Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,058 --> 00:00:38,575
1900 d. C.
AÑO GENGZI, BEIJING
2
00:00:46,375 --> 00:00:47,865
Está sonriendo.
3
00:00:49,541 --> 00:00:52,915
Él le da la bienvenida,
la hospitalidad china.
4
00:00:53,333 --> 00:00:54,525
¿Es de oro?
5
00:00:54,625 --> 00:00:55,923
Por supuesto.
6
00:00:56,023 --> 00:00:57,025
Este templo...
7
00:00:57,125 --> 00:01:00,049
...fue construido en la era Yongjia
de la dinastía Jin Occidental...
8
00:01:00,291 --> 00:01:03,590
...y ha sido renovado por
las dinastías Tang, Liao y Jin.
9
00:01:03,708 --> 00:01:05,040
Me gusta.
10
00:01:09,333 --> 00:01:10,533
Es para usted.
11
00:01:11,000 --> 00:01:12,400
¿Solo uno?
12
00:01:12,500 --> 00:01:14,040
Todos, por supuesto.
13
00:01:17,458 --> 00:01:20,108
La Viuda Emperatriz, que no se preocupe.
14
00:01:20,208 --> 00:01:23,457
Estados Unidos siempre será amigo
del Gran Qing.
15
00:01:45,750 --> 00:01:46,832
Tonto.
16
00:01:47,041 --> 00:01:48,041
¡Conduce!
17
00:01:52,208 --> 00:01:53,816
Mendigo asqueroso.
18
00:01:53,916 --> 00:01:55,216
De vuelta al palacio.
19
00:02:00,925 --> 00:02:03,958
Bretaña, EE UU, Alemania, Francia,
Rusia, Italia, Japón y Austria-Hungría.
20
00:02:04,058 --> 00:02:07,775
Los cónsules de esos ocho países
fueron persuadidos por mí...
21
00:02:07,875 --> 00:02:10,733
...para no seguir adelante
con la Rebelión de los Bóxers.
22
00:02:10,833 --> 00:02:13,875
- Viuda Emperatriz, no se preocupe.
- Bien.
23
00:02:14,166 --> 00:02:17,358
Los rebeldes de la Sociedad China Revive,
Sun Yat-sen y Zheng Shiliang...
24
00:02:17,458 --> 00:02:20,608
...fracasaron en Guangzhou
y ahora se ocultan en Estados Unidos...
25
00:02:20,708 --> 00:02:23,833
...reuniendo armas
para una rebelión mayor.
26
00:02:23,933 --> 00:02:27,066
La estabilidad interna es previa
a eliminar amenazas externas.
27
00:02:27,166 --> 00:02:31,382
Creo que deberíamos tomar la iniciativa,
capturar a Sun y Zheng.
28
00:02:31,625 --> 00:02:33,483
Tengo al ideal para el trabajo.
29
00:02:33,583 --> 00:02:36,400
Fei Yanggu, Capitán de la Guardia Imperial.
30
00:02:36,500 --> 00:02:38,775
Destaca como literario
y hábil combatiente.
31
00:02:38,875 --> 00:02:40,816
De porte majestuoso
y acicalado.
32
00:02:40,916 --> 00:02:42,941
Experto con dagas.
Habla inglés.
33
00:02:43,041 --> 00:02:44,566
Está esperando afuera.
34
00:02:44,666 --> 00:02:46,088
Llámenlo.
35
00:02:46,188 --> 00:02:47,415
¡Llámenlo!
36
00:02:49,875 --> 00:02:53,332
Su fiel siervo, Fei Yanggu,
saluda a su alteza Viuda Emperatriz.
37
00:02:54,666 --> 00:02:55,874
Vaya a Estados Unidos...
38
00:02:56,750 --> 00:02:59,874
...y traiga de vuelta a esos traidores.
39
00:03:01,375 --> 00:03:03,782
Deshágase de esas plagas...
40
00:03:04,666 --> 00:03:07,424
...y ayudará a asegurar una...
41
00:03:08,791 --> 00:03:11,707
...prosperidad duradera del Gran Qing.
42
00:03:12,958 --> 00:03:14,182
Entendido.
43
00:03:15,916 --> 00:03:19,046
Cuando dijo "amigos,"
casi creí que lo decía en serio.
44
00:03:19,146 --> 00:03:20,150
¡Claro que sí!
45
00:03:20,250 --> 00:03:22,275
Siempre y cuando
nos den lo suficiente.
46
00:03:22,375 --> 00:03:23,733
Y si no lo hacen...
47
00:03:23,833 --> 00:03:25,733
Se lo sacaremos a la fuerza.
48
00:03:25,833 --> 00:03:28,990
Y veremos cuál de nuestros
otros "amigos" logra agarrar más.
49
00:03:31,025 --> 00:03:32,108
El 28 de mayo de 1900...
50
00:03:32,208 --> 00:03:35,566
...fallaron las negociaciones de paz entre
la Alianza de las Ocho Naciones y Qing.
51
00:03:35,666 --> 00:03:37,666
La primera lanzó
una expedición militar conjunta.
52
00:03:37,766 --> 00:03:41,566
En tanto, cruzando el Pacífico,
la peste y el desempleo de los blancos...
53
00:03:41,666 --> 00:03:43,983
...generó un sentir antichino
en Estados Unidos...
54
00:03:44,083 --> 00:03:47,490
...haciendo la vida cada vez más difícil
para los inmigrantes chinos en EE UU.
55
00:03:58,008 --> 00:04:00,776
SAN FRANCISCO, ESTADOS UNIDOS.
56
00:04:48,814 --> 00:04:51,414
CHINATOWN LUCHA CONTRA
LA LEY DE EXCLUSIÓN ANTICHINA
57
00:04:51,514 --> 00:04:53,514
TANG TAN 1900
58
00:04:53,615 --> 00:04:55,691
DETECTIVES CHINATOWN 1900
59
00:04:55,791 --> 00:04:57,915
¿Qué es un genio?
60
00:04:58,708 --> 00:05:00,274
Un talento natural.
61
00:05:01,633 --> 00:05:04,212
A los 5, leí los clásicos,
dominaba música, ajedrez...
62
00:05:04,312 --> 00:05:06,775
...caligrafía y pintura,
recitaba poesía Tang y Song.
63
00:05:06,875 --> 00:05:09,433
Con 7, vi medicina, oficio familiar.
De 9, veía pacientes.
64
00:05:09,533 --> 00:05:12,566
En mi pueblo me llamaban prodigio.
Con 11, por mis talentos...
65
00:05:12,666 --> 00:05:16,924
...Lord Yung Wing me eligió para
estudiar en América y revivir China.
66
00:05:20,750 --> 00:05:23,191
- Entonces, Sr. Prodigio...
- Genio.
67
00:05:23,291 --> 00:05:26,374
Sr. Genio.
¿Cómo murió mi padre?
68
00:05:27,583 --> 00:05:28,874
Debo imaginármelo.
69
00:05:31,981 --> 00:05:32,983
Las pastillas.
70
00:05:33,083 --> 00:05:34,207
¿Las pastillas?
71
00:05:34,733 --> 00:05:36,375
Murió por beber
en exceso...
72
00:05:36,475 --> 00:05:41,140
...junto con altas dosis de hidrato cloral,
que causó insuficiencia respiratoria.
73
00:05:43,000 --> 00:05:45,768
¿Quién es responsable de su comida?
74
00:05:45,878 --> 00:05:47,098
Él.
75
00:05:47,750 --> 00:05:49,040
Él es el asesino.
76
00:05:50,708 --> 00:05:52,233
¿No es algo apresurado?
77
00:05:52,333 --> 00:05:55,133
Vaya habitación de lujo,
con una hielera.
78
00:05:55,233 --> 00:05:56,708
Sabías los hábitos de la víctima...
79
00:05:56,808 --> 00:05:59,000
...así que hiciste hielo
con hidrato cloral.
80
00:05:59,100 --> 00:06:01,983
Whisky en las rocas,
el final irreversible.
81
00:06:02,083 --> 00:06:03,983
Queda agua del hielo derretido.
82
00:06:04,083 --> 00:06:05,207
Comprobémoslo.
83
00:06:10,208 --> 00:06:11,332
Amárrenlo.
84
00:06:11,771 --> 00:06:12,775
¡Dinero!
85
00:06:12,875 --> 00:06:14,000
Qin, mejoraste.
86
00:06:14,100 --> 00:06:16,189
Fue una vasta deducción memorizada.
87
00:06:16,291 --> 00:06:19,316
Tras dos meses con usted,
aprendí observando.
88
00:06:19,416 --> 00:06:21,566
Trabajar de detective no es difícil, ¿eh?
89
00:06:21,666 --> 00:06:23,150
Tener un buen maestro ayuda.
90
00:06:23,250 --> 00:06:25,650
No tengo discípulos.
Tú eres mi...
91
00:06:25,750 --> 00:06:27,691
Traductor. Lo sé.
92
00:06:27,791 --> 00:06:30,915
¿A qué vas a San Francisco?
93
00:06:32,375 --> 00:06:35,233
Viene un alto oficial chino
para atrapar a un revolucionario.
94
00:06:35,333 --> 00:06:39,165
- La oficina en Nueva York me contactó.
- Hay otro caso en San Francisco.
95
00:06:39,416 --> 00:06:43,665
Lo pensé bien, creo que se adaptaría
a tus peculiares habilidades.
96
00:06:43,768 --> 00:06:44,775
¿Yo?
97
00:06:44,875 --> 00:06:48,191
Podría trabajar de traductor
o médico tradicional chino...
98
00:06:48,291 --> 00:06:51,749
- ...¿pero resolver un caso?
- Hay un premio de $10.000.
99
00:06:52,083 --> 00:06:56,290
No es descartable.
¿Es un caso particularmente difícil?
100
00:06:56,875 --> 00:06:58,249
Es pan comido.
101
00:07:07,791 --> 00:07:10,082
Qin, eres un sujeto astuto.
102
00:07:10,625 --> 00:07:14,775
De hecho, los principios fundamentales
de toda profesión son los mismos.
103
00:07:14,875 --> 00:07:17,441
Usa la lógica de la medicina
tradicional china...
104
00:07:17,541 --> 00:07:19,941
...para ampliar el detalle y la lógica...
105
00:07:20,041 --> 00:07:23,665
...y creo que te harás
un detective excepcional.
106
00:07:23,833 --> 00:07:24,933
Bien, lo intentaré.
107
00:07:25,041 --> 00:07:28,066
Ahora, al bajar, verás a alguien
con un cartel con un nombre.
108
00:07:28,166 --> 00:07:30,858
Nuestros nombres son parecidos,
pues te lo dejo.
109
00:07:30,958 --> 00:07:32,499
¿Y él estará con...?
110
00:07:33,304 --> 00:07:34,708
SR. HOLMES
111
00:07:43,500 --> 00:07:46,258
Watson, ¿estás estreñido de nuevo?
112
00:07:46,358 --> 00:07:48,349
No pudiste despedirte de Qin.
113
00:07:48,458 --> 00:07:51,499
Los laxantes chinos que él me dio
funcionaron muy bien.
114
00:07:52,458 --> 00:07:54,983
¿Rechazaste el caso
por peligroso, Sherlock?
115
00:07:55,083 --> 00:07:58,525
En parte, sí.
Pero más por detestar la política.
116
00:07:58,625 --> 00:08:02,275
Una sociedad blanca no aceptará que
un detective blanco resuelva este caso.
117
00:08:02,375 --> 00:08:06,858
Y lo más difícil de cada caso
nunca es el caso en sí.
118
00:08:06,958 --> 00:08:09,040
Intento ayudar a esa pobre gente.
119
00:08:09,708 --> 00:08:11,625
¡Qin! Buena suerte.
120
00:08:11,750 --> 00:08:13,666
Soy yo. Soy yo, soy yo.
121
00:08:13,833 --> 00:08:16,166
¿De qué parloteas?
Hombre banana.
122
00:08:16,791 --> 00:08:18,984
- Soy Sherlock Holmes.
- ¿Tú?
123
00:08:19,084 --> 00:08:20,441
Qin Fu, apodo Olmes.
124
00:08:20,541 --> 00:08:22,666
- Fu-Olmes cambió a Holmes.
- Creí que sería blanco.
125
00:08:22,766 --> 00:08:24,108
Lo soy. ¿No ves?
126
00:08:24,208 --> 00:08:25,358
- ¿Lo es?
- Da igual.
127
00:08:25,458 --> 00:08:26,665
Cree en sus palabras.
128
00:08:26,958 --> 00:08:28,441
Sr. Detective.
Por aquí, por favor.
129
00:08:28,541 --> 00:08:29,541
¡Vamos!
130
00:08:33,083 --> 00:08:35,108
- ¡Vaya San Francisco!
- Sí.
131
00:08:35,208 --> 00:08:36,208
¿Cuál es el caso?
132
00:08:36,666 --> 00:08:39,207
¡No a los chinos!
133
00:08:39,583 --> 00:08:40,950
Jack el Destripador.
134
00:08:41,050 --> 00:08:43,565
¿No está en Inglaterra?
¿Cómo acabó en América?
135
00:08:43,708 --> 00:08:45,508
Miren, son los chinos.
136
00:08:45,608 --> 00:08:46,608
¡Justo ahí!
137
00:08:46,708 --> 00:08:47,832
Calla.
138
00:08:48,279 --> 00:08:49,441
- ¡Corre!
- ¿Quién es Bai?
139
00:08:49,541 --> 00:08:50,541
¡Corre!
140
00:08:51,638 --> 00:08:52,641
¡Corre!
141
00:08:52,741 --> 00:08:55,066
¡No a los chinos!
142
00:08:55,166 --> 00:08:57,775
- Vaya lío en San Francisco, ¿ah?
- ¿No leíste los periódicos?
143
00:08:57,875 --> 00:08:59,790
Terrible noticia en América,
soy nuevo aquí.
144
00:09:00,166 --> 00:09:02,333
Jack desapareció hace años.
¿Cuándo se hizo chino?
145
00:09:02,433 --> 00:09:04,275
Hace tres días,
dos chinos detrás del teatro...
146
00:09:04,375 --> 00:09:07,400
...hallaron dos cuerpos.
Una chica blanca llamada Alice...
147
00:09:07,500 --> 00:09:11,650
- ...y un anciano nativo, Seis-Manos.
- La mujer estaba abierta, sin vísceras.
148
00:09:11,750 --> 00:09:14,775
El viejo fue degollado,
ensangrentó el suelo.
149
00:09:14,875 --> 00:09:16,816
La mañana siguiente,
el San Francisco Times...
150
00:09:16,916 --> 00:09:20,108
...recibió una carta
de Jack el Destripador.
151
00:09:20,208 --> 00:09:21,665
Con solo una línea:
152
00:09:22,083 --> 00:09:23,608
"Muy deliciosa..."
153
00:09:23,708 --> 00:09:25,733
"¿Están preparadas, chicas?"
154
00:09:25,833 --> 00:09:27,541
¿Muy deliciosa...?
¿Qué significa?
155
00:09:28,541 --> 00:09:32,941
Lo peor es que el padre de Alice
es Grant, un senador Republicano.
156
00:09:33,041 --> 00:09:35,733
Postulado para alcalde.
Los blancos no obviarán esto.
157
00:09:35,833 --> 00:09:37,566
Y Seis-Manos era jefe Navajo.
158
00:09:37,666 --> 00:09:40,441
Ni los indios nos dejarían salir.
Se hace más caótico afuera.
159
00:09:40,541 --> 00:09:41,900
No osamos dejar Chinatown.
160
00:09:42,000 --> 00:09:43,749
Pronto, hasta Chinatown peligrará.
161
00:09:43,875 --> 00:09:45,150
¿Qué hacemos?
162
00:09:45,250 --> 00:09:46,816
¿Y quién es este Jack el Destripador?
163
00:09:46,916 --> 00:09:48,566
Hip Sing Tong.
¿Te suena?
164
00:09:48,666 --> 00:09:50,924
¿Quién no conoce a la mayor
banda china en América?
165
00:09:51,208 --> 00:09:52,849
Jack... Bai.
166
00:09:53,375 --> 00:09:55,915
¿Dices que es Bai Xuanling,
el jefe de HST?
167
00:09:56,541 --> 00:09:58,066
Es su hijo, Bai Zhenbang.
168
00:09:58,166 --> 00:09:59,858
¿Cuán mal está la mafia hoy día?
169
00:09:59,958 --> 00:10:02,941
Como si apuestas, drogas, prostitución,
saqueos y secuestros no bastasen.
170
00:10:03,041 --> 00:10:04,358
¿Ahora hacen canibalismo?
171
00:10:04,458 --> 00:10:05,749
Qué vergüenza.
172
00:10:06,291 --> 00:10:07,483
Basta de ellos.
173
00:10:07,583 --> 00:10:09,450
- Hablemos del caso.
- Ya lo hicimos.
174
00:10:09,573 --> 00:10:10,575
¿Hicieron qué?
175
00:10:10,675 --> 00:10:12,316
Te lo contamos todo.
176
00:10:12,416 --> 00:10:14,875
Nuestro jefe te dirá el resto.
177
00:10:16,850 --> 00:10:20,078
HIP SING TONG
178
00:10:39,958 --> 00:10:41,624
¡Padre!
179
00:10:42,208 --> 00:10:44,915
¡Padre!
180
00:10:47,666 --> 00:10:50,707
¡Padre!
181
00:10:53,083 --> 00:10:54,124
¡Padre!
182
00:10:57,791 --> 00:10:59,191
¿Por qué lo quemaste?
183
00:10:59,291 --> 00:11:00,816
Padre empezó apestar.
184
00:11:00,916 --> 00:11:02,900
No creo que Padre
esté muerto.
185
00:11:03,000 --> 00:11:04,582
Él se ha ido.
186
00:11:05,125 --> 00:11:06,125
Y...
187
00:11:08,958 --> 00:11:10,507
...apestaba, también.
188
00:11:18,791 --> 00:11:22,165
¡Yo lo vengaré!
189
00:11:31,083 --> 00:11:32,083
Alma.
190
00:11:32,416 --> 00:11:34,625
Ve a preguntarle a Perla. Anda.
191
00:11:51,583 --> 00:11:52,683
Perla...
192
00:11:53,458 --> 00:11:55,465
...¿quién mató a Padre?
193
00:12:09,875 --> 00:12:16,040
Ve al lugar donde se reúnen
las personas orientales.
194
00:12:16,708 --> 00:12:19,665
La primera persona con la que choques...
195
00:12:20,000 --> 00:12:23,332
...te va a dar la respuesta.
196
00:12:23,958 --> 00:12:31,566
Usa el don que te fue concedido
por la Kachina...
197
00:12:31,666 --> 00:12:37,957
...para encontrar la justicia que exiges.
198
00:13:03,541 --> 00:13:07,341
HIP SING TONG
199
00:13:19,875 --> 00:13:22,799
Aquí en América, Buda,
el Gral. Guan y Jesús sirven.
200
00:13:24,416 --> 00:13:25,416
Éste...
201
00:13:25,666 --> 00:13:27,790
...debe ser el detective Fu, ¿cierto?
202
00:13:28,041 --> 00:13:29,691
Joven héroe,
de majestuoso porte.
203
00:13:29,791 --> 00:13:32,874
Soy Bai Xuanling.
Llámame Louis.
204
00:13:33,500 --> 00:13:36,074
Maestro Bai.
Un gusto conocerlo al fin.
205
00:13:36,275 --> 00:13:37,775
Oí tanto sobre usted.
206
00:13:37,875 --> 00:13:41,650
Vino a América solo, sin nada,
creó un imperio en 40 años...
207
00:13:41,750 --> 00:13:44,065
...ayudando a los chinos en América
con Hip Sing Tong.
208
00:13:44,166 --> 00:13:47,025
Es nuestro héroe real.
Todo chino sabe su nombre.
209
00:13:47,125 --> 00:13:49,208
Hermano, qué amable es.
210
00:13:49,541 --> 00:13:51,390
¿Le molesta si lo llamo "Hermano"?
211
00:13:52,500 --> 00:13:53,501
Hermano mayor.
212
00:13:53,601 --> 00:13:55,941
No fue exacto, no vine solo.
213
00:13:56,041 --> 00:13:59,858
En el tercer año de Xianfeng, 1854,
partí con siete aldeanos de Siyi.
214
00:13:59,958 --> 00:14:03,025
Viajamos de Guangzhou a Hong Kong,
luego en barco 3 meses...
215
00:14:03,125 --> 00:14:06,557
...antes de llegar a San Francisco,
Gold Mountain. Yendo dos murieron.
216
00:14:06,666 --> 00:14:10,040
Ésta foto la tomó un periodista
británico de la época.
217
00:14:11,166 --> 00:14:13,408
- ¿Cuál es usted?
- No estoy en la foto.
218
00:14:13,625 --> 00:14:16,525
Colgué estas fotos como
mi constante recordatorio.
219
00:14:16,625 --> 00:14:19,415
Para no olvidar de dónde vengo.
Luego, abrí un restaurante...
220
00:14:19,750 --> 00:14:21,941
...luego una lavandería,
una casa de empeño...
221
00:14:22,041 --> 00:14:23,066
...luego una fábrica.
222
00:14:23,166 --> 00:14:24,733
Avancé pese a todo.
223
00:14:24,833 --> 00:14:27,441
Contra los estadounidenses,
los italianos...
224
00:14:27,541 --> 00:14:30,275
...y los irlandeses.
Llegué a donde estoy hoy.
225
00:14:30,375 --> 00:14:33,191
Siete compañeros,
un sobreviviente: Yo.
226
00:14:33,291 --> 00:14:37,040
Mi logro se construyó
sobre dos cosas:
227
00:14:37,541 --> 00:14:39,358
Versatilidad y rectitud.
228
00:14:39,458 --> 00:14:40,691
¡Amitabha...
229
00:14:40,791 --> 00:14:42,540
...y aleluya!
230
00:14:43,833 --> 00:14:46,332
Aprendí mucho de sus palabras.
231
00:14:46,541 --> 00:14:49,165
Si no le importa, hermano,
acépteme como discípulo.
232
00:14:50,416 --> 00:14:53,525
¿De hermano a discípulo?
Es usted demasiado para eso.
233
00:14:53,625 --> 00:14:56,150
Para nada. Una vez maestro,
por siempre un padre.
234
00:14:56,250 --> 00:14:57,874
Desde ahora, es mi padrino.
235
00:14:58,275 --> 00:15:00,125
- Padrino.
- ¡Oye! ¡Tú!
236
00:15:00,458 --> 00:15:01,458
Muy bien.
237
00:15:01,916 --> 00:15:03,066
Bueno, ahijado.
238
00:15:03,166 --> 00:15:04,366
Te acepto.
239
00:15:06,500 --> 00:15:07,682
¿Deberíamos...
240
00:15:07,782 --> 00:15:10,332
...hablar sobre su hermano entonces?
241
00:15:11,708 --> 00:15:15,066
¿Y por qué ellos creen
que mi hermano es el asesino?
242
00:15:15,166 --> 00:15:17,525
Hace tres días,
la noche del 10 de agosto...
243
00:15:17,625 --> 00:15:19,275
...en el Gran Teatro Chino...
244
00:15:19,375 --> 00:15:22,590
...fue el estreno de Ching Ling Fu
en San Francisco.
245
00:15:36,875 --> 00:15:37,957
Increíble.
246
00:15:40,916 --> 00:15:44,374
Poco después de iniciarse el show,
Zhenbang se levantó de golpe para irse.
247
00:15:45,583 --> 00:15:47,375
Zhenbang. ¿Te vas?
248
00:15:48,208 --> 00:15:50,249
¿Qué tienen de genial esos trucos?
249
00:15:58,875 --> 00:15:59,957
Es asombroso.
250
00:16:01,708 --> 00:16:03,374
¡Bravo!
251
00:16:15,958 --> 00:16:19,124
Alice y Seis-Manos
fueron asesinados esa noche...
252
00:16:19,541 --> 00:16:21,999
...en el callejón
detrás del teatro.
253
00:16:22,583 --> 00:16:25,733
Alguien llamó a la Policía,
afirmando que vieron...
254
00:16:25,833 --> 00:16:27,733
...a Zhenbang allí a esa hora.
255
00:16:27,833 --> 00:16:30,650
¿A dónde iba?
Tras salir del teatro, ¿a dónde fue?
256
00:16:30,750 --> 00:16:32,124
- Nadie lo sabía.
- Es él.
257
00:16:32,833 --> 00:16:36,207
Hasta la mañana del día 11,
cuando la policía lo arrestó en el puerto.
258
00:16:37,166 --> 00:16:38,166
¡Atrápenlo!
259
00:16:38,266 --> 00:16:42,025
Tras ser llevado a la Comisaría,
Zhenbang no dijo nada.
260
00:16:42,125 --> 00:16:44,566
¿A dónde fuiste tras salir
del teatro anoche?
261
00:16:44,666 --> 00:16:47,290
¿A dónde te dirigías
tan temprano esta mañana?
262
00:16:48,125 --> 00:16:49,749
¿Intentabas huir?
263
00:16:49,958 --> 00:16:52,066
Estudiaste anatomía en Reino Unido...
264
00:16:52,166 --> 00:16:54,650
...y tienes antecedentes
por acosar a Alice.
265
00:16:54,750 --> 00:16:57,874
Si no hablas, no puedo ayudarte.
266
00:16:59,250 --> 00:17:01,066
¿Está fichado por acoso?
267
00:17:01,166 --> 00:17:03,983
El criado de la familia de Alice
le denunció de acoso.
268
00:17:04,083 --> 00:17:05,615
¡Qué calumnia!
269
00:17:05,791 --> 00:17:08,108
Hasta Grant vino a encarar
al maestro por ello.
270
00:17:08,208 --> 00:17:09,278
¡Desvergonzado!
271
00:17:11,150 --> 00:17:12,483
¿Y él estudió anatomía?
272
00:17:12,583 --> 00:17:13,832
¡Es sólo un hobby!
273
00:17:15,458 --> 00:17:16,907
Mera coincidencia.
274
00:17:21,125 --> 00:17:22,125
Padrino.
275
00:17:22,250 --> 00:17:25,365
Tal vez sea un detective,
pero uno novato.
276
00:17:26,458 --> 00:17:28,915
Disto de estar calificado
para resolver este caso.
277
00:17:29,291 --> 00:17:31,532
Quizá debería buscar
a alguien más...
278
00:17:31,900 --> 00:17:34,207
...para no demorar el curso
de la investigación.
279
00:17:38,666 --> 00:17:41,715
Detective Fu, resolvió muchos
crímenes en Inglaterra...
280
00:17:41,875 --> 00:17:44,124
...¿cómo podría ser "novato"?
281
00:17:46,791 --> 00:17:48,358
Trabajo en sacar...
282
00:17:48,458 --> 00:17:51,249
...a Zhenbang bajo fianza
para que lo conozca en persona.
283
00:17:52,250 --> 00:17:54,733
La vida de él está
en sus manos ahora.
284
00:17:54,833 --> 00:17:55,833
Zhenbang...
285
00:17:56,500 --> 00:17:58,257
...es mi único hijo.
286
00:17:58,666 --> 00:17:59,766
Padrino...
287
00:18:00,416 --> 00:18:02,199
...a decir verdad.
288
00:18:02,500 --> 00:18:05,082
Vine aquí en una misión secreta.
289
00:18:05,333 --> 00:18:09,066
Fei Yanggu, oficial imperial de Qing,
llegará al muelle esta tarde.
290
00:18:09,166 --> 00:18:12,082
Tiene órdenes de capturar
a unos fugitivos peligrosos.
291
00:18:14,500 --> 00:18:17,115
Es la orden de la Viuda Emperatriz.
292
00:18:17,416 --> 00:18:20,525
El senador Republicano Grant
propuso un proyecto de ley...
293
00:18:20,625 --> 00:18:24,383
...citando la trágica muerte de su hija,
para vetar Chinatowns en California.
294
00:18:24,483 --> 00:18:27,182
En 4 días, representaré
a la Cámara de Comercio China...
295
00:18:27,282 --> 00:18:30,525
...para debatir en el Consejo.
Si se aprueba esta ley en San Francisco...
296
00:18:30,625 --> 00:18:33,355
...la propondrán enseguida
al gobierno federal.
297
00:18:33,458 --> 00:18:36,358
Y los chinos en Estados Unidos
no tendrán lugar para llamar hogar.
298
00:18:36,458 --> 00:18:39,900
Este caso no solo concierne
al destino de la familia Bai...
299
00:18:40,000 --> 00:18:42,840
...sino también a todos los chinos
en Estados Unidos.
300
00:18:44,916 --> 00:18:45,957
Maestro.
301
00:18:47,898 --> 00:18:48,900
Lao Si...
302
00:18:49,000 --> 00:18:51,316
...pídele al Sr. Weyman
que vaya a la fábrica de seda.
303
00:18:51,416 --> 00:18:52,900
Cuiden bien al Detective Fu.
304
00:18:53,000 --> 00:18:55,833
Que descanse en el cuarto de visitas
del tercer piso y vigílenlo.
305
00:19:04,066 --> 00:19:05,066
Señor...
306
00:19:05,166 --> 00:19:08,124
...¿mantendremos muy bajo perfil
para estas misiones?
307
00:19:08,541 --> 00:19:09,816
Es misión confidencial.
308
00:19:09,916 --> 00:19:12,374
Sean cautelosos.
Peguen y huyan.
309
00:19:17,583 --> 00:19:22,665
¡Váyanse!
310
00:19:25,166 --> 00:19:27,483
¡Regresen a China!
311
00:19:27,583 --> 00:19:28,957
¿De qué hablan?
312
00:19:29,125 --> 00:19:30,733
Nos dan la bienvenida.
313
00:19:30,833 --> 00:19:32,983
- ¡Váyanse!
- Hola.
314
00:19:33,083 --> 00:19:35,207
¡Váyanse!
315
00:19:38,708 --> 00:19:39,790
Síganme.
316
00:19:41,791 --> 00:19:44,066
No me manden de vuelta.
317
00:19:44,166 --> 00:19:45,983
Por aquí. Abra la boca.
318
00:19:46,083 --> 00:19:48,716
No, no. Quítese la ropa.
Quítese--
319
00:19:48,816 --> 00:19:50,616
- ¿Qué hace?
- Protejo al Maestro.
320
00:19:50,716 --> 00:19:52,299
Bajen sus armas.
321
00:19:54,125 --> 00:19:55,983
Esas armas son poderosas,
sean prudentes.
322
00:19:56,083 --> 00:19:58,400
Bajen... sus... weapons.
323
00:19:58,500 --> 00:20:00,233
- ¿Qué significa eso?
- ¿Wai Pen?
324
00:20:00,333 --> 00:20:01,775
- ¿Qué es Wai Pen?
- ¿Wai Pen?
325
00:20:01,875 --> 00:20:04,041
Creo que significa... extranjeros.
326
00:20:06,083 --> 00:20:07,983
Soy Fei Yanggu
Bandera Amarilla del Gran Qing.
327
00:20:08,083 --> 00:20:10,691
Manos detrás de la cabeza,
de rodillas.
328
00:20:10,791 --> 00:20:13,141
Parece decirnos que
nos arrodillemos. ¡Insolente!
329
00:20:14,041 --> 00:20:16,057
Yo, Fei Yanggu, me arrodillo
solo al Emperador...
330
00:20:16,200 --> 00:20:18,225
...y la Viuda Emperatriz.
¿Quién te crees?
331
00:20:18,325 --> 00:20:19,740
¡Dije de rodillas!
332
00:20:33,708 --> 00:20:35,565
Amigos del sindicato...
333
00:20:35,875 --> 00:20:39,858
...el crimen más atroz fue cometido
justo ante nuestros ojos.
334
00:20:39,958 --> 00:20:43,066
No solo asesinaron brutalmente
a esa chica inocente...
335
00:20:43,166 --> 00:20:45,441
...¡le quitaron sus órganos!
336
00:20:45,541 --> 00:20:47,108
Sí, es verdad.
337
00:20:47,208 --> 00:20:49,790
Realmente lo devoran todo.
338
00:20:52,416 --> 00:20:53,775
¡Animales!
339
00:20:53,875 --> 00:20:58,816
Ahora, por mucho que me duela,
debo pedirle al padre de la fallecida...
340
00:20:58,916 --> 00:21:03,507
...el honorable Congresista Grant,
que diga algunas palabras.
341
00:21:08,958 --> 00:21:11,665
El alma que más amaba
en el mundo...
342
00:21:11,916 --> 00:21:13,216
...se ha ido.
343
00:21:13,750 --> 00:21:15,832
Asesinada por un inmigrante chino.
344
00:21:16,125 --> 00:21:19,483
Pero lloro no solo por mi hija,
sino por toda nuestra nación.
345
00:21:19,583 --> 00:21:21,775
Los chinos se vienen aquí.
346
00:21:21,875 --> 00:21:25,441
Primero se apoderan de una calle,
luego de una escuela...
347
00:21:25,541 --> 00:21:29,749
...luego de un hospital,
luego de toda una ciudad.
348
00:21:30,041 --> 00:21:33,316
La enfermedad se propagará
junto con el crimen...
349
00:21:33,416 --> 00:21:35,749
...la extorsión y el asesinato.
350
00:21:37,291 --> 00:21:40,108
¿Dejarán que Estados Unidos
se vuelva un nido de ratas?
351
00:21:40,208 --> 00:21:41,624
¡No!
352
00:21:41,750 --> 00:21:45,365
¿Qué estamos esperando?
Echemos a esas ratas.
353
00:21:56,833 --> 00:21:57,833
Esperen.
354
00:21:58,333 --> 00:21:59,733
Soy estadounidense.
355
00:21:59,833 --> 00:22:02,650
¡Soy ciudadano estadounidense!
356
00:22:02,750 --> 00:22:04,665
Esta es mi propiedad.
357
00:22:04,875 --> 00:22:07,525
¡Soy ciudadano estadounidense!
358
00:22:07,625 --> 00:22:11,082
Sabemos quién es usted, Sr. Bai.
359
00:22:11,416 --> 00:22:12,416
¡Bien!
360
00:22:13,208 --> 00:22:17,441
Saben que mi propiedad
la protege la Cuarta Enmienda.
361
00:22:17,541 --> 00:22:19,400
Están violando la ley estadounidense.
362
00:22:19,500 --> 00:22:21,858
¿La ley... estadounidense?
363
00:22:21,958 --> 00:22:24,608
Sr. Bai, ¿la ley estadounidense...
364
00:22:24,708 --> 00:22:28,191
...le permitió a su hijo
asesinar a mi hija?
365
00:22:28,291 --> 00:22:30,415
Lamento mucho su pérdida.
366
00:22:30,816 --> 00:22:33,249
Pero mi hijo sólo es
un sospechoso ahora.
367
00:22:33,650 --> 00:22:35,907
Creo que el asesino real
sigue suelto.
368
00:22:36,041 --> 00:22:39,066
Él tendrá su día en la corte.
Mientras tanto...
369
00:22:39,166 --> 00:22:41,999
...¿qué hacemos con las alimañas,
las ratas detrás de esta puerta?
370
00:22:42,166 --> 00:22:44,483
¡No lo permitiremos!
371
00:22:44,583 --> 00:22:49,383
Sr. Grant, entiendo
que está desconsolado, señor.
372
00:22:49,483 --> 00:22:50,625
Sin embargo, ¿no cree...
373
00:22:50,725 --> 00:22:53,349
...que ya ha causado
suficientes disturbios hoy?
374
00:22:53,500 --> 00:22:55,941
Considero el interés público.
375
00:22:56,041 --> 00:22:58,275
Hablé con el Jefe de Policía Lance...
376
00:22:58,375 --> 00:23:02,540
...y me aseguró que pronto llegará
con todo su escuadrón.
377
00:23:03,208 --> 00:23:06,316
El destino de Chinatown se decidirá
en esa audiencia en pocos días.
378
00:23:06,416 --> 00:23:09,775
¿No le sería prudente
esperar hasta entonces?
379
00:23:09,875 --> 00:23:11,707
El pueblo quiere satisfacción.
380
00:23:11,875 --> 00:23:14,441
¡Sí!
381
00:23:14,541 --> 00:23:16,841
Y no está de más repetirlo, Señor.
382
00:23:16,941 --> 00:23:19,916
Que mis muchas y generosas
contribuciones a su campaña...
383
00:23:20,016 --> 00:23:23,532
...podrían desviarse fácilmente
hacia los Demócratas.
384
00:23:30,083 --> 00:23:31,083
Vámonos.
385
00:23:31,625 --> 00:23:32,725
Sr. Grant...
386
00:23:33,691 --> 00:23:35,400
...mi hijo no es un asesino.
387
00:23:35,500 --> 00:23:37,424
Lo juro por mi vida.
388
00:23:38,750 --> 00:23:42,657
Lo siento. Tengo sensibilidad
por la higiene.
389
00:23:43,666 --> 00:23:48,799
Respecto a su hijo, pronto se reunirá
con mi hija en la tumba.
390
00:23:49,250 --> 00:23:50,320
Vámonos.
391
00:23:56,441 --> 00:23:58,858
La primera persona con la que choques...
392
00:23:58,958 --> 00:24:01,374
...te va a dar la respuesta.
393
00:24:45,458 --> 00:24:46,558
Por aquí.
394
00:24:48,791 --> 00:24:49,791
Aprietos.
395
00:24:50,750 --> 00:24:52,232
¿Dónde está el baño?
396
00:24:52,875 --> 00:24:53,975
Por allá.
397
00:25:01,708 --> 00:25:03,541
Jack el Destripador,
Hip Sing Tong...
398
00:25:03,666 --> 00:25:05,157
¿Es una broma?
399
00:25:05,291 --> 00:25:07,515
Tengo más chance
engañando al oficial.
400
00:25:10,108 --> 00:25:11,532
¿Para qué un retrete tan alto?
401
00:25:11,666 --> 00:25:12,707
Detective Fu...
402
00:25:13,000 --> 00:25:16,124
...¿todo está... yendo bien?
403
00:25:19,375 --> 00:25:20,575
Detective Fu...
404
00:25:21,666 --> 00:25:22,666
Detective Fu...
405
00:25:26,083 --> 00:25:27,083
Tú...
406
00:25:27,791 --> 00:25:31,165
Es una vieja manía.
No puedo defecar vestido.
407
00:25:32,375 --> 00:25:33,582
Comprendo.
408
00:25:38,791 --> 00:25:39,791
Tú...
409
00:25:40,500 --> 00:25:42,032
Es otra manía.
410
00:25:42,291 --> 00:25:43,982
El hedor me marea.
411
00:25:45,041 --> 00:25:46,958
Ya veo. Ya veo.
412
00:25:59,083 --> 00:26:00,083
¡Ayuda!
413
00:26:00,666 --> 00:26:02,490
¡Él intenta escapar!
414
00:26:02,708 --> 00:26:04,333
Hermano, por favor no.
415
00:26:05,458 --> 00:26:06,608
De veras, hermano.
416
00:26:06,708 --> 00:26:07,708
Déjeme ir.
417
00:26:09,666 --> 00:26:11,150
Hermano, por favor.
418
00:26:11,250 --> 00:26:12,733
Pare, hermano.
419
00:26:12,833 --> 00:26:13,833
Por favor, hermano.
420
00:26:23,958 --> 00:26:28,989
♪ Solo tú ♪
421
00:26:29,089 --> 00:26:35,087
♪ Puedes hacer que todo este mundo
parezca perfecto ♪
422
00:26:36,054 --> 00:26:40,446
♪ Solo tú ♪
423
00:26:41,215 --> 00:26:46,611
♪ Puedes hacer que la oscuridad brille-- ♪
424
00:26:49,500 --> 00:26:52,025
- Chocaste conmigo.
- ¿Chino?
425
00:26:52,125 --> 00:26:53,682
¿Eres chino?
426
00:26:54,250 --> 00:26:55,733
- Llévame al asesino.
- ¿Adónde?
427
00:26:55,833 --> 00:26:57,191
- ¿Qué asesino?
- Él mató a Padre.
428
00:26:57,291 --> 00:26:58,775
- ¿Padre de quién?
- Perla dijo--
429
00:26:58,875 --> 00:27:01,275
- ¿Quién es Perla?
- Kachina nos protegerá.
430
00:27:01,375 --> 00:27:03,233
- Basta de locuras.
- ¿Adónde vas?
431
00:27:03,333 --> 00:27:05,416
- A vestirme.
- ¡Llévame contigo!
432
00:27:05,833 --> 00:27:08,124
Basta. ¡La gente rechaza esas cosas!
433
00:27:14,375 --> 00:27:16,624
Detenles, luego iremos por el asesino.
434
00:27:28,166 --> 00:27:29,366
Ojos de Halcón.
435
00:27:32,291 --> 00:27:33,491
Oídos de Lobo.
436
00:27:40,333 --> 00:27:41,674
Rapidez de Puma.
437
00:27:45,458 --> 00:27:46,599
Inútil.
438
00:27:49,500 --> 00:27:50,500
Hermano.
439
00:27:52,125 --> 00:27:53,125
Hermano.
440
00:27:54,178 --> 00:27:56,078
Ven por mí, por favor.
441
00:28:37,458 --> 00:28:38,865
Fuerza de Oso.
442
00:28:45,570 --> 00:28:46,670
Impresionante.
443
00:29:13,333 --> 00:29:15,332
- ¿El asesino está aquí?
- ¿Cómo me encontró?
444
00:29:15,458 --> 00:29:17,666
Yo soy el cazador, tú la presa.
445
00:29:18,041 --> 00:29:19,241
Ponte esto.
446
00:29:20,791 --> 00:29:23,590
Juntos, agradezcámosle
al Sr. Weyman.
447
00:29:24,691 --> 00:29:25,691
Louis.
448
00:29:25,791 --> 00:29:28,457
Sé que los acogiste
por bondad...
449
00:29:29,291 --> 00:29:32,607
...pero protégelos un tiempo,
no por siempre.
450
00:29:32,958 --> 00:29:34,858
Mientras yo pueda.
451
00:29:34,958 --> 00:29:37,525
¿Necesitas que te ayude
a acomodarlos?
452
00:29:37,625 --> 00:29:40,149
No debes preocuparte con esto.
453
00:29:42,708 --> 00:29:45,224
Detén el trabajo aquí
antes de la audiencia.
454
00:29:45,375 --> 00:29:48,332
- No les des argumentos.
- Entendido.
455
00:29:49,916 --> 00:29:51,875
Toma. Es inesperado.
456
00:29:52,000 --> 00:29:54,316
La fianza de Zhenbang es muy alta.
457
00:29:54,416 --> 00:29:57,874
Este solar es mi bien más preciado.
Mantenlo como hipoteca.
458
00:29:58,291 --> 00:30:00,858
Confío en ti para salvar
a mi familia de esto.
459
00:30:00,958 --> 00:30:03,483
Ya te dije.
Puedo prestarte el dinero.
460
00:30:03,583 --> 00:30:07,008
No. Todos estos años,
te he debido demasiado.
461
00:30:07,108 --> 00:30:08,833
Mi gente te debe demasiado.
462
00:30:08,933 --> 00:30:12,233
Pues bien, me quedaré
con esto por ahora.
463
00:30:12,333 --> 00:30:14,915
Arreglaré la fianza
de Zhenbang enseguida.
464
00:30:15,041 --> 00:30:17,108
Ahora, nuestra prioridad...
465
00:30:17,208 --> 00:30:20,540
...es limpiar el nombre de Zhenbang
y hallar al real asesino.
466
00:30:23,375 --> 00:30:24,475
Gracias.
467
00:30:49,375 --> 00:30:51,525
Esto es América.
No tan linda como pensé.
468
00:30:51,625 --> 00:30:52,825
Señor, cuidado.
469
00:30:54,750 --> 00:30:57,215
Señor, ¿y el tipo de la recogida?
470
00:30:57,958 --> 00:31:00,525
Debería estar aquí.
Es un joven chino.
471
00:31:00,625 --> 00:31:01,791
Llamado Qin Fu.
472
00:31:01,891 --> 00:31:04,499
Qin Fu.
473
00:31:05,208 --> 00:31:07,191
Recuerden, al dirigirse
a los occidentales.
474
00:31:07,291 --> 00:31:08,858
Nombre primero,
luego apellido.
475
00:31:08,958 --> 00:31:10,833
Lo llamaríamos Fu Qin.
476
00:31:11,041 --> 00:31:12,108
Fu Qin.
477
00:31:12,208 --> 00:31:13,965
- ¿Quién es Fu Qin?
- Fu Qin.
478
00:31:19,875 --> 00:31:21,224
¿Buscan a...?
479
00:31:21,416 --> 00:31:22,441
¿Fu Qin?
480
00:31:22,541 --> 00:31:24,191
Yo soy "Fu Qin."
481
00:31:24,291 --> 00:31:25,391
¿Y usted es?
482
00:31:25,833 --> 00:31:27,033
Me llamo Fei.
483
00:31:27,375 --> 00:31:29,582
- Sr. Fei.
- Diríjase a él como Maestro.
484
00:31:30,375 --> 00:31:31,475
Maestro Fei.
485
00:31:32,625 --> 00:31:35,095
¿Qué esperan?
Ayuden al maestro con su equipaje.
486
00:31:35,208 --> 00:31:37,057
- Permíteme.
- Yo llevaré esto.
487
00:31:42,458 --> 00:31:44,815
Búscanos la mejor posada
de la ciudad...
488
00:31:45,083 --> 00:31:46,932
...luego una buena comida.
489
00:31:47,250 --> 00:31:49,840
La comida en el barco daba asco.
490
00:31:50,500 --> 00:31:52,775
No se preocupen. Todo listo.
491
00:31:52,875 --> 00:31:54,691
Chinos ayudan a chinos.
492
00:31:54,791 --> 00:31:57,858
Sí. Sin estafar a su gente.
Andando.
493
00:31:57,958 --> 00:32:00,250
Aguarde, señor.
Iré por el transporte.
494
00:32:00,358 --> 00:32:01,458
Alto.
495
00:32:02,608 --> 00:32:03,708
¿Qué transporte?
496
00:32:03,833 --> 00:32:05,965
El maestro no sube
en autos modernos.
497
00:32:06,125 --> 00:32:07,965
Yo conduzco un carruaje.
498
00:32:08,250 --> 00:32:09,550
Aguarde, señor.
499
00:32:09,833 --> 00:32:11,441
No deambulen.
Esperen aquí.
500
00:32:11,541 --> 00:32:13,832
"Fu Qin" volverá
para recogerlos.
501
00:32:23,958 --> 00:32:25,058
Señor...
502
00:32:25,916 --> 00:32:27,282
...¿fuimos...
503
00:32:27,625 --> 00:32:28,825
...estafados?
504
00:32:32,125 --> 00:32:33,625
¿Por qué no comes?
505
00:32:34,500 --> 00:32:35,900
Extraño a Padre.
506
00:32:36,375 --> 00:32:38,075
¿Te llamas Ah Gui?
507
00:32:38,583 --> 00:32:39,683
Alma.
508
00:32:39,908 --> 00:32:42,629
Ah Gui. ¿Seis Manos, la víctima,
era tu padre?
509
00:32:42,733 --> 00:32:44,791
¿Cómo tuvo un viejo indio
un hijo Shanxi?
510
00:32:44,891 --> 00:32:46,358
Soy Hebei.
511
00:32:46,458 --> 00:32:48,025
Qué importa, te repito.
512
00:32:48,125 --> 00:32:49,791
No soy detective.
No hallaré al asesino.
513
00:32:49,916 --> 00:32:52,258
- Perla dijo--
- Perla o Cerda...
514
00:32:52,416 --> 00:32:53,916
...no es no.
515
00:32:54,191 --> 00:32:56,390
¿Ella me conoce mejor
que yo mismo?
516
00:32:56,625 --> 00:32:59,207
- Como sea, sigo contigo.
- ¿Qué te pasa?
517
00:33:01,025 --> 00:33:02,275
Donde vayas, yo iré.
518
00:33:02,375 --> 00:33:04,666
Voy al baño. ¿Quieres unirte?
519
00:33:19,291 --> 00:33:22,399
Si me encuentras de nuevo,
haré lo que ordenes.
520
00:33:27,625 --> 00:33:29,716
Señor, ¿seguimos esperando?
521
00:33:30,083 --> 00:33:31,783
Quizás un rato más.
522
00:33:33,500 --> 00:33:35,458
Regresa. Vete.
523
00:33:36,666 --> 00:33:38,957
Esta tierra bárbara
está llena de trucos.
524
00:33:39,125 --> 00:33:42,382
Mantengámonos alerta
y sin volver a ser engañados.
525
00:34:02,458 --> 00:34:04,965
Vamos, rápido.
Sepárense y busquen.
526
00:34:07,208 --> 00:34:08,208
¡De prisa!
527
00:34:14,375 --> 00:34:16,382
Él no se escapará.
528
00:34:16,791 --> 00:34:17,891
¡Encuéntrenlo!
529
00:34:34,416 --> 00:34:35,616
Despertaste.
530
00:34:36,125 --> 00:34:37,650
¿Quién diablos eres?
531
00:34:37,750 --> 00:34:39,833
Soy Alma. Ya llegamos.
532
00:34:40,041 --> 00:34:41,608
- ¿Adónde?
- A casa.
533
00:34:41,708 --> 00:34:42,708
¿A casa?
534
00:34:43,500 --> 00:34:44,600
Es él.
535
00:35:03,541 --> 00:35:06,624
Si vuelves a mirar a mi hermana,
beberé de tu cráneo.
536
00:35:06,775 --> 00:35:07,791
¿Eh?
537
00:35:07,891 --> 00:35:08,983
Díselo.
538
00:35:09,083 --> 00:35:10,383
¿Qué dijo?
539
00:35:12,250 --> 00:35:15,566
Que si hallas al asesino,
su hermana se casará contigo.
540
00:35:15,816 --> 00:35:17,790
Y beberás el vino
de boda esta noche.
541
00:35:17,891 --> 00:35:19,499
¿Los indios hacen eso también?
542
00:35:19,666 --> 00:35:21,166
¿Qué dijo?
543
00:35:21,500 --> 00:35:23,424
¿No quieres vengar a Padre?
544
00:35:23,608 --> 00:35:25,983
Sólo sabes de venganza.
Mira a ese bobo.
545
00:35:26,083 --> 00:35:28,633
- Perla debió equivocarse.
- ¿Qué dijo?
546
00:35:28,733 --> 00:35:31,707
Si su hermana no basta,
ten esa tierra también.
547
00:35:32,507 --> 00:35:34,541
- Trato hecho.
- Está de acuerdo.
548
00:35:34,990 --> 00:35:35,990
De acuerdo.
549
00:35:38,708 --> 00:35:40,108
Teniendo cinco años...
550
00:35:40,208 --> 00:35:42,957
...vi morir a mis padres
frente a mí.
551
00:35:49,025 --> 00:35:51,966
♪ Las urracas alegran ♪
552
00:35:52,066 --> 00:35:54,383
♪ El Año Nuevo está cerca ♪
553
00:35:54,483 --> 00:35:59,216
♪ Papá se fue a ganar, escuchamos ♪
554
00:35:59,316 --> 00:36:04,300
♪ Ganará, plata y oro ♪
555
00:36:04,400 --> 00:36:08,857
♪ Para comprar la tierra
y construir un hogar ♪
556
00:36:16,775 --> 00:36:18,615
Padre me encontró...
557
00:36:20,525 --> 00:36:22,025
...y me crió...
558
00:36:22,608 --> 00:36:24,532
...me enseñó todo.
559
00:36:24,733 --> 00:36:26,258
Me dio una segunda vida.
560
00:36:26,358 --> 00:36:28,800
♪ Las urracas alegran ♪
561
00:36:28,900 --> 00:36:31,050
♪ El Año Nuevo está cerca ♪
562
00:36:31,150 --> 00:36:35,841
♪ Papá se fue a ganar, escuchamos ♪
563
00:36:35,941 --> 00:36:43,258
♪ Ganará, plata y oro ♪
564
00:36:43,358 --> 00:36:48,315
♪ Para comprar la tierra
y construir un hogar ♪
565
00:37:00,208 --> 00:37:03,000
Así que debes ayudarme
a encontrar al asesino.
566
00:37:03,100 --> 00:37:04,850
Contigo de socio, voy seguro.
567
00:37:04,950 --> 00:37:07,467
Si huyes de nuevo, te castraré.
568
00:37:07,583 --> 00:37:09,540
Me hiere que digas eso.
569
00:37:09,666 --> 00:37:10,766
De hecho...
570
00:37:11,150 --> 00:37:13,165
...ya encontraron al asesino.
571
00:37:16,375 --> 00:37:17,375
Padrino.
572
00:37:17,708 --> 00:37:19,565
- Padrino. Ya volví.
- ¡Oye!
573
00:37:19,666 --> 00:37:22,150
¡Fu, mi muchacho!
Pensé que te habías ido.
574
00:37:22,250 --> 00:37:23,775
Padrino, ¿cómo podría?
575
00:37:23,875 --> 00:37:26,033
Exacto. ¿Cómo podrías?
576
00:37:27,541 --> 00:37:30,457
Me fui a reclutarlo a él.
Es el hijo de Seis-Manos, Ah Gui.
577
00:37:30,708 --> 00:37:32,900
- Resolveremos el caso juntos.
- Es Alma.
578
00:37:33,000 --> 00:37:34,165
Ah Gui.
579
00:37:34,625 --> 00:37:36,999
Fu y Ah Gui.
¡Perfecta pareja celestial!
580
00:37:37,625 --> 00:37:40,915
Vengan. Anoche, tres hombres
buscaban a un tal "Fu Qin."
581
00:37:41,208 --> 00:37:44,066
Y esta mañana, vinieron a mi puerta.
582
00:37:44,166 --> 00:37:46,782
Éste es Fei Yanggu,
el Maestro Fei.
583
00:37:47,416 --> 00:37:48,691
Maestro Fei.
584
00:37:48,791 --> 00:37:50,257
Un gusto al fin conocerlo.
585
00:37:50,416 --> 00:37:53,133
Ayer estaba atado
y no pude recogerlo.
586
00:37:53,233 --> 00:37:54,250
Olvídelo.
587
00:37:54,350 --> 00:37:57,650
Apenas llegué, me estafaron.
Dormimos en la calle.
588
00:37:57,750 --> 00:38:00,316
Oí que Hip Sing Tong
es la más grande...
589
00:38:00,416 --> 00:38:02,207
...sociedad china en la ciudad...
590
00:38:02,375 --> 00:38:04,422
...y me vine a saludar
al Maestro Bai.
591
00:38:04,541 --> 00:38:06,066
Maestro Fei, qué amable.
592
00:38:06,166 --> 00:38:09,400
Dijo que vino a arrestar
unos rebeldes. ¿Quiénes son?
593
00:38:09,500 --> 00:38:11,790
Señor, el joven maestro ha vuelto.
594
00:38:16,916 --> 00:38:18,690
Siempre que estés a salvo.
595
00:38:20,541 --> 00:38:22,565
Ven, déjame presentarte.
596
00:38:23,000 --> 00:38:25,440
Te contraté a estos dos detectives.
597
00:38:25,583 --> 00:38:27,625
El Sr. Fu y el Sr. Ah Gui.
598
00:38:27,916 --> 00:38:31,257
Él es el Maestro Fei Yanggu,
recién llegó a Estados Unidos.
599
00:38:31,458 --> 00:38:34,049
Él es mi hijo, Bai Zhenbang.
600
00:38:35,291 --> 00:38:36,591
Y él es...
601
00:38:38,108 --> 00:38:39,757
Estudiamos juntos en Inglaterra.
602
00:38:39,875 --> 00:38:41,457
Zheng Shiliang.
603
00:38:44,958 --> 00:38:46,058
Maestro Bai...
604
00:38:46,166 --> 00:38:50,407
...hace un momento me preguntó
a quién vine a arrestar.
605
00:38:50,708 --> 00:38:52,724
Esto debe ser el destino.
606
00:38:54,916 --> 00:38:56,016
¡Arréstenlo!
607
00:39:01,916 --> 00:39:02,916
¡Alto!
608
00:39:05,125 --> 00:39:06,915
Seamos razonables.
609
00:39:10,916 --> 00:39:11,941
Maestro Bai...
610
00:39:12,041 --> 00:39:17,249
...éste Zheng Shiliang, es un fugitivo
buscado por la propia Viuda Emperatriz.
611
00:39:18,708 --> 00:39:20,983
Su Emperatriz está allá en Qing.
612
00:39:21,083 --> 00:39:23,066
Esto es Estados Unidos.
613
00:39:23,166 --> 00:39:26,691
Me llevaré a este hombre,
sea como sea.
614
00:39:26,791 --> 00:39:30,025
Maestro Fei,
tanto usted como él...
615
00:39:30,125 --> 00:39:32,983
...en este momento,
son huéspedes del Hip Sing Tong.
616
00:39:33,083 --> 00:39:35,900
Mientras yo esté aquí,
su seguridad está garantizada.
617
00:39:36,000 --> 00:39:40,066
Cuando dejen este lugar,
lo que hagan no me incumbe.
618
00:39:40,166 --> 00:39:42,174
Pero aquí y ahora...
619
00:39:42,833 --> 00:39:45,274
...nadie se lo llevará a él.
620
00:39:52,458 --> 00:39:54,699
El Maestro Bai lo dejó claro.
621
00:39:55,250 --> 00:39:58,232
Zheng Shiliang,
cuenta tus bendiciones ahora...
622
00:39:58,358 --> 00:40:00,483
...no tendrás esta suerte
por siempre.
623
00:40:00,583 --> 00:40:01,983
Envainen sus espadas.
624
00:40:09,708 --> 00:40:11,608
¡Vaya día!
625
00:40:11,708 --> 00:40:14,525
- Wen, Wu, sírvanle al Maestro Fei.
- Sí, señor.
626
00:40:14,625 --> 00:40:16,274
No será necesario.
627
00:40:17,041 --> 00:40:18,424
Nos vamos.
628
00:40:28,958 --> 00:40:30,058
Fu, Ah Gui.
629
00:40:30,875 --> 00:40:33,965
Diles exacto lo que hiciste
la noche del día 10.
630
00:40:34,125 --> 00:40:36,833
Tengan una buena charla.
Ya vuelvo.
631
00:40:41,375 --> 00:40:43,799
¿Así es como tratan a los invitados?
632
00:40:47,875 --> 00:40:50,599
¿Por qué no invitan
al Sr. Marston a entrar?
633
00:40:53,791 --> 00:40:56,316
No necesita cortesías, Maestro Bai.
634
00:40:56,416 --> 00:40:58,874
Conozco sus costumbres chinas.
635
00:40:59,066 --> 00:41:02,775
Sería grosero para los irlandeses,
irrumpir y sacar a uno de los suyos.
636
00:41:02,875 --> 00:41:04,782
¿Quieren llevarse a alguien?
637
00:41:04,916 --> 00:41:06,016
¿A quién?
638
00:41:06,166 --> 00:41:09,150
No se trata necesariamente
de llevarse a alguien...
639
00:41:09,250 --> 00:41:12,657
...siempre y cuando devuelvan
lo que nos robaron.
640
00:41:12,958 --> 00:41:14,058
Sr. Marston...
641
00:41:14,791 --> 00:41:16,790
...creo que debería explicarlo.
642
00:41:26,125 --> 00:41:28,066
¿Hay alguna evidencia?
643
00:41:28,166 --> 00:41:29,675
¡Por supuesto!
644
00:41:29,875 --> 00:41:32,890
De otro modo yo no osaría
venir a Chinatown.
645
00:41:45,041 --> 00:41:48,224
Bien, deme algo de tiempo
para investigar.
646
00:41:48,458 --> 00:41:49,658
Si es verdad...
647
00:41:50,166 --> 00:41:54,515
...lo traeré para que se disculpe
en persona y devuelva lo que tomó.
648
00:41:55,750 --> 00:41:58,191
Tienes un solo día.
649
00:41:58,291 --> 00:42:02,832
No deseo que la paz duramente ganada entre
nosotros y Chinatown se rompa por esto.
650
00:42:10,916 --> 00:42:12,016
Hermano...
651
00:42:12,733 --> 00:42:15,857
...¿a dónde fuiste tras salir
del teatro esa noche?
652
00:42:16,333 --> 00:42:19,024
¿Cómo podemos ayudarte
si no nos lo dices?
653
00:42:19,791 --> 00:42:21,132
Di algo.
654
00:42:21,833 --> 00:42:22,933
Dinos.
655
00:42:23,208 --> 00:42:24,665
Por favor.
656
00:42:25,166 --> 00:42:26,638
¿Por qué no nos lo dices?
657
00:42:26,741 --> 00:42:28,775
¿Qué haces?
Actuaríamos de ser necesario.
658
00:42:28,875 --> 00:42:31,125
¿Qué más hablar?
Ni dice a dónde fue.
659
00:42:31,225 --> 00:42:33,691
- Debe ser el asesino.
- Paciencia, dale más tiempo.
660
00:42:33,791 --> 00:42:35,749
No. Vengaré a Padre ya mismo.
661
00:42:35,875 --> 00:42:37,608
¿Y el móvil?
¿Por qué le mataría?
662
00:42:37,708 --> 00:42:40,300
¿No deseas saberlo?
¿Fue por dinero o por indios?
663
00:42:43,416 --> 00:42:45,457
Vamos, habla, hermano.
664
00:42:46,791 --> 00:42:48,782
Joven maestro, dígales.
665
00:42:48,916 --> 00:42:50,150
Joven maestro, dígales.
666
00:42:50,250 --> 00:42:51,941
- Por favor.
- Dinos.
667
00:42:52,041 --> 00:42:53,816
- ¿Hablarás o no?
- Dígales.
668
00:42:53,916 --> 00:42:55,191
- Por favor.
- Habla.
669
00:42:55,291 --> 00:42:57,499
- ¿Hablarás o no?
- ¡Muy bien!
670
00:42:59,791 --> 00:43:00,861
Shiliang.
671
00:43:01,000 --> 00:43:03,775
Ya nada importa más
que limpiar tu nombre.
672
00:43:03,875 --> 00:43:06,233
Shiliang, no lo hagas.
673
00:43:06,333 --> 00:43:08,900
Zhenbang, debo sacarlo,
me mata por dentro.
674
00:43:09,000 --> 00:43:10,175
- Shiliang.
- Zhenbang.
675
00:43:10,275 --> 00:43:11,275
- Shiliang.
- Zhenbang.
676
00:43:11,375 --> 00:43:12,525
- Shiliang.
- Zhenbang.
677
00:43:12,625 --> 00:43:13,825
¡Ustedes dos!
678
00:43:16,541 --> 00:43:17,741
¿Tuvieron una cita?
679
00:43:18,500 --> 00:43:19,600
Armas.
680
00:43:20,250 --> 00:43:22,999
Marston dijo que ambos
robaron sus armas.
681
00:43:23,916 --> 00:43:25,116
Es cierto.
682
00:43:26,150 --> 00:43:27,850
La noche del día 10...
683
00:43:27,983 --> 00:43:31,057
...Zhenbang y yo, fuimos
a robar armas a los irlandeses.
684
00:43:53,733 --> 00:43:56,350
- ¿Tienes algo más que hacer?
- No.
685
00:43:56,451 --> 00:43:57,959
Éste es Zheng Shiliang.
686
00:43:58,083 --> 00:44:00,065
Estudiamos medicina juntos
en Inglaterra.
687
00:44:00,166 --> 00:44:02,507
Él se unió a la Sociedad
China Revive del Dr. Sun.
688
00:44:02,625 --> 00:44:05,366
Se pueden comprar armas,
¿por qué robarlas?
689
00:44:05,666 --> 00:44:09,191
La revolución urge. A tiempos desesperados,
medidas desesperadas.
690
00:44:09,291 --> 00:44:10,858
Igual, ellos nos robaban.
691
00:44:10,958 --> 00:44:14,733
De hecho, los irlandeses las reunían
para asaltar Chinatown.
692
00:44:14,833 --> 00:44:16,733
No tenías tiempo
para matar a Padre.
693
00:44:16,833 --> 00:44:20,082
Claro que no.
Mi gente puede dar fe de él.
694
00:44:22,816 --> 00:44:24,832
No extraña que callaras
en la Comisaría.
695
00:44:24,933 --> 00:44:26,582
Resulta que robabas armas.
696
00:44:26,708 --> 00:44:28,935
Sabía que mi hermano
era inocente.
697
00:44:29,041 --> 00:44:31,374
Padrino, lo hicimos bien, ¿no?
698
00:44:32,583 --> 00:44:34,874
Ah Gui, guarda tu cuchillo.
699
00:44:37,983 --> 00:44:40,483
¿Y qué hacías en el puerto?
Él no huía.
700
00:44:40,583 --> 00:44:41,927
Se asustó tras robar armas.
701
00:44:42,027 --> 00:44:44,916
Iba a esconderse afuera.
¿Verdad, hermano?
702
00:44:49,708 --> 00:44:53,482
Que te creamos no basta,
hay que convencer a los estadounidenses.
703
00:44:53,708 --> 00:44:57,040
Por ahora, primero debemos
encontrar al asesino.
704
00:44:57,140 --> 00:44:59,032
Sí. Vamos a buscarlo.
705
00:45:00,125 --> 00:45:02,191
Padrino, tengo otra petición.
706
00:45:02,291 --> 00:45:03,293
Dila.
707
00:45:03,393 --> 00:45:04,983
Adquirí un terreno indio...
708
00:45:05,083 --> 00:45:07,775
...y tendré esposa,
pero no tengo la ciudadanía.
709
00:45:07,875 --> 00:45:10,749
- ¿Te quieres residenciar?
- Ya tengo propiedad y familia.
710
00:45:10,875 --> 00:45:12,108
Bueno, te ayudaré.
711
00:45:12,208 --> 00:45:13,549
Gracias, Padrino.
712
00:45:16,441 --> 00:45:18,065
Uno es un fraude...
713
00:45:18,166 --> 00:45:19,907
...el otro un salvaje.
714
00:45:20,233 --> 00:45:21,974
¿Y les pides resolver el caso?
715
00:45:22,083 --> 00:45:25,749
A estas alturas,
¿alguien más aceptaría tu caso?
716
00:45:25,941 --> 00:45:27,624
Qin Fu es observador...
717
00:45:28,125 --> 00:45:30,290
...y piensa rápido.
Es talentoso.
718
00:45:30,458 --> 00:45:32,316
Ah Gui, con sus instintos animales...
719
00:45:32,416 --> 00:45:34,687
...y dotes en combate y rastreo,
tampoco es común.
720
00:45:34,791 --> 00:45:35,900
Ellos dos...
721
00:45:36,000 --> 00:45:38,957
...llegaron justo a tiempo
para salvarte.
722
00:45:39,750 --> 00:45:43,507
Ahora mismo, ustedes dos
son criminales buscados.
723
00:45:43,666 --> 00:45:44,833
No se muevan.
724
00:45:44,933 --> 00:45:47,574
Quédense,
al menos por seguridad.
725
00:45:50,083 --> 00:45:54,457
¿El gran Maestro Bai
sólo me puede salvar un rato?
726
00:45:54,750 --> 00:45:56,316
La audiencia es en 4 días...
727
00:45:56,416 --> 00:45:59,249
...si fallo, no sólo no podré protegerte...
728
00:45:59,458 --> 00:46:01,358
...sino también a Hip Sing Tong
y Chinatown.
729
00:46:01,458 --> 00:46:03,833
Ningún chino en América
estará a salvo.
730
00:46:03,958 --> 00:46:06,324
Jamás estuvimos a salvo aquí.
731
00:46:06,691 --> 00:46:09,150
Nuestra esperanza
no se debe poner aquí.
732
00:46:09,250 --> 00:46:11,540
No hable más de revolución.
733
00:46:11,708 --> 00:46:15,233
Si eso cambiara las cosas,
no cruzaríamos el océano...
734
00:46:15,333 --> 00:46:17,755
...para ganarnos la vida
en tierra extranjera.
735
00:46:17,958 --> 00:46:21,358
Luché toda mi vida
para ganarme algo de respeto...
736
00:46:21,458 --> 00:46:24,532
...esperando que los blancos
dejen de intimidarnos.
737
00:46:31,625 --> 00:46:34,940
Ahí está el Chinatown
que has protegido por décadas.
738
00:46:35,691 --> 00:46:38,333
Sigue lleno de burdeles,
adictos al opio...
739
00:46:38,433 --> 00:46:39,833
...y casinos.
740
00:46:40,083 --> 00:46:42,249
¿Nuestra gente ha mejorado aquí?
741
00:46:42,750 --> 00:46:45,525
Si nuestra esperanza
no está en casa ni aquí...
742
00:46:45,625 --> 00:46:47,624
...entonces, ¿dónde está?
743
00:47:04,583 --> 00:47:05,665
Caballeros.
744
00:47:07,458 --> 00:47:09,090
Su esperanza...
745
00:47:09,400 --> 00:47:11,290
...está muy lejos para mí.
746
00:47:18,791 --> 00:47:20,907
Mi única esperanza ahora...
747
00:47:23,250 --> 00:47:25,382
...es que tú estés bien.
748
00:47:52,250 --> 00:47:53,983
- ¿A dónde?
- Sí.
749
00:47:54,083 --> 00:47:56,499
- ¿A dónde?
- ¿Me lo preguntas a mí?
750
00:47:57,541 --> 00:48:00,733
Los principios fundamentales
de toda profesión son los mismos.
751
00:48:00,833 --> 00:48:03,441
Usa la lógica de la medicina
tradicional china...
752
00:48:03,541 --> 00:48:07,082
...para magnificar el detalle y la lógica.
753
00:48:07,375 --> 00:48:09,216
Lo tengo. Sígueme.
754
00:48:09,608 --> 00:48:11,066
Un médico chino
hace 4 cosas.
755
00:48:11,166 --> 00:48:12,900
"Wàng," ve al paciente.
"Wén," oye respirar.
756
00:48:13,000 --> 00:48:14,775
"Wèn," indaga síntomas.
Y "Qiè," toma pulso.
757
00:48:14,875 --> 00:48:17,150
En la criminología es igual.
Iniciemos con...
758
00:48:17,250 --> 00:48:18,874
OBSERVAR
759
00:48:19,291 --> 00:48:22,175
- ¿Qué tienes aquí?
- Huellas. De padre.
760
00:48:22,275 --> 00:48:24,390
- ¿Cómo sabes?
- Padre no usa calzado.
761
00:48:26,708 --> 00:48:30,065
Por las manchas de sangre,
alguien degolló a tu padre.
762
00:48:30,191 --> 00:48:31,475
Padre se llamó Seis-Manos.
763
00:48:31,575 --> 00:48:34,191
Cortó 6 manos enemigas
y las usó en su cuello.
764
00:48:34,291 --> 00:48:35,733
¿Tu padre llevaba cuchillo?
765
00:48:35,833 --> 00:48:38,032
Alguien lo emboscó por detrás.
766
00:48:38,791 --> 00:48:40,091
Estas huellas...
767
00:48:42,858 --> 00:48:43,958
Qué raro.
768
00:48:44,083 --> 00:48:46,816
Dos personas mueren,
pero solo hay sangre de Padre.
769
00:48:46,916 --> 00:48:48,016
¿Cómo sabes?
770
00:48:48,150 --> 00:48:49,791
¿No distingues el olor a sangre?
771
00:48:49,891 --> 00:48:52,515
- ¿Tú sí?
- No posees ni sentido común.
772
00:48:52,625 --> 00:48:54,757
Entonces Alice no murió aquí.
773
00:48:55,025 --> 00:48:57,108
Y no hay huellas de mujeres aquí.
774
00:48:57,208 --> 00:48:59,025
- Solo las de un gordo.
- ¿Qué tan gordo?
775
00:48:59,125 --> 00:49:00,425
Tres veces tu peso.
776
00:49:08,958 --> 00:49:10,058
¿Un carruaje?
777
00:49:12,666 --> 00:49:15,340
No debes comer mierda
para comprobar eso, ¿sí?
778
00:49:15,441 --> 00:49:16,525
Caballo de ciudad.
779
00:49:16,625 --> 00:49:18,025
¿Cuán especial es su estiércol?
780
00:49:18,125 --> 00:49:20,991
Los de ciudad comen frijoles,
los nuestros hierba.
781
00:49:24,583 --> 00:49:26,415
Entonces no era un gordo.
782
00:49:27,291 --> 00:49:30,170
Alguien colocó a Alice aquí
desde un carruaje.
783
00:49:35,275 --> 00:49:37,957
Y tu padre justo pasaba por aquí.
784
00:49:43,666 --> 00:49:45,399
El asesino no estaba solo.
785
00:49:45,625 --> 00:49:47,358
Nos arrebataron la tierra.
786
00:49:47,458 --> 00:49:50,324
Padre venía aquí de noche
a vender pieles.
787
00:49:53,375 --> 00:49:54,475
Tal vez...
788
00:49:54,733 --> 00:49:56,824
...él te buscaba una madre.
789
00:50:04,375 --> 00:50:05,375
ESCUCHAR
790
00:50:07,916 --> 00:50:10,907
¿Nunca vio a alguien
con moretón circular en un ojo?
791
00:50:11,166 --> 00:50:13,232
No están en la lista de visita.
792
00:50:13,333 --> 00:50:17,949
Somos una agencia recién establecida,
claro que no estamos en la lista.
793
00:50:18,083 --> 00:50:19,615
¿Qué agencia?
794
00:50:21,102 --> 00:50:22,108
FBI.
795
00:50:22,208 --> 00:50:23,208
¿Qué?
796
00:50:23,308 --> 00:50:25,066
"Buró de Investigación Funeraria."
797
00:50:25,166 --> 00:50:29,415
Nos especializamos en inspeccionar sitios
como éste en busca de abuso de cadáveres.
798
00:50:29,525 --> 00:50:31,525
Aquí definitivamente
no existe abuso.
799
00:50:31,625 --> 00:50:34,108
Su departamento debió
establecerse hace tiempo.
800
00:50:34,208 --> 00:50:35,441
Por favor, entren.
801
00:50:35,541 --> 00:50:36,541
Entren.
802
00:50:39,375 --> 00:50:41,722
¿Qué haces?
Este país sí necesita un FBI.
803
00:50:41,822 --> 00:50:43,108
¿Oler no es el paso Wén?
804
00:50:43,208 --> 00:50:45,358
En medicina china,
wén es oír, no oler.
805
00:50:45,458 --> 00:50:48,757
Como oír a los muertos.
Examinar el cuerpo, una autopsia.
806
00:50:48,858 --> 00:50:51,174
¿Sabes lo que es autopsia?
807
00:50:51,375 --> 00:50:54,049
¿Cómo se lo explico a un indio?
808
00:50:54,666 --> 00:50:56,115
Autopsia significa...
809
00:50:56,233 --> 00:50:59,066
Fractura en el cubitín izquierdo.
Moretón en el caderín.
810
00:50:59,166 --> 00:51:01,316
Costillín raspado.
Occipital roto.
811
00:51:01,416 --> 00:51:04,249
Cuello partido.
Ésta es la herida fatal.
812
00:51:06,208 --> 00:51:08,566
Aguarda.
¿Qué es cubitín, caderín...
813
00:51:08,666 --> 00:51:10,900
...y costillín? ¿Es jerga india?
814
00:51:11,000 --> 00:51:13,999
- Es chino auténtico.
- Dialecto Hebei querrás decir.
815
00:51:14,125 --> 00:51:16,233
- Banana.
- ¿Cómo sabes de autopsias?
816
00:51:16,333 --> 00:51:18,708
Padre me enseñó.
Animales primero, luego gente.
817
00:51:18,808 --> 00:51:21,166
Impresionante.
Múltiples lesiones externas...
818
00:51:21,291 --> 00:51:23,224
...indican violencia severa
antes de la muerte.
819
00:51:23,333 --> 00:51:26,540
Ella también se defendió.
No, ella arañó.
820
00:51:28,941 --> 00:51:30,399
¿Por qué no logro verlo?
821
00:51:30,500 --> 00:51:34,190
Porque no lo ven los humanos.
Solo los ojos del Halcón.
822
00:51:38,916 --> 00:51:42,833
Entonces el asesino tendrá arañazos.
Impresionante, Ah Gui.
823
00:51:44,500 --> 00:51:46,307
El estómago está vacío.
824
00:51:46,500 --> 00:51:49,233
Pero, ¿por qué el asesino
sacaría todos sus intestinos?
825
00:51:49,333 --> 00:51:52,316
Hora de muerte entre las 6:00
y las 10:00 p.m. del 10 de agosto...
826
00:51:52,416 --> 00:51:56,150
...la misma en que mataron a tu padre.
Él mató a Alice en un lugar cercano...
827
00:51:56,250 --> 00:51:59,507
...luego la mudó y la destripó.
¿Cuál era el propósito?
828
00:52:00,425 --> 00:52:02,858
Se decía que Jack el Destripador
era médico...
829
00:52:02,958 --> 00:52:05,332
...porque hería con
cortes quirúrgicos.
830
00:52:05,432 --> 00:52:07,274
Este tipo rasgó sin vacilar.
831
00:52:07,375 --> 00:52:10,374
Si no es médico, debe ser
carnicero o cazador.
832
00:52:13,050 --> 00:52:14,541
¡Dije que no olfatearas!
833
00:52:14,641 --> 00:52:17,416
Hace poco,
sentí un raro aroma aquí.
834
00:52:18,625 --> 00:52:19,675
Mira.
835
00:52:23,000 --> 00:52:25,415
Astillas de madera.
¿Por qué las tendría?
836
00:52:26,041 --> 00:52:28,677
Un palo. Fue muerta
por golpe con madera.
837
00:52:28,791 --> 00:52:30,924
Veo que también posees
nariz de cerdo.
838
00:52:31,025 --> 00:52:33,790
No es un crimen normal,
fue guiado por odio extremo.
839
00:52:33,916 --> 00:52:37,240
- Ahora toca preguntar. ¿Quién?
- Quien mejor la conocía.
840
00:52:39,250 --> 00:52:40,874
INDAGAR
841
00:52:42,858 --> 00:52:43,900
¿Acabaste de hablar?
842
00:52:44,000 --> 00:52:46,900
Sí. Creemos que Bai Zhenbang
no es el asesino.
843
00:52:47,000 --> 00:52:48,582
Debe ser alguien más.
844
00:52:49,941 --> 00:52:52,150
¿Deben ofenderla incluso muerta?
845
00:52:52,250 --> 00:52:54,191
Entiendo su dolor e ira.
846
00:52:54,291 --> 00:52:57,275
- Solo presento mis deducciones.
- Déjenme hablar...
847
00:52:57,375 --> 00:52:59,983
...clara y calmadamente
con ustedes dos.
848
00:53:00,083 --> 00:53:02,900
Mi hija Alice no tenía
arduos conflictos...
849
00:53:03,000 --> 00:53:05,574
...ni enemigos de ningún tipo...
850
00:53:05,775 --> 00:53:08,441
...salvo los que naturalmente
nos han odiado.
851
00:53:08,541 --> 00:53:12,233
Aquellos que quieren robarnos
nuestras tierras y recursos.
852
00:53:12,333 --> 00:53:16,316
Hablo de ustedes, la raza amarilla.
Así que, disculpen mi determinación...
853
00:53:16,416 --> 00:53:19,983
...de enviar a un asesino a la horca.
Pero siéntanse honrados.
854
00:53:20,083 --> 00:53:23,275
Son el primer chino y nativo
en pisar esta oficina.
855
00:53:23,375 --> 00:53:24,499
¡Ahora, lárguense!
856
00:53:25,416 --> 00:53:26,416
¡Fuera!
857
00:53:28,916 --> 00:53:30,216
Nada útil.
858
00:53:30,316 --> 00:53:32,375
Ya que indagar falló,
nos toca "qiè."
859
00:53:32,498 --> 00:53:36,049
- ¿"Qiè"? ¿Cómo?
- Es muy temprano para "qiè."
860
00:53:36,291 --> 00:53:38,358
Lo haremos más tarde.
861
00:53:38,458 --> 00:53:40,357
PULSAR
- Antes de que llegue Grant.
862
00:53:40,458 --> 00:53:43,150
Vamos. Una vez dentro,
me abres la puerta.
863
00:53:43,250 --> 00:53:44,608
¿'Pulsar' se volvió 'robar'?
864
00:53:44,708 --> 00:53:47,066
- Tu chino es malo.
- Mejor que el tuyo, Banana.
865
00:53:47,166 --> 00:53:48,691
¡Salvaje, son homófonas!
866
00:53:48,791 --> 00:53:50,491
"Qiè" significa 'pulsar' o 'robar'.
867
00:53:50,875 --> 00:53:52,900
- Qué cómodo. - Jódete.
PULSAR
868
00:53:53,000 --> 00:53:55,374
ROBAR
869
00:54:02,083 --> 00:54:04,357
Vamos.
"Qiè" mete tu trasero.
870
00:54:10,358 --> 00:54:13,399
- ¿Y el cuarto de Alice?
- ¿Cómo voy a saberlo?
871
00:54:13,983 --> 00:54:16,950
Búscala con tu nariz de cerdo,
donde huela más.
872
00:54:19,750 --> 00:54:20,950
Segundo piso.
873
00:55:16,091 --> 00:55:19,266
¿Qué tiene esta foto
que te emociona tanto? No lo veo.
874
00:55:19,400 --> 00:55:21,082
- ¿Puedo tomarla?
- No.
875
00:55:21,182 --> 00:55:22,400
- ¿Por qué no?
- Ni lo pienses.
876
00:55:22,500 --> 00:55:25,083
- Significa robar también.
- Tomar cosas no.
877
00:55:25,183 --> 00:55:26,243
Vámonos.
878
00:55:37,583 --> 00:55:38,783
¿Qué pasa?
879
00:55:39,041 --> 00:55:41,157
Bai Zhenbang.
Debo preguntarle algo importante.
880
00:55:41,958 --> 00:55:43,290
Joven maestro.
881
00:55:53,541 --> 00:55:56,699
Maestro. El joven se fue
con el Sr. Zheng, no sé a dónde.
882
00:55:57,208 --> 00:55:59,233
San Francisco no es muy grande.
883
00:56:00,333 --> 00:56:03,775
Sólo diles a los chicos
que lo traigan a salvo.
884
00:56:03,875 --> 00:56:04,975
Sí, señor.
885
00:56:05,816 --> 00:56:08,240
Si le pasa algo,
no revertiremos el caso.
886
00:56:08,350 --> 00:56:10,250
¿Puedes hacer algo?
887
00:56:21,083 --> 00:56:23,566
¿Esto es real?
¿Tienes poder psíquico?
888
00:56:23,875 --> 00:56:26,691
Usaste acupuntura con bambú
para frenar el dolor...
889
00:56:26,791 --> 00:56:29,775
...y elevar la fuerza, masticaste coca
para estimular tus nervios.
890
00:56:29,875 --> 00:56:33,332
La medicina china puede
explicar eso, pero esto no.
891
00:56:36,458 --> 00:56:37,840
Ven conmigo.
892
00:56:41,541 --> 00:56:44,664
El... Gran... ¿qué sigue?
893
00:56:45,275 --> 00:56:47,733
¿Bai Zhenbang sigue con ganas
de un show de magia?
894
00:56:47,833 --> 00:56:49,566
Preguntemos y averigüemos.
895
00:56:49,666 --> 00:56:51,066
¿Preguntar a quién?
896
00:56:51,708 --> 00:56:52,808
A él.
897
00:56:56,635 --> 00:56:58,035
CHING LING FOO
898
00:57:03,458 --> 00:57:06,525
- Hola. ¿Puedo ayudarlo, señor?
- Si eres chino, habla chino.
899
00:57:06,625 --> 00:57:08,358
- Bien.
- Buscamos a Ching Ling Fu.
900
00:57:08,458 --> 00:57:10,733
Lo siento, el Sr. Ching
saldrá a escena.
901
00:57:10,833 --> 00:57:12,582
No se reunirá con fans.
902
00:57:12,682 --> 00:57:13,682
VESTUARIO
903
00:57:15,250 --> 00:57:17,691
¿Fans? ¿Parecemos fans?
904
00:57:17,791 --> 00:57:18,991
Sí, así es.
905
00:57:22,041 --> 00:57:23,582
No pueden entrar.
906
00:57:24,625 --> 00:57:28,032
Perdón, Sr. Ching,
no pude parar a sus locos fans.
907
00:57:28,208 --> 00:57:29,408
Entiendo.
908
00:57:29,608 --> 00:57:31,832
Pues soy el gran
Ching Ling Foo.
909
00:57:31,941 --> 00:57:34,275
¿Oyeron la canción que
me hicieron los americanos?
910
00:57:34,375 --> 00:57:36,983
♪ Y tendré un Ching Ling Foo... ♪
911
00:57:37,083 --> 00:57:38,332
♪ ...yendo a todos lados... ♪
912
00:57:39,666 --> 00:57:42,450
Canta bien,
pero por favor, pare ya.
913
00:57:42,666 --> 00:57:44,591
- ¿Dónde está?
- ¿Quién?
914
00:57:44,750 --> 00:57:47,358
- Hay tres tazas.
- Beban.
915
00:57:47,458 --> 00:57:50,250
- Y tres sillas.
- Siéntense y beban.
916
00:57:50,691 --> 00:57:52,275
¿Y qué quieren?
¿Un autógrafo?
917
00:57:52,375 --> 00:57:55,965
Somos detectives contratados
por el Maestro Bai Xuanling.
918
00:57:56,691 --> 00:57:58,733
El Sr. Bai y el Sr. Weyman...
919
00:57:58,833 --> 00:58:02,041
...son mis leales fans
y expertos en magia.
920
00:58:02,166 --> 00:58:04,258
¿Y dónde quieren que firme?
921
00:58:04,358 --> 00:58:06,591
- ¿En el pecho?
- Venimos a ver a Bai Zhenbang.
922
00:58:06,758 --> 00:58:08,066
Él no está aquí.
923
00:58:08,166 --> 00:58:11,566
Puedo aparecer a cualquiera
pero no a Bai Zhenbang.
924
00:58:11,666 --> 00:58:12,983
Lo oí. Está aquí.
925
00:58:13,083 --> 00:58:14,191
- No está.
- Está aquí.
926
00:58:14,291 --> 00:58:15,433
- No está.
- Está aquí.
927
00:58:15,533 --> 00:58:17,133
- No está aquí, ni aquí.
- Está aquí.
928
00:58:17,291 --> 00:58:18,491
¡Amigo!
929
00:58:24,208 --> 00:58:26,316
Deben estar alucinando.
930
00:58:26,416 --> 00:58:30,165
A menudo somos engañados
por nuestros propios sentidos.
931
00:58:30,708 --> 00:58:33,465
Lo que sea que crean ver...
932
00:58:33,625 --> 00:58:35,240
...u oír...
933
00:58:35,625 --> 00:58:37,765
...no es necesariamente real.
934
00:58:37,875 --> 00:58:40,474
Ni tampoco sus palabras,
en tal sentido.
935
00:58:40,583 --> 00:58:43,807
De hecho, es más probable
que sean falsas.
936
00:58:44,083 --> 00:58:46,615
¿No es así, Sr. Mago?
937
00:58:47,875 --> 00:58:50,875
Estoy por salir al escenario,
tengan la amabilidad.
938
00:59:13,000 --> 00:59:15,524
Bai Zhenbang,
no vinimos por ti.
939
00:59:16,583 --> 00:59:17,832
Nosotros sí.
940
00:59:22,041 --> 00:59:24,666
¿Quiénes son ustedes?
¡Fuera de aquí!
941
00:59:24,941 --> 00:59:26,541
¡No es asunto suyo!
942
00:59:26,916 --> 00:59:28,675
Siguiente magia.
943
00:59:28,875 --> 00:59:30,524
Desaparición.
944
00:59:30,816 --> 00:59:32,374
Necesito una dama...
945
00:59:32,708 --> 00:59:33,908
Zheng Shiliang.
946
00:59:34,375 --> 00:59:37,074
Nadie puede protegerte hoy.
947
00:59:37,697 --> 00:59:39,765
Usted, venga aquí, por favor.
948
00:59:42,958 --> 00:59:44,490
Nosotros lo protegeremos.
949
00:59:52,333 --> 00:59:53,533
Pínchate.
950
00:59:56,625 --> 00:59:59,233
- Usa los palos y transfórmate.
- No puedo.
951
00:59:59,358 --> 01:00:01,316
¿Por qué no?
¡Haz la Fuerza de Oso!
952
01:00:01,416 --> 01:00:03,874
Solo puedo hacerla
cada dos días.
953
01:00:06,333 --> 01:00:09,874
Nosotros somos cuatro
y ustedes solo tres.
954
01:00:11,291 --> 01:00:12,391
A ellos.
955
01:00:21,208 --> 01:00:24,290
- ¿Ni cuatro contra tres bastan?
- No.
956
01:00:46,400 --> 01:00:48,399
¿Qué tal cuatro contra uno?
957
01:00:52,958 --> 01:00:54,658
¿Cuál de ustedes...
958
01:00:54,791 --> 01:00:56,907
...quiere morir primero?
959
01:01:22,275 --> 01:01:23,358
Salgan.
960
01:01:23,458 --> 01:01:24,558
Salgan.
961
01:01:24,958 --> 01:01:27,215
Sonrían, sonrían. Saluden.
962
01:01:33,500 --> 01:01:37,232
Vuelve a meter tu trasero ahí.
¿Qué rayos? Cierra la puerta.
963
01:01:40,298 --> 01:01:41,298
Uno.
964
01:01:42,708 --> 01:01:43,708
Dos.
965
01:01:45,449 --> 01:01:46,499
Tres.
966
01:01:48,000 --> 01:01:49,000
Señor.
967
01:01:50,375 --> 01:01:51,840
Vayan por ellos.
968
01:01:52,333 --> 01:01:53,633
Mátenlos.
969
01:02:02,566 --> 01:02:04,650
- ¡Son maestros de Kung Fu reales!
- Claro.
970
01:02:04,750 --> 01:02:07,007
Ni cuatro contra dos les ganan.
971
01:02:10,333 --> 01:02:13,191
- ¿Qué tal cuatro contra uno?
- No, no, no.
972
01:02:17,375 --> 01:02:19,900
¡Mi pierna! ¡Mi...
973
01:02:20,463 --> 01:02:21,878
...pierna!
974
01:02:22,296 --> 01:02:24,556
¡Mi...!
975
01:03:19,291 --> 01:03:22,266
Sonrían, sonrían todos.
Ya, digan "gracias."
976
01:03:22,875 --> 01:03:24,349
Inclínense.
977
01:03:51,625 --> 01:03:52,675
Cariño.
978
01:03:53,291 --> 01:03:54,291
Bravo.
979
01:03:55,125 --> 01:03:56,540
¡Bravo!
980
01:03:58,658 --> 01:04:01,066
El mejor show de magia
que he visto.
981
01:04:01,166 --> 01:04:03,674
Risas y llantos.
¡Es arte verdadero!
982
01:04:05,666 --> 01:04:08,365
Escondiste esas armas
en el teatro, ¿no?
983
01:04:08,500 --> 01:04:11,957
Fuiste a ver a Ching Ling Fu
para decidir cómo moverlas.
984
01:04:12,666 --> 01:04:14,441
¿Por esto vinieron a vernos?
985
01:04:14,741 --> 01:04:17,157
En realidad, vinimos por otra cosa.
986
01:04:17,750 --> 01:04:20,162
Tú y Alice, la chica muerta...
987
01:04:20,941 --> 01:04:22,724
...¿eran pareja?
988
01:04:26,666 --> 01:04:29,615
- ¿Por qué preguntas?
- Ver, oír, indagar y pulsar.
989
01:04:29,841 --> 01:04:31,690
La criminología es similar
a la medicina.
990
01:04:31,791 --> 01:04:34,541
Buscas síntomas afines
para hallar la enfermedad.
991
01:04:34,650 --> 01:04:36,166
Ese día, Shiliang titubeó.
992
01:04:36,266 --> 01:04:37,550
¡Muy bien!
993
01:04:37,650 --> 01:04:40,966
Estudiaste en Inglaterra,
Alice también estuvo allí.
994
01:04:41,066 --> 01:04:43,150
Quizá ambos ya se conocían.
995
01:04:43,250 --> 01:04:44,250
Lo crucial...
996
01:04:44,350 --> 01:04:46,441
...al ser arrestado
la mañana del 11 de agosto...
997
01:04:46,541 --> 01:04:47,682
...estabas en el puerto.
998
01:04:47,791 --> 01:04:52,057
No intentabas huir,
te estabas fugando con Alice...
999
01:04:52,291 --> 01:04:53,591
...¿no es así?
1000
01:04:55,375 --> 01:04:57,874
Por lo visto te subestimé.
1001
01:04:58,666 --> 01:05:00,256
Yo tenía razón.
1002
01:05:00,358 --> 01:05:03,524
Hasta me sorprende
mi gran talento como detective.
1003
01:05:04,275 --> 01:05:07,190
Resulta que soy perfecto
para el oficio.
1004
01:05:10,583 --> 01:05:12,124
La primera vez que la vi...
1005
01:05:12,416 --> 01:05:14,657
...fue junto al río Támesis.
1006
01:05:16,458 --> 01:05:17,999
Yo tenía 18 años.
1007
01:05:23,916 --> 01:05:25,396
Desde ese momento...
1008
01:05:25,500 --> 01:05:28,999
...supe que ella sería el punto
donde mi vida comenzaría...
1009
01:05:29,400 --> 01:05:31,615
...y también donde acabaría.
1010
01:05:32,250 --> 01:05:35,358
Yo despreciaba a mi padre
y todos sus delitos.
1011
01:05:35,541 --> 01:05:38,357
Planeaba establecerme
en Inglaterra para siempre.
1012
01:05:38,608 --> 01:05:41,882
Fue solo por ella
que regresé a San Francisco.
1013
01:06:18,208 --> 01:06:22,582
Y fue a partir de ahí
cuando nos conocimos de verdad.
1014
01:06:23,191 --> 01:06:28,640
La Ley de Exclusión China prohíbe a los
hombres chinos casarse con mujeres blancas.
1015
01:06:29,083 --> 01:06:33,474
Estábamos muy enamorados,
pero éramos nosotros contra el mundo.
1016
01:06:33,941 --> 01:06:36,299
Solo podíamos reunirnos en secreto.
1017
01:06:39,550 --> 01:06:41,666
Revelar su noviazgo
limpiaría tu nombre.
1018
01:06:41,766 --> 01:06:43,666
¿Por qué no dijiste nada?
1019
01:06:44,583 --> 01:06:46,349
Alice ya ha muerto.
1020
01:06:47,541 --> 01:06:50,774
No quiero manchar su nombre
tras su muerte.
1021
01:06:51,400 --> 01:06:53,149
Todo un romántico.
1022
01:06:53,483 --> 01:06:56,941
Pero tampoco puedes ser conocido como
el Jack el Destripador chino.
1023
01:06:57,041 --> 01:06:58,974
Finalmente das en el clavo.
1024
01:06:59,108 --> 01:07:01,550
Ya es el caso más sonado
en Estados Unidos.
1025
01:07:01,650 --> 01:07:03,515
Desean fijar la Ley de Exclusión China...
1026
01:07:03,683 --> 01:07:06,190
...y necesitan una razón
para convencer a la gente.
1027
01:07:06,400 --> 01:07:09,582
Hermano, ¿por qué no nos cuentas
lo que pasó esa noche?
1028
01:07:10,733 --> 01:07:13,566
La tarde del día 8,
recibí una carta de Alice...
1029
01:07:13,666 --> 01:07:16,007
...entregada por su criada Amanda.
1030
01:07:16,175 --> 01:07:17,275
"Querido Zhenbang."
1031
01:07:17,375 --> 01:07:18,935
Te extraño muchísimo.
1032
01:07:19,041 --> 01:07:23,590
Sucedió un evento inesperado,
y debo contártelo en persona.
1033
01:07:23,708 --> 01:07:27,699
Te esperaré en el puerto
a las 6:00 a.m. del día 11.
1034
01:07:28,166 --> 01:07:32,149
Ven por favor y empezaremos
una nueva vida juntos.
1035
01:07:32,691 --> 01:07:34,400
Planeamos robar
esas armas...
1036
01:07:34,500 --> 01:07:36,465
...del bloque irlandés
la noche del 10.
1037
01:07:36,566 --> 01:07:40,247
Tras dejar las armas en el teatro,
me fui a casa a empacar...
1038
01:07:41,150 --> 01:07:43,483
...y llegué al puerto
antes de las 6:00 a.m.
1039
01:07:43,583 --> 01:07:46,666
Pero en vez de Alice,
fue la Policía quien llegó.
1040
01:07:48,250 --> 01:07:49,550
Ahora entiendo.
1041
01:07:50,316 --> 01:07:52,983
Encuentra a Amanda,
ella sabe todo...
1042
01:07:53,083 --> 01:07:55,066
...de Alice y yo.
Y debería saber...
1043
01:07:55,166 --> 01:07:57,125
- ...quién es el asesino.
- ¿Adónde vas?
1044
01:07:57,225 --> 01:08:00,015
La revolución es un hecho,
y estas armas son cruciales.
1045
01:08:00,416 --> 01:08:03,132
Desde ya, amor o muerte
deberían dar paso a ello.
1046
01:08:03,233 --> 01:08:05,750
- Shiliang y yo moveremos las armas.
- Naciste y creciste...
1047
01:08:05,850 --> 01:08:07,991
...aquí en América,
y ni has ido a China.
1048
01:08:08,125 --> 01:08:10,932
¿Por qué te importa tanto
la revolución?
1049
01:08:11,883 --> 01:08:13,833
No he ido a China,
ni trenzo mi pelo.
1050
01:08:13,933 --> 01:08:16,515
Aun así me llaman "cola de cerdo."
1051
01:08:16,691 --> 01:08:18,607
Alice y yo nos amábamos...
1052
01:08:18,708 --> 01:08:22,049
...pero no se nos podía ver juntos
a plena luz del día.
1053
01:08:22,666 --> 01:08:26,025
El mundo está lleno de preguntas
a las que no tengo respuesta.
1054
01:08:26,191 --> 01:08:28,915
Tras conocer a Shiliang,
me di cuenta que...
1055
01:08:29,250 --> 01:08:32,233
Los chinos siempre son protegidos
por parte de los suyos.
1056
01:08:32,333 --> 01:08:35,074
A sabiendas persiguen lo imposible.
1057
01:08:35,275 --> 01:08:38,024
Ellos son la verdadera
esperanza de China.
1058
01:08:38,583 --> 01:08:42,324
Quizá ellos puedan darme
las respuestas que no tengo.
1059
01:08:43,166 --> 01:08:45,515
Estás haciendo algo grandioso.
1060
01:08:45,816 --> 01:08:47,216
Admiro eso.
1061
01:08:47,375 --> 01:08:50,649
Grandioso o no, todos tenemos
nuestro propósito en la vida.
1062
01:08:50,816 --> 01:08:53,190
Espero que puedan limpiar
el nombre de Zhenbang.
1063
01:08:53,291 --> 01:08:55,107
Podemos ayudarlos mañana.
1064
01:08:55,208 --> 01:08:57,632
El caso de Zhenbang
es igual de importante.
1065
01:08:57,750 --> 01:08:59,707
Apreciamos su generosidad.
1066
01:09:01,333 --> 01:09:03,250
Qin Fu, Ah Gui...
1067
01:09:04,583 --> 01:09:07,249
...por favor encuentren
a quien mató a Alice.
1068
01:09:07,400 --> 01:09:08,983
Esté seguro, Hermano.
1069
01:09:09,083 --> 01:09:13,391
Y, Zhenbang a secas estaría bien.
No me llames hermano, por favor.
1070
01:09:15,416 --> 01:09:17,116
Me crispa los nervios.
1071
01:09:18,041 --> 01:09:19,700
Bueno. Hermano Zhenbang.
1072
01:09:40,115 --> 01:09:42,115
NO SE ADMITEN PERROS NI CHINOS
1073
01:09:42,416 --> 01:09:45,200
Aquí no servimos a chinos.
¡Lárguense!
1074
01:09:49,583 --> 01:09:50,683
Aquí...
1075
01:09:50,958 --> 01:09:53,507
...¿quién puede hablar chino?
1076
01:09:53,875 --> 01:09:55,075
¿Hay alguien?
1077
01:09:55,666 --> 01:09:57,233
Lárgate, chino.
1078
01:09:58,583 --> 01:10:00,399
Sólo si hay traductor.
1079
01:10:00,500 --> 01:10:02,691
Soy Bandera Amarilla
del Gran Qing...
1080
01:10:02,791 --> 01:10:05,466
...Capitán de la Guardia Imperial,
Primer Asistente...
1081
01:10:05,566 --> 01:10:08,541
...y Subjefe del Área de Inteligencia,
Jefe de la Escolta Secreta...
1082
01:10:08,641 --> 01:10:11,841
...Galardonado Chaqueta Amarilla,
miembro del Clan Niohuru...
1083
01:10:12,541 --> 01:10:13,890
...Fei Yanggu.
1084
01:10:15,458 --> 01:10:16,658
Traduce.
1085
01:10:17,541 --> 01:10:18,566
¿Qué carajos?
1086
01:10:18,666 --> 01:10:20,233
- ¿Qué dijo?
- Un nombre.
1087
01:10:20,333 --> 01:10:23,216
- Pareció haber dicho algo más.
- Un nombre largo.
1088
01:10:23,333 --> 01:10:25,207
- ¿Y entonces?
- ¿Entonces?
1089
01:10:26,125 --> 01:10:30,566
Entonces, podemos trabajar juntos
para atrapar a los rebeldes.
1090
01:10:30,666 --> 01:10:32,358
Ustedes tomen las armas.
1091
01:10:32,458 --> 01:10:34,832
Yo tomo a la gente.
1092
01:10:36,708 --> 01:10:40,449
¿Qué darás en esta cooperación?
¿Tu cola de cerdo?
1093
01:10:45,400 --> 01:10:48,024
Sé dónde pueden hallar las armas.
1094
01:11:05,102 --> 01:11:07,102
SE ADMITEN CHINOS
1095
01:11:07,202 --> 01:11:08,602
SE ADMITEN CHINOS
1096
01:11:16,125 --> 01:11:18,716
¿Qué es más veloz?
¿Una daga o una pistola?
1097
01:11:20,500 --> 01:11:22,107
A esta distancia...
1098
01:11:23,291 --> 01:11:25,082
...soy más veloz.
1099
01:11:48,708 --> 01:11:51,608
Señor, se portó muy bien ahí atrás.
Mis respetos.
1100
01:11:53,500 --> 01:11:55,375
- Señor.
- Ayúdenme.
1101
01:11:55,791 --> 01:11:58,865
Que no me vean los Americanos,
casi me orino.
1102
01:12:03,041 --> 01:12:04,091
¡Busquen!
1103
01:12:05,583 --> 01:12:06,990
Jefe Lance.
1104
01:12:07,458 --> 01:12:08,900
¿De qué se trata esto?
1105
01:12:09,000 --> 01:12:11,233
¿Dónde está Bai Zhenbang?
Entréguelo.
1106
01:12:11,333 --> 01:12:14,608
También lo estoy buscando,
salió desde esta mañana.
1107
01:12:14,708 --> 01:12:18,275
Sr. Lance, usted ya sabe,
la fianza de mi hijo se pagó.
1108
01:12:18,375 --> 01:12:22,633
Venimos por él por otro caso
que acaba de ocurrir en Chinatown.
1109
01:12:22,733 --> 01:12:25,499
¿Será que hallaron
a la criada de Alice, Amanda?
1110
01:12:25,625 --> 01:12:27,608
Parece saber mucho del caso.
1111
01:12:27,708 --> 01:12:30,465
También buscamos a Amanda.
Pero no, no es ella.
1112
01:12:30,875 --> 01:12:33,316
La víctima, Lin Yue'e,
de 26 años...
1113
01:12:33,416 --> 01:12:35,852
...practicante de medicina
tradicional china.
1114
01:12:35,958 --> 01:12:38,849
Su padre halló el cuerpo
y llamó a la Policía.
1115
01:12:42,375 --> 01:12:45,724
- ¿Cuánto lleva muerta?
- Probablemente una hora.
1116
01:12:45,958 --> 01:12:47,982
El asesino no debe estar lejos.
1117
01:12:48,083 --> 01:12:49,574
Vamos. Síganme.
1118
01:12:51,941 --> 01:12:53,650
Él no está aquí, Sr. Bai.
1119
01:12:53,750 --> 01:12:56,150
Recuerdo que prometió vigilarlo.
1120
01:12:56,250 --> 01:12:58,775
Por favor, deme algo más de tiempo.
1121
01:12:58,875 --> 01:13:00,941
Zhenbang estaba con nosotros hace poco.
1122
01:13:01,041 --> 01:13:03,607
No tuvo tiempo de matar a nadie.
1123
01:13:03,708 --> 01:13:06,900
Nadie creerá el testimonio
de un chino ahora, Sr. Bai.
1124
01:13:07,000 --> 01:13:09,340
Estoy bajo mucha presión
ahora mismo.
1125
01:13:09,458 --> 01:13:12,707
Ojalá no se resista al arresto
ni intente huir de nuevo.
1126
01:13:12,833 --> 01:13:15,999
O no podré garantizar
más su seguridad.
1127
01:13:16,875 --> 01:13:17,975
Vámonos.
1128
01:13:21,616 --> 01:13:23,433
Él hará algo importante mañana.
1129
01:13:23,533 --> 01:13:25,341
Lo sé. Las armas.
1130
01:13:25,441 --> 01:13:27,125
Queremos ver la escena del crimen.
1131
01:13:27,225 --> 01:13:28,490
Adelante.
1132
01:13:28,625 --> 01:13:30,632
Llamaré al Sr. Weyman.
1133
01:13:30,875 --> 01:13:34,357
Justo ahora, él es el único
que puede ayudarnos.
1134
01:13:35,158 --> 01:13:36,191
Lao Si...
1135
01:13:37,291 --> 01:13:40,575
...consigue a Zhenbang un pase de ferry
para mañana en la noche...
1136
01:13:40,675 --> 01:13:42,915
...y vigila que no vuelva
por un tiempo.
1137
01:13:43,016 --> 01:13:44,349
¿Hacia dónde?
1138
01:13:45,958 --> 01:13:47,707
Lo más lejos posible.
1139
01:13:48,125 --> 01:13:49,474
A Hong Kong.
1140
01:13:51,500 --> 01:13:53,775
- Éramos colegas.
- ¿Ella era detective?
1141
01:13:53,875 --> 01:13:56,833
Doctora en medicina china.
Sigamos observando.
1142
01:13:57,250 --> 01:13:58,775
RE-OBSERVAR
1143
01:13:58,875 --> 01:14:00,624
No hay señales de lucha.
1144
01:14:01,566 --> 01:14:04,233
Sangre fresca.
No movieron el cuerpo.
1145
01:14:04,333 --> 01:14:06,640
El ataque ocurrió justo aquí.
1146
01:14:11,083 --> 01:14:13,175
Primero la estrangularon...
1147
01:14:13,400 --> 01:14:15,200
...y luego la destriparon.
1148
01:14:15,791 --> 01:14:17,765
RE-ESCUCHAR
- Qué raro.
1149
01:14:17,916 --> 01:14:18,966
¿Qué?
1150
01:14:19,066 --> 01:14:21,150
El corte no es limpio
como el anterior.
1151
01:14:21,250 --> 01:14:23,066
Sacaron los órganos también.
1152
01:14:23,166 --> 01:14:25,358
¿O sea que no lo hizo
el mismo tipo?
1153
01:14:25,458 --> 01:14:28,483
- Definitivamente no.
- Bien, indaguemos de nuevo.
1154
01:14:28,583 --> 01:14:30,275
RE-INDAGAR
- Yue'e era buena niña.
1155
01:14:30,375 --> 01:14:33,358
Llegó conmigo a Estados Unidos
a los quince años.
1156
01:14:33,458 --> 01:14:35,441
Jamás discutió con nadie.
1157
01:14:35,541 --> 01:14:37,358
¿Por qué harían algo tan feo?
1158
01:14:37,458 --> 01:14:38,691
No tenía enemigos.
1159
01:14:38,791 --> 01:14:41,691
- ¿Y tenía amigos?
- ¿A qué se refieren?
1160
01:14:41,791 --> 01:14:44,508
Sepa que el caso de Zhenbang
afecta al futuro de Chinatown--
1161
01:14:44,608 --> 01:14:46,091
Y al de los chinos en América.
1162
01:14:46,191 --> 01:14:48,525
- Si sabe algo--
- Hable antes de que sea tarde.
1163
01:14:48,625 --> 01:14:52,082
- Y lo más importante--
- ¿No desea justicia para su hija?
1164
01:14:54,625 --> 01:14:57,582
Jack el Destripador ataca de nuevo,
otra mujer china.
1165
01:14:58,000 --> 01:14:59,108
¡Véanlo! ¡Véanlo!
1166
01:14:59,208 --> 01:15:02,233
Mujer china brutalmente asesinada.
1167
01:15:02,333 --> 01:15:07,816
Jack el Destripador ataca de nuevo.
Otra mujer china fue asesinada.
1168
01:15:07,916 --> 01:15:09,025
¡Noticias! ¡Noticias!
1169
01:15:09,125 --> 01:15:12,358
Jack el Destripador ataca de nuevo,
otra mujer china...
1170
01:15:12,458 --> 01:15:14,108
...brutalmente asesinada.
1171
01:15:14,208 --> 01:15:17,740
Jack el Destripador ataca de nuevo,
otra mujer china.
1172
01:15:24,666 --> 01:15:26,858
Esta es mi última vez aquí.
1173
01:15:26,958 --> 01:15:30,441
Mañana me iré para Europa.
1174
01:15:30,541 --> 01:15:32,608
Espero que a los europeos...
1175
01:15:32,708 --> 01:15:34,849
...les guste mi humor.
1176
01:15:36,250 --> 01:15:39,865
¿O sea que Jack el Destripador
también se dirige a Europa?
1177
01:15:41,601 --> 01:15:43,708
Este caso no ha terminado.
1178
01:15:44,071 --> 01:15:46,708
Creo que el asesino no es chino.
1179
01:15:46,833 --> 01:15:48,265
¿Apostaría por ello?
1180
01:15:48,375 --> 01:15:50,483
Bien. Acepto su apuesta.
1181
01:15:50,583 --> 01:15:52,915
Si el asesino es chino...
1182
01:15:53,041 --> 01:15:55,574
...jamás volveré a Estados Unidos.
1183
01:15:58,375 --> 01:15:59,425
Bai Zhenbang.
1184
01:16:01,333 --> 01:16:02,333
¡Alto!
1185
01:16:04,958 --> 01:16:05,958
¡Alto!
1186
01:16:06,375 --> 01:16:07,375
¡Alto!
1187
01:16:14,808 --> 01:16:17,524
Oye, él es mejor conductor que tú.
1188
01:16:25,083 --> 01:16:26,583
Zhenbang se moviliza.
1189
01:16:26,708 --> 01:16:29,250
- ¿Nos vamos ya?
- Vayámonos.
1190
01:16:35,608 --> 01:16:38,150
Las armas están ahí.
¡Atrápenlos! ¡Vamos!
1191
01:16:43,250 --> 01:16:44,782
¡Quieto! ¡No te muevas!
1192
01:16:49,166 --> 01:16:50,166
¡Alto!
1193
01:17:49,625 --> 01:17:50,816
Una distracción.
1194
01:17:50,916 --> 01:17:52,082
Aficionado--
1195
01:17:53,750 --> 01:17:54,850
Lance de aficionado.
1196
01:17:56,416 --> 01:17:57,416
Aficionado--
1197
01:17:59,583 --> 01:18:00,665
Están vacías.
1198
01:19:15,541 --> 01:19:16,790
Ah Gui.
1199
01:19:31,958 --> 01:19:33,507
Ah Gui, por favor no mueras.
1200
01:19:33,666 --> 01:19:34,666
¡Ah Gui!
1201
01:19:36,166 --> 01:19:37,858
¿Dónde están las armas?
1202
01:19:37,958 --> 01:19:42,530
No sabía que a los irlandeses
les interesaba tanto la magia.
1203
01:19:42,633 --> 01:19:44,500
No se queden ahí.
Sáquenlos de aquí.
1204
01:19:44,600 --> 01:19:45,600
¡Ah Gui!
1205
01:19:46,000 --> 01:19:47,300
Me llamo Alma.
1206
01:19:55,191 --> 01:19:56,757
Gracias, Kachina...
1207
01:19:56,916 --> 01:19:58,899
...y a Padre también.
1208
01:20:35,316 --> 01:20:37,016
¡Salven al joven maestro!
1209
01:20:41,833 --> 01:20:42,833
Dao.
1210
01:20:45,541 --> 01:20:46,541
Dao.
1211
01:20:46,875 --> 01:20:47,875
Dao.
1212
01:20:50,500 --> 01:20:51,608
- Dao.
- Joven Maestro.
1213
01:20:51,708 --> 01:20:53,191
- ¡Váyase, joven Maestro!
- Dao.
1214
01:20:53,291 --> 01:20:55,882
Déjenos al Hermano Dao,
nos encargaremos.
1215
01:20:58,925 --> 01:21:01,083
Él reservó un boleto en barco
para esta noche.
1216
01:21:01,183 --> 01:21:03,816
Lo llevaremos al muelle.
Vámonos.
1217
01:21:07,291 --> 01:21:11,483
Tío Si, no puedo ir con ustedes.
Hay algo que debo hacer.
1218
01:21:11,583 --> 01:21:14,675
- No. Debemos ir al muelle ya.
- No. Debo hacer esto.
1219
01:21:14,775 --> 01:21:16,482
Llévenlo al muelle.
1220
01:21:16,816 --> 01:21:17,941
¡Joven Maestro!
1221
01:21:18,041 --> 01:21:20,865
Si no me dejan ir,
¡me mataré aquí mismo!
1222
01:21:21,483 --> 01:21:22,625
Deme el boleto.
1223
01:21:22,725 --> 01:21:24,858
Abordaré el barco tras terminar.
1224
01:21:24,958 --> 01:21:26,733
Zhenbang, no te vayas.
1225
01:21:26,833 --> 01:21:27,933
¡El boleto!
1226
01:21:33,166 --> 01:21:34,366
Tío Si...
1227
01:21:47,233 --> 01:21:49,283
Dígale a mi padre que...
1228
01:21:50,083 --> 01:21:52,999
...aunque no apruebo
muchas de las cosas que ha hecho...
1229
01:21:53,150 --> 01:21:54,950
...siempre ha sido...
1230
01:21:55,958 --> 01:21:57,890
...un héroe para mí.
1231
01:21:58,316 --> 01:22:00,449
Eso nunca ha cambiado.
1232
01:22:01,733 --> 01:22:04,682
Estoy muy agradecido
por el nombre que me dio.
1233
01:22:04,958 --> 01:22:06,924
Me hizo entender...
1234
01:22:07,125 --> 01:22:08,965
...lo que un hombre...
1235
01:22:09,291 --> 01:22:11,674
...debería hacer con su vida.
1236
01:22:18,708 --> 01:22:20,999
Jefe, todo está cargado.
1237
01:22:21,333 --> 01:22:22,433
En marcha.
1238
01:22:27,083 --> 01:22:28,083
¡Alto!
1239
01:22:32,458 --> 01:22:34,049
¿Dónde están las armas?
1240
01:22:34,166 --> 01:22:36,891
Ya están... en Hong Kong.
1241
01:22:40,916 --> 01:22:45,065
Deme la ubicación de su operación
y los nombres de los rebeldes...
1242
01:22:45,250 --> 01:22:47,349
...y le perdonaré la vida.
1243
01:22:48,458 --> 01:22:49,558
Está bien...
1244
01:22:49,983 --> 01:22:52,900
- ...pero con una condición.
- ¿Cuál es?
1245
01:22:53,000 --> 01:22:54,200
Prosiga.
1246
01:22:57,791 --> 01:23:01,040
Su peinado no le favorece a su cara.
1247
01:23:02,583 --> 01:23:05,658
- Córtese la trenza y se lo diré.
- ¿Cómo se atreve?
1248
01:23:13,708 --> 01:23:16,658
- ¿Quién dijo que lo jodieran tanto?
- ¡Alto!
1249
01:23:16,775 --> 01:23:19,424
No causemos un incidente diplomático.
1250
01:23:23,875 --> 01:23:25,624
Échenlo a la celda.
1251
01:23:25,775 --> 01:23:28,965
Continuaremos el interrogatorio
mañana por la mañana.
1252
01:23:47,750 --> 01:23:48,950
No está muerto.
1253
01:23:51,375 --> 01:23:54,690
Lo fingí. El sabio sabe cuándo ceder.
1254
01:23:55,233 --> 01:23:56,333
¿Y Zhenbang?
1255
01:23:56,500 --> 01:23:58,400
Tiene algo más importante que hacer.
1256
01:23:58,500 --> 01:23:59,858
Se unirá a mí después.
1257
01:23:59,958 --> 01:24:02,524
¿Unirse a ti?
¿Cómo vas a salir?
1258
01:24:02,791 --> 01:24:04,833
Ah Gui, ¿tienes alguna idea?
1259
01:24:05,791 --> 01:24:06,991
Hay una.
1260
01:24:07,108 --> 01:24:08,841
- Pero es lenta.
- ¿Qué tan lenta?
1261
01:24:08,941 --> 01:24:11,482
Vendrán por nosotros
mañana temprano.
1262
01:24:23,500 --> 01:24:24,740
Tranquilos.
1263
01:24:25,166 --> 01:24:26,740
Viviremos.
1264
01:24:27,208 --> 01:24:28,316
Estamos condenados.
1265
01:24:28,416 --> 01:24:29,458
Muy condenados.
1266
01:24:29,558 --> 01:24:31,650
Maestro Fei, somos parecidos.
1267
01:24:31,750 --> 01:24:34,775
- ¿Para qué lastimarnos?
- No me parezco en nada a ustedes.
1268
01:24:34,875 --> 01:24:37,525
Mírense los tres.
Un rebelde, un salvaje...
1269
01:24:37,625 --> 01:24:39,415
...un hombre banana.
1270
01:24:39,625 --> 01:24:41,332
Todos merecen morir.
1271
01:24:41,583 --> 01:24:44,466
¿Quieren vivir?
Que él hable si es así.
1272
01:24:44,750 --> 01:24:49,432
Hermano Zheng, confiesa.
Mientras vivas, hay esperanza.
1273
01:24:49,583 --> 01:24:52,499
La revolución exige paciencia,
que siga su curso.
1274
01:24:53,625 --> 01:24:56,040
Vive como un héroe...
1275
01:24:56,916 --> 01:24:59,374
...¡muere como un mártir!
1276
01:24:59,541 --> 01:25:03,166
Te liquidaré lo de "mártir."
Entiérrenlo. Háganlo.
1277
01:25:05,083 --> 01:25:07,608
¿Dónde están tus poderes?
¡Úsalos!
1278
01:25:07,708 --> 01:25:10,833
- ¡Fuerza de Oso!
- La paloma dijo que viviremos.
1279
01:25:10,958 --> 01:25:12,440
¿Crees en una paloma?
1280
01:25:12,541 --> 01:25:15,399
Nuestras vidas peligran,
¿y crees en una paloma?
1281
01:25:15,500 --> 01:25:16,566
Creo en Kachina.
1282
01:25:16,666 --> 01:25:19,783
- ¡Y yo creo en la revolución!
- ¡Eres un bastardo!
1283
01:25:20,083 --> 01:25:22,233
¡Chicos! ¡Chicos!
No lo van a creer.
1284
01:25:22,333 --> 01:25:23,941
Son las noticias, las noticias.
1285
01:25:24,041 --> 01:25:26,641
¡La unidad de mi primo
va hacia China!
1286
01:25:26,941 --> 01:25:29,916
Él hará una fortuna,
allí hay oro y joyas.
1287
01:25:30,016 --> 01:25:31,525
¡Señor! ¡Señor!
1288
01:25:31,625 --> 01:25:32,625
¡Señor!
1289
01:25:34,166 --> 01:25:36,400
La Alianza liderada
por GB y EEUU...
1290
01:25:36,500 --> 01:25:38,858
...ocupó Pekín
y la Ciudad Prohibida.
1291
01:25:38,958 --> 01:25:40,199
La concubina Zhen murió.
1292
01:25:40,299 --> 01:25:43,858
Los emperadores desaparecieron,
se desconoce su destino.
1293
01:25:43,958 --> 01:25:45,924
¡Somos hombres ricos!
1294
01:25:49,458 --> 01:25:52,440
Ellos dicen que saquearán
la Ciudad Prohibida.
1295
01:25:52,791 --> 01:25:56,233
¿Tal vez mi primo tenga sexo
con la Reina china?
1296
01:25:56,333 --> 01:25:59,624
Ahora hablan de acostarse
con la esposa del Emperador.
1297
01:26:12,319 --> 01:26:15,319
ALIANZA DE OCHO NACIONES
TOMÓ PEKÍN
1298
01:27:19,708 --> 01:27:22,233
¿Una daga? ¿O una pistola?
1299
01:27:22,333 --> 01:27:24,307
Estás loco, bastardo.
1300
01:27:34,833 --> 01:27:36,207
¡Hermano!
1301
01:28:20,958 --> 01:28:22,258
Llegamos tarde.
1302
01:28:22,792 --> 01:28:24,292
Justo a tiempo.
1303
01:28:28,458 --> 01:28:30,525
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
1304
01:28:30,625 --> 01:28:33,625
- ¿También hablas Hebei?
- Él es mi Ojos de Águila.
1305
01:28:57,700 --> 01:28:59,332
Salva a China.
1306
01:29:14,208 --> 01:29:17,949
Detective Fu, tenemos noticias
del joven Maestro.
1307
01:29:18,049 --> 01:29:19,983
¿Necesitas que te acompañemos?
1308
01:29:20,083 --> 01:29:22,358
Asustarán a la gente,
sólo dennos los caballos.
1309
01:29:22,458 --> 01:29:24,108
Cuñado, cuida a tu hermana.
1310
01:29:24,208 --> 01:29:26,441
- Volveré pronto por ella.
- ¿Qué dijo?
1311
01:29:26,541 --> 01:29:30,265
Que pronto hallará al asesino,
hacemos un buen equipo.
1312
01:29:30,375 --> 01:29:32,090
Te juzgué mal.
1313
01:29:32,483 --> 01:29:35,090
- Su hermana te espera.
- ¡No olvide la tierra!
1314
01:29:35,291 --> 01:29:37,800
- No me rendiré.
- Está bien.
1315
01:29:51,291 --> 01:29:53,083
- ¿Dónde está?
- Adentro.
1316
01:30:32,541 --> 01:30:33,990
¿Qué pasó?
1317
01:30:35,833 --> 01:30:40,340
Esta mañana, el Sr. Grant fue a mi oficina
para saber sobre el avance del caso.
1318
01:30:40,458 --> 01:30:42,691
Quiero que arresten
a este hombre ya.
1319
01:30:42,791 --> 01:30:46,108
Y no dejaré que esto impida
mi campaña de ningún modo.
1320
01:30:46,208 --> 01:30:50,140
Calma, Sr. Grant, su voto de simpatía
sube mientras hablamos.
1321
01:30:50,250 --> 01:30:54,749
Señor, informaron que Bai Zhenbang
fue hallado en la fábrica de seda.
1322
01:31:09,750 --> 01:31:12,282
¡Bai Zhenbang! ¡Manos arriba!
1323
01:31:12,708 --> 01:31:14,399
Estás rodeado.
1324
01:31:29,708 --> 01:31:31,149
Estás arrestado.
1325
01:31:31,249 --> 01:31:32,690
¡Manos arriba!
1326
01:32:16,250 --> 01:32:18,315
Todos lo vimos, Sr. Bai.
1327
01:32:18,666 --> 01:32:20,032
Todos aquí.
1328
01:32:21,166 --> 01:32:23,332
Su hijo es Jack el Destripador.
1329
01:32:29,333 --> 01:32:32,999
Sr. Bai, lleva en Estados Unidos
por décadas...
1330
01:32:33,458 --> 01:32:36,648
...pero aun así,
no creo que entienda este país.
1331
01:32:36,750 --> 01:32:38,816
Nuestra libertad se basa en la ley.
1332
01:32:38,916 --> 01:32:42,650
Y la ley la hacen los americanos,
no un emperador.
1333
01:32:42,750 --> 01:32:46,124
Fue la ley la que sentenció
a muerte a su hijo.
1334
01:32:46,458 --> 01:32:47,558
Mañana...
1335
01:32:48,358 --> 01:32:51,882
...todo Chinatown
pagará por sus crímenes.
1336
01:33:02,900 --> 01:33:04,515
¡Por ahora, es el momento...
1337
01:33:04,625 --> 01:33:08,565
...de echar al Peligro Amarillo
fuera de nuestro país!
1338
01:33:10,333 --> 01:33:12,040
¡Fuera!
1339
01:33:14,666 --> 01:33:16,166
No me toque.
1340
01:33:18,541 --> 01:33:20,915
¡Fuera!
1341
01:33:34,916 --> 01:33:36,316
OFICINA DE CORREOS
1342
01:33:37,916 --> 01:33:39,876
RESTAURANTE HUA XIN
1343
01:33:58,750 --> 01:34:04,315
¡Fuera!
1344
01:34:07,416 --> 01:34:10,116
FUNERAL
1345
01:34:10,441 --> 01:34:13,174
Éste es el papel de residencia
que querías.
1346
01:34:13,275 --> 01:34:15,858
Bai siempre supo
que no eras el Sr. Holmes.
1347
01:34:15,958 --> 01:34:17,316
Te llamas Qin Fu.
1348
01:34:17,416 --> 01:34:20,816
Tu abuelo era médico imperial.
Qin Benyu, 'Manos Divinas.'
1349
01:34:20,916 --> 01:34:23,647
Se retiró a su aldea,
viendo al común para vivir.
1350
01:34:23,750 --> 01:34:27,316
En el año 3 de Xianfeng, Qian Yuan,
Señor de Jin, tomó Henan...
1351
01:34:27,416 --> 01:34:30,150
...y masacró a los 11 miembros
de tu familia.
1352
01:34:30,250 --> 01:34:32,483
Tu padre fue el único
sobreviviente.
1353
01:34:32,583 --> 01:34:36,308
Creo que por eso prefieres
quedarte aquí que regresar.
1354
01:34:36,408 --> 01:34:38,433
Ni eres un estudiante
enviado por Qing.
1355
01:34:38,533 --> 01:34:41,605
La edad no coincide.
Sí la de tu hermano mayor, Qin Lin.
1356
01:34:41,708 --> 01:34:44,691
Viniste a Estados Unidos
hace años buscando...
1357
01:34:44,791 --> 01:34:47,550
...al único familiar que te queda, ¿cierto?
1358
01:34:47,916 --> 01:34:51,250
Toma este papel de residencia
y ve a buscarlo.
1359
01:35:00,691 --> 01:35:03,632
¿Qué significa esto?
¿No más investigación?
1360
01:35:06,941 --> 01:35:08,958
¿Y tú? ¿También te rindes?
1361
01:35:09,125 --> 01:35:13,949
Mañana, Lance dará el cierre del caso
en la Plaza del Ayuntamiento.
1362
01:35:14,125 --> 01:35:16,232
¿Qué más podemos hacer?
1363
01:35:23,216 --> 01:35:26,274
Mis padres volaron construyendo
vías férreas para los blancos.
1364
01:35:26,375 --> 01:35:28,357
Yo era niño, debía olvidarlo.
1365
01:35:28,458 --> 01:35:31,525
Luego, la tribu que me crió
fue expulsada...
1366
01:35:31,625 --> 01:35:34,465
...obligada a dejar
las tierras de sus ancestros.
1367
01:35:34,566 --> 01:35:36,650
Padre dijo "no te resistas."
Debía olvidarlo.
1368
01:35:36,750 --> 01:35:39,665
Ahora Padre fue asesinado
y Zhenbang acusado falsamente.
1369
01:35:39,775 --> 01:35:41,649
¿Debemos olvidarlo de nuevo?
1370
01:35:41,808 --> 01:35:45,932
Con tantos cabos sueltos,
sabemos que Zhenbang no es el asesino.
1371
01:35:46,041 --> 01:35:48,691
Pero al final,
dejamos la investigación.
1372
01:35:48,791 --> 01:35:49,833
Y la historia...
1373
01:35:49,933 --> 01:35:53,482
...siempre recordará
a un Jack el Destripador chino.
1374
01:35:54,208 --> 01:35:56,958
Pueden elegir rendirse,
olvidarlo...
1375
01:35:57,058 --> 01:35:59,399
...pero esta vez, yo no lo haré.
1376
01:35:59,875 --> 01:36:02,107
Hallaré al verdadero asesino.
1377
01:36:23,341 --> 01:36:24,441
¿Qué hacen aquí?
1378
01:36:24,541 --> 01:36:26,541
Vinimos a despedir
al Maestro Bai.
1379
01:36:26,641 --> 01:36:29,275
Hemos recibido ayuda
de los Bai, mucha o poca.
1380
01:36:29,375 --> 01:36:31,815
Ya sea suya, Maestro Bai,
o del joven.
1381
01:36:31,916 --> 01:36:35,483
Hace seis meses, tuve parto difícil.
Los médicos me abandonaron.
1382
01:36:35,583 --> 01:36:39,374
De no ser por el joven,
mi hijo y yo habríamos muerto.
1383
01:36:39,541 --> 01:36:42,508
Tenemos una lavandería
fuera de Chinatown.
1384
01:36:42,608 --> 01:36:44,707
La mafia irlandesa
nos acosaba.
1385
01:36:44,916 --> 01:36:46,957
Mi esposa casi se suicida.
1386
01:36:47,058 --> 01:36:49,458
El joven Bai nos defendió.
1387
01:36:49,558 --> 01:36:52,990
- No creemos que sea un asesino.
- ¡No lo creemos!
1388
01:36:53,125 --> 01:36:54,225
Voz del pueblo.
1389
01:36:54,750 --> 01:36:55,816
Voz popular.
1390
01:36:55,916 --> 01:36:57,957
¿No es la voluntad del pueblo?
1391
01:36:58,833 --> 01:37:02,140
Ah Gui tiene razón,
que Zhenbang no muera en vano.
1392
01:37:02,275 --> 01:37:05,357
Faltan 24 horas para cerrar el caso,
aún tenemos chance.
1393
01:37:05,458 --> 01:37:06,900
Ah Gui, vamos.
1394
01:37:07,000 --> 01:37:08,400
Llévenme con ustedes.
1395
01:37:16,150 --> 01:37:18,223
¿No debes embarcar esta noche?
1396
01:37:18,324 --> 01:37:19,900
Sí. El mago te espera.
1397
01:37:20,000 --> 01:37:22,316
Me quedo,
lucharé hasta el final.
1398
01:37:22,416 --> 01:37:25,583
Tienes algo más importante.
Nos ocuparemos. Descuida.
1399
01:37:25,683 --> 01:37:28,283
Shi Liang, la causa mayor
te necesita más.
1400
01:37:29,041 --> 01:37:31,190
Si nuestros compatriotas
fuesen como ambos...
1401
01:37:31,291 --> 01:37:34,065
...China volvería a ser
una gran nación.
1402
01:37:34,466 --> 01:37:37,341
- Creo que aquí nos separamos.
- ¡Cuídate!
1403
01:37:38,574 --> 01:37:39,574
¡Oigan!
1404
01:37:40,375 --> 01:37:41,733
Desde ahora...
1405
01:37:41,833 --> 01:37:45,174
...ambos serán conocidos como
¡Detectives Chinatown!
1406
01:37:50,466 --> 01:37:52,083
¿Ver, oír, indagar o pulsar?
1407
01:37:52,183 --> 01:37:53,783
No tenemos tiempo.
1408
01:37:53,983 --> 01:37:55,183
Improvisemos.
1409
01:37:55,400 --> 01:37:58,000
Nos centramos tanto
en Zhenbang y Alice...
1410
01:37:58,100 --> 01:37:59,674
...que obviamos
a alguien clave.
1411
01:37:59,774 --> 01:38:01,548
La criada negra.
1412
01:38:03,208 --> 01:38:04,882
Amanda vive aquí.
1413
01:38:04,983 --> 01:38:09,150
No sé mucho de sus asuntos,
iba con la Srta. Alice a diario.
1414
01:38:09,250 --> 01:38:12,091
El día que mataron a la Srta. Alice,
ella desapareció.
1415
01:38:12,191 --> 01:38:13,583
¿Podemos mirar?
1416
01:38:13,683 --> 01:38:16,349
Como gusten.
La policía ya revisó.
1417
01:38:22,708 --> 01:38:26,191
Dijiste que el corte en Amanda
es igual al de la Dra. Lin.
1418
01:38:26,291 --> 01:38:28,900
Quien abrió a Alice
no hizo esos cortes.
1419
01:38:29,000 --> 01:38:31,608
Pero no entiendo,
aparte de buscar la atención...
1420
01:38:31,708 --> 01:38:34,657
...¿por qué el asesino copiaría
a Jack el Destripador?
1421
01:38:34,941 --> 01:38:38,049
Y lo más extraño,
¿por qué hay dos asesinos?
1422
01:38:43,066 --> 01:38:44,999
¿Y esta olla para hierbas?
1423
01:38:45,100 --> 01:38:47,549
¿Los negros creen
en la medicina china?
1424
01:38:51,183 --> 01:38:52,508
Muérdago: Purifica...
1425
01:38:52,708 --> 01:38:54,858
...osifica, estabiliza el feto.
1426
01:38:54,958 --> 01:38:56,341
Escutelaria: Frena fiebre...
1427
01:38:56,441 --> 01:38:58,316
...sangrado, estabiliza el feto.
Atractylodes:
1428
01:38:58,416 --> 01:38:59,941
Sana el qi, el bazo...
1429
01:39:00,041 --> 01:39:02,441
...quita sudoración,
estabiliza el feto.
1430
01:39:02,541 --> 01:39:04,615
La medicina no era para ella.
1431
01:39:04,733 --> 01:39:07,358
Pero, ¿por qué el asesino
sacaría sus intestinos?
1432
01:39:07,458 --> 01:39:08,974
Ésta es la herida fatal.
1433
01:39:09,125 --> 01:39:11,350
Astillas de madera.
¿Por qué las tendría?
1434
01:39:15,983 --> 01:39:17,816
Casi resolvemos el caso de Alice.
1435
01:39:17,916 --> 01:39:19,400
¿Y quién mató a Padre?
1436
01:39:19,500 --> 01:39:21,491
Debemos volver a "Qie."
1437
01:39:21,625 --> 01:39:23,699
VOLVER A ROBAR
- ¿Y de quién se trata?
1438
01:39:33,425 --> 01:39:35,208
No creemos que Zhenbang
fue el asesino.
1439
01:39:35,308 --> 01:39:37,832
Debe haber una laguna
en lo que vieron.
1440
01:39:56,541 --> 01:39:58,157
Yo, soy yo.
1441
01:40:01,500 --> 01:40:03,000
¿No te fuiste?
1442
01:40:03,291 --> 01:40:06,333
- Sí. Casi.
- ¿No tenías un barco que tomar?
1443
01:40:08,166 --> 01:40:10,999
Eso puede esperar un día,
el caso de Zhenbang no.
1444
01:40:11,625 --> 01:40:15,665
El Sr. Ching dijo que todo esto
podría ser una distracción.
1445
01:40:15,791 --> 01:40:18,816
Recreé en mi mente la escena
donde le dispararon a Zhenbang.
1446
01:40:18,916 --> 01:40:21,557
Creo que todo pudo ser un truco.
1447
01:40:21,841 --> 01:40:24,008
Creo que piensa lo que nosotros.
1448
01:40:24,108 --> 01:40:26,833
Hacía niebla esa tarde,
al que creían Zhenbang...
1449
01:40:26,933 --> 01:40:30,691
...no era él realmente,
sino alguien vestido como él.
1450
01:40:30,791 --> 01:40:33,999
Al ver venir a Lance y al resto,
éste fingió huir.
1451
01:40:35,900 --> 01:40:37,400
Grant hizo un disparo.
1452
01:40:37,500 --> 01:40:40,191
- ¿De dónde vino ese tiro?
- Fue mi chiflido.
1453
01:40:40,708 --> 01:40:41,808
Sorprendente.
1454
01:40:43,166 --> 01:40:45,108
Entonces, Grant--
1455
01:40:45,208 --> 01:40:47,149
Dio un tiro a distancia.
1456
01:40:47,491 --> 01:40:50,233
Fingió ser tiroteado,
cayó al agua, se sustituyó...
1457
01:40:50,333 --> 01:40:53,295
...y el cuerpo del Zhenbang real
flotó a la superficie.
1458
01:40:53,916 --> 01:40:58,482
Debe haber un escondrijo
al fondo de esta piscina.
1459
01:40:58,583 --> 01:41:00,875
Ah Gui, ¿qué tan buen nadador--?
1460
01:41:03,275 --> 01:41:04,575
Qué precipitado.
1461
01:41:32,916 --> 01:41:35,499
- ¿Y bien?
- Alguien pudo ocultarse ahí dentro.
1462
01:41:38,941 --> 01:41:40,324
Y encontré esto.
1463
01:41:42,125 --> 01:41:45,108
- Luce familiar.
- La insignia del Sindicato Irlandés.
1464
01:41:45,208 --> 01:41:48,230
Nuestra teoría es creíble,
pero nos faltan pruebas claras.
1465
01:41:48,333 --> 01:41:50,899
Ahora, solo alguien puede ayudarnos.
1466
01:41:53,916 --> 01:41:56,950
Estudié medicina para
salvar vidas, por bondad.
1467
01:41:57,108 --> 01:41:58,732
Luego, supe que salva a pocos...
1468
01:41:58,833 --> 01:42:01,525
...pero no al mundo,
por eso me uní al Dr. Sun.
1469
01:42:01,625 --> 01:42:04,124
Quién diría que volvería a ejercer.
1470
01:42:04,724 --> 01:42:07,316
- Yo estudié medicina porque--
- Basta de charla, empecemos.
1471
01:42:07,416 --> 01:42:08,441
Sigues precipitado.
1472
01:42:08,541 --> 01:42:10,583
Zhenbang,
si nos ves de arriba...
1473
01:42:10,683 --> 01:42:12,765
...danos una pista, por favor.
1474
01:42:21,208 --> 01:42:24,400
Las muertes de la noche del
10 de agosto detrás de Chinatown...
1475
01:42:24,500 --> 01:42:27,525
...y la noche del 15 de agosto
en la clínica china...
1476
01:42:27,625 --> 01:42:30,733
...fueron cometidos
por el mismo individuo.
1477
01:42:30,833 --> 01:42:33,775
Él fue muerto por nuestros oficiales
en la escena ayer.
1478
01:42:33,875 --> 01:42:36,915
Su nombre era Bai Zhenbang,
un chino.
1479
01:42:37,833 --> 01:42:39,407
¡Cálmense!
1480
01:42:39,708 --> 01:42:41,082
¡Silencio!
1481
01:42:42,166 --> 01:42:44,615
¿Bai era Jack el Destripador?
1482
01:42:44,916 --> 01:42:46,482
¡Por supuesto que no!
1483
01:42:52,041 --> 01:42:54,316
Nuestra investigación ha concluido.
1484
01:42:54,416 --> 01:42:58,608
Sr. Lance, reunimos nuevas pruebas
que contradicen su investigación.
1485
01:42:58,708 --> 01:43:02,707
Creo que la gente y los periodistas
también querrían saber la verdad.
1486
01:43:02,958 --> 01:43:06,608
¿Cómo pueden clamar justicia y equidad
en la ley estadounidense...
1487
01:43:06,708 --> 01:43:10,149
...si cierran un caso tan crucial
prematuramente?
1488
01:43:10,291 --> 01:43:11,932
Hoy... el nuevo testigo.
1489
01:43:12,041 --> 01:43:13,775
- ¿Un nuevo testigo?
- Sí.
1490
01:43:13,875 --> 01:43:16,674
- ¿Quién?
- Denle la bienvenida a nuestro testigo...
1491
01:43:17,500 --> 01:43:18,782
...el Sr. Bai Zhenbang.
1492
01:43:18,916 --> 01:43:20,182
¿Bai Zhenbang?
1493
01:43:30,158 --> 01:43:33,108
¡Déjenlos hablar!
Queremos saber lo que dirán.
1494
01:43:33,208 --> 01:43:35,400
No solo queremos
la versión policial.
1495
01:43:35,500 --> 01:43:37,800
Exacto.
Estados Unidos es una sociedad libre.
1496
01:43:37,900 --> 01:43:40,233
Hasta podríamos dar
una rueda de prensa aparte...
1497
01:43:40,333 --> 01:43:41,441
...dirigida por chinos.
1498
01:43:41,541 --> 01:43:43,775
¡Así es!
No controlan lo que publicamos.
1499
01:43:43,875 --> 01:43:44,941
Sr. Grant...
1500
01:43:45,041 --> 01:43:48,275
...por amor a su hija,
seguro puede escucharlos.
1501
01:43:48,375 --> 01:43:49,441
¡Déjenlos hablar!
1502
01:43:49,541 --> 01:43:51,332
¡Déjenlos hablar!
1503
01:44:00,141 --> 01:44:01,649
Es país libre.
1504
01:44:02,750 --> 01:44:05,249
Silencio.
Cálmense, por favor.
1505
01:44:06,941 --> 01:44:08,790
Bien, tienen 10 minutos.
1506
01:44:09,425 --> 01:44:13,566
Dados los recientes y horribles
asesinatos en serie en Chinatown...
1507
01:44:13,666 --> 01:44:15,608
...y otros incidentes dolosos...
1508
01:44:15,708 --> 01:44:18,608
...hoy votaremos
sobre la apropiación...
1509
01:44:18,708 --> 01:44:24,525
...de todos los bienes de posesión china
en Chinatown a la propiedad municipal.
1510
01:44:24,625 --> 01:44:27,457
Sr. Bai, ¿no ha traído un abogado?
1511
01:44:27,608 --> 01:44:30,233
Ya que el 95% de los abogados
en Estados Unidos son blancos...
1512
01:44:30,333 --> 01:44:32,395
...elijo defenderme yo mismo.
1513
01:44:32,500 --> 01:44:34,499
Repasemos brevemente el caso.
1514
01:44:35,375 --> 01:44:38,965
La noche del 10 de agosto, dos víctimas
fueron asesinadas en Chinatown.
1515
01:44:39,066 --> 01:44:41,066
Una era la hija del Sr. Grant, Alice...
1516
01:44:41,166 --> 01:44:43,207
...y la otra fue
el jefe nativo, Seis Manos.
1517
01:44:43,316 --> 01:44:46,624
Tras la autopsia, vimos que el asesino
era experto con el bisturí.
1518
01:44:46,733 --> 01:44:47,875
El 15 de agosto...
1519
01:44:47,975 --> 01:44:51,358
...otra víctima apareció
en Chinatown, la Dra. Lin Yue'e...
1520
01:44:51,458 --> 01:44:55,608
...que también fue destripada,
pero su corte fue desigual...
1521
01:44:55,708 --> 01:44:58,425
...así como el de Amanda,
hallada ayer en la fábrica.
1522
01:44:58,525 --> 01:44:59,783
De esto concluimos...
1523
01:44:59,883 --> 01:45:02,391
...que Jack el Destripador
son dos personas.
1524
01:45:02,491 --> 01:45:04,272
Dos personas diferentes.
1525
01:45:06,275 --> 01:45:09,582
¿Hubo otro asesino
además de Bai Zhenbang?
1526
01:45:09,682 --> 01:45:13,150
No. De hecho,
podría haber sido cualquiera...
1527
01:45:13,250 --> 01:45:15,150
- ...menos Bai Zhenbang.
- ¿Qué quieres decir?
1528
01:45:15,250 --> 01:45:19,457
La noche del 10 de agosto,
Bai Zhenbang estuvo conmigo...
1529
01:45:19,583 --> 01:45:23,525
...y no tuvo la oportunidad de cometer
el crimen. Puedo ser su coartada.
1530
01:45:23,625 --> 01:45:25,165
¡Podemos probarlo!
1531
01:45:25,708 --> 01:45:28,399
¿Cómo asegurar que los testimonios
de chinos sean creíbles?
1532
01:45:28,500 --> 01:45:31,650
Pero muchos vieron a Bai Zhenbang
asesinando antes de ser abatido.
1533
01:45:31,750 --> 01:45:34,941
Bien, comencemos con ese caso.
1534
01:45:35,041 --> 01:45:38,025
Sr. Lance, usted llevó a su equipo
a la fábrica ayer...
1535
01:45:38,125 --> 01:45:40,525
...y vio a Bai Zhenbang
asesinando.
1536
01:45:40,625 --> 01:45:42,832
¡Bai Zhenbang!
¡Estás rodeado!
1537
01:45:43,625 --> 01:45:45,757
¿Está seguro que era Bai Zhenbang?
1538
01:45:45,858 --> 01:45:48,358
Es cierto que no vimos
claramente hasta--
1539
01:45:48,458 --> 01:45:51,125
Hasta que el Sr. Grant
le disparó, ¿no?
1540
01:45:53,958 --> 01:45:55,358
- Sí.
- Pero...
1541
01:45:55,458 --> 01:45:58,132
...¿y si el cuerpo de Zhenbang
estuvo oculto en el agua...
1542
01:45:58,233 --> 01:46:00,316
...y el falso Zhenbang
se intercambió...
1543
01:46:00,416 --> 01:46:02,525
...con el verdadero
tras entrar al agua?
1544
01:46:02,625 --> 01:46:04,941
Como un engaño de mago.
1545
01:46:05,041 --> 01:46:09,400
Hallamos un enclave en la piscina
donde alguien pudo ocultarse.
1546
01:46:09,500 --> 01:46:11,441
Sr. Thomas, casualmente...
1547
01:46:11,541 --> 01:46:14,340
...hallamos su insignia sindical
en el fondo de la piscina.
1548
01:46:14,441 --> 01:46:16,733
Tiene las iniciales de
Thomas Lawrence.
1549
01:46:16,833 --> 01:46:19,815
¿Qué hacía usted en la piscina
de la fábrica de seda?
1550
01:46:19,916 --> 01:46:21,116
¿Tomando un baño?
1551
01:46:22,691 --> 01:46:24,066
Si no me equivoco...
1552
01:46:24,166 --> 01:46:27,775
...¿insinúa que el Senador Grant se alió
con el Sr. Lawrence para tal ilusión?
1553
01:46:27,875 --> 01:46:30,733
Tanto si fue una actuación
como si no, Sr. Grant...
1554
01:46:30,833 --> 01:46:33,574
...¿le importa si uso su arma
un momento?
1555
01:46:34,833 --> 01:46:36,549
Senador, por favor.
1556
01:46:42,325 --> 01:46:43,325
Gracias.
1557
01:46:44,641 --> 01:46:47,358
- He aquí el segundo testigo, Piggy.
CASTIGUEN AL ASESINO
1558
01:46:49,875 --> 01:46:52,816
Sr. Lance, ¿cuál era
la distancia aproximada...
1559
01:46:52,916 --> 01:46:54,983
...cuando el Sr. Grant
baleó al sospechoso ayer?
1560
01:46:55,083 --> 01:46:56,224
8 metros.
1561
01:46:56,750 --> 01:46:59,858
Según la distancia, los balazos
en animales o personas...
1562
01:46:59,958 --> 01:47:01,824
...podrían ser muy diferentes.
1563
01:47:01,983 --> 01:47:04,900
Mirando la herida de Zhenbang,
sabremos quién miente.
1564
01:47:05,000 --> 01:47:08,358
Hay quemaduras en su cuerpo,
le dispararon con ésta arma.
1565
01:47:08,458 --> 01:47:10,650
Pero le dispararon a quemarropa...
1566
01:47:10,750 --> 01:47:14,499
...y la hora de muerte no fue ayer
en la mañana, sino anteanoche.
1567
01:47:20,208 --> 01:47:22,749
Buscando evidencias
más concluyentes...
1568
01:47:24,208 --> 01:47:27,066
...ayer le hice una autopsia
al cuerpo de Bai Zhenbang.
1569
01:47:27,166 --> 01:47:29,191
- ¿Qué hallaste?
- Dientes apretados...
1570
01:47:29,291 --> 01:47:32,091
...espasmos faciales,
miembros rígidos, risa torcida.
1571
01:47:32,191 --> 01:47:34,733
Livor mortis brillante,
nariz y dedos negros.
1572
01:47:34,833 --> 01:47:38,941
El frío invadió, con el yin dentro y
el yang fuera. ¿Él estaba...?
1573
01:47:39,741 --> 01:47:41,675
- Tengo un cuchillo.
- Yo vinagre.
1574
01:47:41,791 --> 01:47:43,691
¿Para qué necesitas vinagre?
1575
01:47:50,250 --> 01:47:53,274
Su tez es blanca-gris,
se congeló hasta morir.
1576
01:47:53,383 --> 01:47:55,190
Zhenbang estaría orgulloso...
1577
01:47:55,375 --> 01:47:58,249
...unimos los métodos chinos
con los occidentales.
1578
01:47:58,375 --> 01:48:01,782
Vi que su músculo iliopsoas
sangraba...
1579
01:48:02,025 --> 01:48:06,516
...y hubo sangrado focal
en los pulmones y el corazón.
1580
01:48:06,916 --> 01:48:08,757
Esto indica que...
1581
01:48:09,416 --> 01:48:11,590
...aunque le dispararon...
1582
01:48:11,708 --> 01:48:14,566
- ...no fue asesinado por el disparo.
- ¿Qué?
1583
01:48:14,666 --> 01:48:16,874
Él fue congelado hasta morir.
1584
01:48:23,775 --> 01:48:27,290
En San Francisco, no hay muchas
edificaciones con bodegas de hielo.
1585
01:48:27,416 --> 01:48:30,049
Sr. Grant, usted tiene una en casa, ¿no?
1586
01:48:44,041 --> 01:48:45,900
Usted luchó en la Guerra Civil...
1587
01:48:46,000 --> 01:48:47,858
...sirviendo como médico militar.
1588
01:48:47,958 --> 01:48:49,333
A su hija Alice...
1589
01:48:49,433 --> 01:48:52,691
...fue usted quien le abrió el pecho.
1590
01:48:52,791 --> 01:48:53,791
¿No es así?
1591
01:48:53,891 --> 01:48:54,899
Eres un mentiroso.
1592
01:48:55,000 --> 01:48:56,358
¡Eres un mentiroso!
1593
01:48:56,458 --> 01:48:58,650
Estos chinos están locos.
Insanos.
1594
01:48:58,750 --> 01:48:59,941
Como ya saben...
1595
01:49:00,041 --> 01:49:02,900
...él opta para alcalde.
Sus políticas incluyen...
1596
01:49:03,000 --> 01:49:06,025
...perpetuar la Ley de Exclusión China,
clausurar Chinatown...
1597
01:49:06,125 --> 01:49:08,691
...y prohibir a empresas
o personas contratar chinos.
1598
01:49:08,791 --> 01:49:11,025
Estas políticas le ganan votos...
1599
01:49:11,125 --> 01:49:13,633
...en especial el apoyo
del Sindicato de Thomas.
1600
01:49:13,733 --> 01:49:15,108
Pero lo que no saben es...
1601
01:49:15,208 --> 01:49:17,807
...que el novio de su hija Alice
era chino.
1602
01:49:18,000 --> 01:49:20,982
Y ese chino no era otro
que Bai Zhenbang.
1603
01:49:24,416 --> 01:49:28,046
Sr. Bai, ¿los chinos comen vísceras?
1604
01:49:28,146 --> 01:49:29,150
Sí, lo hacemos.
1605
01:49:29,250 --> 01:49:32,525
Los órganos internos
de los animales son inmundos...
1606
01:49:32,625 --> 01:49:37,275
...y tal inmundicia ejemplifica
la suciedad de los chinos.
1607
01:49:37,375 --> 01:49:42,358
¿Contribuirían estos hábitos alimentarios
a propagar posibles enfermedades?
1608
01:49:42,458 --> 01:49:45,525
Senador, hasta donde yo sé...
1609
01:49:45,625 --> 01:49:48,757
...muchos europeos
comen órganos de animales.
1610
01:49:49,541 --> 01:49:51,249
Mucha gente de aquí...
1611
01:49:52,083 --> 01:49:55,275
...de aquí,
son de origen europeo.
1612
01:49:55,375 --> 01:49:57,716
¿Ellos propagan enfermedades?
1613
01:49:58,616 --> 01:49:59,625
Sr. Bai...
1614
01:49:59,725 --> 01:50:04,449
...solo debe responder a las preguntas,
no se le permite hacer ninguna.
1615
01:50:04,733 --> 01:50:08,140
¿Incurre su empresa en actividades
que violan la ley estadounidense?
1616
01:50:08,240 --> 01:50:09,240
No.
1617
01:50:09,340 --> 01:50:13,106
¿Su fábrica de seda ha estado
albergando a obreros chinos?
1618
01:50:13,206 --> 01:50:14,206
Sí.
1619
01:50:14,306 --> 01:50:17,240
¿Sabe que esto viola
la ley estadounidense?
1620
01:50:17,441 --> 01:50:20,733
Porque son obreros chinos
traídos como peones.
1621
01:50:20,833 --> 01:50:23,275
No le pedí una explicación.
1622
01:50:23,375 --> 01:50:25,691
Usted no necesita explicar.
1623
01:50:25,791 --> 01:50:29,191
¿Mantiene una banda
de justicieros en Chinatown?
1624
01:50:29,291 --> 01:50:30,675
Senador...
1625
01:50:30,775 --> 01:50:35,566
...la Ley de Exclusión China dificulta
la vida de los chinos en América.
1626
01:50:35,666 --> 01:50:38,441
A veces ni recibimos
protección policial.
1627
01:50:38,541 --> 01:50:41,732
¿Cómo deberíamos defendernos
contra los malos?
1628
01:50:41,833 --> 01:50:43,983
¿Se volverá esta ciudad
otra Rock Springs?
1629
01:50:44,083 --> 01:50:49,024
Sólo responda la pregunta,
¿mantiene una banda de justicieros?
1630
01:50:51,658 --> 01:50:52,658
Sí.
1631
01:50:55,458 --> 01:50:58,733
Ésta es una carta que Alice
le escribió a Bai Zhenbang...
1632
01:50:58,833 --> 01:51:02,025
...quien no planeaba huir
la mañana del día 11.
1633
01:51:02,125 --> 01:51:06,566
Iban a fugarse a Inglaterra juntos
al amanecer del 11.
1634
01:51:06,666 --> 01:51:09,066
Y tenemos estos dos
boletos de barco...
1635
01:51:09,166 --> 01:51:12,316
...que hallamos en los cuerpos
de Bai Zhenbang y Alice.
1636
01:51:12,416 --> 01:51:15,508
Pasemos a lo que ansían saber:
Jack el Destripador.
1637
01:51:15,608 --> 01:51:17,600
Lo que más nos confundía era...
1638
01:51:17,700 --> 01:51:21,732
...por qué el asesino lo imitaría,
sacando los intestinos a las víctimas.
1639
01:51:21,875 --> 01:51:24,358
Hasta que fuimos donde
la segunda víctima, Lin Yue'e.
1640
01:51:24,458 --> 01:51:27,650
En su clínica Alice y Zhenbang
se veían en secreto.
1641
01:51:27,750 --> 01:51:30,065
¿No quiere justicia para su hija?
1642
01:51:31,275 --> 01:51:33,275
Ella sí me dijo...
1643
01:51:33,375 --> 01:51:37,799
...que era muy amiga
del Joven Bai y la Srta. Alice.
1644
01:51:41,458 --> 01:51:43,275
Pero un día...
1645
01:51:43,375 --> 01:51:46,500
...ellos fueron vistos
por el Sr. Grant.
1646
01:51:55,458 --> 01:51:56,775
Padre, no.
1647
01:51:56,875 --> 01:51:59,124
Por favor, te lo ruego, padre.
1648
01:51:59,375 --> 01:52:03,065
Y la razón real del asesinato de Alice
fue que estaba embarazada...
1649
01:52:03,166 --> 01:52:05,074
...del hijo de Bai Zhenbang.
1650
01:52:06,958 --> 01:52:10,441
Tras conocer su embarazo,
Alice decidió fugarse con Zhenbang...
1651
01:52:10,541 --> 01:52:14,365
...la mañana del día 11.
Pero cuando se disponía a irse...
1652
01:52:15,041 --> 01:52:16,041
Usted...
1653
01:52:16,250 --> 01:52:19,032
...la empujó escaleras abajo
matándola.
1654
01:52:24,275 --> 01:52:26,565
Estas astillas con sangre...
1655
01:52:26,666 --> 01:52:29,047
...fueron halladas
en el pelo de Alice...
1656
01:52:29,150 --> 01:52:32,491
...y encajan con la baranda rota
en casa de Grant.
1657
01:52:32,875 --> 01:52:35,189
Es la causa real
de la muerte de Alice.
1658
01:52:35,291 --> 01:52:39,040
Además, hallamos piel
bajo las uñas de Alice...
1659
01:52:39,500 --> 01:52:42,449
...de cuando ella forcejeó
con su asesino.
1660
01:52:43,666 --> 01:52:46,941
Sr. Grant, creo que hay un rasguño
en su mano izquierda.
1661
01:52:47,041 --> 01:52:48,607
Nunca toques a un blanco.
1662
01:52:50,583 --> 01:52:53,315
- Nunca toques a un blanco.
- No lo haga, señor.
1663
01:53:01,000 --> 01:53:05,025
Uso a Jack el Destripador para
elevar la audiencia en este caso...
1664
01:53:05,125 --> 01:53:08,191
...luego culpó a los chinos,
lo cual le ganó votos.
1665
01:53:08,291 --> 01:53:11,690
Mejor aún, encubría que Alice
estaba embarazada.
1666
01:53:11,791 --> 01:53:14,803
Y Zhenbang, hasta su muerte,
nunca supo...
1667
01:53:15,358 --> 01:53:16,858
...que Alice...
1668
01:53:17,275 --> 01:53:19,540
...llevaba en su vientre a su hijo.
1669
01:53:27,025 --> 01:53:28,225
Él lo sabía.
1670
01:53:29,750 --> 01:53:33,390
¡Hasta osó confrontarme!
El maldito mico amarillo.
1671
01:53:33,608 --> 01:53:36,115
¡Me preguntó si maté
a mi propia hija!
1672
01:53:36,541 --> 01:53:39,957
¿Usted... mató a su hija?
1673
01:53:40,666 --> 01:53:41,766
¿Lo hizo?
1674
01:53:46,541 --> 01:53:47,765
¡Dígame!
1675
01:53:50,375 --> 01:53:52,507
Todo fue por tu culpa.
1676
01:53:54,958 --> 01:53:56,540
La arruinaste a ella.
1677
01:53:59,208 --> 01:54:00,965
Me arruinaste a mí.
1678
01:54:01,441 --> 01:54:03,041
Tú la mataste.
1679
01:54:04,458 --> 01:54:06,265
Alice está muerta.
1680
01:54:13,691 --> 01:54:14,991
Yo también.
1681
01:54:21,000 --> 01:54:25,199
Ella llevaba a tu hijo bastardo
dentro de ella.
1682
01:54:27,866 --> 01:54:28,966
¿Qué?
1683
01:54:29,458 --> 01:54:32,199
Eso era imperdonable.
¡Ella debía morir!
1684
01:54:32,416 --> 01:54:35,200
Es un maldito animal.
¡Lo voy a matar!
1685
01:54:41,000 --> 01:54:43,157
Yo le disparé a Bai Zhenbang...
1686
01:54:43,625 --> 01:54:45,849
...pero Alice fue un accidente.
1687
01:54:46,316 --> 01:54:47,965
Fue sólo un accidente.
1688
01:54:48,083 --> 01:54:49,083
Alice...
1689
01:54:49,183 --> 01:54:52,050
...no te fugarás con un chino
y no le vas a...
1690
01:54:52,150 --> 01:54:54,608
...faltar el respeto a tu padre.
¿Entendido?
1691
01:54:54,727 --> 01:54:55,866
- No.
- Basta.
1692
01:54:55,966 --> 01:54:57,483
- Basta ya.
- Lo amo.
1693
01:54:57,583 --> 01:55:00,441
Lo amo, padre.
Tengo que irme con él.
1694
01:55:00,541 --> 01:55:04,483
- Nos vamos a Inglaterra.
- Tú no te irás a Inglaterra.
1695
01:55:04,583 --> 01:55:07,108
Se acercan las elecciones
y vas a hacer--
1696
01:55:07,208 --> 01:55:09,566
No le faltarás el respeto
a tu familia.
1697
01:55:09,666 --> 01:55:11,858
¡Al diablo la Ley de Exclusión China!
1698
01:55:11,958 --> 01:55:14,749
- ¡Alice!
- ¡Tengo que irme con él!
1699
01:55:15,583 --> 01:55:18,632
¡Porque estoy embarazada de su hijo!
1700
01:55:20,458 --> 01:55:21,758
¿Qué dijiste?
1701
01:55:22,083 --> 01:55:23,757
¿Qué acabas de decirme?
1702
01:55:24,000 --> 01:55:28,640
¿Dijiste que estás embarazada
con el hijo o la hija del chino?
1703
01:55:28,941 --> 01:55:30,307
¡Me arruinaste!
1704
01:55:49,958 --> 01:55:52,274
Movía el cuerpo de Alice
a Chinatown...
1705
01:55:52,375 --> 01:55:55,608
...cuando Seis Manos,
que trocaba pieles allí, le vio.
1706
01:55:55,983 --> 01:55:57,899
Se volvió su segunda víctima.
1707
01:55:58,000 --> 01:56:02,215
Para que nadie le descubriera,
debía silenciar a los testigos.
1708
01:56:02,416 --> 01:56:06,424
Primero fue Lin Yue'e, la médico china
que sabía del embarazo de Alice.
1709
01:56:07,541 --> 01:56:11,315
Luego, la persona que lo sabía todo,
la criada, Amanda.
1710
01:56:11,483 --> 01:56:13,608
Pero las dos últimas fueron obra suya...
1711
01:56:13,708 --> 01:56:15,624
...¿no es así, Sr. Thomas?
1712
01:56:16,083 --> 01:56:19,774
Su uso del bisturí no es tan práctico
como el del Dr. Grant.
1713
01:56:28,291 --> 01:56:29,499
¡Bai Zhenbang!
1714
01:56:41,458 --> 01:56:44,383
No permita esto. No caeré, Sr. Grant.
Vamos, por favor.
1715
01:56:44,483 --> 01:56:45,583
¡Por Dios...
1716
01:56:45,683 --> 01:56:47,774
...hombre! No te rebajes.
1717
01:56:47,875 --> 01:56:50,099
Si nos vencen, nos vencen.
1718
01:56:51,983 --> 01:56:53,949
¡Que estos chinos
no nos humillen!
1719
01:57:02,191 --> 01:57:03,491
Encontramos esto.
1720
01:57:05,983 --> 01:57:08,199
¿Vas a algún lado, Zhenbang?
1721
01:57:08,299 --> 01:57:09,748
FUNERAL
1722
01:57:11,191 --> 01:57:12,840
¿Nos llamaste?
1723
01:57:16,483 --> 01:57:20,974
Estos son los reportes de la autopsia
de Alice, Lin Yue'e y Amanda.
1724
01:57:21,083 --> 01:57:25,265
Además, aquí está la evidencia
que más buscan.
1725
01:57:25,400 --> 01:57:26,816
¿Por qué nos ayudas?
1726
01:57:26,916 --> 01:57:31,157
No estoy ayudando a nadie,
sólo deseo defender la justicia de la ley.
1727
01:57:39,883 --> 01:57:42,550
Empecemos por la camisa
blanca y limpia del Sr. Presidente.
1728
01:57:42,650 --> 01:57:44,716
Anoche, la Sra. Yun de Chinatown...
1729
01:57:44,816 --> 01:57:47,250
...esperó frente a su casa
para recoger la camisa.
1730
01:57:47,350 --> 01:57:50,290
Esta se ensució con el vino tinto
de la fiesta.
1731
01:57:50,400 --> 01:57:53,315
Antes del amanecer,
el vendedor de verduras A-Qiang...
1732
01:57:53,425 --> 01:57:55,607
...envió productos frescos
a su criada.
1733
01:57:55,708 --> 01:57:58,858
Así obtuvo un buen desayuno hoy
antes de venir aquí.
1734
01:57:58,958 --> 01:58:01,341
Mire, no entiendo, Sr. Bai.
1735
01:58:01,441 --> 01:58:03,916
¿A qué quiere llegar
con estas historias?
1736
01:58:04,016 --> 01:58:06,907
Si no entiende, lo haré simple.
1737
01:58:08,916 --> 01:58:11,090
¡¿Cómo llegaron todos aquí?!
1738
01:58:12,666 --> 01:58:18,215
¿Quién construyó esta transcontinental
vía férrea, martillazo tras martillazo?
1739
01:58:19,625 --> 01:58:23,941
Los chinos tomaron los trabajos
más duros y peligrosos.
1740
01:58:24,041 --> 01:58:28,233
1 de cada 10 de nuestra gente
murió mientras construía...
1741
01:58:28,333 --> 01:58:33,566
...el 70% del primer ferrocarril
transcontinental en Estados Unidos.
1742
01:58:33,666 --> 01:58:38,400
Dicen que había un trabajador chino
en cada traviesa del ferrocarril.
1743
01:58:38,500 --> 01:58:41,425
Esto no es una exageración...
1744
01:58:41,625 --> 01:58:42,832
...es la verdad.
1745
01:58:56,625 --> 01:58:58,400
Alma, mañana temprano...
1746
01:58:58,500 --> 01:59:01,066
...ve a casa de Grant
y tráeme algo.
1747
01:59:01,166 --> 01:59:03,549
- ¿Qué?
- Yo sé quién eres.
1748
01:59:03,691 --> 01:59:06,415
Lo supe desde el primer
momento que te vi.
1749
01:59:23,375 --> 01:59:24,375
¡Corran!
1750
01:59:31,125 --> 01:59:32,225
Esos dos...
1751
01:59:32,416 --> 01:59:33,657
...y yo...
1752
01:59:34,375 --> 01:59:37,365
...somos los únicos sobrevivientes
de ese accidente.
1753
01:59:40,041 --> 01:59:41,307
Mi hermano...
1754
01:59:41,483 --> 01:59:42,675
...Lao Si...
1755
01:59:42,875 --> 01:59:44,357
...perdió su brazo.
1756
01:59:45,650 --> 01:59:47,358
Éste joven, Ah Gui...
1757
01:59:47,458 --> 01:59:49,765
...perdió a sus padres.
1758
01:59:54,108 --> 01:59:56,925
¿Qué tiene esta foto
que te emociona tanto? No lo veo.
1759
01:59:57,041 --> 01:59:59,857
Pero, en esa foto grupal
tan famosa...
1760
02:00:00,108 --> 02:00:02,999
...¿por qué no hay
ni un solo chino?
1761
02:00:04,108 --> 02:00:05,990
¿No somos merecedores?
1762
02:00:09,233 --> 02:00:10,433
Caballeros...
1763
02:00:10,833 --> 02:00:14,416
...les pido que miren
el piso de mármol, las sillas...
1764
02:00:14,583 --> 02:00:17,465
...las mesas
y el hermoso techo.
1765
02:00:18,291 --> 02:00:21,691
Nada de eso existiría
sin la mano de un chino...
1766
02:00:21,791 --> 02:00:24,108
...que ha sufrido...
1767
02:00:24,208 --> 02:00:25,840
...por su arrogancia...
1768
02:00:25,958 --> 02:00:27,191
...prejuicio...
1769
02:00:27,291 --> 02:00:29,174
...y discriminación.
1770
02:00:30,958 --> 02:00:32,799
En este momento...
1771
02:00:33,541 --> 02:00:35,240
...mi único hijo...
1772
02:00:35,500 --> 02:00:37,857
...es sacado de su casa.
1773
02:00:38,916 --> 02:00:41,132
Él nació en Estados Unidos.
1774
02:00:42,000 --> 02:00:44,015
Nosotros, padre e hijo...
1775
02:00:44,166 --> 02:00:47,999
...hemos dado nuestros años,
nuestras vidas, a este país.
1776
02:00:48,166 --> 02:00:51,224
¿Y qué hemos recibido a cambio?
1777
02:00:53,708 --> 02:00:56,340
Obtuvimos una Ley de Exclusión China...
1778
02:00:56,583 --> 02:01:00,782
...que se promulgó
sin consultárselo a ningún chino.
1779
02:01:03,000 --> 02:01:05,274
Nos llaman "ratas de madriguera"...
1780
02:01:05,775 --> 02:01:08,007
...pero creo que todos aquí...
1781
02:01:08,166 --> 02:01:11,650
...se benefician del trabajo
de estas ratas.
1782
02:01:11,750 --> 02:01:14,316
Ya se trate de su comida,
ropa, casas...
1783
02:01:14,416 --> 02:01:16,582
...incluso su transporte.
1784
02:01:17,625 --> 02:01:19,125
En esta tierra...
1785
02:01:19,500 --> 02:01:21,749
...a los ojos de los nativos...
1786
02:01:23,275 --> 02:01:26,174
...todos somos forasteros.
1787
02:01:31,025 --> 02:01:33,399
Todos los hombres son creados iguales...
1788
02:01:33,500 --> 02:01:37,115
...ese es el espíritu de
la independencia estadounidense...
1789
02:01:37,950 --> 02:01:41,107
...el fundamento mismo de esta nación.
1790
02:01:42,583 --> 02:01:43,683
Caballeros...
1791
02:01:44,251 --> 02:01:46,500
...les tengo la última pregunta:
1792
02:01:47,450 --> 02:01:50,357
¿Dónde está la igualdad?
1793
02:02:10,125 --> 02:02:12,858
La votación sobre si
apropiarse de Chinatown...
1794
02:02:12,958 --> 02:02:15,749
...como propiedad municipal
resulta en:
1795
02:02:16,375 --> 02:02:18,858
Tenemos 125 a favor...
1796
02:02:18,958 --> 02:02:21,582
...y 217 en contra...
1797
02:02:22,416 --> 02:02:25,233
...la decisión entra en vigor
de inmediato.
1798
02:02:25,333 --> 02:02:28,999
Pese a que Chinatown
no ha sido apropiado...
1799
02:02:29,416 --> 02:02:33,790
...por las evidentes afiliaciones
de bandas criminales de Hip Sing Tong...
1800
02:02:34,400 --> 02:02:37,166
...todas las propiedades
registradas a su nombre...
1801
02:02:37,266 --> 02:02:40,499
...serán confiscadas
por el Ayuntamiento.
1802
02:02:44,895 --> 02:02:47,408
JUSTICIA IGUALITARIA ANTE LA LEY
1803
02:03:07,750 --> 02:03:09,483
Damas y caballeros...
1804
02:03:09,583 --> 02:03:12,566
...por favor den la bienvenida
al nuevo Alcalde de San Francisco...
1805
02:03:12,666 --> 02:03:14,874
...¡George William!
1806
02:03:16,174 --> 02:03:18,974
HAGAN UN MAÑANA MÁS SEGURO
¡NUEVA ERA! PARA SAN FRANCISCO
1807
02:03:22,833 --> 02:03:24,108
Damas y caballeros...
1808
02:03:24,208 --> 02:03:27,633
...mientras el alcalde William
ofrece su discurso inaugural...
1809
02:03:27,733 --> 02:03:29,233
...hagamos un brindis...
1810
02:03:29,333 --> 02:03:32,608
...por una campaña exitosa
del Partido Demócrata...
1811
02:03:32,708 --> 02:03:36,707
...¡y por un futuro más brillante
para San Francisco!
1812
02:03:37,125 --> 02:03:39,040
¡Salud!
1813
02:03:41,208 --> 02:03:44,400
Amigo Bruce, que no te afecte
la derrota republicana.
1814
02:03:44,500 --> 02:03:49,025
Sabes que es raro que ambos partidos
concuerden sobre la Exclusión China.
1815
02:03:49,125 --> 02:03:50,608
A ver si entiendo.
1816
02:03:50,708 --> 02:03:54,874
¿Dices que debemos estar
agradecidos con esos chinos?
1817
02:04:03,358 --> 02:04:04,775
Damas y caballeros...
1818
02:04:04,875 --> 02:04:07,957
...si me disculpan,
no tardaré ni un momento.
1819
02:04:11,166 --> 02:04:12,266
Louis...
1820
02:04:13,191 --> 02:04:14,965
...mi viejo amigo.
1821
02:04:15,733 --> 02:04:19,025
Tengo una casa llena de invitados,
perdóname por no invitarte.
1822
02:04:19,125 --> 02:04:22,215
Sobran las formalidades,
vine a despedirme.
1823
02:04:22,458 --> 02:04:25,115
Sobre Zhenbang, lo siento mucho.
1824
02:04:25,708 --> 02:04:28,416
- Todo fue tu plan, ¿no?
- ¿Qué?
1825
02:04:28,516 --> 02:04:30,983
A Grant nunca se le ocurriría...
1826
02:04:31,083 --> 02:04:34,433
...usar a Jack el Destripador
para incriminar a Zhenbang.
1827
02:04:34,541 --> 02:04:37,483
Ni sabría tanto
sobre la fábrica de seda...
1828
02:04:37,583 --> 02:04:40,341
...para crear un engaño
usando su entorno.
1829
02:04:40,441 --> 02:04:43,541
Fue alguien que sabe
manipular la opinión pública...
1830
02:04:43,641 --> 02:04:46,249
...y es experto en trucos de magia.
1831
02:04:47,583 --> 02:04:49,691
El Sr. Bai y el Sr. Weyman...
1832
02:04:49,791 --> 02:04:52,433
...son mis leales fans
y expertos en magia.
1833
02:04:58,708 --> 02:05:01,400
Dije a Lance que te diera
la prueba clave...
1834
02:05:01,500 --> 02:05:04,465
...no para ayudarte,
sino porque entendí...
1835
02:05:04,650 --> 02:05:07,307
...que si Grant,
un Republicano, ganaba...
1836
02:05:07,416 --> 02:05:12,407
...sus políticas prohibirían
a toda empresa contratar chinos.
1837
02:05:12,541 --> 02:05:14,608
Así que, debía ser retirado.
1838
02:05:14,708 --> 02:05:17,799
Para asegurar la victoria
del Demócrata William.
1839
02:05:17,900 --> 02:05:20,732
A la vez, debías lidiar con
el enemigo del capital...
1840
02:05:20,833 --> 02:05:23,566
...el sindicato.
Ganándote al sindicato...
1841
02:05:23,666 --> 02:05:27,624
...puedes emplear legalmente
peones chinos a horario completo.
1842
02:05:30,125 --> 02:05:33,665
Louis, tú sí que eres digno
de ser mi amigo.
1843
02:05:35,800 --> 02:05:38,050
Ese día, iba a convencerlo...
1844
02:05:38,150 --> 02:05:40,540
...de que cambiara
su plan de campaña.
1845
02:05:40,641 --> 02:05:44,108
Estoy comprometido con mi política
de clausurar Chinatown...
1846
02:05:44,208 --> 02:05:46,975
- ...y la opinión pública nos apoya.
- Señor.
1847
02:05:49,208 --> 02:05:50,308
Discúlpame.
1848
02:06:08,208 --> 02:06:10,275
Debe haber algo más.
1849
02:06:10,375 --> 02:06:14,199
Tu fábrica de seda,
yo necesito ese terreno.
1850
02:06:15,525 --> 02:06:18,499
Pero por el sustento
de tus compatriotas chinos...
1851
02:06:18,958 --> 02:06:21,182
...nunca lo cederías.
1852
02:06:21,625 --> 02:06:24,432
Todos mis bienes
fueron confiscados.
1853
02:06:24,708 --> 02:06:27,615
Y el terreno ya es tuyo.
1854
02:06:27,875 --> 02:06:30,607
Me diste la escritura
voluntariamente.
1855
02:06:30,750 --> 02:06:33,782
Este mundo opera
con solo dos reglas:
1856
02:06:35,000 --> 02:06:37,274
El poder lo controla todo...
1857
02:06:37,375 --> 02:06:39,499
...o el dinero controla el poder.
1858
02:06:39,750 --> 02:06:41,399
Nosotros somos lo segundo.
1859
02:06:41,500 --> 02:06:42,566
Entiendo.
1860
02:06:42,666 --> 02:06:44,199
Viejo amigo...
1861
02:06:44,608 --> 02:06:46,390
...puedes retirarte.
1862
02:06:47,500 --> 02:06:50,190
En China tenemos un viejo adagio:
1863
02:06:50,500 --> 02:06:53,332
"Los tiempos cambian,
la fortuna sube y baja."
1864
02:06:53,432 --> 02:06:57,215
Lo que está arriba hoy
puede estar abajo mañana.
1865
02:06:58,041 --> 02:07:00,132
Nos volveremos a ver.
1866
02:07:04,437 --> 02:07:06,263
♪ Este ferrocarril ♪
1867
02:07:07,114 --> 02:07:10,482
♪ Nos llevará de vuelta a casa ♪
1868
02:07:10,582 --> 02:07:12,013
FÁBRICA DE SEDA
1869
02:07:12,113 --> 02:07:14,794
♪ ¿Cuándo fue la última vez... ♪
1870
02:07:14,972 --> 02:07:17,329
♪ ...que bañé mi alma? ♪
1871
02:07:19,202 --> 02:07:23,056
♪ Ellos se enorgullecen de la tierra ♪
1872
02:07:23,222 --> 02:07:26,876
♪ Nosotros nos enorgullecemos
del alimento ♪
1873
02:07:28,155 --> 02:07:31,150
♪ Déjenme mostrar las cicatrices ♪
1874
02:07:31,579 --> 02:07:33,828
♪ De mi verdad ♪
1875
02:07:36,013 --> 02:07:39,020
♪ A duras penas ♪
1876
02:07:39,120 --> 02:07:42,474
♪ Subsistimos en esta ciudad ♪
1877
02:07:43,694 --> 02:07:45,933
♪ Solo vemos ♪
1878
02:07:47,023 --> 02:07:50,033
♪ Lo que derrochan ♪
1879
02:07:51,393 --> 02:07:54,196
♪ Nuestra única creencia ♪
1880
02:07:55,349 --> 02:07:58,067
♪ Es un hogar y familia ♪
1881
02:08:04,208 --> 02:08:07,240
Alma, te pareces mucho a tu padre.
1882
02:08:07,983 --> 02:08:12,691
Si viera en qué te convertiste,
sonreiría desde el más allá.
1883
02:08:12,791 --> 02:08:15,349
Lástima que su destino
no le favoreciera.
1884
02:08:16,416 --> 02:08:19,124
No dejes que tus emociones
nublen tu juicio.
1885
02:08:21,625 --> 02:08:25,608
Hay mucho que podemos aprender
de este lugar.
1886
02:08:25,708 --> 02:08:28,733
Estudia la fuerza de tu rival
antes de combatir.
1887
02:08:28,833 --> 02:08:31,033
Padrino, ahora lo entiendo.
1888
02:08:32,033 --> 02:08:34,040
Las hojas caídas
vuelven a sus raíces.
1889
02:08:34,141 --> 02:08:37,174
Zhenbang y yo volvemos a casa, a Cantón.
1890
02:08:37,441 --> 02:08:39,740
Él nunca ha estado allí.
1891
02:08:43,750 --> 02:08:45,040
Cuídense.
1892
02:08:49,441 --> 02:08:51,883
- Cuídese, Padrino.
- Cuídese, Maestro.
1893
02:08:53,458 --> 02:08:54,558
Niño...
1894
02:08:54,775 --> 02:08:56,065
...cántanos una canción.
1895
02:08:56,166 --> 02:08:57,266
Niño...
1896
02:08:57,775 --> 02:08:59,175
...cántanos una canción.
1897
02:09:00,333 --> 02:09:03,150
♪ Las urracas alegran ♪
1898
02:09:03,250 --> 02:09:06,358
♪ El Año Nuevo está cerca ♪
1899
02:09:06,458 --> 02:09:10,707
♪ Papá se fue a ganar, escuchamos ♪
1900
02:09:11,958 --> 02:09:18,358
♪ Ganará, plata y oro ♪
1901
02:09:18,458 --> 02:09:23,832
♪ Para comprar la tierra
y construir un hogar ♪
1902
02:09:31,483 --> 02:09:33,482
Como mi Padrino se fue...
1903
02:09:33,583 --> 02:09:36,232
...tengo dos planes,
ayúdame a elegir uno.
1904
02:09:36,333 --> 02:09:37,550
- Adelante.
- A:
1905
02:09:37,650 --> 02:09:39,841
- Seremos Detectives Chinatown.
- Elijo B.
1906
02:09:39,941 --> 02:09:41,583
Y B: Me caso con Dada...
1907
02:09:41,683 --> 02:09:44,440
- ...y me hago príncipe de tu tribu.
- Mejor el Plan A.
1908
02:09:45,875 --> 02:09:47,150
- Ah Gui.
- Alma.
1909
02:09:47,250 --> 02:09:50,508
- ¿Cuál es tu apellido?
- Olvidé preguntarle al Maestro.
1910
02:09:50,608 --> 02:09:53,507
- Desde ahora, tu apellido será Tang.
- ¿Por qué Tang?
1911
02:09:53,608 --> 02:09:55,883
Para que tus hijos sepan
de dónde vienes...
1912
02:09:55,983 --> 02:09:57,690
...y de dónde vino Chinatown.
1913
02:09:57,791 --> 02:09:59,824
Entonces, ¿seré Alma Tang?
1914
02:09:59,925 --> 02:10:01,971
- Es Tang.
- Fu significa riqueza.
1915
02:10:02,071 --> 02:10:03,189
¡Que seas rico!
1916
02:10:03,289 --> 02:10:04,549
- ¡Rico mundial!
- ¡Dios rico!
1917
02:10:04,649 --> 02:10:05,650
¡Rico y feliz!
1918
02:10:05,750 --> 02:10:08,049
¡Feliz Año Nuevo!
¡Ojalá te hagas rico!
1919
02:10:41,791 --> 02:10:42,891
Sr. Ching...
1920
02:10:43,733 --> 02:10:44,900
...¿qué es eso?
1921
02:10:45,000 --> 02:10:47,457
¿Esto? Se llama cámara.
1922
02:10:47,958 --> 02:10:51,466
- Es para hacer películas.
- ¿Qué es una película?
1923
02:10:51,666 --> 02:10:55,483
Las películas son lo máximo,
pero me preocupa que esta cosa...
1924
02:10:55,583 --> 02:10:59,025
...algún día pueda dejar sin trabajo
a magos como yo.
1925
02:10:59,125 --> 02:11:02,108
Sr. Ching, espero volver a ver
su actuación pronto.
1926
02:11:02,208 --> 02:11:04,557
Al menos no perdí la apuesta.
1927
02:11:04,708 --> 02:11:07,765
Seguro que tendré el valor
de volver algún día.
1928
02:11:08,066 --> 02:11:09,941
- Adiós.
- Adiós.
1929
02:11:10,041 --> 02:11:11,483
- Adiós.
- Adiós.
1930
02:11:11,583 --> 02:11:12,583
Adiós.
1931
02:11:13,083 --> 02:11:14,566
- Adiós, Shiliang.
- Adiós.
1932
02:11:14,666 --> 02:11:15,707
Adiós.
1933
02:11:17,608 --> 02:11:19,357
¿Qué es una revolución?
1934
02:11:20,000 --> 02:11:21,300
Es algo...
1935
02:11:21,816 --> 02:11:23,790
...que hará que China sea mejor.
1936
02:11:24,583 --> 02:11:27,624
Si las cosas fueran mejor allá,
¿quién querría venir acá?
1937
02:11:29,166 --> 02:11:32,274
Sr. Ching, gracias por esperar un día más.
1938
02:11:32,374 --> 02:11:33,374
Bueno.
1939
02:11:35,083 --> 02:11:36,790
Mira este país.
1940
02:11:37,166 --> 02:11:39,233
Su magia son los autos,
las películas...
1941
02:11:39,333 --> 02:11:42,199
...los rascacielos, los ferrocarriles
y los barcos de vapor...
1942
02:11:42,333 --> 02:11:45,524
...mientras que la mía
es solo para entretener.
1943
02:11:46,500 --> 02:11:48,857
La que yo no pueda lograr...
1944
02:11:48,958 --> 02:11:51,215
...espero que ustedes sí puedan.
1945
02:11:51,875 --> 02:11:54,650
¿Pueden unas cientos de armas
en este barco...
1946
02:11:54,750 --> 02:11:56,686
...realmente salvar a China?
1947
02:11:56,816 --> 02:11:59,382
Si cientos no bastan,
pues llevaré miles.
1948
02:11:59,483 --> 02:12:02,665
Y si aún no bastan,
llevaré decenas de miles.
1949
02:12:02,766 --> 02:12:05,732
Tras muchas luchas y penurias,
nuestra nación sigue en pie...
1950
02:12:05,833 --> 02:12:10,045
...gracias a que nuestra gente
dio su vida por metas mayores.
1951
02:12:10,750 --> 02:12:12,815
Creo que un día...
1952
02:12:12,916 --> 02:12:15,999
...seremos el país más poderoso.
1953
02:12:18,708 --> 02:12:19,808
Sí...
1954
02:12:20,458 --> 02:12:24,990
...y será el mayor truco de magia
que el mundo haya visto.
1955
02:14:55,083 --> 02:14:58,250
NINGÚN ANIMAL RESULTÓ HERIDO
DURANTE LA PRODUCCIÓN DE ESTA PELÍCULA
1956
02:14:59,333 --> 02:15:07,333
Traducción y sincronización por
jantoniot
149119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.