Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,770 --> 00:00:06,760
Reparto Principal y Equipo Protagonista
2
00:00:30,080 --> 00:00:33,580
En los meses que siguieron a la guerra
entre los Estados, el Sur yacía sumido ...
3
00:00:33,580 --> 00:00:35,480
... en una lamentable desolación.
4
00:00:35,480 --> 00:00:37,480
Dentro de la gente, aún ardía el fuego.
5
00:00:37,480 --> 00:00:41,280
Orgullosos, sin doblegarse, observaron con
una inquietante corazonada cómo ...
6
00:00:41,280 --> 00:00:45,940
... los odiados yanquis volvían a cabalgar sobre
sus tierras, esta vez como gobernadores militares.
7
00:01:03,820 --> 00:01:04,510
¡Ya vienen!
8
00:01:07,680 --> 00:01:09,310
¡Ya vienen! ¡Ya vienen!
9
00:01:12,210 --> 00:01:12,810
¡Ya ...
10
00:01:12,810 --> 00:01:14,010
... vienen!
11
00:01:20,240 --> 00:01:23,510
♪♪ Drango.
12
00:01:23,680 --> 00:01:27,010
♪ Algunos hombres viven del amor, ... ♪
13
00:01:27,010 --> 00:01:29,610
♪ ... otros de la lujuria. ♪
14
00:01:30,400 --> 00:01:33,700
♪ Héroe, cobarde o tonto, ... ♪
15
00:01:33,710 --> 00:01:35,470
♪ ... cada uno hace ...
16
00:01:35,470 --> 00:01:36,870
... lo que debe. ♪
17
00:01:37,100 --> 00:01:40,430
♪ Drango cabalgaba con problemas. ♪
18
00:01:40,430 --> 00:01:43,810
♪ Drango se apartó. ♪
19
00:01:44,110 --> 00:01:47,440
♪ Ningún hombre estaba con Drango. ♪
20
00:01:50,500 --> 00:01:53,920
♪ Hay un momento
en que todo hombre debe cabalgar solo. ♪
21
00:01:53,920 --> 00:01:57,170
♪ Vivo o muerto, debe cabalgar solo. ♪
22
00:03:04,310 --> 00:03:05,860
¿Por dónde se va a la casa del Juez Allen?
23
00:04:07,530 --> 00:04:11,400
- ¿En qué puedo ayudarles, caballeros?
- Soy el Mayor Drango. Él es el Capitán Banning.
24
00:04:11,440 --> 00:04:13,840
Nos gustaría ver al Juez Allen, si nos recibe.
25
00:04:14,730 --> 00:04:16,730
¿Serían tan amables de entrar?
26
00:04:24,240 --> 00:04:26,540
Soy Clay Allen, el hijo del Juez.
27
00:04:26,900 --> 00:04:28,250
Los llevaré con él.
28
00:04:32,820 --> 00:04:37,260
Tenemos visitantes, el Mayor Drango
y el Capitán Banning del Ejército de la Unión.
29
00:04:38,320 --> 00:04:39,940
Lo estábamos esperando, Mayor.
30
00:04:40,530 --> 00:04:42,680
Debe estar cansado después del viaje.
31
00:04:43,180 --> 00:04:45,810
- Tal vez, podamos darle un brandy.
- Lo siento, ...
32
00:04:45,810 --> 00:04:47,860
... no queda nada de eso en la casa.
33
00:04:48,550 --> 00:04:49,950
Mis disculpas.
34
00:04:50,290 --> 00:04:51,640
Teníamos una excelente ...
35
00:04:51,640 --> 00:04:52,840
... bodega.
36
00:04:55,250 --> 00:04:58,500
Estas son mis órdenes, señor.
Por favor, léalas con calma.
37
00:04:59,580 --> 00:05:01,630
Queremos que todo vaya lo mejor posible.
38
00:05:01,720 --> 00:05:03,820
¿No está suponiendo mucho?
39
00:05:05,240 --> 00:05:07,540
Me temo que no hay elección, madre.
40
00:05:08,000 --> 00:05:09,850
Tiene que entender que ellos nos gobiernan ...
41
00:05:09,850 --> 00:05:10,670
... ahora.
42
00:05:10,670 --> 00:05:12,970
No queremos mandar sobre nadie.
43
00:05:13,140 --> 00:05:16,010
- Bueno, usted es un gobernador militar, ¿no?
- En teoría, sí.
44
00:05:16,450 --> 00:05:20,910
¿No son esos papeles los que le dan el poder
de hacer lo que quiera con nuestro pueblo, ......
45
00:05:20,910 --> 00:05:23,170
- ... con todos nosotros?
- Hemos venido a ayudar.
46
00:05:23,530 --> 00:05:25,930
Perdóneme Mayor si no le creo.
47
00:05:26,390 --> 00:05:29,940
Los soldados de la Unión ya estuvieron aquí
hace nueve meses.
48
00:05:30,500 --> 00:05:32,100
El ejército del General Sherman.
49
00:05:32,810 --> 00:05:34,960
Se aseguraron de que nunca les olvidáramos.
50
00:05:35,500 --> 00:05:37,200
Lo entiendo, Sra. Allen.
51
00:05:39,110 --> 00:05:42,440
Es el líder de esta comunidad, Juez.
Nada puede hacerse sin su cooperación.
52
00:05:42,440 --> 00:05:44,290
¿Trabajará con nosotros?
53
00:05:44,900 --> 00:05:47,950
Este pueblo fue construido
hace casi cien años, Mayor.
54
00:05:48,100 --> 00:05:50,050
Mi abuelo ayudó a construirlo.
55
00:05:50,260 --> 00:05:53,340
Entonces nuestras vidas tenían sentido.
¡Ahora, ...
56
00:05:53,430 --> 00:05:55,470
... sólo queremos que nos dejen en paz!
57
00:05:58,320 --> 00:06:00,720
No molestaremos más.
58
00:06:01,780 --> 00:06:03,640
Buenos días, señora. Buenos días, Juez.
59
00:06:05,020 --> 00:06:06,220
Buenos días.
60
00:06:06,870 --> 00:06:08,110
Buenos días, caballeros.
61
00:06:13,010 --> 00:06:15,940
¡Mayor!, una advertencia.
62
00:06:16,450 --> 00:06:19,250
Nuestro pueblo no vivirá
bajo un gobernador militar.
63
00:06:20,020 --> 00:06:22,120
Si se queda, lo matarán.
64
00:06:39,850 --> 00:06:41,670
Hacen que un hombre se sienta como en casa.
65
00:06:44,170 --> 00:06:44,640
¿Crees que ...
66
00:06:44,640 --> 00:06:47,340
- ... te conocen?
- Vámonos.
67
00:07:16,540 --> 00:07:17,370
La dos once.
68
00:07:17,630 --> 00:07:19,880
Segundo piso, al final del pasillo.
69
00:07:45,120 --> 00:07:46,640
Quietos y las manos ...
70
00:07:46,640 --> 00:07:47,410
... arriba.
71
00:07:57,220 --> 00:07:58,440
Suéltalo, Marc.
72
00:07:58,500 --> 00:07:59,950
No quiere pelea.
73
00:08:13,720 --> 00:08:15,240
No iba a usar el arma.
74
00:08:15,670 --> 00:08:18,570
- Quería asegurarme de que era usted.
- ¿Quién es usted?
75
00:08:19,180 --> 00:08:20,580
Me llamo Calder.
76
00:08:21,050 --> 00:08:23,510
Me he escondido aquí, esperándole.
77
00:08:23,800 --> 00:08:26,440
He sido leal a la Unión durante cuatro años.
78
00:08:27,370 --> 00:08:29,840
Me han golpeado por ello.
79
00:08:30,550 --> 00:08:31,750
¡Me han disparado!
80
00:08:32,320 --> 00:08:33,270
Eso se acabó, ...
81
00:08:33,270 --> 00:08:36,240
- ... ahora.
- No, ni en este pueblo ni en muchos otros.
82
00:08:36,470 --> 00:08:39,270
Estos soldados de aquí, de vuelta del ejército,
están ......
83
00:08:39,270 --> 00:08:41,570
... dispuestos a matar a quien no crea como ellos.
84
00:08:42,410 --> 00:08:44,120
Vinieron a por mí ...
85
00:08:44,120 --> 00:08:45,620
... hace dos noches.
86
00:08:45,690 --> 00:08:46,310
¿A dónde?
87
00:08:47,820 --> 00:08:50,710
A mi casa, a una ...
88
00:08:50,710 --> 00:08:52,540
... milla por el camino del valle.
89
00:08:53,620 --> 00:08:56,180
Me escapé sólo porque yo ......
90
00:08:56,180 --> 00:08:58,580
... yo tengo una hija que sabe disparar.
91
00:08:58,680 --> 00:08:59,640
¿Los reconoció?
92
00:09:00,120 --> 00:09:01,320
No.
93
00:09:02,860 --> 00:09:03,310
Yo ...
94
00:09:03,310 --> 00:09:05,110
... maté a uno de ellos.
95
00:09:06,040 --> 00:09:08,190
Ahora, seguro que me cazan.
96
00:09:09,620 --> 00:09:11,010
Lléveme a Fort Dalton.
97
00:09:19,990 --> 00:09:22,630
Mató a un hombre aquí. Tiene ...
98
00:09:22,630 --> 00:09:23,810
... tiene que ser resuelto ...
99
00:09:23,810 --> 00:09:25,010
... aquí.
100
00:09:25,020 --> 00:09:26,710
¡Está hablando de mi vida!
101
00:09:26,990 --> 00:09:29,840
Creo que debe ser juzgado aquí, Sr. Calder.
102
00:09:30,550 --> 00:09:31,140
Usted ...
103
00:09:31,140 --> 00:09:33,240
... mató en defensa propia.
104
00:09:33,440 --> 00:09:35,040
Ningún jurado puede condenarlo por eso.
105
00:09:35,450 --> 00:09:37,200
No tendría ninguna posibilidad.
106
00:09:37,370 --> 00:09:40,020
Ha visto las caras de la gente de este pueblo.
107
00:09:40,030 --> 00:09:40,970
Te odian a ti ...
108
00:09:40,970 --> 00:09:42,670
... y a todo lo que defiendes.
109
00:09:43,120 --> 00:09:47,340
Lucharán contra usted de todas las formas
que corroen las entrañas de un hombre. Lo ...
110
00:09:47,340 --> 00:09:48,310
... sé.
111
00:09:48,310 --> 00:09:50,760
Hace cuatro años que lo soporta, ¿por qué?
112
00:09:51,650 --> 00:09:53,200
He nacido aquí.
113
00:09:53,800 --> 00:09:55,300
Este es mi hogar.
114
00:09:55,590 --> 00:09:58,840
Bueno, por eso,
por eso quiero que se quede.
115
00:09:59,620 --> 00:10:03,050
Es un hombre fuerte
o habría huido hace mucho tiempo.
116
00:10:03,050 --> 00:10:05,720
Necesitamos hombres como usted
para ayudar a reconstruir Kennesaw.
117
00:10:05,720 --> 00:10:08,220
¡No tienen intención de reconstruir nada!
118
00:10:08,610 --> 00:10:10,860
No les interesa la ley y el orden.
119
00:10:11,310 --> 00:10:13,230
¡Lo único que quieren es venganza!
120
00:10:13,230 --> 00:10:16,150
Tiene razón, Clint.
Hay que tener a esta gente a raya.
121
00:10:16,150 --> 00:10:17,850
¡Ya he visto suficientes muertes!
122
00:10:18,700 --> 00:10:20,700
Tenemos que hacer que la ley vuelva a valer.
123
00:10:31,270 --> 00:10:33,020
Me lo voy a llevar, Sr. Calder.
124
00:10:39,230 --> 00:10:40,880
Avisa a su hija.
125
00:10:41,980 --> 00:10:44,180
Que el juez Allen venga al juzgado.
126
00:10:51,410 --> 00:10:53,210
¿Le hará un juicio justo?
127
00:10:53,310 --> 00:10:56,170
No puede negarle su derecho a defender
su vida y su hogar.
128
00:10:56,390 --> 00:10:59,040
He vivido según la ley toda mi vida ......
129
00:10:59,040 --> 00:11:03,240
... y no la usaré para dar cobijo a un hombre
que dio la espalda a su propio pueblo.
130
00:11:08,460 --> 00:11:10,810
Quiere que sea juzgado aquí, Kate.
131
00:11:12,490 --> 00:11:15,590
¿Por qué no lo pone contra la pared
y le dispara ahora?
132
00:11:16,290 --> 00:11:19,640
Por favor.
Por favor Padre, iré a Dalton yo misma.
133
00:11:22,510 --> 00:11:23,740
¿Dirigirá el juicio?
134
00:11:26,710 --> 00:11:27,710
Tendré que hacerlo.
135
00:11:28,530 --> 00:11:31,040
¿Cree que puede encontrar
doce hombres justos en este pueblo?
136
00:11:32,310 --> 00:11:33,940
Si no los encuentro, no habrá juicio.
137
00:11:34,280 --> 00:11:36,870
- ¿Palabra?
- ¿Qué significa su palabra?
138
00:11:37,910 --> 00:11:39,210
Quizá tenga razón.
139
00:11:41,470 --> 00:11:44,020
Nunca hemos huido de nada, ¿verdad, Kate?
140
00:11:48,940 --> 00:11:50,140
No.
141
00:12:43,050 --> 00:12:46,460
Nos encontramos en extrañas condiciones, ......
142
00:12:46,460 --> 00:12:48,340
... condiciones que hacen ......
143
00:12:48,340 --> 00:12:51,990
... que la comprensión por ambas partes
sea de vital importancia.
144
00:12:53,440 --> 00:12:57,090
El Capitán Banning y yo, hemos venido a
ayudarles a reconstruir Kennesaw Pass.
145
00:13:00,900 --> 00:13:03,300
Puede que no se lo crean, pero es la verdad.
146
00:13:03,930 --> 00:13:05,680
Depende de nosotros demostrárselo.
147
00:13:07,200 --> 00:13:10,470
Estamos aquí para el juicio de uno de los suyos,
Henry Calder.
148
00:13:12,180 --> 00:13:13,740
Tiene que haber un principio en algún sitio.
149
00:13:13,740 --> 00:13:15,470
La ley es un buen punto de partida.
150
00:13:17,250 --> 00:13:18,770
¿Ésa es su idea de la ley, señor?
151
00:13:19,090 --> 00:13:20,440
¿Usted con un arma?
152
00:13:21,200 --> 00:13:23,710
No querrá decir, señor, que es un juicio militar.
153
00:13:24,860 --> 00:13:26,410
Un juicio del Ejército de la Unión.
154
00:13:27,040 --> 00:13:28,940
¿Y que el veredicto será suyo, no nuestro?
155
00:13:43,460 --> 00:13:46,110
Será su juicio, su veredicto.
156
00:13:46,210 --> 00:13:47,610
Le doy mi palabra.
157
00:13:49,640 --> 00:13:52,140
Quiero a doce hombres en este jurado.
158
00:13:52,330 --> 00:13:54,640
Hombres que juren dar un juicio honesto.
159
00:13:56,710 --> 00:13:58,310
Capitán Banning, traiga al acusado.
160
00:14:38,010 --> 00:14:41,560
Tengo una lista de hombres que ocuparon
cargos públicos aquí antes de la guerra.
161
00:14:42,710 --> 00:14:44,410
Sr. Gareth Blackford.
162
00:14:45,410 --> 00:14:46,440
Sí.
163
00:14:46,910 --> 00:14:48,440
¿Conoce los deberes de un jurado?
164
00:14:49,260 --> 00:14:50,520
Creo que sí.
165
00:14:50,610 --> 00:14:53,410
¿Cree que podría emitir un veredicto justo
en el caso de Henry Calder?
166
00:14:53,760 --> 00:14:54,960
Sí, señor.
167
00:14:56,350 --> 00:14:58,910
Creo que la horca es justa para Henry Calder.
168
00:15:09,660 --> 00:15:11,410
Reverendo Giles Cameron.
169
00:15:15,010 --> 00:15:17,070
¿Servirá con justicia en este jurado, señor?
170
00:15:17,460 --> 00:15:18,570
No puedo.
171
00:15:18,950 --> 00:15:19,740
¿Por qué, señor?
172
00:15:20,360 --> 00:15:21,910
Venga a la iglesia.
173
00:15:22,860 --> 00:15:25,010
Desde lo alto de sus vigas ...
174
00:15:25,400 --> 00:15:27,440
... se puede ver el cielo.
175
00:15:28,550 --> 00:15:31,100
Quemado por las tropas borrachas de Sherman.
176
00:15:31,880 --> 00:15:33,170
Una casa de Dios.
177
00:15:38,360 --> 00:15:39,960
George Randolph.
178
00:15:44,330 --> 00:15:46,240
Él no merece un juicio.
179
00:15:49,460 --> 00:15:51,410
¿Han leído alguna vez la Constitución?
180
00:15:51,610 --> 00:15:53,640
Hombres de este Estado ayudaron a escribirla.
181
00:15:55,120 --> 00:15:58,310
Creo que puedo dar un veredicto justo
en el caso de Henry Calder.
182
00:16:01,560 --> 00:16:05,310
Os conozco a todos bastante bien,
sé por lo que habéis pasado.
183
00:16:05,890 --> 00:16:08,940
Como médico, conozco todas las enfermedades
que engendra la guerra.
184
00:16:09,180 --> 00:16:11,910
Pero no puedo creer
lo que estoy viendo hoy aquí.
185
00:16:12,870 --> 00:16:16,170
La ley no pertenece a un hombre
ni a un ejército.
186
00:16:16,480 --> 00:16:17,640
Es de todos.
187
00:16:19,350 --> 00:16:22,250
Si le damos la espalda ahora,
habremos perdido más que una guerra.
188
00:16:23,660 --> 00:16:25,810
Digo que juzguemos a este hombre con justicia.
189
00:16:26,980 --> 00:16:28,430
Ahora, ¿quién cumplirá conmigo?
190
00:17:03,500 --> 00:17:04,840
Se lo agradezco, señor.
191
00:17:12,700 --> 00:17:14,250
¿Me cree ahora?
192
00:17:14,380 --> 00:17:17,120
Lleve a mi padre a Fort Dalton esta noche.
193
00:17:17,120 --> 00:17:19,370
Encontramos a un hombre. Habrá otros.
194
00:17:19,370 --> 00:17:22,830
¿No lo ve?
¡Son una turba! ¡Quieren matar!
195
00:17:23,920 --> 00:17:25,920
¿Qué derecho tiene a jugar a ser Dios?
196
00:17:27,660 --> 00:17:29,870
Se lo advierto, Mayor, ......
197
00:17:29,870 --> 00:17:32,070
... la vida de mi padre está en sus manos.
198
00:17:41,000 --> 00:17:42,200
Vamos, Calder.
199
00:18:27,200 --> 00:18:28,700
¿Alguna pista del carcelero?
200
00:18:32,990 --> 00:18:34,290
Trae nuestros caballos.
201
00:18:54,340 --> 00:18:55,540
Usted lo mató.
202
00:18:56,230 --> 00:18:58,480
Igual que si lo hiciera usted mismo.
203
00:19:00,070 --> 00:19:01,110
Déjelo.
204
00:19:02,350 --> 00:19:03,550
¿Por qué?
205
00:19:04,370 --> 00:19:05,970
No es el trabajo de una mujer.
206
00:19:06,120 --> 00:19:07,820
Le daremos un entierro decente.
207
00:19:10,880 --> 00:19:12,180
¿Lo hará?
208
00:19:12,510 --> 00:19:15,470
¿Y las tropas de Fort Dalton
dispararán una salva?
209
00:19:16,820 --> 00:19:19,670
Que disparen a la multitud. ¡Lo querían muerto!
210
00:19:22,700 --> 00:19:26,450
Encontraremos a los hombres que lo hicieron.
Se lo prometo, Srta. Calder.
211
00:19:29,110 --> 00:19:31,460
Mi padre creyó en sus promesas.
212
00:19:33,010 --> 00:19:35,160
No cometeré el mismo error.
213
00:20:03,690 --> 00:20:05,290
¿Esto es lo que quería, señor?
214
00:20:08,100 --> 00:20:09,300
No.
215
00:20:11,170 --> 00:20:12,370
No.
216
00:21:36,300 --> 00:21:37,740
¿Han visto a cinco hombres yendo ...
217
00:21:37,740 --> 00:21:38,910
- ... al valle?
- No.
218
00:21:39,080 --> 00:21:40,510
Calder fue ahorcado anoche.
219
00:21:40,940 --> 00:21:41,870
Lo oímos.
220
00:21:42,030 --> 00:21:42,940
¿Saben algo de eso?
221
00:21:43,280 --> 00:21:45,940
- No.
- No lo tiene claro, Blackford.
222
00:21:46,170 --> 00:21:47,570
Todo el mundo le oyó ayer en el tribunal ...
223
00:21:47,570 --> 00:21:49,970
... diciendo que la horca era justa para Calder.
224
00:21:49,990 --> 00:21:51,110
¿Me está acusando?
225
00:21:51,450 --> 00:21:52,310
Un hombre fue ...
226
00:21:52,310 --> 00:21:55,410
... asesinado. Tenemos que encontrar
a los culpables y necesitamos su ayuda.
227
00:21:57,770 --> 00:21:59,140
Esos dos cabalgaron contra usted.
228
00:22:00,080 --> 00:22:01,680
No cabalgaré con usted.
229
00:22:05,100 --> 00:22:06,270
Vamos.
230
00:22:12,250 --> 00:22:14,780
Nunca tomará este lugar, le mataré ...
231
00:22:14,780 --> 00:22:16,640
- ... primero.
- Nadie va a ocupar tu ...
232
00:22:16,640 --> 00:22:18,510
- ... lugar esta noche.
- Mi hermano dijo otra cosa ...
233
00:22:18,510 --> 00:22:20,410
- ... la noche que murió.
- Soldado ...
234
00:22:20,410 --> 00:22:21,810
... yanqui.
235
00:22:24,840 --> 00:22:25,840
¿Cómo te llamas, hijo?
236
00:22:26,520 --> 00:22:28,170
Jeb Bryant.
237
00:22:29,010 --> 00:22:31,660
¿Oiste a alguien cabalgando
cerca de tu casa anoche?
238
00:22:32,100 --> 00:22:32,770
No.
239
00:22:33,920 --> 00:22:34,840
¿Y tú?
240
00:22:38,410 --> 00:22:39,770
No oímos nada.
241
00:22:41,160 --> 00:22:42,140
¿Dónde está tu padre?
242
00:22:42,950 --> 00:22:44,010
Gettysburg.
243
00:22:46,900 --> 00:22:47,540
¿Tu madre?
244
00:22:47,930 --> 00:22:49,470
También está muerta.
245
00:23:16,020 --> 00:23:16,970
Parece desierto.
246
00:23:17,530 --> 00:23:19,130
Como todo el valle.
247
00:23:20,320 --> 00:23:22,360
Gente viviendo por todas partes, ......
248
00:23:22,360 --> 00:23:24,190
... quizá algunos de los linchadores.
249
00:23:24,190 --> 00:23:26,240
¿Por qué no llamar a las tropas de Dalton?
250
00:23:26,300 --> 00:23:28,500
No pueden vivir con las armas en la espalda.
251
00:23:28,520 --> 00:23:30,170
Hay que darles una oportunidad.
252
00:23:30,610 --> 00:23:33,110
No tardarán mucho en averiguar quién eres.
253
00:23:33,680 --> 00:23:35,280
¿Cómo crees que se sentirán entonces?
254
00:24:08,940 --> 00:24:10,540
- ¿Srta. Ransom?
- Sí.
255
00:24:10,820 --> 00:24:12,570
Soy el Mayor Drango. Este es el Capitán Banning.
256
00:24:13,460 --> 00:24:14,210
Sí, lo sé.
257
00:24:15,060 --> 00:24:18,410
Henry Calder fue ahorcado anoche.
Los linchadores se dirigieron ...
258
00:24:18,410 --> 00:24:19,810
- ... hacia aquí.
- No vi a nadie.
259
00:24:20,150 --> 00:24:21,270
¿Ha oído hablar de Calder?
260
00:24:22,210 --> 00:24:24,410
Esta es una comunidad pequeña, Mayor.
261
00:24:24,710 --> 00:24:25,870
Registre la casa si ...
262
00:24:25,870 --> 00:24:27,000
... quiere.
263
00:24:27,000 --> 00:24:29,650
Conozco bien
las costumbres del Ejército de la Unión.
264
00:24:30,410 --> 00:24:32,370
Los hombres de Sherman estuvieron cinco días.
265
00:24:34,650 --> 00:24:36,400
Nunca volverá a haber nada igual.
266
00:24:38,050 --> 00:24:39,540
Su padre estaba en la asamblea, ...
267
00:24:39,540 --> 00:24:41,090
... ¿verdad, Srta. Ransom?
268
00:24:42,250 --> 00:24:42,770
Sí.
269
00:24:43,100 --> 00:24:45,010
¿Cree que ahorcaría a un hombre sin un juicio?
270
00:24:45,310 --> 00:24:45,910
¿Qué ...
271
00:24:45,910 --> 00:24:47,970
- ... piensa, Mayor?
- Él era un hombre de honor.
272
00:24:48,380 --> 00:24:50,170
Y usted sabe mucho sobre el honor, ...
273
00:24:50,170 --> 00:24:51,620
... ¿verdad, Mayor?
274
00:24:52,260 --> 00:24:53,760
Lo suficiente para respetarlo.
275
00:24:54,730 --> 00:24:55,980
Buenos días, Srta. Ransom.
276
00:25:22,370 --> 00:25:23,210
Ya no tienes ...
277
00:25:23,210 --> 00:25:24,610
... que preocuparte. Se han ido.
278
00:25:26,020 --> 00:25:27,440
¿Crees que te creyeron?
279
00:25:27,790 --> 00:25:29,540
Tuvieron la oportunidad de buscar, ¿no?
280
00:25:30,080 --> 00:25:31,980
El Mayor no parecía convencido.
281
00:25:32,850 --> 00:25:37,120
Me gustaría saber más de ese hombre. No lleva
armas, no entra a la fuerza en ningún sitio.
282
00:25:37,460 --> 00:25:39,050
La gente podría empezar a escucharle.
283
00:25:39,050 --> 00:25:40,850
Yo digo que los matemos a los dos, ahora.
284
00:25:40,850 --> 00:25:43,540
- ¿Y traer a tropas de la Unión por aquí?
- Yo elegiré ...
285
00:25:43,540 --> 00:25:44,740
... el lugar.
286
00:25:44,920 --> 00:25:47,270
Primero, quiero a todos los hombres del territorio
cabalgando con nosotros.
287
00:25:47,640 --> 00:25:50,740
Luke, quiero que te pongas en contacto
con nuestra gente en Fort Dalton.
288
00:25:50,820 --> 00:25:53,120
Diles que quiero ver el expediente de Drango
como sea.
289
00:25:53,120 --> 00:25:55,170
- Sí, señor.
- Burke y Ragan, ......
290
00:25:55,170 --> 00:25:56,920
... quiero que salgáis a la calle y vigiléis.
291
00:25:56,920 --> 00:25:58,120
De acuerdo.
292
00:26:20,420 --> 00:26:21,670
¿Cuándo se acaba, Clay?
293
00:26:22,230 --> 00:26:23,650
No hay nada agradable en una guerra.
294
00:26:23,650 --> 00:26:24,850
Nunca lo ha habido.
295
00:26:26,640 --> 00:26:27,210
¿Una copa?
296
00:26:40,400 --> 00:26:43,250
No hay nada demasiado pequeño
para poner en ese libro, ¿verdad, Clay?
297
00:26:43,770 --> 00:26:45,270
¿También me has puesto ahí?
298
00:26:45,880 --> 00:26:49,070
¿Cómo usaste mi casa?
¿Cómo miento por ti?
299
00:26:49,070 --> 00:26:50,470
No por mí, Shelby, ...
300
00:26:50,610 --> 00:26:51,910
... por un ejército.
301
00:26:52,000 --> 00:26:54,150
¿De verdad crees que puedes cambiar algo?
302
00:26:54,770 --> 00:26:55,970
Lo sé.
303
00:26:56,740 --> 00:26:58,640
Este es un nuevo tipo de guerra, Shelby.
304
00:26:58,860 --> 00:27:02,360
Nada de grandes ejércitos
atacándose a través de campos y ríos.
305
00:27:02,660 --> 00:27:05,750
Pero una guerra que se librará
en mil lugares a la vez, ......
306
00:27:05,750 --> 00:27:07,800
... en cada pueblo y ciudad del sur.
307
00:27:08,560 --> 00:27:10,610
Hay hombres como yo en todas partes, Shelby.
308
00:27:10,720 --> 00:27:12,970
Hombres disciplinados, a la espera de un líder.
309
00:27:13,280 --> 00:27:14,930
Tal vez tengan un líder.
310
00:27:16,930 --> 00:27:20,230
Si reunimos a todos los hombres de Kennesaw,
pronto podremos tomar Fort Dalton.
311
00:27:20,600 --> 00:27:23,530
Entonces toda Georgia se levantará
y los demás estados la seguirán.
312
00:27:24,360 --> 00:27:26,370
El día de nuevo año tenemos que estar listos, ...
313
00:27:26,610 --> 00:27:28,440
... antes de que Stanton pueda enviar ...
314
00:27:28,440 --> 00:27:29,940
... tropas aquí.
315
00:27:30,830 --> 00:27:33,770
Faltan menos de dos meses, Shelby,
y estaremos marchando.
316
00:27:34,220 --> 00:27:36,480
Lo que Lee no pudo hacer con un ejército, ......
317
00:27:36,480 --> 00:27:37,410
... lo haremos a nuestra manera.
318
00:27:37,830 --> 00:27:40,480
Recuperaremos todo lo que nos han robado, ......
319
00:27:40,480 --> 00:27:42,010
... todo lo que hemos perdido.
320
00:27:43,070 --> 00:27:44,870
Quiero creerte, Clay.
321
00:27:45,490 --> 00:27:46,790
Quiero creerte.
322
00:27:54,200 --> 00:27:55,700
Malditos yanquis.
323
00:28:04,210 --> 00:28:05,810
¡Vosotros los yanquis!
324
00:28:05,840 --> 00:28:07,140
¡Salid de ahí!
325
00:28:10,250 --> 00:28:12,050
¿Por qué trajiste a las tropas de vuelta?
326
00:28:12,240 --> 00:28:14,440
¿No puedes encargarte del trabajo tú mismo?
327
00:28:23,350 --> 00:28:26,000
¡Compañía, alto!
328
00:28:41,620 --> 00:28:42,240
¿Puede intentarlo ...
329
00:28:42,240 --> 00:28:44,340
- ... con un muerto?
- No, señor.
330
00:28:44,490 --> 00:28:46,680
¿Fue instruido para llevar un juicio aquí ...
331
00:28:46,680 --> 00:28:47,880
... en Kennesaw?
332
00:28:47,930 --> 00:28:49,130
No, señor.
333
00:28:49,280 --> 00:28:53,080
Bueno, ¿alguien le ha dicho alguna vez
que un gobernador militar pida voluntarios?
334
00:28:53,950 --> 00:28:56,950
Un gobernador militar no pide, Mayor,
¡Ordena!
335
00:29:02,710 --> 00:29:04,300
¿Podemos hablar dentro, señor?
336
00:29:06,010 --> 00:29:09,530
Entiendo que ese hombre, Calder, tenía una hija.
Quiero hablar con ella.
337
00:29:09,900 --> 00:29:12,160
Está en casa del Dr. Blair.
¿Podría traerla, por favor?
338
00:29:21,300 --> 00:29:23,750
¿Por qué no se me dijo lo de Calder en seguida?
339
00:29:23,890 --> 00:29:25,800
Acabo de terminar el informe, señor.
340
00:29:25,800 --> 00:29:28,100
- Iba a enviárselo hoy.
- ¡Llega tarde!
341
00:29:28,100 --> 00:29:32,260
Todo el pueblo de Dalton lo supo anoche.
Mis hombres lo oyeron en la calle.
342
00:29:32,260 --> 00:29:35,430
- No entiendo eso, señor.
- Mal comienzo aquí, Mayor.
343
00:29:35,430 --> 00:29:37,480
- Fue desafortunado.
- ¿Desafortunado?
344
00:29:39,460 --> 00:29:40,860
¡Fue una estupidez!
345
00:29:43,730 --> 00:29:44,410
Ahora bien, ...
346
00:29:44,640 --> 00:29:46,490
... ¿qué ha hecho para hallar a los linchadores?
347
00:29:46,490 --> 00:29:49,510
Los seguimos hasta las granjas del valle.
Los perdimos en las colinas.
348
00:29:49,510 --> 00:29:51,550
¿Qué dijeron los granjeros?
¡Alguien debe haberlos visto!
349
00:29:51,550 --> 00:29:53,050
No dirán nada.
350
00:29:53,430 --> 00:29:54,630
¿No lo harán?
351
00:29:56,290 --> 00:29:59,210
Entonces, los traeremos aquí
y los pondremos en fila a la vista de la ...
352
00:29:59,210 --> 00:30:01,410
... gente y si no hablan, ¡los quemaremos!
353
00:30:01,500 --> 00:30:03,350
No se quemará nada.
354
00:30:03,850 --> 00:30:05,950
Estoy construyendo aquí, no quemando.
355
00:30:07,550 --> 00:30:09,500
Estuve en Appomattox, Coronel.
356
00:30:09,540 --> 00:30:13,170
Intentaré cumplir los términos de esa rendición
tal y como lo quiso el Presidente Lincoln.
357
00:30:13,170 --> 00:30:17,270
Lincoln murió. Ahora hay otra política en
Washington. ¡Stanton sabe tratar a esta gente!
358
00:30:17,330 --> 00:30:19,960
Mis órdenes provienen
de la oficina del Presidente Lincoln.
359
00:30:19,960 --> 00:30:22,970
Ellas me dan carta blanca mientras esté al mando
y voy a usarlas.
360
00:30:29,460 --> 00:30:30,860
¿Sin sus armas?
361
00:30:32,160 --> 00:30:35,660
¿Quién es su pariente más cercano, Mayor?
Quisiera saber dónde enviar el cuerpo.
362
00:30:38,850 --> 00:30:41,100
Si me matan, puede enterrarme aquí.
363
00:30:51,960 --> 00:30:55,610
Srta. Calder, me gustaría expresar
el pesar del Ejército de la Unión y ...
364
00:30:55,610 --> 00:30:58,160
... de todo mi cuartel por la muerte de su padre.
365
00:30:58,510 --> 00:31:01,310
Eso no incluye a todos sus oficiales,
¿verdad, coronel?
366
00:31:01,310 --> 00:31:02,610
Espero que sí, señora.
367
00:31:03,130 --> 00:31:04,440
¿Quiere sentarse?
368
00:31:04,920 --> 00:31:06,270
No, gracias.
369
00:31:06,880 --> 00:31:08,670
Quiero hacerle una pregunta, señora.
370
00:31:08,700 --> 00:31:12,370
¿Su padre aceptó alguna vez
un juicio con jurado aquí en Kennesaw?
371
00:31:12,370 --> 00:31:13,570
No.
372
00:31:14,380 --> 00:31:15,810
Este hombre lo desarmó.
373
00:31:16,260 --> 00:31:17,770
Lo puso bajo custodia.
374
00:31:18,240 --> 00:31:20,270
Le prometió un juicio justo ...
375
00:31:20,270 --> 00:31:22,420
... en nombre del Ejército de la Unión.
376
00:31:24,290 --> 00:31:25,990
Pudimos llegar a Dalton.
377
00:31:26,820 --> 00:31:28,740
Yo le supliqué al Mayor que nos llevara allí.
378
00:31:29,310 --> 00:31:32,720
Mi padre estaría vivo hoy si el Mayor Drango
nunca hubiera llegado a este ...
379
00:31:32,720 --> 00:31:33,920
... valle.
380
00:31:35,570 --> 00:31:38,690
Siento mucho haberla molestado, señora.
Volverá a saber de mí.
381
00:31:38,690 --> 00:31:39,890
¡Capitán!
382
00:31:40,120 --> 00:31:41,820
Acompañe a la Srta. Calder a casa.
383
00:31:49,680 --> 00:31:54,330
No puedo prescindir de un oficial para este
trabajo, pero le diré una cosa a la cara, Drango.
384
00:31:54,640 --> 00:31:57,090
Voy a reemplazarle a primeros de año.
385
00:31:57,860 --> 00:31:59,560
¿Seis semanas?
386
00:32:00,060 --> 00:32:03,200
¿Intentar reparar
lo que costó cuatro años derribar?
387
00:32:03,200 --> 00:32:06,300
No siempre estuvo tan interesado en reparar,
Mayor.
388
00:32:07,270 --> 00:32:09,820
Me pregunto si la guerra
le ha dejado completamente solo.
389
00:32:10,870 --> 00:32:14,600
Necesito provisiones para el invierno, comida,
ropa y medicinas. ¿Cuándo puedo tenerlos?
390
00:32:14,600 --> 00:32:18,740
Tengo diecisiete poblaciones que abastecer
y recibirá su parte a su debido tiempo.
391
00:32:19,220 --> 00:32:22,410
Quizá esta gente se ponga en fila
cuando tenga frío y hambre.
392
00:32:23,300 --> 00:32:25,050
¿Por qué no nos dice la verdad?
393
00:32:25,560 --> 00:32:28,760
Nos tendrá como rehenes hasta que encuentre
a los hombres que colgaron a Calder.
394
00:32:28,860 --> 00:32:31,710
Así funciona un gobernador militar,
¿no es así, Mayor?
395
00:32:32,700 --> 00:32:36,300
¿Habla Blackford por todos ustedes
o atienden a razones?
396
00:32:36,890 --> 00:32:39,170
Ahora, no hay peligro en hablar de esto, Gareth.
397
00:32:40,630 --> 00:32:42,110
¿Qué sugiere, Mayor?
398
00:32:44,350 --> 00:32:46,150
Son los líderes del pueblo.
399
00:32:46,180 --> 00:32:48,440
Limpiar la tierra para plantar.
Abrir la escuela. Sacar ...
400
00:32:48,440 --> 00:32:50,830
- ... el periódico.
- Publíquelo usted mismo.
401
00:32:51,290 --> 00:32:53,310
Así la gente sabrá que es su periódico.
402
00:32:53,600 --> 00:32:55,770
Quiero que sea su periódico.
Quiero que lo publique ...
403
00:32:55,770 --> 00:32:56,950
... como antes.
404
00:32:56,950 --> 00:32:59,140
Nunca publicaré lo que usted quiera publicar.
405
00:32:59,400 --> 00:33:01,640
Prefiero ver el periódico muerto como está.
406
00:33:01,830 --> 00:33:03,980
Imprima lo que quiera. ¡Sáquelo!
407
00:33:04,930 --> 00:33:06,940
Sr. Stryker, ¿y la escuela para los niños?
408
00:33:07,130 --> 00:33:08,610
¡La escuela se quemó!
409
00:33:08,720 --> 00:33:12,470
Bueno, todavía tenemos un maestro.
Supongamos que creamos la escuela en la iglesia.
410
00:33:12,680 --> 00:33:13,510
¿De acuerdo, Reverendo?
411
00:33:15,370 --> 00:33:16,270
Sí.
412
00:33:16,900 --> 00:33:20,440
Doctor, tenemos que conseguir un lugar para
enfermos y heridos que aún necesiten ayuda.
413
00:33:20,530 --> 00:33:22,460
Bueno, supongo que podríamos usar mi casa.
414
00:33:22,460 --> 00:33:23,960
¿Puede conseguir que alguien le ayude?
415
00:33:24,070 --> 00:33:26,420
La Sra. Scott podría. Y ...
416
00:33:26,420 --> 00:33:27,980
... Kate Calder solía ayudar un poco ...
417
00:33:27,980 --> 00:33:30,170
- ... antes de la guerra.
- No queremos a nadie de su calaña ...
418
00:33:30,170 --> 00:33:31,270
... cuidando a nuestra gente.
419
00:33:31,950 --> 00:33:35,760
¿Qué sabes de los de su clase?
Necesitamos la ayuda de todos.
420
00:33:36,440 --> 00:33:40,020
Y usted, señor, ¿persuadirá a los granjeros
del valle para que preparen sus campos para ...
421
00:33:40,020 --> 00:33:41,220
... la primavera?
422
00:33:46,550 --> 00:33:48,870
Tienen que decidir cada uno de ustedes.
423
00:33:48,940 --> 00:33:52,440
¿Quiere que Kennesaw
vuelva a ser un lugar decente para vivir?
424
00:33:52,920 --> 00:33:56,510
Dentro de poco, el gobierno enviará tropas
a todas las zonas del sur.
425
00:33:57,150 --> 00:34:00,250
Si hay problemas aquí,
entrarán con una sola orden.
426
00:34:00,710 --> 00:34:01,710
¡Quemarlo!
427
00:34:04,190 --> 00:34:06,090
¡Mentiroso! ¡Eso es lo que es!
428
00:34:07,390 --> 00:34:09,590
Este Mayor yanqui tiene un plan.
429
00:34:10,310 --> 00:34:12,410
Destruye nuestro objetivo con falsas promesas.
430
00:34:13,280 --> 00:34:15,170
Dividirnos contra nosotros mismos.
431
00:34:16,220 --> 00:34:18,840
- ¿Tengo que decirle a alguien algo del enemigo?
- ¡No!
432
00:34:20,220 --> 00:34:21,370
¡Os lo ordeno!
433
00:34:21,730 --> 00:34:24,080
¡Luchad en todas las formas silenciosas!
434
00:34:24,540 --> 00:34:26,840
Expulsar a Drango y Banning.
435
00:34:26,900 --> 00:34:28,050
Que se queden solos y ...
436
00:34:28,050 --> 00:34:29,250
... con miedo.
437
00:34:29,780 --> 00:34:32,770
No dejéis que ningún hombre pase a su lado.
438
00:34:33,280 --> 00:34:35,210
Recordad, ......
439
00:34:35,210 --> 00:34:38,230
... nunca reveléis
nada sobre nosotros a nadie ......
440
00:34:38,230 --> 00:34:39,910
... hasta que estéis seguros de él.
441
00:34:40,430 --> 00:34:42,160
Y cuando estéis seguros, ......
442
00:34:42,160 --> 00:34:43,240
... reclutadlo ...
443
00:34:43,350 --> 00:34:44,550
... en secreto.
444
00:34:45,310 --> 00:34:47,260
¡Ni siquiera su familia debe saberlo!
445
00:34:48,400 --> 00:34:50,150
¡Esta vez ganaremos!
446
00:34:52,870 --> 00:34:56,810
27 de Noviembre de 1.965
Hoy la escuela de Kennesaw abre por primera vez
desde 1.863. Cada alumno escriba su nombre aquí.
447
00:35:03,830 --> 00:35:05,380
Mira esto, Clay.
448
00:35:07,090 --> 00:35:08,990
Se los pedí prestado a los yanquis.
449
00:35:09,690 --> 00:35:11,040
¿Tuviste algún problema?
450
00:35:11,190 --> 00:35:15,720
Anoche separé un vagón del tren de
suministros de Atlanta, justo como lo planeaste.
451
00:35:15,750 --> 00:35:16,970
- Bien, Gareth.
- Bien.
452
00:35:47,610 --> 00:35:49,410
Probablemente morirá esta noche.
453
00:35:49,850 --> 00:35:52,650
Volvió de la guerra
con la mitad de los pulmones destrozados.
454
00:36:23,930 --> 00:36:26,130
Kate, ¿eres tú?
455
00:36:26,720 --> 00:36:27,970
Sí, Teniente.
456
00:36:43,950 --> 00:36:48,920
Mayor, necesitamos suministros médicos.
Muchas de estas personas morirán sin ellos.
457
00:36:51,480 --> 00:36:53,180
Los conseguiremos, se lo prometo.
458
00:37:16,250 --> 00:37:17,750
¿Dónde los quiere, señor?
459
00:37:17,990 --> 00:37:19,190
En el juzgado.
460
00:37:35,780 --> 00:37:38,430
¡Desmonten! ¡Desenganchen esos caballos!
461
00:37:41,130 --> 00:37:42,970
Esos carros son una visión bienvenida, Teniente.
462
00:37:42,970 --> 00:37:44,370
¿Cuándo llegará el resto?
463
00:37:44,370 --> 00:37:46,120
Ya no habrá más, Mayor.
464
00:37:46,630 --> 00:37:49,440
Estas son las órdenes del pedido,
firmadas por el Coronel Bracken.
465
00:37:49,770 --> 00:37:52,740
Tres carretas llenas de comida.
Con eso tendrá para pasar este invierno.
466
00:37:53,140 --> 00:37:54,790
¿No hay suministros médicos?
467
00:37:54,840 --> 00:37:56,490
No hay órdenes sobre eso, señor.
468
00:37:57,300 --> 00:37:58,080
Tenemos que ...
469
00:37:58,080 --> 00:38:00,300
- ... volver a empezar.
- ¡Teniente! ......
470
00:38:00,300 --> 00:38:02,070
... los niños morirán de hambre este invierno ...
471
00:38:02,230 --> 00:38:05,340
... y la gente morirá
porque no tiene ropa ni medicinas.
472
00:38:05,650 --> 00:38:08,270
¡Recuérdelo! Y dígaselo al Coronel Bracken.
473
00:38:08,490 --> 00:38:09,690
¡Es una orden!
474
00:38:10,770 --> 00:38:11,970
Sí, señor.
475
00:38:13,010 --> 00:38:13,870
¡Atención!
476
00:38:14,200 --> 00:38:16,500
¡Adelante!
477
00:38:39,290 --> 00:38:41,140
¡Aléjense de ese carro!
478
00:38:45,330 --> 00:38:47,440
¡Cada uno recibirá su parte en su momento, ...
479
00:38:47,440 --> 00:38:48,840
... no antes!
480
00:38:49,160 --> 00:38:52,010
¡Cojámoslo ahora! ¡Nos pertenece!
481
00:38:52,330 --> 00:38:55,940
¡Arrestaré a cualquiera que ponga
una mano en estos carros sin mi permiso!
482
00:39:02,650 --> 00:39:04,950
Necesitaré a algunos de ustedes para descargar.
483
00:40:01,770 --> 00:40:04,970
¿Cuánto crees que durará la comida
si la estiramos un poco?
484
00:40:05,440 --> 00:40:06,980
Seis semanas.
485
00:40:06,980 --> 00:40:08,730
Eso imaginaba.
486
00:40:09,320 --> 00:40:11,970
Si empezamos a repartirlo ahora,
nunca pasaremos el invierno.
487
00:40:12,130 --> 00:40:15,230
Cuando empecemos, no les daremos lo suficiente
para llenar sus estómagos.
488
00:40:15,980 --> 00:40:18,830
Tendremos que dosificarla poco a poco.
489
00:40:33,300 --> 00:40:34,370
¡Tira el arma!
490
00:40:36,280 --> 00:40:39,180
Veinte años de cárcel.
¡Eso es lo que conseguiríais por esto, los dos!
491
00:40:47,490 --> 00:40:52,400
¡Es mío! Intentó quitármelo.
Hace seis meses que no comemos carne.
492
00:40:57,450 --> 00:41:00,800
Hace dos días que sólo tomamos
café y unas hierbas.
493
00:41:01,140 --> 00:41:03,340
Tenía que llevar algo a casa esta vez.
494
00:41:09,510 --> 00:41:11,010
Coge tu pollo y vete a casa.
495
00:41:17,060 --> 00:41:20,610
Así es como vivimos bajo su mando.
¡Peleando por un hueso ...
496
00:41:20,610 --> 00:41:22,560
... como perros!
497
00:41:26,500 --> 00:41:28,800
Tengo que tener esos suministros. Todos ellos.
498
00:41:29,310 --> 00:41:31,910
Dejaremos que la gente coma, que se atiborre.
499
00:41:32,050 --> 00:41:34,800
En una semana, no habrá comida
y tendrán más hambre que ahora.
500
00:41:35,270 --> 00:41:37,620
Y el Mayor Drango no tendrá nada que darles.
501
00:41:38,360 --> 00:41:41,910
Estarán dispuestos a seguir a quien les prometa
barrigas llenas y ropa de abrigo.
502
00:41:43,280 --> 00:41:46,160
- ¿Los carros están listos, Gareth?
- En el río. Al otro lado.
503
00:41:46,160 --> 00:41:48,010
No hay una hora señalada en el reloj.
504
00:42:08,830 --> 00:42:12,690
Siento llegar tan tarde, Mayor.
Tuve que traer a un hombre del valle esta noche.
505
00:42:12,720 --> 00:42:13,970
Fiebre de los pantanos.
506
00:42:13,970 --> 00:42:15,170
¿Es mala?
507
00:42:15,220 --> 00:42:16,420
Sí.
508
00:42:17,480 --> 00:42:18,730
¿Ha dormido algo?
509
00:42:19,320 --> 00:42:21,120
¿Cuánto hace que no va a la cama?
510
00:42:25,040 --> 00:42:26,990
Marc llegará aquí a las seis.
511
00:42:27,480 --> 00:42:29,580
- Buenas noches, Doctor.
- Buenas noches, Mayor.
512
00:44:18,310 --> 00:44:20,170
Es mi hermana. Le necesitamos de inmediato.
513
00:44:20,170 --> 00:44:23,770
- Bueno, no puedo irme de ahora aquí, Jeb.
- Pero tiene que venir. Tiene fiebre.
514
00:44:23,790 --> 00:44:25,240
Un momento. Te diré lo que harás.
515
00:44:25,240 --> 00:44:26,270
Ve al hotel ...
516
00:44:26,270 --> 00:44:27,470
... y coge el m...
517
00:44:29,490 --> 00:44:32,840
Lo has hecho bien, Jeb. Vete a casa.
Mañana tendrás tu ración de comida.
518
00:45:10,630 --> 00:45:12,170
Atrás, atrás.
519
00:45:14,090 --> 00:45:16,990
Ahora tengo que beber este agua de vertedero.
520
00:45:17,760 --> 00:45:19,540
Tienen todo el whisky bueno.
521
00:45:19,790 --> 00:45:21,640
¡Voy a conseguir un poco!
522
00:45:22,110 --> 00:45:24,550
Salid de ahí. ¡Sé que estáis ahí! ¡Salid de ahí!
523
00:45:24,550 --> 00:45:27,040
- ¡Quiero whisky! ¡Venga!
- Tenemos que irnos tan rápido como podamos.
524
00:45:31,440 --> 00:45:33,540
- Gareth, coge el carro de suministros.
- De acuerdo.
525
00:45:36,900 --> 00:45:39,040
Sé que estáis ahí. ¡Tengo que ...
526
00:45:39,040 --> 00:45:40,710
... beber whisky! ¡Salid de ahí!
527
00:45:40,930 --> 00:45:41,740
¡Salid de ...
528
00:45:41,740 --> 00:45:42,940
... ahí!
529
00:45:44,800 --> 00:45:46,000
En marcha, Gareth.
530
00:46:29,180 --> 00:46:30,380
¿Qué ha pasado?
531
00:46:30,620 --> 00:46:32,620
- ¡Le han disparado!
- Tranquilo.
532
00:46:50,130 --> 00:46:51,380
Levantémoslo.
533
00:46:56,930 --> 00:46:58,310
La bala está profunda.
534
00:46:58,930 --> 00:47:00,180
¿Cerca de su corazón?
535
00:47:06,570 --> 00:47:08,370
Tranquilo, Doc. Tranquilo
536
00:47:09,390 --> 00:47:10,840
Perdió mucha sangre.
537
00:47:13,740 --> 00:47:15,240
La bala sigue dentro.
538
00:47:17,990 --> 00:47:19,740
¿Había sacado alguna antes?
539
00:47:20,600 --> 00:47:23,600
Soy un poco especial con quien me corta.
540
00:47:24,510 --> 00:47:25,510
Kate, ...
541
00:47:25,870 --> 00:47:27,820
... tráeme mi whisky.
542
00:47:31,300 --> 00:47:33,650
No podemos usar anestesia.
543
00:47:34,390 --> 00:47:37,100
Tengo que mantenerme consciente.
Tendré que ......
544
00:47:37,100 --> 00:47:38,650
... decirle que hacer.
545
00:47:50,080 --> 00:47:52,670
Está cerca del corazón ......
546
00:47:52,670 --> 00:47:56,270
... pero no tanto como pensaba, creo.
547
00:48:04,330 --> 00:48:06,430
Guardé esto ......
548
00:48:06,430 --> 00:48:08,030
... durante toda la guerra.
549
00:48:25,290 --> 00:48:27,190
Límpialo primero con agua.
550
00:49:05,700 --> 00:49:08,050
El instrumental está en el extremo.
551
00:49:08,830 --> 00:49:10,430
Pruebe con eso.
552
00:49:19,710 --> 00:49:20,270
Eso es.
553
00:49:24,600 --> 00:49:26,700
Debe estar ......
554
00:49:26,700 --> 00:49:28,550
... bloqueado en los lados.
555
00:49:29,350 --> 00:49:30,670
Saque la sonda.
556
00:49:45,370 --> 00:49:47,800
Ahora, ......
557
00:49:47,800 --> 00:49:49,490
... los fórceps pequeños.
558
00:49:53,560 --> 00:49:54,760
Este.
559
00:49:59,020 --> 00:50:00,310
Tómeselo con calma.
560
00:50:00,780 --> 00:50:01,830
Y ...
561
00:50:01,830 --> 00:50:03,840
... trate de alejar la bala del corazón.
562
00:50:05,700 --> 00:50:08,220
Y no pare, ......
563
00:50:08,220 --> 00:50:09,610
... haga lo que haga.
564
00:50:10,300 --> 00:50:12,100
Sujéteme si es necesario.
565
00:51:03,100 --> 00:51:04,550
Se recuperará.
566
00:51:05,360 --> 00:51:07,890
Un hombre como Blair, ......
567
00:51:07,890 --> 00:51:10,370
... lo que significa para este pueblo ......
568
00:51:10,810 --> 00:51:13,170
... y lo dejaron morir en la calle.
569
00:51:14,090 --> 00:51:15,410
¿Murió el conductor?
570
00:51:17,380 --> 00:51:18,980
Gareth Blackford.
571
00:51:20,730 --> 00:51:22,430
Me crié con Gareth.
572
00:51:23,400 --> 00:51:26,300
Estuvimos en la misma compañía
durante toda la guerra.
573
00:51:27,130 --> 00:51:28,880
Él nunca fue un ladrón.
574
00:51:29,480 --> 00:51:30,880
¿O un linchador?
575
00:51:33,100 --> 00:51:36,000
Algo terrible nos está pasando.
576
00:51:37,350 --> 00:51:40,400
La gente se está volviendo contra los suyos.
577
00:51:41,920 --> 00:51:43,250
El Capitán Banning ...
578
00:51:43,250 --> 00:51:45,520
... está fuera recogiendo los suministros.
579
00:51:47,270 --> 00:51:48,620
Iré a ayudarle.
580
00:51:49,000 --> 00:51:50,200
Gracias.
581
00:51:53,060 --> 00:51:55,180
Oh, ¿Podrían ...
582
00:51:55,180 --> 00:51:57,280
... llevar al doctor adentro, por favor?
583
00:52:10,660 --> 00:52:12,210
Puede limpiarse ahí.
584
00:52:37,040 --> 00:52:38,240
¿Está bien?
585
00:52:43,630 --> 00:52:46,030
Nunca encontrará a los hombres que hicieron esto.
586
00:52:47,480 --> 00:52:49,480
Seguirán matando, ......
587
00:52:49,480 --> 00:52:50,680
... linchando.
588
00:52:51,570 --> 00:52:54,050
La gente de este pueblo los esconderá ...
589
00:52:54,050 --> 00:52:55,850
... mentirá por ellos, cualquier cosa.
590
00:52:57,150 --> 00:52:59,300
Ni el Dr. Blair, ni Randolph.
591
00:53:00,080 --> 00:53:02,830
Llevará tiempo, pero la gente cambiará.
592
00:53:03,100 --> 00:53:04,550
¿Con discursos?
593
00:53:07,800 --> 00:53:09,400
¿Cómo lo haría?
594
00:53:09,770 --> 00:53:11,470
¿Ojo por ojo?
595
00:53:12,100 --> 00:53:13,300
Sí.
596
00:53:17,240 --> 00:53:18,840
Yo, ......
597
00:53:18,840 --> 00:53:20,470
... yo sé cómo se siente, Kate.
598
00:53:20,580 --> 00:53:22,530
Sé lo que su padre significaba para usted.
599
00:53:22,870 --> 00:53:24,070
¿Lo sabe?
600
00:53:24,360 --> 00:53:28,070
Desde que tengo uso de razón
me hablaba de este país, ...
601
00:53:28,310 --> 00:53:30,470
... de cómo empezó, de lo que significaba.
602
00:53:30,850 --> 00:53:33,550
Vio venir la guerra y se opuso a ella.
603
00:53:33,930 --> 00:53:38,180
Dijo que tenía que haber una forma de resolverlo
sin dividir el país.
604
00:53:39,460 --> 00:53:41,950
Y cuando llegó, ......
605
00:53:41,950 --> 00:53:44,600
... la gente ya no quería tener
nada que ver con él.
606
00:53:45,140 --> 00:53:49,380
Personas que conocía de toda la vida,
cruzaban la calle cuando lo veían venir.
607
00:53:53,160 --> 00:53:55,460
Lo mataron hace mucho tiempo.
608
00:53:56,560 --> 00:53:58,410
La guerra cambia a la gente.
609
00:53:59,150 --> 00:54:01,200
Algunas permanecen cambiadas.
610
00:54:01,200 --> 00:54:03,500
Viven del odio y la venganza.
611
00:54:03,810 --> 00:54:05,760
No puede comportarse así, Kate.
612
00:54:05,820 --> 00:54:06,870
¿Por qué?
613
00:54:06,990 --> 00:54:09,380
Porque es el única que puede hacer
que la vida de su padre ...
614
00:54:09,380 --> 00:54:10,580
... cuente.
615
00:54:10,820 --> 00:54:12,710
Entiende lo que los demás no entienden.
616
00:54:14,040 --> 00:54:15,570
Necesito su ayuda.
617
00:54:17,430 --> 00:54:20,130
Sé que un soldado necesita una mujer.
618
00:54:20,970 --> 00:54:23,420
He visto a las mujeres ir a los campamentos ......
619
00:54:23,420 --> 00:54:25,850
... con sus hijos a su lado, ......
620
00:54:25,850 --> 00:54:27,950
... cambiándose por un saco de comida.
621
00:54:30,180 --> 00:54:34,810
¿No entiende lo que le pasa a una mujer en
un país que ha perdido una guerra? ¡Es horrible!
622
00:54:35,240 --> 00:54:38,790
Puedo odiar a una mujer que una vez quise
porque tiene zapatos.
623
00:54:40,100 --> 00:54:42,410
Puedo odiar a un hombre que ......
624
00:54:42,410 --> 00:54:44,010
... que me mira.
625
00:54:46,060 --> 00:54:48,740
Porque ya no me siento mujer.
626
00:54:50,210 --> 00:54:52,310
Ojalá pudiera compensárselo, Kate.
627
00:55:14,470 --> 00:55:17,020
- Muy buenos días, Tommy.
- Hola, Sr. Allen.
628
00:55:17,190 --> 00:55:18,800
¿Sacas el periódico hoy?
629
00:55:18,800 --> 00:55:23,070
No, sólo estoy ayudando.
Mi padre estuvo despierto escribiendo.
630
00:55:23,070 --> 00:55:26,370
¿Ah, sí?
He oído que ha escrito un editorial especial.
631
00:55:26,490 --> 00:55:28,840
- ¿Podría verlo?
- Claro, Sr. Allen.
632
00:55:29,940 --> 00:55:30,670
Gracias.
633
00:55:32,510 --> 00:55:37,310
Mañana, 24 de Diciembre,
el Mayor Drango dará una ración de comida y ...
634
00:55:37,310 --> 00:55:40,780
... ropa a cada hombre, mujer y niño
de este municipio.
635
00:55:41,850 --> 00:55:44,580
Será un reparto mínimo, ......
636
00:55:44,580 --> 00:55:49,110
... ya que hay que guardar todo lo posible
para los próximos meses de invierno.
637
00:55:49,620 --> 00:55:52,140
Este periódico apoyará al Mayor Drango.
638
00:55:53,280 --> 00:55:55,570
Creemos que es justo y honesto
y que ha tomado ...
639
00:55:55,570 --> 00:55:58,070
... su decisión
en el mejor interés de nuestro pueblo.
640
00:55:58,390 --> 00:56:00,890
George Randolph, editor.
641
00:56:02,750 --> 00:56:04,740
Sabes, es una buena postura la de tu padre.
642
00:56:05,060 --> 00:56:07,740
- Podría unir a la gente.
- Eso es lo que él espera.
643
00:56:08,150 --> 00:56:10,140
Sabes, Tommy, ya pareces un periodista.
644
00:56:10,900 --> 00:56:13,120
Algún día sustituirás a tu padre.
645
00:56:13,120 --> 00:56:15,170
No, no por un tiempo, supongo.
646
00:56:15,920 --> 00:56:17,480
Que pases una buena Navidad, ...
647
00:56:17,480 --> 00:56:20,120
- ... Tommy.
- Gracias, señor. Igualmente.
648
00:56:20,650 --> 00:56:21,790
Adiós.
649
00:56:21,790 --> 00:56:22,990
Hasta luego.
650
00:56:27,390 --> 00:56:29,790
¿Vas a pasar todo el día de Navidad en la cama?
651
00:56:30,130 --> 00:56:32,430
No sabía que hubiera Navidad en esta región.
652
00:56:33,340 --> 00:56:35,440
- ¿Adónde te diriges?
- Al valle.
653
00:56:36,150 --> 00:56:37,810
¿No puedes tomarte un día libre?
654
00:56:38,230 --> 00:56:39,970
Te he visto aguantarte, Clint, ...
655
00:56:40,120 --> 00:56:41,710
... más de lo que un hombre puede soportar.
656
00:56:43,140 --> 00:56:45,990
Mira, nadie puede resucitar a este pueblo.
Está muerto.
657
00:56:46,040 --> 00:56:47,570
Entonces, ¿qué hacemos aquí?
658
00:56:51,310 --> 00:56:55,260
Ya que insistes en llevar un arma,
siempre le has echado el ojo a esta, así que ...
659
00:56:55,260 --> 00:56:56,560
... Feliz Navidad.
660
00:56:58,240 --> 00:56:59,790
Gracias, Clint.
661
00:57:00,400 --> 00:57:03,150
Iba a encontrarme uno igual
cuando volviera a casa.
662
00:57:03,290 --> 00:57:04,540
Hasta luego.
663
00:57:05,050 --> 00:57:06,810
No olvides la fiesta en casa de los Ransom.
664
00:57:06,870 --> 00:57:10,070
Shelby se ofendería si no vinieras.
Le dije que estarías allí.
665
00:57:10,300 --> 00:57:12,270
¿Has vuelto a llamar a Shelby?
666
00:57:13,420 --> 00:57:15,220
¿Cuándo tendré tiempo?
667
00:57:17,690 --> 00:57:19,340
¿Qué hará Kate en Navidad?
668
00:57:19,860 --> 00:57:22,210
No sé, quedarse en el hospital, supongo.
669
00:57:22,310 --> 00:57:24,310
¿Hay algo más, Capitán?
670
00:57:25,000 --> 00:57:26,150
No, señor.
671
00:57:26,150 --> 00:57:27,040
¡Atención!
672
00:57:28,510 --> 00:57:29,710
Retírese.
673
00:57:41,070 --> 00:57:42,320
Está listo, Mayor.
674
00:57:44,600 --> 00:57:48,270
Un abrigo militar es fácil de recortar.
La lana es resistente.
675
00:57:51,150 --> 00:57:54,770
Nunca había visto botones como estos.
¿De dónde los ha sacado?
676
00:57:55,220 --> 00:57:57,110
De un vestido que usé hace mucho tiempo.
677
00:57:57,150 --> 00:57:59,000
Ya no me sirve de nada.
678
00:58:05,300 --> 00:58:06,650
Se lo agradezco, señora.
679
01:02:03,500 --> 01:02:05,350
Has hecho otra conquista, Shelby.
680
01:02:06,730 --> 01:02:09,230
Quiero que bailes con él, que hables con él.
681
01:02:10,300 --> 01:02:13,500
Hay un cambio en las órdenes enviadas a todos
los gobernadores militares desde Washington.
682
01:02:14,420 --> 01:02:16,040
Averigua si ya las conocen.
683
01:02:33,230 --> 01:02:36,470
El Capitán Banning parece estar disfrutando.
¿Lo está, Mayor?
684
01:02:36,600 --> 01:02:39,510
Mucho.
Fue muy amable la Srta. Ransom al invitarnos.
685
01:02:41,150 --> 01:02:43,410
George, me alegro de ver el periódico de nuevo.
686
01:02:43,600 --> 01:02:46,310
- Buen editorial, también.
- Gracias, Clay.
687
01:02:46,310 --> 01:02:47,310
Tommy está tan emocionado ...
688
01:02:47,310 --> 01:02:49,160
... que ni siquiera sale de la oficina.
689
01:02:50,490 --> 01:02:52,640
Está preparando el tipo para mañana.
690
01:02:53,210 --> 01:02:55,060
Es el hijo de George, sin duda.
691
01:02:55,370 --> 01:02:56,640
El periódico es su vida.
692
01:02:59,740 --> 01:03:02,140
¿Sabes cómo solía ser aquí la Navidad?
693
01:03:02,890 --> 01:03:05,000
Venía gente de todas partes, ...
694
01:03:05,000 --> 01:03:07,050
... de hasta doscientas millas de distancia.
695
01:03:08,380 --> 01:03:10,780
No se veía el jardín por los carruajes.
696
01:03:11,350 --> 01:03:13,960
Había tanta seda en las damas ...
697
01:03:14,050 --> 01:03:16,160
... que el porche parecía un mar de ...
698
01:03:16,160 --> 01:03:17,600
... olas brillantes.
699
01:03:23,780 --> 01:03:26,960
Yo también vivía en una buena casa, ......
700
01:03:26,960 --> 01:03:29,060
... en la parte de atrás, donde están los criados.
701
01:03:30,430 --> 01:03:34,780
Cuando era niño solía asomarme
a los grandes salones durante las fiestas ......
702
01:03:34,780 --> 01:03:36,330
... y ver mujeres como tú.
703
01:03:37,990 --> 01:03:39,740
Nunca pensé que conocería a una.
704
01:03:39,950 --> 01:03:41,250
¿Me conoces?
705
01:03:42,970 --> 01:03:45,720
¿Alguien conoce realmente a otro ser humano?
706
01:03:47,700 --> 01:03:50,440
Sé que te quiero, ......
707
01:03:50,440 --> 01:03:52,390
... desde que te vi por primera vez.
708
01:03:53,670 --> 01:03:57,200
Me he pasado la noche en vela
pensando cómo decírtelo, ......
709
01:03:57,200 --> 01:03:58,850
... preguntándome si importaría.
710
01:04:15,080 --> 01:04:18,430
Nadie me ha hablado como tú
en mucho tiempo ......
711
01:04:18,430 --> 01:04:19,730
... y lo digo en serio.
712
01:04:21,380 --> 01:04:23,080
Han pasado demasiadas cosas.
713
01:04:25,360 --> 01:04:28,210
Vengo del pueblo. ¡El periódico está ardiendo!
714
01:04:28,820 --> 01:04:30,950
Toda la redacción arde como hierba seca.
715
01:04:31,030 --> 01:04:33,240
- ¿Viste a Tommy?
- No vi a nadie.
716
01:04:33,300 --> 01:04:36,950
- Debió salir antes de que empezara.
- ¿Dónde está, entonces?
717
01:04:37,300 --> 01:04:38,650
¿Dónde está?
718
01:04:39,680 --> 01:04:40,980
Lo encontraremos.
719
01:05:33,880 --> 01:05:36,480
Dígale a su gente, Reverendo, ......
720
01:05:36,480 --> 01:05:38,800
... que ningún hombre o mujer en Kennesaw
recibirá ...
721
01:05:38,800 --> 01:05:42,070
... otra ración de comida hasta que entreguen
a los hombres que hicieron esto.
722
01:05:56,830 --> 01:06:00,930
¿Cómo se atreve este hombre a privarnos
de la comida y las provisiones de su almacén?
723
01:06:01,160 --> 01:06:05,460
Ni el más pequeño de nosotros
puede seguir vivo sin ellas.
724
01:06:06,330 --> 01:06:10,230
Este hombre, Drango, ha sobrepasado
todos los límites de la decencia humana.
725
01:06:16,840 --> 01:06:19,040
Esta es una reunión privada, Mayor Drango.
726
01:06:19,380 --> 01:06:22,430
Si considera oportuno imponer su presencia,
no hay nada que podamos hacer.
727
01:06:22,850 --> 01:06:24,790
Pero no puede evitar que digamos la verdad.
728
01:06:24,790 --> 01:06:26,540
Por supuesto, adelante.
729
01:06:27,820 --> 01:06:29,720
Y la verdad es la siguiente.
730
01:06:30,770 --> 01:06:34,170
Este hombre está usando su posición
para tiranizar a la gente de este pueblo.
731
01:06:35,160 --> 01:06:38,560
En nombre de la justicia,
nos niega la comida que tiene a su disposición.
732
01:06:38,820 --> 01:06:41,860
Sostengo, caballeros, que nos está
matando de hambre hasta la sumisión.
733
01:06:41,970 --> 01:06:44,170
¡Es verdad! ¡Esa es la verdad! ¡Gritadlo!
734
01:06:44,380 --> 01:06:46,070
Sí, sí.
735
01:06:47,500 --> 01:06:49,000
¡Por favor! ¡Por favor!
736
01:06:50,150 --> 01:06:51,950
No somos una turba, caballeros.
737
01:06:53,170 --> 01:06:54,740
Es una reunión abierta, Mayor.
738
01:06:54,930 --> 01:06:56,630
Tiene derecho a hablar.
739
01:07:29,550 --> 01:07:32,190
Una vez conocí a un hombre ......
740
01:07:32,190 --> 01:07:34,050
... que amaba este país ...
741
01:07:34,050 --> 01:07:35,450
... profundamente.
742
01:07:37,420 --> 01:07:39,590
Creía que ......
743
01:07:39,590 --> 01:07:42,020
... lo que hacía una sola persona en una ...
744
01:07:42,020 --> 01:07:43,560
... región ...
745
01:07:43,560 --> 01:07:45,350
... o en un pueblo ......
746
01:07:45,350 --> 01:07:46,750
... era importante.
747
01:07:48,090 --> 01:07:48,940
Porque cada hombre ...
748
01:07:48,940 --> 01:07:51,910
... es parte de la gente que le rodea
y ellos son parte de él.
749
01:07:55,070 --> 01:07:57,320
Pero ya no somos un solo pueblo.
750
01:07:58,830 --> 01:08:01,990
Algunos hombres de ambos bandos
quieren seguir ...
751
01:08:01,990 --> 01:08:04,270
... destruyendo, matando.
752
01:08:07,960 --> 01:08:10,710
Hay hombres entre vosotros que han ......
753
01:08:10,710 --> 01:08:12,470
... linchado a un hombre, ......
754
01:08:12,470 --> 01:08:14,200
... quemado a un niño, ......
755
01:08:14,200 --> 01:08:17,550
... intentado matar a vuestro médico
y robaros la comida.
756
01:08:18,870 --> 01:08:23,570
¿Vais a entregarles vuestra pueblo
y vuestras vidas?
757
01:08:23,850 --> 01:08:25,140
No.
758
01:08:26,050 --> 01:08:27,650
Muchos sabéis quiénes son estos hombres, ...
759
01:08:27,650 --> 01:08:32,050
... pero nadie se ha presentado a testificar
contra ellos.
760
01:08:34,290 --> 01:08:36,290
Por eso os corté la comida.
761
01:08:37,370 --> 01:08:39,120
No me disteis opción.
762
01:08:39,540 --> 01:08:40,910
Habla con sentido.
763
01:08:42,080 --> 01:08:44,480
Si no adoptamos una postura conjunta, .......
764
01:08:44,480 --> 01:08:47,340
... ninguna familia de Kennesaw podrá vivir en paz.
765
01:08:48,550 --> 01:08:51,800
No luché cuatro años
para vivir bajo un dictador yanqui.
766
01:08:51,800 --> 01:08:52,910
Es cierto.
767
01:08:53,800 --> 01:08:55,010
¡Un momento, amigos!
768
01:08:55,580 --> 01:08:56,780
Un momento.
769
01:08:57,990 --> 01:09:00,990
¿Vive un dictador
con las mismas raciones que el pueblo?
770
01:09:01,620 --> 01:09:04,570
¿Da poder a un periódico
para decir lo que quiera?
771
01:09:04,690 --> 01:09:06,440
¿De qué sirven las palabras?
772
01:09:06,610 --> 01:09:11,140
Tendríamos comida si los yanquis no hubieran
quemado las cosechas y robado los almacenes.
773
01:09:11,140 --> 01:09:12,550
Hablé contra este hombre ...
774
01:09:12,550 --> 01:09:13,950
... desde mi púlpito.
775
01:09:14,550 --> 01:09:17,440
Le fallé a usted y a mí mismo ......
776
01:09:17,440 --> 01:09:19,240
... porque estaba cegado por el odio.
777
01:09:20,470 --> 01:09:22,570
Pero este hombre nos ha mostrado la verdad.
778
01:09:23,910 --> 01:09:25,170
Si lo negamos, ...
779
01:09:26,100 --> 01:09:29,070
- ... nos negamos a nosotros mismos.
- Pregúntale si tiene suficiente ...
780
01:09:29,070 --> 01:09:31,360
... comida para mantenernos durante el invierno.
781
01:09:31,360 --> 01:09:33,610
Tal vez por eso se suspendieron las raciones.
782
01:09:34,090 --> 01:09:36,240
Yo digo que nos mintió desde el principio.
783
01:09:36,240 --> 01:09:38,690
Nadie odiaba a los yanquis más que nosotros.
784
01:09:39,500 --> 01:09:41,100
Teníamos motivos suficientes.
785
01:09:42,540 --> 01:09:44,070
Pero este hombre no miente.
786
01:09:44,300 --> 01:09:46,440
Él dijo que era nuestro amigo ......
787
01:09:47,100 --> 01:09:47,970
... y lo es.
788
01:09:48,080 --> 01:09:49,210
Tengo tantos motivos ...
789
01:09:49,210 --> 01:09:50,560
... para odiar como tú.
790
01:09:51,020 --> 01:09:53,420
Mi hijo murió en una prisión del norte.
791
01:09:54,060 --> 01:09:55,760
Pero conozco a este hombre.
792
01:09:55,980 --> 01:09:57,580
¿Sí, Sra. Scott?
793
01:09:58,300 --> 01:10:00,800
¿Sabe quién es realmente este hombre?
794
01:10:05,350 --> 01:10:07,010
Mayor Drango, ......
795
01:10:07,240 --> 01:10:08,840
... ¿no estuvo usted al mando de una tropa ...
796
01:10:08,840 --> 01:10:12,560
... de caballería de la Unión al mando del
general Sherman en Mayo de 1.864?
797
01:10:14,540 --> 01:10:15,370
Sí.
798
01:10:15,410 --> 01:10:19,250
¿No tuvo ese mando en la marcha al mar
del general Sherman, 3ª Brigada, ...
799
01:10:19,250 --> 01:10:21,000
... 15º Cuerpo del Ejército?
800
01:10:22,830 --> 01:10:24,930
- Lo tuve.
- Oh.
801
01:10:28,680 --> 01:10:30,570
¿Cuál fue su historial, Mayor, en esa ...
802
01:10:30,570 --> 01:10:31,770
... marcha?
803
01:10:34,080 --> 01:10:36,360
¿Se niega a decírselo a la gente, ......
804
01:10:36,360 --> 01:10:38,340
... usted que tanto habla de la verdad?
805
01:10:38,860 --> 01:10:40,810
- Cuéntenoslo.
- Díganos lo que hizo, Clay.
806
01:10:40,810 --> 01:10:42,240
Sí.
807
01:10:42,840 --> 01:10:47,630
¡Este es el hombre!, que mandó las tropas que
cabalgaron hasta nuestro valle para destruirnos.
808
01:10:47,770 --> 01:10:51,670
Este es el hombre que quemó nuestros almacenes,
nuestras casas, nuestra iglesia, ...
809
01:10:51,670 --> 01:10:55,160
... esta misma sala de justicia que su gente
y la mía construimos respetando la ley.
810
01:10:56,070 --> 01:10:58,340
Le digo que este hombre que no lleva pistola, ...
811
01:10:58,820 --> 01:11:01,190
... que habla de ley y justicia, ......
812
01:11:01,190 --> 01:11:03,040
... este hombre es un asesino.
813
01:11:03,560 --> 01:11:05,210
¡Nos habría matado a todos!
814
01:11:05,560 --> 01:11:07,860
¡Ahora nos pide que le sigamos!
815
01:11:08,170 --> 01:11:10,000
Yo digo que nunca lo seguiremos.
816
01:11:10,000 --> 01:11:11,440
¡No! ¡Nunca!
817
01:11:17,240 --> 01:11:19,590
Ha declarado su liderazgo, Sr. Allen.
818
01:11:19,970 --> 01:11:23,040
Esa información proviene
de archivos secretos del Ejército de la Unión.
819
01:11:23,180 --> 01:11:26,270
Sólo podía saberlo
un hombre que utilizaba espías a sueldo, ...
820
01:11:26,270 --> 01:11:29,720
... un hombre que violó los términos de rendición
elogiados por el propio General Lee.
821
01:11:31,450 --> 01:11:34,350
Sr. Allen,
lo acuso de incendio premeditado, robo ...
822
01:11:34,350 --> 01:11:35,550
... y asesinato.
823
01:11:35,870 --> 01:11:37,720
No voy a creer eso, Mayor.
824
01:11:38,190 --> 01:11:40,540
Prefiero ver a mi hijo muerto en la calle.
825
01:11:43,350 --> 01:11:45,150
Acusaciones graves, Mayor.
826
01:11:45,640 --> 01:11:47,140
¿Dónde están sus testigos?
827
01:11:55,060 --> 01:11:59,210
¿Hay algún testigo de los crímenes
de este hombre que testifique contra él?
828
01:13:17,980 --> 01:13:19,180
Whisky.
829
01:13:23,830 --> 01:13:26,030
Supongo que no me ha oído. ¡Dije whisky!
830
01:13:46,340 --> 01:13:47,540
Dame una botella.
831
01:13:52,100 --> 01:13:54,550
Deberías haber estado en el juzgado esta noche.
832
01:13:58,410 --> 01:14:00,180
Habrías sabido la verdad sobre el ...
833
01:14:00,180 --> 01:14:01,380
... Mayor.
834
01:14:01,380 --> 01:14:03,010
Tuvo un buen historial en la guerra, ...
835
01:14:03,010 --> 01:14:06,260
... no exactamente el tipo de historial
del que a un hombre le gusta hablar.
836
01:14:06,840 --> 01:14:08,940
¿Cómo se siente, volviendo aquí, Mayor?
837
01:14:08,960 --> 01:14:11,110
¿Orgulloso de lo que le hizo a esta región?
838
01:14:12,460 --> 01:14:13,610
Lárgate, Ragan.
839
01:14:13,670 --> 01:14:16,130
Estaba esperando para ver
si tenía espíritu de lucha.
840
01:14:16,130 --> 01:14:18,670
¡No soy un niño hambriento
al que pueda matar de hambre!
841
01:15:06,020 --> 01:15:09,760
- No te esperaba hasta mañana.
- Cabalgué directamente. Órdenes de Bracken.
842
01:15:09,930 --> 01:15:11,800
Tenías razón, Clint. Se acabó el tiempo.
843
01:15:11,800 --> 01:15:16,050
La política de Stanton está entrando en vigor
en todo el sur, enviando tropas completas.
844
01:15:16,940 --> 01:15:19,840
Bracken ha ordenado que te presentes
en Dalton en cuanto recibas esto.
845
01:15:30,700 --> 01:15:32,150
¿Has visto al doctor?
846
01:15:32,940 --> 01:15:34,140
No.
847
01:15:38,870 --> 01:15:40,870
Kate, yo ......
848
01:15:41,860 --> 01:15:43,610
... yo sé quién linchó a tu padre.
849
01:15:45,880 --> 01:15:47,080
¿Quién?
850
01:15:47,590 --> 01:15:48,790
Clay Allen.
851
01:15:50,310 --> 01:15:52,460
Por fin ha salido a la luz esta noche.
852
01:15:53,400 --> 01:15:55,000
¿Cuándo vas a colgarlo?
853
01:15:57,220 --> 01:15:58,640
Ni siquiera puedo arrestarlo.
854
01:15:58,640 --> 01:15:59,840
¿Por qué?
855
01:16:00,550 --> 01:16:03,650
- Bueno, porque yo ......
- Lo mataré yo misma.
856
01:16:04,320 --> 01:16:05,520
Kate.
857
01:16:06,180 --> 01:16:08,430
¿Por qué sólo hablas de justicia?
858
01:16:08,470 --> 01:16:10,670
¿Por qué no haces algo al respecto?
859
01:16:11,800 --> 01:16:13,800
No eres mejor que los demás.
860
01:16:14,370 --> 01:16:16,170
Tú no quieres justicia. Quieres venganza.
861
01:16:16,660 --> 01:16:18,740
Te ha cegado todo en lo que creía tu padre, ...
862
01:16:18,740 --> 01:16:20,640
... en lo que realmente crees tú.
863
01:16:21,040 --> 01:16:22,490
¿Y qué es eso?
864
01:16:22,490 --> 01:16:24,440
¡Este país! ¡Todo!
865
01:16:24,700 --> 01:16:27,270
Kate, si seguimos divididos entre nosotros, ...
866
01:16:27,270 --> 01:16:28,870
... buscando venganza, ...
867
01:16:28,870 --> 01:16:31,320
... la gente seguirá sufriendo y muriendo.
868
01:16:31,640 --> 01:16:33,580
Quiero que los incendios y las matanzas ...
869
01:16:33,580 --> 01:16:34,780
... paren.
870
01:16:35,330 --> 01:16:37,870
¿Significa eso que Clay Allen quedará impune?
871
01:16:38,090 --> 01:16:38,910
¡No!
872
01:16:39,020 --> 01:16:41,020
Entonces, ¿de qué estás hablando?
873
01:16:43,290 --> 01:16:44,940
Ahora mismo ......
874
01:16:44,940 --> 01:16:46,890
... no puedo tocarlo.
875
01:16:47,800 --> 01:16:51,100
Él y todo Kennesaw
se reirían de mí si lo intentara.
876
01:16:53,820 --> 01:16:56,320
Mira, ellos saben algo que tú no sabes.
877
01:16:56,880 --> 01:16:59,080
Lo descubrieron por Clay esta noche.
878
01:16:59,960 --> 01:17:02,870
Saben que cerca del final de la guerra
tuve un mando especial, ...
879
01:17:02,870 --> 01:17:05,570
... y como buen soldado cumplí mis órdenes.
880
01:17:06,470 --> 01:17:08,020
¿Qué estás diciendo?
881
01:17:10,050 --> 01:17:12,780
Desde las montañas Kennesaw hasta Atlanta, ...
882
01:17:12,780 --> 01:17:15,270
... ¡me ordenaron quemar y destruir!
883
01:17:15,920 --> 01:17:18,420
¡Mis hombres cabalgaron por estas calles, Kate!
884
01:17:18,570 --> 01:17:20,440
¡Mis hombres arrasaron el paso de Kennesaw, ...
885
01:17:20,440 --> 01:17:23,190
... quemaron el valle y destruyeron las cosechas!
886
01:17:24,810 --> 01:17:26,410
¿Por qué has vuelto?
887
01:17:27,120 --> 01:17:28,320
¿Por qué?
888
01:17:29,730 --> 01:17:33,860
¿Sabes lo que es mirar a la cara
hombres y mujeres, ......
889
01:17:33,860 --> 01:17:35,800
... a niños pequeños, ......
890
01:17:35,800 --> 01:17:40,750
... sabiendo que van a pasar hambre
y a morir por tu culpa?
891
01:17:41,400 --> 01:17:44,100
¡Quería devolver la vida que había quitado!
892
01:17:50,150 --> 01:17:53,800
Todo lo que he hecho es
causar más dolor y más odio.
893
01:17:55,640 --> 01:17:57,940
Ahora ya no hay tiempo para arreglarlo.
894
01:17:59,290 --> 01:18:01,240
Bracken me ha ordenado ir a Dalton.
895
01:18:01,350 --> 01:18:02,900
Enviará a las tropas.
896
01:18:03,270 --> 01:18:05,870
Quizá sea lo único que entiendan.
897
01:18:11,220 --> 01:18:13,120
¡Oh, Kate!
898
01:18:13,190 --> 01:18:14,690
Kate.
899
01:18:15,020 --> 01:18:17,590
Eres a quien más he herido ......
900
01:18:17,590 --> 01:18:19,490
... y a quien más necesito.
901
01:18:25,440 --> 01:18:26,990
Tienes que volver.
902
01:18:28,450 --> 01:18:29,650
Debes hacerlo.
903
01:18:40,460 --> 01:18:41,660
Clint.
904
01:18:42,200 --> 01:18:43,400
¿Sí?
905
01:18:43,580 --> 01:18:44,880
Sólo una cosa.
906
01:18:46,130 --> 01:18:49,040
Cuando empezamos aquí
no estaba de acuerdo con lo que hacías.
907
01:18:49,470 --> 01:18:50,870
No creía en ello.
908
01:18:51,440 --> 01:18:54,790
Me gustaría que supieras que,
pase lo que pase, ahora creo en ti.
909
01:18:57,530 --> 01:18:58,730
Gracias.
910
01:18:59,400 --> 01:19:01,450
No dejes que Bracken cambie nada.
911
01:19:08,950 --> 01:19:11,150
- Cuídate.
- Tú también.
912
01:19:14,310 --> 01:19:15,510
¿Shelby?
913
01:19:17,920 --> 01:19:19,120
Shelby.
914
01:19:24,750 --> 01:19:26,050
Shelby.
915
01:19:27,250 --> 01:19:28,650
Sigues borracha.
916
01:19:35,000 --> 01:19:36,600
Quiero que escribas una carta.
917
01:19:40,200 --> 01:19:41,400
Vete.
918
01:19:43,310 --> 01:19:44,910
Fuera de mi casa.
919
01:19:52,020 --> 01:19:53,220
¿Tú casa?
920
01:19:53,380 --> 01:19:55,530
Arriesgué mi vida por todo lo que tienes.
921
01:19:55,660 --> 01:19:58,910
Esta casa, esta ropa, la comida que comes.
922
01:19:59,340 --> 01:20:01,090
No eres mi dueño, Clay.
923
01:20:01,380 --> 01:20:03,640
- ¡No eres mi dueño!
- ¿No?
924
01:20:11,720 --> 01:20:13,120
Escribe lo que te diga.
925
01:20:14,430 --> 01:20:16,080
"Mi querido Capitán Banning.
926
01:20:16,470 --> 01:20:17,820
Necesito tu ayuda.
927
01:20:18,120 --> 01:20:20,720
Por favor,
ven a casa de Ransom inmediatamente."
928
01:20:22,680 --> 01:20:24,330
¡Lo vas a matar!
929
01:20:29,560 --> 01:20:32,900
¿Quieres que le pida que venga a la casa
donde me amaste una vez?
930
01:20:35,180 --> 01:20:37,130
¿Puedes dormir por las noches, Clay?
931
01:20:38,150 --> 01:20:41,940
¿No viste la cara de aquella mujer
cuando miró a su hijo muerto, ...
932
01:20:42,760 --> 01:20:45,310
... tan quemado que no podía reconocerlo?
933
01:20:46,230 --> 01:20:47,930
Oh, Clay, ......
934
01:20:47,930 --> 01:20:50,680
... sueño con esa cara, ......
935
01:20:50,680 --> 01:20:52,970
... esa cara, esa misma ...
936
01:20:52,970 --> 01:20:55,020
- ... cara.
- ¡Para! ¡Para!
937
01:20:56,030 --> 01:20:58,280
Te voy a parar, Clay.
938
01:20:59,550 --> 01:21:02,000
No vas a matar a nadie más.
939
01:21:09,550 --> 01:21:13,070
Si el pueblo depusiera las armas
y demostrara que puede vivir en paz ...
940
01:21:13,070 --> 01:21:14,670
... sin tropas armadas.
941
01:21:14,700 --> 01:21:16,840
- ¿Sería eso una prueba?
- Tal vez.
942
01:21:17,170 --> 01:21:20,540
Y si lo hacen, ¿nos dará lo que necesitamos
para pasar el invierno?
943
01:21:21,330 --> 01:21:22,530
¿Nosotros?
944
01:21:24,000 --> 01:21:28,000
¿Es tan tonto como para pensar
que esa gente le va a aceptar alguna vez?
945
01:21:28,520 --> 01:21:31,070
Representa todo lo que ellos odian.
946
01:21:31,600 --> 01:21:33,050
¡Por la derrota, Mayor!
947
01:21:33,850 --> 01:21:35,150
Nunca lo olvide.
948
01:21:36,480 --> 01:21:37,930
En fin, ya es tarde.
949
01:21:39,110 --> 01:21:41,010
Su tiempo se ha agotado.
950
01:21:41,330 --> 01:21:45,130
Ayer me dijeron que las tropas de Stanton
estarán aquí en tres días.
951
01:21:45,830 --> 01:21:48,880
Prepárense para entregar el paso de Kennesaw
al nuevo mando.
952
01:21:48,890 --> 01:21:50,090
Es todo.
953
01:21:50,600 --> 01:21:52,930
¿Alguien más sabe cuándo llegarán esas tropas?
954
01:21:52,930 --> 01:21:55,830
- Todo el puesto. ¿Por qué?
- Con su permiso, señor.
955
01:21:55,830 --> 01:21:58,800
- He preparado alojamiento para su estancia.
- Gracias, Coronel. Regresaré esta noche.
956
01:23:32,420 --> 01:23:34,830
Clay Allen le disparó esta noche ......
957
01:23:34,830 --> 01:23:37,330
... y lo colgó frente al tribunal.
958
01:23:40,290 --> 01:23:42,340
Nos reunió a todos y nos hizo una promesa, ...
959
01:23:42,450 --> 01:23:44,540
... cabalgar con él, recuperar todo lo perdido.
960
01:23:45,030 --> 01:23:46,330
¿Cabalgar a dónde?
961
01:23:46,640 --> 01:23:48,140
Contra Fort Dalton.
962
01:23:49,540 --> 01:23:50,870
¿Cuántos lleva?
963
01:23:51,100 --> 01:23:53,270
Todo hombre y niño que sepa montar.
964
01:23:53,430 --> 01:23:54,980
Y los ha armado a todos.
965
01:23:56,500 --> 01:23:58,150
Ya no piensan.
966
01:23:58,450 --> 01:24:00,850
Sólo son una turba. Harán todo lo que ...
967
01:24:00,850 --> 01:24:02,050
... él diga.
968
01:24:02,680 --> 01:24:04,080
¿Cuándo se marchan?
969
01:24:04,560 --> 01:24:05,640
Al amanecer.
970
01:24:07,830 --> 01:24:09,430
Será mejor que vuelvan al pueblo.
971
01:24:09,910 --> 01:24:11,450
Volveremos contigo, Clint.
972
01:24:11,450 --> 01:24:12,650
No.
973
01:24:12,810 --> 01:24:14,970
Les quiero con los hombres de Allen mañana.
974
01:25:21,610 --> 01:25:22,810
No.
975
01:25:23,880 --> 01:25:25,430
No puedes volver.
976
01:25:28,800 --> 01:25:30,000
Tengo que hacerlo.
977
01:25:44,530 --> 01:25:45,730
Quédate aquí.
978
01:26:13,070 --> 01:26:14,770
De acuerdo. Nos vemos afuera.
979
01:26:22,450 --> 01:26:24,470
Los has guiado desde el principio.
980
01:26:25,360 --> 01:26:26,860
Mi propio hijo.
981
01:26:27,680 --> 01:26:29,930
Hemos nacido para mandar, Padre.
982
01:26:30,450 --> 01:26:33,040
Me lo decías muchas veces cuando era niño.
983
01:26:33,660 --> 01:26:35,260
Así no, Clay.
984
01:26:35,690 --> 01:26:37,710
Están como locos de hambre y de miedo.
985
01:26:38,080 --> 01:26:39,830
Tienes que detenerlos.
986
01:26:39,880 --> 01:26:41,430
Deténgalos usted, padre.
987
01:26:41,630 --> 01:26:42,440
Siempre ...
988
01:26:42,440 --> 01:26:43,640
... le han escuchado.
989
01:26:44,030 --> 01:26:45,510
Antes tú escuchabas, ...
990
01:26:45,510 --> 01:26:46,300
... también.
991
01:26:46,300 --> 01:26:50,510
Cuando te respetaba. Las cosas han cambiado
desde entonces y tú has cambiado con ellas.
992
01:26:50,540 --> 01:26:54,180
¿Se ha metido en tu mente el poder de mandar
hasta el punto de ser el único ser humano ...
993
01:26:54,180 --> 01:26:55,380
... que cuenta?
994
01:26:57,760 --> 01:26:59,860
¿Ha perdido el valor, padre?
995
01:27:06,720 --> 01:27:09,520
Eres todo lo que me queda, Clay, ......
996
01:27:10,120 --> 01:27:12,370
... pero si das un paso más, te mataré.
997
01:27:12,970 --> 01:27:14,370
Apártate de mi camino.
998
01:27:40,150 --> 01:27:41,350
¡Señores!
999
01:27:42,370 --> 01:27:44,470
¡Hay comida y ropa ......
1000
01:27:44,470 --> 01:27:47,840
... y todo lo que necesitamos en Fort Dalton, ......
1001
01:27:47,840 --> 01:27:50,640
... esperando a que lo cojamos!
1002
01:27:51,000 --> 01:27:53,750
¿Sabéis cuántos hombres hay en todo el fuerte?
1003
01:27:54,540 --> 01:27:57,340
¡Ciento cincuenta y cinco!
1004
01:27:57,830 --> 01:28:01,510
¿Creéis que podrían hacernos frente
si marchamos juntos?
1005
01:28:01,660 --> 01:28:03,940
¡No!
1006
01:28:04,510 --> 01:28:06,550
¡Aceptaremos lo que nos venga!
1007
01:28:06,550 --> 01:28:08,240
Ahora, discutamos esto razonablemente.
1008
01:28:08,380 --> 01:28:09,370
¡Hay que esperar!
1009
01:28:09,410 --> 01:28:11,510
Ya hemos esperado demasiado.
1010
01:28:12,060 --> 01:28:13,990
¡Sois soldados de nuevo ...
1011
01:28:13,990 --> 01:28:15,560
... con una causa!
1012
01:28:44,220 --> 01:28:46,770
Por fin tiene un ejército, Sr. Allen.
1013
01:28:48,150 --> 01:28:49,840
¿Les ha dicho que serán perseguidos y ...
1014
01:28:49,840 --> 01:28:53,370
... asesinados, uno a uno,
en cuanto levanten un arma contra Fort Dalton?
1015
01:28:54,090 --> 01:28:55,640
¿Por qué no les dice la verdad?
1016
01:28:55,810 --> 01:28:58,070
¿Qué clase de ejército son en realidad?
1017
01:28:58,740 --> 01:29:00,710
¿Qué clase de causa tienen realmente?
1018
01:29:31,950 --> 01:29:34,350
Mi hijo era nuestro enemigo.
1019
01:29:35,060 --> 01:29:36,910
Aterrorizó a nuestro pueblo.
1020
01:29:38,950 --> 01:29:41,510
Me dijo que estaba orgulloso de lo que hacía.
1021
01:29:42,270 --> 01:29:44,910
¿Puede alguno de nosotros seguir dudando
de que este hombre, ......
1022
01:29:45,970 --> 01:29:48,870
... al que nos hemos negado a aceptar, ......
1023
01:29:49,250 --> 01:29:51,740
... quiera realmente traernos la paz?
1024
01:29:53,210 --> 01:29:55,870
No puede haber una nueva guerra, ......
1025
01:29:55,870 --> 01:29:57,210
... ni vuelta atrás.
1026
01:29:59,440 --> 01:30:02,370
Quiero que cada hombre deje su arma, ......
1027
01:30:02,880 --> 01:30:04,130
... para siempre.
1028
01:31:01,050 --> 01:31:02,550
Aún no habéis acabado.
1029
01:31:03,970 --> 01:31:06,120
Vamos a ir a Fort Dalton, todos nosotros.
1030
01:31:07,180 --> 01:31:10,010
Necesitamos comida y ropa, ......
1031
01:31:10,010 --> 01:31:13,020
... semillas para la siembra de primavera ......
1032
01:31:13,020 --> 01:31:14,270
... ¡y medicinas!
1033
01:31:16,280 --> 01:31:19,090
Vamos a pedir las cosas que necesitamos ...
1034
01:31:19,090 --> 01:31:20,540
... ¡y las vamos a conseguir!
1035
01:32:31,410 --> 01:32:32,710
Subtítulos
1036
01:32:32,710 --> 01:32:34,010
Subtítulos por
1037
01:32:34,010 --> 01:32:35,310
Subtítulos por Forajidos
1038
01:32:35,310 --> 01:32:36,610
Subtítulos por Forajidos de
1039
01:32:36,610 --> 01:32:37,910
Subtítulos por Forajidos de Leyenda.
1040
01:32:37,910 --> 01:32:39,210
Subtítulos por Forajidos de Leyenda.
http://
1041
01:32:39,210 --> 01:32:49,520
Subtítulos por Forajidos de Leyenda.
http://fdlwest3.com79824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.