619 00:54:23,420 --> 00:54:25,850 ... con sus hijos a su lado, ...... 620 00:54:25,850 --> 00:54:27,950 ... cambiándose por un saco de comida. 621 00:54:30,180 --> 00:54:34,810 ¿No entiende lo que le pasa a una mujer en un país que ha perdido una guerra? ¡Es horrible! 622 00:54:35,240 --> 00:54:38,790 Puedo odiar a una mujer que una vez quise porque tiene zapatos. 623 00:54:40,100 --> 00:54:42,410 Puedo odiar a un hombre que ...... 624 00:54:42,410 --> 00:54:44,010 ... que me mira. 625 00:54:46,060 --> 00:54:48,740 Porque ya no me siento mujer. 626 00:54:50,210 --> 00:54:52,310 Ojalá pudiera compensárselo, Kate. 627 00:55:14,470 --> 00:55:17,020 - Muy buenos días, Tommy. - Hola, Sr. Allen. 628 00:55:17,190 --> 00:55:18,800 ¿Sacas el periódico hoy? 629 00:55:18,800 --> 00:55:23,070 No, sólo estoy ayudando. Mi padre estuvo despierto escribiendo. 630 00:55:23,070 --> 00:55:26,370 ¿Ah, sí? He oído que ha escrito un editorial especial. 631 00:55:26,490 --> 00:55:28,840 - ¿Podría verlo? - Claro, Sr. Allen. 632 00:55:29,940 --> 00:55:30,670 Gracias. 633 00:55:32,510 --> 00:55:37,310 Mañana, 24 de Diciembre, el Mayor Drango dará una ración de comida y ... 634 00:55:37,310 --> 00:55:40,780 ... ropa a cada hombre, mujer y niño de este municipio. 635 00:55:41,850 --> 00:55:44,580 Será un reparto mínimo, ...... 636 00:55:44,580 --> 00:55:49,110 ... ya que hay que guardar todo lo posible para los próximos meses de invierno. 637 00:55:49,620 --> 00:55:52,140 Este periódico apoyará al Mayor Drango. 638 00:55:53,280 --> 00:55:55,570 Creemos que es justo y honesto y que ha tomado ... 639 00:55:55,570 --> 00:55:58,070 ... su decisión en el mejor interés de nuestro pueblo. 640 00:55:58,390 --> 00:56:00,890 George Randolph, editor. 641 00:56:02,750 --> 00:56:04,740 Sabes, es una buena postura la de tu padre. 642 00:56:05,060 --> 00:56:07,740 - Podría unir a la gente. - Eso es lo que él espera. 643 00:56:08,150 --> 00:56:10,140 Sabes, Tommy, ya pareces un periodista. 644 00:56:10,900 --> 00:56:13,120 Algún día sustituirás a tu padre. 645 00:56:13,120 --> 00:56:15,170 No, no por un tiempo, supongo. 646 00:56:15,920 --> 00:56:17,480 Que pases una buena Navidad, ... 647 00:56:17,480 --> 00:56:20,120 - ... Tommy. - Gracias, señor. Igualmente. 648 00:56:20,650 --> 00:56:21,790 Adiós. 649 00:56:21,790 --> 00:56:22,990 Hasta luego. 650 00:56:27,390 --> 00:56:29,790 ¿Vas a pasar todo el día de Navidad en la cama? 651 00:56:30,130 --> 00:56:32,430 No sabía que hubiera Navidad en esta región. 652 00:56:33,340 --> 00:56:35,440 - ¿Adónde te diriges? - Al valle. 653 00:56:36,150 --> 00:56:37,810 ¿No puedes tomarte un día libre? 654 00:56:38,230 --> 00:56:39,970 Te he visto aguantarte, Clint, ... 655 00:56:40,120 --> 00:56:41,710 ... más de lo que un hombre puede soportar. 656 00:56:43,140 --> 00:56:45,990 Mira, nadie puede resucitar a este pueblo. Está muerto. 657 00:56:46,040 --> 00:56:47,570 Entonces, ¿qué hacemos aquí? 658 00:56:51,310 --> 00:56:55,260 Ya que insistes en llevar un arma, siempre le has echado el ojo a esta, así que ... 659 00:56:55,260 --> 00:56:56,560 ... Feliz Navidad. 660 00:56:58,240 --> 00:56:59,790 Gracias, Clint. 661 00:57:00,400 --> 00:57:03,150 Iba a encontrarme uno igual cuando volviera a casa. 662 00:57:03,290 --> 00:57:04,540 Hasta luego. 663 00:57:05,050 --> 00:57:06,810 No olvides la fiesta en casa de los Ransom. 664 00:57:06,870 --> 00:57:10,070 Shelby se ofendería si no vinieras. Le dije que estarías allí. 665 00:57:10,300 --> 00:57:12,270 ¿Has vuelto a llamar a Shelby? 666 00:57:13,420 --> 00:57:15,220 ¿Cuándo tendré tiempo? 667 00:57:17,690 --> 00:57:19,340 ¿Qué hará Kate en Navidad? 668 00:57:19,860 --> 00:57:22,210 No sé, quedarse en el hospital, supongo. 669 00:57:22,310 --> 00:57:24,310 ¿Hay algo más, Capitán? 670 00:57:25,000 --> 00:57:26,150 No, señor. 671 00:57:26,150 --> 00:57:27,040 ¡Atención! 672 00:57:28,510 --> 00:57:29,710 Retírese. 673 00:57:41,070 --> 00:57:42,320 Está listo, Mayor. 674 00:57:44,600 --> 00:57:48,270 Un abrigo militar es fácil de recortar. La lana es resistente. 675 00:57:51,150 --> 00:57:54,770 Nunca había visto botones como estos. ¿De dónde los ha sacado? 676 00:57:55,220 --> 00:57:57,110 De un vestido que usé hace mucho tiempo. 677 00:57:57,150 --> 00:57:59,000 Ya no me sirve de nada. 678 00:58:05,300 --> 00:58:06,650 Se lo agradezco, señora. 679 01:02:03,500 --> 01:02:05,350 Has hecho otra conquista, Shelby. 680 01:02:06,730 --> 01:02:09,230 Quiero que bailes con él, que hables con él. 681 01:02:10,300 --> 01:02:13,500 Hay un cambio en las órdenes enviadas a todos los gobernadores militares desde Washington. 682 01:02:14,420 --> 01:02:16,040 Averigua si ya las conocen. 683 01:02:33,230 --> 01:02:36,470 El Capitán Banning parece estar disfrutando. ¿Lo está, Mayor? 684 01:02:36,600 --> 01:02:39,510 Mucho. Fue muy amable la Srta. Ransom al invitarnos. 685 01:02:41,150 --> 01:02:43,410 George, me alegro de ver el periódico de nuevo. 686 01:02:43,600 --> 01:02:46,310 - Buen editorial, también. - Gracias, Clay. 687 01:02:46,310 --> 01:02:47,310 Tommy está tan emocionado ... 688 01:02:47,310 --> 01:02:49,160 ... que ni siquiera sale de la oficina. 689 01:02:50,490 --> 01:02:52,640 Está preparando el tipo para mañana. 690 01:02:53,210 --> 01:02:55,060 Es el hijo de George, sin duda. 691 01:02:55,370 --> 01:02:56,640 El periódico es su vida. 692 01:02:59,740 --> 01:03:02,140 ¿Sabes cómo solía ser aquí la Navidad? 693 01:03:02,890 --> 01:03:05,000 Venía gente de todas partes, ... 694 01:03:05,000 --> 01:03:07,050 ... de hasta doscientas millas de distancia. 695 01:03:08,380 --> 01:03:10,780 No se veía el jardín por los carruajes. 696 01:03:11,350 --> 01:03:13,960 Había tanta seda en las damas ... 697 01:03:14,050 --> 01:03:16,160 ... que el porche parecía un mar de ... 698 01:03:16,160 --> 01:03:17,600 ... olas brillantes. 699 01:03:23,780 --> 01:03:26,960 Yo también vivía en una buena casa, ...... 700 01:03:26,960 --> 01:03:29,060 ... en la parte de atrás, donde están los criados. 701 01:03:30,430 --> 01:03:34,780 Cuando era niño solía asomarme a los grandes salones durante las fiestas ...... 702 01:03:34,780 --> 01:03:36,330 ... y ver mujeres como tú. 703 01:03:37,990 --> 01:03:39,740 Nunca pensé que conocería a una. 704 01:03:39,950 --> 01:03:41,250 ¿Me conoces? 705 01:03:42,970 --> 01:03:45,720 ¿Alguien conoce realmente a otro ser humano? 706 01:03:47,700 --> 01:03:50,440 Sé que te quiero, ...... 707 01:03:50,440 --> 01:03:52,390 ... desde que te vi por primera vez. 708 01:03:53,670 --> 01:03:57,200 Me he pasado la noche en vela pensando cómo decírtelo, ...... 709 01:03:57,200 --> 01:03:58,850 ... preguntándome si importaría. 710 01:04:15,080 --> 01:04:18,430 Nadie me ha hablado como tú en mucho tiempo ...... 711 01:04:18,430 --> 01:04:19,730 ... y lo digo en serio. 712 01:04:21,380 --> 01:04:23,080 Han pasado demasiadas cosas. 713 01:04:25,360 --> 01:04:28,210 Vengo del pueblo. ¡El periódico está ardiendo! 714 01:04:28,820 --> 01:04:30,950 Toda la redacción arde como hierba seca. 715 01:04:31,030 --> 01:04:33,240 - ¿Viste a Tommy? - No vi a nadie. 716 01:04:33,300 --> 01:04:36,950 - Debió salir antes de que empezara. - ¿Dónde está, entonces? 717 01:04:37,300 --> 01:04:38,650 ¿Dónde está? 718 01:04:39,680 --> 01:04:40,980 Lo encontraremos. 719 01:05:33,880 --> 01:05:36,480 Dígale a su gente, Reverendo, ...... 720 01:05:36,480 --> 01:05:38,800 ... que ningún hombre o mujer en Kennesaw recibirá ... 721 01:05:38,800 --> 01:05:42,070 ... otra ración de comida hasta que entreguen a los hombres que hicieron esto. 722 01:05:56,830 --> 01:06:00,930 ¿Cómo se atreve este hombre a privarnos de la comida y las provisiones de su almacén? 723 01:06:01,160 --> 01:06:05,460 Ni el más pequeño de nosotros puede seguir vivo sin ellas. 724 01:06:06,330 --> 01:06:10,230 Este hombre, Drango, ha sobrepasado todos los límites de la decencia humana. 725 01:06:16,840 --> 01:06:19,040 Esta es una reunión privada, Mayor Drango. 726 01:06:19,380 --> 01:06:22,430 Si considera oportuno imponer su presencia, no hay nada que podamos hacer. 727 01:06:22,850 --> 01:06:24,790 Pero no puede evitar que digamos la verdad. 728 01:06:24,790 --> 01:06:26,540 Por supuesto, adelante. 729 01:06:27,820 --> 01:06:29,720 Y la verdad es la siguiente. 730 01:06:30,770 --> 01:06:34,170 Este hombre está usando su posición para tiranizar a la gente de este pueblo. 731 01:06:35,160 --> 01:06:38,560 En nombre de la justicia, nos niega la comida que tiene a su disposición. 732 01:06:38,820 --> 01:06:41,860 Sostengo, caballeros, que nos está matando de hambre hasta la sumisión. 733 01:06:41,970 --> 01:06:44,170 ¡Es verdad! ¡Esa es la verdad! ¡Gritadlo! 734 01:06:44,380 --> 01:06:46,070 Sí, sí. 735 01:06:47,500 --> 01:06:49,000 ¡Por favor! ¡Por favor! 736 01:06:50,150 --> 01:06:51,950 No somos una turba, caballeros. 737 01:06:53,170 --> 01:06:54,740 Es una reunión abierta, Mayor. 738 01:06:54,930 --> 01:06:56,630 Tiene derecho a hablar. 739 01:07:29,550 --> 01:07:32,190 Una vez conocí a un hombre ...... 740 01:07:32,190 --> 01:07:34,050 ... que amaba este país ... 741 01:07:34,050 --> 01:07:35,450 ... profundamente. 742 01:07:37,420 --> 01:07:39,590 Creía que ...... 743 01:07:39,590 --> 01:07:42,020 ... lo que hacía una sola persona en una ... 744 01:07:42,020 --> 01:07:43,560 ... región ... 745 01:07:43,560 --> 01:07:45,350 ... o en un pueblo ...... 746 01:07:45,350 --> 01:07:46,750 ... era importante. 747 01:07:48,090 --> 01:07:48,940 Porque cada hombre ... 748 01:07:48,940 --> 01:07:51,910 ... es parte de la gente que le rodea y ellos son parte de él. 749 01:07:55,070 --> 01:07:57,320 Pero ya no somos un solo pueblo. 750 01:07:58,830 --> 01:08:01,990 Algunos hombres de ambos bandos quieren seguir ... 751 01:08:01,990 --> 01:08:04,270 ... destruyendo, matando. 752 01:08:07,960 --> 01:08:10,710 Hay hombres entre vosotros que han ...... 753 01:08:10,710 --> 01:08:12,470 ... linchado a un hombre, ...... 754 01:08:12,470 --> 01:08:14,200 ... quemado a un niño, ...... 755 01:08:14,200 --> 01:08:17,550 ... intentado matar a vuestro médico y robaros la comida. 756 01:08:18,870 --> 01:08:23,570 ¿Vais a entregarles vuestra pueblo y vuestras vidas? 757 01:08:23,850 --> 01:08:25,140 No. 758 01:08:26,050 --> 01:08:27,650 Muchos sabéis quiénes son estos hombres, ... 759 01:08:27,650 --> 01:08:32,050 ... pero nadie se ha presentado a testificar contra ellos. 760 01:08:34,290 --> 01:08:36,290 Por eso os corté la comida. 761 01:08:37,370 --> 01:08:39,120 No me disteis opción. 762 01:08:39,540 --> 01:08:40,910 Habla con sentido. 763 01:08:42,080 --> 01:08:44,480 Si no adoptamos una postura conjunta, ....... 764 01:08:44,480 --> 01:08:47,340 ... ninguna familia de Kennesaw podrá vivir en paz. 765 01:08:48,550 --> 01:08:51,800 No luché cuatro años para vivir bajo un dictador yanqui. 766 01:08:51,800 --> 01:08:52,910 Es cierto. 767 01:08:53,800 --> 01:08:55,010 ¡Un momento, amigos! 768 01:08:55,580 --> 01:08:56,780 Un momento. 769 01:08:57,990 --> 01:09:00,990 ¿Vive un dictador con las mismas raciones que el pueblo? 770 01:09:01,620 --> 01:09:04,570 ¿Da poder a un periódico para decir lo que quiera? 771 01:09:04,690 --> 01:09:06,440 ¿De qué sirven las palabras? 772 01:09:06,610 --> 01:09:11,140 Tendríamos comida si los yanquis no hubieran quemado las cosechas y robado los almacenes. 773 01:09:11,140 --> 01:09:12,550 Hablé contra este hombre ... 774 01:09:12,550 --> 01:09:13,950 ... desde mi púlpito. 775 01:09:14,550 --> 01:09:17,440 Le fallé a usted y a mí mismo ...... 776 01:09:17,440 --> 01:09:19,240 ... porque estaba cegado por el odio. 777 01:09:20,470 --> 01:09:22,570 Pero este hombre nos ha mostrado la verdad. 778 01:09:23,910 --> 01:09:25,170 Si lo negamos, ... 779 01:09:26,100 --> 01:09:29,070 - ... nos negamos a nosotros mismos. - Pregúntale si tiene suficiente ... 780 01:09:29,070 --> 01:09:31,360 ... comida para mantenernos durante el invierno. 781 01:09:31,360 --> 01:09:33,610 Tal vez por eso se suspendieron las raciones. 782 01:09:34,090 --> 01:09:36,240 Yo digo que nos mintió desde el principio. 783 01:09:36,240 --> 01:09:38,690 Nadie odiaba a los yanquis más que nosotros. 784 01:09:39,500 --> 01:09:41,100 Teníamos motivos suficientes. 785 01:09:42,540 --> 01:09:44,070 Pero este hombre no miente. 786 01:09:44,300 --> 01:09:46,440 Él dijo que era nuestro amigo ...... 787 01:09:47,100 --> 01:09:47,970 ... y lo es. 788 01:09:48,080 --> 01:09:49,210 Tengo tantos motivos ... 789 01:09:49,210 --> 01:09:50,560 ... para odiar como tú. 790 01:09:51,020 --> 01:09:53,420 Mi hijo murió en una prisión del norte. 791 01:09:54,060 --> 01:09:55,760 Pero conozco a este hombre. 792 01:09:55,980 --> 01:09:57,580 ¿Sí, Sra. Scott? 793 01:09:58,300 --> 01:10:00,800 ¿Sabe quién es realmente este hombre? 794 01:10:05,350 --> 01:10:07,010 Mayor Drango, ...... 795 01:10:07,240 --> 01:10:08,840 ... ¿no estuvo usted al mando de una tropa ... 796 01:10:08,840 --> 01:10:12,560 ... de caballería de la Unión al mando del general Sherman en Mayo de 1.864? 797 01:10:14,540 --> 01:10:15,370 Sí. 798 01:10:15,410 --> 01:10:19,250 ¿No tuvo ese mando en la marcha al mar del general Sherman, 3ª Brigada, ... 799 01:10:19,250 --> 01:10:21,000 ... 15º Cuerpo del Ejército? 800 01:10:22,830 --> 01:10:24,930 - Lo tuve. - Oh. 801 01:10:28,680 --> 01:10:30,570 ¿Cuál fue su historial, Mayor, en esa ... 802 01:10:30,570 --> 01:10:31,770 ... marcha? 803 01:10:34,080 --> 01:10:36,360 ¿Se niega a decírselo a la gente, ...... 804 01:10:36,360 --> 01:10:38,340 ... usted que tanto habla de la verdad? 805 01:10:38,860 --> 01:10:40,810 - Cuéntenoslo. - Díganos lo que hizo, Clay. 806 01:10:40,810 --> 01:10:42,240 Sí. 807 01:10:42,840 --> 01:10:47,630 ¡Este es el hombre!, que mandó las tropas que cabalgaron hasta nuestro valle para destruirnos. 808 01:10:47,770 --> 01:10:51,670 Este es el hombre que quemó nuestros almacenes, nuestras casas, nuestra iglesia, ... 809 01:10:51,670 --> 01:10:55,160 ... esta misma sala de justicia que su gente y la mía construimos respetando la ley. 810 01:10:56,070 --> 01:10:58,340 Le digo que este hombre que no lleva pistola, ... 811 01:10:58,820 --> 01:11:01,190 ... que habla de ley y justicia, ...... 812 01:11:01,190 --> 01:11:03,040 ... este hombre es un asesino. 813 01:11:03,560 --> 01:11:05,210 ¡Nos habría matado a todos! 814 01:11:05,560 --> 01:11:07,860 ¡Ahora nos pide que le sigamos! 815 01:11:08,170 --> 01:11:10,000 Yo digo que nunca lo seguiremos. 816 01:11:10,000 --> 01:11:11,440 ¡No! ¡Nunca! 817 01:11:17,240 --> 01:11:19,590 Ha declarado su liderazgo, Sr. Allen. 818 01:11:19,970 --> 01:11:23,040 Esa información proviene de archivos secretos del Ejército de la Unión. 819 01:11:23,180 --> 01:11:26,270 Sólo podía saberlo un hombre que utilizaba espías a sueldo, ... 820 01:11:26,270 --> 01:11:29,720 ... un hombre que violó los términos de rendición elogiados por el propio General Lee. 821 01:11:31,450 --> 01:11:34,350 Sr. Allen, lo acuso de incendio premeditado, robo ... 822 01:11:34,350 --> 01:11:35,550 ... y asesinato. 823 01:11:35,870 --> 01:11:37,720 No voy a creer eso, Mayor. 824 01:11:38,190 --> 01:11:40,540 Prefiero ver a mi hijo muerto en la calle. 825 01:11:43,350 --> 01:11:45,150 Acusaciones graves, Mayor. 826 01:11:45,640 --> 01:11:47,140 ¿Dónde están sus testigos? 827 01:11:55,060 --> 01:11:59,210 ¿Hay algún testigo de los crímenes de este hombre que testifique contra él? 828 01:13:17,980 --> 01:13:19,180 Whisky. 829 01:13:23,830 --> 01:13:26,030 Supongo que no me ha oído. ¡Dije whisky! 830 01:13:46,340 --> 01:13:47,540 Dame una botella. 831 01:13:52,100 --> 01:13:54,550 Deberías haber estado en el juzgado esta noche. 832 01:13:58,410 --> 01:14:00,180 Habrías sabido la verdad sobre el ... 833 01:14:00,180 --> 01:14:01,380 ... Mayor. 834 01:14:01,380 --> 01:14:03,010 Tuvo un buen historial en la guerra, ... 835 01:14:03,010 --> 01:14:06,260 ... no exactamente el tipo de historial del que a un hombre le gusta hablar. 836 01:14:06,840 --> 01:14:08,940 ¿Cómo se siente, volviendo aquí, Mayor? 837 01:14:08,960 --> 01:14:11,110 ¿Orgulloso de lo que le hizo a esta región? 838 01:14:12,460 --> 01:14:13,610 Lárgate, Ragan. 839 01:14:13,670 --> 01:14:16,130 Estaba esperando para ver si tenía espíritu de lucha. 840 01:14:16,130 --> 01:14:18,670 ¡No soy un niño hambriento al que pueda matar de hambre! 841 01:15:06,020 --> 01:15:09,760 - No te esperaba hasta mañana. - Cabalgué directamente. Órdenes de Bracken. 842 01:15:09,930 --> 01:15:11,800 Tenías razón, Clint. Se acabó el tiempo. 843 01:15:11,800 --> 01:15:16,050 La política de Stanton está entrando en vigor en todo el sur, enviando tropas completas. 844 01:15:16,940 --> 01:15:19,840 Bracken ha ordenado que te presentes en Dalton en cuanto recibas esto. 845 01:15:30,700 --> 01:15:32,150 ¿Has visto al doctor? 846 01:15:32,940 --> 01:15:34,140 No. 847 01:15:38,870 --> 01:15:40,870 Kate, yo ...... 848 01:15:41,860 --> 01:15:43,610 ... yo sé quién linchó a tu padre. 849 01:15:45,880 --> 01:15:47,080 ¿Quién? 850 01:15:47,590 --> 01:15:48,790 Clay Allen. 851 01:15:50,310 --> 01:15:52,460 Por fin ha salido a la luz esta noche. 852 01:15:53,400 --> 01:15:55,000 ¿Cuándo vas a colgarlo? 853 01:15:57,220 --> 01:15:58,640 Ni siquiera puedo arrestarlo. 854 01:15:58,640 --> 01:15:59,840 ¿Por qué? 855 01:16:00,550 --> 01:16:03,650 - Bueno, porque yo ...... - Lo mataré yo misma. 856 01:16:04,320 --> 01:16:05,520 Kate. 857 01:16:06,180 --> 01:16:08,430 ¿Por qué sólo hablas de justicia? 858 01:16:08,470 --> 01:16:10,670 ¿Por qué no haces algo al respecto? 859 01:16:11,800 --> 01:16:13,800 No eres mejor que los demás. 860 01:16:14,370 --> 01:16:16,170 Tú no quieres justicia. Quieres venganza. 861 01:16:16,660 --> 01:16:18,740 Te ha cegado todo en lo que creía tu padre, ... 862 01:16:18,740 --> 01:16:20,640 ... en lo que realmente crees tú. 863 01:16:21,040 --> 01:16:22,490 ¿Y qué es eso? 864 01:16:22,490 --> 01:16:24,440 ¡Este país! ¡Todo! 865 01:16:24,700 --> 01:16:27,270 Kate, si seguimos divididos entre nosotros, ... 866 01:16:27,270 --> 01:16:28,870 ... buscando venganza, ... 867 01:16:28,870 --> 01:16:31,320 ... la gente seguirá sufriendo y muriendo. 868 01:16:31,640 --> 01:16:33,580 Quiero que los incendios y las matanzas ... 869 01:16:33,580 --> 01:16:34,780 ... paren. 870 01:16:35,330 --> 01:16:37,870 ¿Significa eso que Clay Allen quedará impune? 871 01:16:38,090 --> 01:16:38,910 ¡No! 872 01:16:39,020 --> 01:16:41,020 Entonces, ¿de qué estás hablando? 873 01:16:43,290 --> 01:16:44,940 Ahora mismo ...... 874 01:16:44,940 --> 01:16:46,890 ... no puedo tocarlo. 875 01:16:47,800 --> 01:16:51,100 Él y todo Kennesaw se reirían de mí si lo intentara. 876 01:16:53,820 --> 01:16:56,320 Mira, ellos saben algo que tú no sabes. 877 01:16:56,880 --> 01:16:59,080 Lo descubrieron por Clay esta noche. 878 01:16:59,960 --> 01:17:02,870 Saben que cerca del final de la guerra tuve un mando especial, ... 879 01:17:02,870 --> 01:17:05,570 ... y como buen soldado cumplí mis órdenes. 880 01:17:06,470 --> 01:17:08,020 ¿Qué estás diciendo? 881 01:17:10,050 --> 01:17:12,780 Desde las montañas Kennesaw hasta Atlanta, ... 882 01:17:12,780 --> 01:17:15,270 ... ¡me ordenaron quemar y destruir! 883 01:17:15,920 --> 01:17:18,420 ¡Mis hombres cabalgaron por estas calles, Kate! 884 01:17:18,570 --> 01:17:20,440 ¡Mis hombres arrasaron el paso de Kennesaw, ... 885 01:17:20,440 --> 01:17:23,190 ... quemaron el valle y destruyeron las cosechas! 886 01:17:24,810 --> 01:17:26,410 ¿Por qué has vuelto? 887 01:17:27,120 --> 01:17:28,320 ¿Por qué? 888 01:17:29,730 --> 01:17:33,860 ¿Sabes lo que es mirar a la cara hombres y mujeres, ...... 889 01:17:33,860 --> 01:17:35,800 ... a niños pequeños, ...... 890 01:17:35,800 --> 01:17:40,750 ... sabiendo que van a pasar hambre y a morir por tu culpa? 891 01:17:41,400 --> 01:17:44,100 ¡Quería devolver la vida que había quitado! 892 01:17:50,150 --> 01:17:53,800 Todo lo que he hecho es causar más dolor y más odio. 893 01:17:55,640 --> 01:17:57,940 Ahora ya no hay tiempo para arreglarlo. 894 01:17:59,290 --> 01:18:01,240 Bracken me ha ordenado ir a Dalton. 895 01:18:01,350 --> 01:18:02,900 Enviará a las tropas. 896 01:18:03,270 --> 01:18:05,870 Quizá sea lo único que entiendan. 897 01:18:11,220 --> 01:18:13,120 ¡Oh, Kate! 898 01:18:13,190 --> 01:18:14,690 Kate. 899 01:18:15,020 --> 01:18:17,590 Eres a quien más he herido ...... 900 01:18:17,590 --> 01:18:19,490 ... y a quien más necesito. 901 01:18:25,440 --> 01:18:26,990 Tienes que volver. 902 01:18:28,450 --> 01:18:29,650 Debes hacerlo. 903 01:18:40,460 --> 01:18:41,660 Clint. 904 01:18:42,200 --> 01:18:43,400 ¿Sí? 905 01:18:43,580 --> 01:18:44,880 Sólo una cosa. 906 01:18:46,130 --> 01:18:49,040 Cuando empezamos aquí no estaba de acuerdo con lo que hacías. 907 01:18:49,470 --> 01:18:50,870 No creía en ello. 908 01:18:51,440 --> 01:18:54,790 Me gustaría que supieras que, pase lo que pase, ahora creo en ti. 909 01:18:57,530 --> 01:18:58,730 Gracias. 910 01:18:59,400 --> 01:19:01,450 No dejes que Bracken cambie nada. 911 01:19:08,950 --> 01:19:11,150 - Cuídate. - Tú también. 912 01:19:14,310 --> 01:19:15,510 ¿Shelby? 913 01:19:17,920 --> 01:19:19,120 Shelby. 914 01:19:24,750 --> 01:19:26,050 Shelby. 915 01:19:27,250 --> 01:19:28,650 Sigues borracha. 916 01:19:35,000 --> 01:19:36,600 Quiero que escribas una carta. 917 01:19:40,200 --> 01:19:41,400 Vete. 918 01:19:43,310 --> 01:19:44,910 Fuera de mi casa. 919 01:19:52,020 --> 01:19:53,220 ¿Tú casa? 920 01:19:53,380 --> 01:19:55,530 Arriesgué mi vida por todo lo que tienes. 921 01:19:55,660 --> 01:19:58,910 Esta casa, esta ropa, la comida que comes. 922 01:19:59,340 --> 01:20:01,090 No eres mi dueño, Clay. 923 01:20:01,380 --> 01:20:03,640 - ¡No eres mi dueño! - ¿No? 924 01:20:11,720 --> 01:20:13,120 Escribe lo que te diga. 925 01:20:14,430 --> 01:20:16,080 "Mi querido Capitán Banning. 926 01:20:16,470 --> 01:20:17,820 Necesito tu ayuda. 927 01:20:18,120 --> 01:20:20,720 Por favor, ven a casa de Ransom inmediatamente." 928 01:20:22,680 --> 01:20:24,330 ¡Lo vas a matar! 929 01:20:29,560 --> 01:20:32,900 ¿Quieres que le pida que venga a la casa donde me amaste una vez? 930 01:20:35,180 --> 01:20:37,130 ¿Puedes dormir por las noches, Clay? 931 01:20:38,150 --> 01:20:41,940 ¿No viste la cara de aquella mujer cuando miró a su hijo muerto, ... 932 01:20:42,760 --> 01:20:45,310 ... tan quemado que no podía reconocerlo? 933 01:20:46,230 --> 01:20:47,930 Oh, Clay, ...... 934 01:20:47,930 --> 01:20:50,680 ... sueño con esa cara, ...... 935 01:20:50,680 --> 01:20:52,970 ... esa cara, esa misma ... 936 01:20:52,970 --> 01:20:55,020 - ... cara. - ¡Para! ¡Para! 937 01:20:56,030 --> 01:20:58,280 Te voy a parar, Clay. 938 01:20:59,550 --> 01:21:02,000 No vas a matar a nadie más. 939 01:21:09,550 --> 01:21:13,070 Si el pueblo depusiera las armas y demostrara que puede vivir en paz ... 940 01:21:13,070 --> 01:21:14,670 ... sin tropas armadas. 941 01:21:14,700 --> 01:21:16,840 - ¿Sería eso una prueba? - Tal vez. 942 01:21:17,170 --> 01:21:20,540 Y si lo hacen, ¿nos dará lo que necesitamos para pasar el invierno? 943 01:21:21,330 --> 01:21:22,530 ¿Nosotros? 944 01:21:24,000 --> 01:21:28,000 ¿Es tan tonto como para pensar que esa gente le va a aceptar alguna vez? 945 01:21:28,520 --> 01:21:31,070 Representa todo lo que ellos odian. 946 01:21:31,600 --> 01:21:33,050 ¡Por la derrota, Mayor! 947 01:21:33,850 --> 01:21:35,150 Nunca lo olvide. 948 01:21:36,480 --> 01:21:37,930 En fin, ya es tarde. 949 01:21:39,110 --> 01:21:41,010 Su tiempo se ha agotado. 950 01:21:41,330 --> 01:21:45,130 Ayer me dijeron que las tropas de Stanton estarán aquí en tres días. 951 01:21:45,830 --> 01:21:48,880 Prepárense para entregar el paso de Kennesaw al nuevo mando. 952 01:21:48,890 --> 01:21:50,090 Es todo. 953 01:21:50,600 --> 01:21:52,930 ¿Alguien más sabe cuándo llegarán esas tropas? 954 01:21:52,930 --> 01:21:55,830 - Todo el puesto. ¿Por qué? - Con su permiso, señor. 955 01:21:55,830 --> 01:21:58,800 - He preparado alojamiento para su estancia. - Gracias, Coronel. Regresaré esta noche. 956 01:23:32,420 --> 01:23:34,830 Clay Allen le disparó esta noche ...... 957 01:23:34,830 --> 01:23:37,330 ... y lo colgó frente al tribunal. 958 01:23:40,290 --> 01:23:42,340 Nos reunió a todos y nos hizo una promesa, ... 959 01:23:42,450 --> 01:23:44,540 ... cabalgar con él, recuperar todo lo perdido. 960 01:23:45,030 --> 01:23:46,330 ¿Cabalgar a dónde? 961 01:23:46,640 --> 01:23:48,140 Contra Fort Dalton. 962 01:23:49,540 --> 01:23:50,870 ¿Cuántos lleva? 963 01:23:51,100 --> 01:23:53,270 Todo hombre y niño que sepa montar. 964 01:23:53,430 --> 01:23:54,980 Y los ha armado a todos. 965 01:23:56,500 --> 01:23:58,150 Ya no piensan. 966 01:23:58,450 --> 01:24:00,850 Sólo son una turba. Harán todo lo que ... 967 01:24:00,850 --> 01:24:02,050 ... él diga. 968 01:24:02,680 --> 01:24:04,080 ¿Cuándo se marchan? 969 01:24:04,560 --> 01:24:05,640 Al amanecer. 970 01:24:07,830 --> 01:24:09,430 Será mejor que vuelvan al pueblo. 971 01:24:09,910 --> 01:24:11,450 Volveremos contigo, Clint. 972 01:24:11,450 --> 01:24:12,650 No. 973 01:24:12,810 --> 01:24:14,970 Les quiero con los hombres de Allen mañana. 974 01:25:21,610 --> 01:25:22,810 No. 975 01:25:23,880 --> 01:25:25,430 No puedes volver. 976 01:25:28,800 --> 01:25:30,000 Tengo que hacerlo. 977 01:25:44,530 --> 01:25:45,730 Quédate aquí. 978 01:26:13,070 --> 01:26:14,770 De acuerdo. Nos vemos afuera. 979 01:26:22,450 --> 01:26:24,470 Los has guiado desde el principio. 980 01:26:25,360 --> 01:26:26,860 Mi propio hijo. 981 01:26:27,680 --> 01:26:29,930 Hemos nacido para mandar, Padre. 982 01:26:30,450 --> 01:26:33,040 Me lo decías muchas veces cuando era niño. 983 01:26:33,660 --> 01:26:35,260 Así no, Clay. 984 01:26:35,690 --> 01:26:37,710 Están como locos de hambre y de miedo. 985 01:26:38,080 --> 01:26:39,830 Tienes que detenerlos. 986 01:26:39,880 --> 01:26:41,430 Deténgalos usted, padre. 987 01:26:41,630 --> 01:26:42,440 Siempre ... 988 01:26:42,440 --> 01:26:43,640 ... le han escuchado. 989 01:26:44,030 --> 01:26:45,510 Antes tú escuchabas, ... 990 01:26:45,510 --> 01:26:46,300 ... también. 991 01:26:46,300 --> 01:26:50,510 Cuando te respetaba. Las cosas han cambiado desde entonces y tú has cambiado con ellas. 992 01:26:50,540 --> 01:26:54,180 ¿Se ha metido en tu mente el poder de mandar hasta el punto de ser el único ser humano ... 993 01:26:54,180 --> 01:26:55,380 ... que cuenta? 994 01:26:57,760 --> 01:26:59,860 ¿Ha perdido el valor, padre? 995 01:27:06,720 --> 01:27:09,520 Eres todo lo que me queda, Clay, ...... 996 01:27:10,120 --> 01:27:12,370 ... pero si das un paso más, te mataré. 997 01:27:12,970 --> 01:27:14,370 Apártate de mi camino. 998 01:27:40,150 --> 01:27:41,350 ¡Señores! 999 01:27:42,370 --> 01:27:44,470 ¡Hay comida y ropa ...... 1000 01:27:44,470 --> 01:27:47,840 ... y todo lo que necesitamos en Fort Dalton, ...... 1001 01:27:47,840 --> 01:27:50,640 ... esperando a que lo cojamos! 1002 01:27:51,000 --> 01:27:53,750 ¿Sabéis cuántos hombres hay en todo el fuerte? 1003 01:27:54,540 --> 01:27:57,340 ¡Ciento cincuenta y cinco! 1004 01:27:57,830 --> 01:28:01,510 ¿Creéis que podrían hacernos frente si marchamos juntos? 1005 01:28:01,660 --> 01:28:03,940 ¡No! 1006 01:28:04,510 --> 01:28:06,550 ¡Aceptaremos lo que nos venga! 1007 01:28:06,550 --> 01:28:08,240 Ahora, discutamos esto razonablemente. 1008 01:28:08,380 --> 01:28:09,370 ¡Hay que esperar! 1009 01:28:09,410 --> 01:28:11,510 Ya hemos esperado demasiado. 1010 01:28:12,060 --> 01:28:13,990 ¡Sois soldados de nuevo ... 1011 01:28:13,990 --> 01:28:15,560 ... con una causa! 1012 01:28:44,220 --> 01:28:46,770 Por fin tiene un ejército, Sr. Allen. 1013 01:28:48,150 --> 01:28:49,840 ¿Les ha dicho que serán perseguidos y ... 1014 01:28:49,840 --> 01:28:53,370 ... asesinados, uno a uno, en cuanto levanten un arma contra Fort Dalton? 1015 01:28:54,090 --> 01:28:55,640 ¿Por qué no les dice la verdad? 1016 01:28:55,810 --> 01:28:58,070 ¿Qué clase de ejército son en realidad? 1017 01:28:58,740 --> 01:29:00,710 ¿Qué clase de causa tienen realmente? 1018 01:29:31,950 --> 01:29:34,350 Mi hijo era nuestro enemigo. 1019 01:29:35,060 --> 01:29:36,910 Aterrorizó a nuestro pueblo. 1020 01:29:38,950 --> 01:29:41,510 Me dijo que estaba orgulloso de lo que hacía. 1021 01:29:42,270 --> 01:29:44,910 ¿Puede alguno de nosotros seguir dudando de que este hombre, ...... 1022 01:29:45,970 --> 01:29:48,870 ... al que nos hemos negado a aceptar, ...... 1023 01:29:49,250 --> 01:29:51,740 ... quiera realmente traernos la paz? 1024 01:29:53,210 --> 01:29:55,870 No puede haber una nueva guerra, ...... 1025 01:29:55,870 --> 01:29:57,210 ... ni vuelta atrás. 1026 01:29:59,440 --> 01:30:02,370 Quiero que cada hombre deje su arma, ...... 1027 01:30:02,880 --> 01:30:04,130 ... para siempre. 1028 01:31:01,050 --> 01:31:02,550 Aún no habéis acabado. 1029 01:31:03,970 --> 01:31:06,120 Vamos a ir a Fort Dalton, todos nosotros. 1030 01:31:07,180 --> 01:31:10,010 Necesitamos comida y ropa, ...... 1031 01:31:10,010 --> 01:31:13,020 ... semillas para la siembra de primavera ...... 1032 01:31:13,020 --> 01:31:14,270 ... ¡y medicinas! 1033 01:31:16,280 --> 01:31:19,090 Vamos a pedir las cosas que necesitamos ... 1034 01:31:19,090 --> 01:31:20,540 ... ¡y las vamos a conseguir! 1035 01:32:31,410 --> 01:32:32,710 Subtítulos 1036 01:32:32,710 --> 01:32:34,010 Subtítulos por 1037 01:32:34,010 --> 01:32:35,310 Subtítulos por Forajidos 1038 01:32:35,310 --> 01:32:36,610 Subtítulos por Forajidos de 1039 01:32:36,610 --> 01:32:37,910 Subtítulos por Forajidos de Leyenda. 1040 01:32:37,910 --> 01:32:39,210 Subtítulos por Forajidos de Leyenda. http:// 1041 01:32:39,210 --> 01:32:49,520 Subtítulos por Forajidos de Leyenda. http://fdlwest3.com79824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.