All language subtitles for Detective.Chinatown.1900.2025.2025.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-sp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,058 --> 00:00:38,575 1900 d. C. AÑO GENGZI, BEIJING 2 00:00:46,375 --> 00:00:47,865 Está sonriendo. 3 00:00:49,541 --> 00:00:52,915 Él le da la bienvenida, la hospitalidad china. 4 00:00:53,333 --> 00:00:54,525 ¿Es de oro? 5 00:00:54,625 --> 00:00:55,923 Por supuesto. 6 00:00:56,023 --> 00:00:57,025 Este templo... 7 00:00:57,125 --> 00:01:00,049 ...fue construido en la era Yongjia de la dinastía Jin Occidental... 8 00:01:00,291 --> 00:01:03,590 ...y ha sido renovado por las dinastías Tang, Liao y Jin. 9 00:01:03,708 --> 00:01:05,040 Me gusta. 10 00:01:09,333 --> 00:01:10,533 Es para usted. 11 00:01:11,000 --> 00:01:12,400 ¿Solo uno? 12 00:01:12,500 --> 00:01:14,040 Todos, por supuesto. 13 00:01:17,458 --> 00:01:20,108 La Viuda Emperatriz, que no se preocupe. 14 00:01:20,208 --> 00:01:23,457 Estados Unidos siempre será amigo del Gran Qing. 15 00:01:45,750 --> 00:01:46,832 Tonto. 16 00:01:47,041 --> 00:01:48,041 ¡Conduce! 17 00:01:52,208 --> 00:01:53,816 Mendigo asqueroso. 18 00:01:53,916 --> 00:01:55,216 De vuelta al palacio. 19 00:02:00,925 --> 00:02:03,958 Bretaña, EE UU, Alemania, Francia, Rusia, Italia, Japón y Austria-Hungría. 20 00:02:04,058 --> 00:02:07,775 Los cónsules de esos ocho países fueron persuadidos por mí... 21 00:02:07,875 --> 00:02:10,733 ...para no seguir adelante con la Rebelión de los Bóxers. 22 00:02:10,833 --> 00:02:13,875 - Viuda Emperatriz, no se preocupe. - Bien. 23 00:02:14,166 --> 00:02:17,358 Los rebeldes de la Sociedad China Revive, Sun Yat-sen y Zheng Shiliang... 24 00:02:17,458 --> 00:02:20,608 ...fracasaron en Guangzhou y ahora se ocultan en Estados Unidos... 25 00:02:20,708 --> 00:02:23,833 ...reuniendo armas para una rebelión mayor. 26 00:02:23,933 --> 00:02:27,066 La estabilidad interna es previa a eliminar amenazas externas. 27 00:02:27,166 --> 00:02:31,382 Creo que deberíamos tomar la iniciativa, capturar a Sun y Zheng. 28 00:02:31,625 --> 00:02:33,483 Tengo al ideal para el trabajo. 29 00:02:33,583 --> 00:02:36,400 Fei Yanggu, Capitán de la Guardia Imperial. 30 00:02:36,500 --> 00:02:38,775 Destaca como literario y hábil combatiente. 31 00:02:38,875 --> 00:02:40,816 De porte majestuoso y acicalado. 32 00:02:40,916 --> 00:02:42,941 Experto con dagas. Habla inglés. 33 00:02:43,041 --> 00:02:44,566 Está esperando afuera. 34 00:02:44,666 --> 00:02:46,088 Llámenlo. 35 00:02:46,188 --> 00:02:47,415 ¡Llámenlo! 36 00:02:49,875 --> 00:02:53,332 Su fiel siervo, Fei Yanggu, saluda a su alteza Viuda Emperatriz. 37 00:02:54,666 --> 00:02:55,874 Vaya a Estados Unidos... 38 00:02:56,750 --> 00:02:59,874 ...y traiga de vuelta a esos traidores. 39 00:03:01,375 --> 00:03:03,782 Deshágase de esas plagas... 40 00:03:04,666 --> 00:03:07,424 ...y ayudará a asegurar una... 41 00:03:08,791 --> 00:03:11,707 ...prosperidad duradera del Gran Qing. 42 00:03:12,958 --> 00:03:14,182 Entendido. 43 00:03:15,916 --> 00:03:19,046 Cuando dijo "amigos," casi creí que lo decía en serio. 44 00:03:19,146 --> 00:03:20,150 ¡Claro que sí! 45 00:03:20,250 --> 00:03:22,275 Siempre y cuando nos den lo suficiente. 46 00:03:22,375 --> 00:03:23,733 Y si no lo hacen... 47 00:03:23,833 --> 00:03:25,733 Se lo sacaremos a la fuerza. 48 00:03:25,833 --> 00:03:28,990 Y veremos cuál de nuestros otros "amigos" logra agarrar más. 49 00:03:31,025 --> 00:03:32,108 El 28 de mayo de 1900... 50 00:03:32,208 --> 00:03:35,566 ...fallaron las negociaciones de paz entre la Alianza de las Ocho Naciones y Qing. 51 00:03:35,666 --> 00:03:37,666 La primera lanzó una expedición militar conjunta. 52 00:03:37,766 --> 00:03:41,566 En tanto, cruzando el Pacífico, la peste y el desempleo de los blancos... 53 00:03:41,666 --> 00:03:43,983 ...generó un sentir antichino en Estados Unidos... 54 00:03:44,083 --> 00:03:47,490 ...haciendo la vida cada vez más difícil para los inmigrantes chinos en EE UU. 55 00:03:58,008 --> 00:04:00,776 SAN FRANCISCO, ESTADOS UNIDOS. 56 00:04:48,814 --> 00:04:51,414 CHINATOWN LUCHA CONTRA LA LEY DE EXCLUSIÓN ANTICHINA 57 00:04:51,514 --> 00:04:53,514 TANG TAN 1900 58 00:04:53,615 --> 00:04:55,691 DETECTIVES CHINATOWN 1900 59 00:04:55,791 --> 00:04:57,915 ¿Qué es un genio? 60 00:04:58,708 --> 00:05:00,274 Un talento natural. 61 00:05:01,633 --> 00:05:04,212 A los 5, leí los clásicos, dominaba música, ajedrez... 62 00:05:04,312 --> 00:05:06,775 ...caligrafía y pintura, recitaba poesía Tang y Song. 63 00:05:06,875 --> 00:05:09,433 Con 7, vi medicina, oficio familiar. De 9, veía pacientes. 64 00:05:09,533 --> 00:05:12,566 En mi pueblo me llamaban prodigio. Con 11, por mis talentos... 65 00:05:12,666 --> 00:05:16,924 ...Lord Yung Wing me eligió para estudiar en América y revivir China. 66 00:05:20,750 --> 00:05:23,191 - Entonces, Sr. Prodigio... - Genio. 67 00:05:23,291 --> 00:05:26,374 Sr. Genio. ¿Cómo murió mi padre? 68 00:05:27,583 --> 00:05:28,874 Debo imaginármelo. 69 00:05:31,981 --> 00:05:32,983 Las pastillas. 70 00:05:33,083 --> 00:05:34,207 ¿Las pastillas? 71 00:05:34,733 --> 00:05:36,375 Murió por beber en exceso... 72 00:05:36,475 --> 00:05:41,140 ...junto con altas dosis de hidrato cloral, que causó insuficiencia respiratoria. 73 00:05:43,000 --> 00:05:45,768 ¿Quién es responsable de su comida? 74 00:05:45,878 --> 00:05:47,098 Él. 75 00:05:47,750 --> 00:05:49,040 Él es el asesino. 76 00:05:50,708 --> 00:05:52,233 ¿No es algo apresurado? 77 00:05:52,333 --> 00:05:55,133 Vaya habitación de lujo, con una hielera. 78 00:05:55,233 --> 00:05:56,708 Sabías los hábitos de la víctima... 79 00:05:56,808 --> 00:05:59,000 ...así que hiciste hielo con hidrato cloral. 80 00:05:59,100 --> 00:06:01,983 Whisky en las rocas, el final irreversible. 81 00:06:02,083 --> 00:06:03,983 Queda agua del hielo derretido. 82 00:06:04,083 --> 00:06:05,207 Comprobémoslo. 83 00:06:10,208 --> 00:06:11,332 Amárrenlo. 84 00:06:11,771 --> 00:06:12,775 ¡Dinero! 85 00:06:12,875 --> 00:06:14,000 Qin, mejoraste. 86 00:06:14,100 --> 00:06:16,189 Fue una vasta deducción memorizada. 87 00:06:16,291 --> 00:06:19,316 Tras dos meses con usted, aprendí observando. 88 00:06:19,416 --> 00:06:21,566 Trabajar de detective no es difícil, ¿eh? 89 00:06:21,666 --> 00:06:23,150 Tener un buen maestro ayuda. 90 00:06:23,250 --> 00:06:25,650 No tengo discípulos. Tú eres mi... 91 00:06:25,750 --> 00:06:27,691 Traductor. Lo sé. 92 00:06:27,791 --> 00:06:30,915 ¿A qué vas a San Francisco? 93 00:06:32,375 --> 00:06:35,233 Viene un alto oficial chino para atrapar a un revolucionario. 94 00:06:35,333 --> 00:06:39,165 - La oficina en Nueva York me contactó. - Hay otro caso en San Francisco. 95 00:06:39,416 --> 00:06:43,665 Lo pensé bien, creo que se adaptaría a tus peculiares habilidades. 96 00:06:43,768 --> 00:06:44,775 ¿Yo? 97 00:06:44,875 --> 00:06:48,191 Podría trabajar de traductor o médico tradicional chino... 98 00:06:48,291 --> 00:06:51,749 - ...¿pero resolver un caso? - Hay un premio de $10.000. 99 00:06:52,083 --> 00:06:56,290 No es descartable. ¿Es un caso particularmente difícil? 100 00:06:56,875 --> 00:06:58,249 Es pan comido. 101 00:07:07,791 --> 00:07:10,082 Qin, eres un sujeto astuto. 102 00:07:10,625 --> 00:07:14,775 De hecho, los principios fundamentales de toda profesión son los mismos. 103 00:07:14,875 --> 00:07:17,441 Usa la lógica de la medicina tradicional china... 104 00:07:17,541 --> 00:07:19,941 ...para ampliar el detalle y la lógica... 105 00:07:20,041 --> 00:07:23,665 ...y creo que te harás un detective excepcional. 106 00:07:23,833 --> 00:07:24,933 Bien, lo intentaré. 107 00:07:25,041 --> 00:07:28,066 Ahora, al bajar, verás a alguien con un cartel con un nombre. 108 00:07:28,166 --> 00:07:30,858 Nuestros nombres son parecidos, pues te lo dejo. 109 00:07:30,958 --> 00:07:32,499 ¿Y él estará con...? 110 00:07:33,304 --> 00:07:34,708 SR. HOLMES 111 00:07:43,500 --> 00:07:46,258 Watson, ¿estás estreñido de nuevo? 112 00:07:46,358 --> 00:07:48,349 No pudiste despedirte de Qin. 113 00:07:48,458 --> 00:07:51,499 Los laxantes chinos que él me dio funcionaron muy bien. 114 00:07:52,458 --> 00:07:54,983 ¿Rechazaste el caso por peligroso, Sherlock? 115 00:07:55,083 --> 00:07:58,525 En parte, sí. Pero más por detestar la política. 116 00:07:58,625 --> 00:08:02,275 Una sociedad blanca no aceptará que un detective blanco resuelva este caso. 117 00:08:02,375 --> 00:08:06,858 Y lo más difícil de cada caso nunca es el caso en sí. 118 00:08:06,958 --> 00:08:09,040 Intento ayudar a esa pobre gente. 119 00:08:09,708 --> 00:08:11,625 ¡Qin! Buena suerte. 120 00:08:11,750 --> 00:08:13,666 Soy yo. Soy yo, soy yo. 121 00:08:13,833 --> 00:08:16,166 ¿De qué parloteas? Hombre banana. 122 00:08:16,791 --> 00:08:18,984 - Soy Sherlock Holmes. - ¿Tú? 123 00:08:19,084 --> 00:08:20,441 Qin Fu, apodo Olmes. 124 00:08:20,541 --> 00:08:22,666 - Fu-Olmes cambió a Holmes. - Creí que sería blanco. 125 00:08:22,766 --> 00:08:24,108 Lo soy. ¿No ves? 126 00:08:24,208 --> 00:08:25,358 - ¿Lo es? - Da igual. 127 00:08:25,458 --> 00:08:26,665 Cree en sus palabras. 128 00:08:26,958 --> 00:08:28,441 Sr. Detective. Por aquí, por favor. 129 00:08:28,541 --> 00:08:29,541 ¡Vamos! 130 00:08:33,083 --> 00:08:35,108 - ¡Vaya San Francisco! - Sí. 131 00:08:35,208 --> 00:08:36,208 ¿Cuál es el caso? 132 00:08:36,666 --> 00:08:39,207 ¡No a los chinos! 133 00:08:39,583 --> 00:08:40,950 Jack el Destripador. 134 00:08:41,050 --> 00:08:43,565 ¿No está en Inglaterra? ¿Cómo acabó en América? 135 00:08:43,708 --> 00:08:45,508 Miren, son los chinos. 136 00:08:45,608 --> 00:08:46,608 ¡Justo ahí! 137 00:08:46,708 --> 00:08:47,832 Calla. 138 00:08:48,279 --> 00:08:49,441 - ¡Corre! - ¿Quién es Bai? 139 00:08:49,541 --> 00:08:50,541 ¡Corre! 140 00:08:51,638 --> 00:08:52,641 ¡Corre! 141 00:08:52,741 --> 00:08:55,066 ¡No a los chinos! 142 00:08:55,166 --> 00:08:57,775 - Vaya lío en San Francisco, ¿ah? - ¿No leíste los periódicos? 143 00:08:57,875 --> 00:08:59,790 Terrible noticia en América, soy nuevo aquí. 144 00:09:00,166 --> 00:09:02,333 Jack desapareció hace años. ¿Cuándo se hizo chino? 145 00:09:02,433 --> 00:09:04,275 Hace tres días, dos chinos detrás del teatro... 146 00:09:04,375 --> 00:09:07,400 ...hallaron dos cuerpos. Una chica blanca llamada Alice... 147 00:09:07,500 --> 00:09:11,650 - ...y un anciano nativo, Seis-Manos. - La mujer estaba abierta, sin vísceras. 148 00:09:11,750 --> 00:09:14,775 El viejo fue degollado, ensangrentó el suelo. 149 00:09:14,875 --> 00:09:16,816 La mañana siguiente, el San Francisco Times... 150 00:09:16,916 --> 00:09:20,108 ...recibió una carta de Jack el Destripador. 151 00:09:20,208 --> 00:09:21,665 Con solo una línea: 152 00:09:22,083 --> 00:09:23,608 "Muy deliciosa..." 153 00:09:23,708 --> 00:09:25,733 "¿Están preparadas, chicas?" 154 00:09:25,833 --> 00:09:27,541 ¿Muy deliciosa...? ¿Qué significa? 155 00:09:28,541 --> 00:09:32,941 Lo peor es que el padre de Alice es Grant, un senador Republicano. 156 00:09:33,041 --> 00:09:35,733 Postulado para alcalde. Los blancos no obviarán esto. 157 00:09:35,833 --> 00:09:37,566 Y Seis-Manos era jefe Navajo. 158 00:09:37,666 --> 00:09:40,441 Ni los indios nos dejarían salir. Se hace más caótico afuera. 159 00:09:40,541 --> 00:09:41,900 No osamos dejar Chinatown. 160 00:09:42,000 --> 00:09:43,749 Pronto, hasta Chinatown peligrará. 161 00:09:43,875 --> 00:09:45,150 ¿Qué hacemos? 162 00:09:45,250 --> 00:09:46,816 ¿Y quién es este Jack el Destripador? 163 00:09:46,916 --> 00:09:48,566 Hip Sing Tong. ¿Te suena? 164 00:09:48,666 --> 00:09:50,924 ¿Quién no conoce a la mayor banda china en América? 165 00:09:51,208 --> 00:09:52,849 Jack... Bai. 166 00:09:53,375 --> 00:09:55,915 ¿Dices que es Bai Xuanling, el jefe de HST? 167 00:09:56,541 --> 00:09:58,066 Es su hijo, Bai Zhenbang. 168 00:09:58,166 --> 00:09:59,858 ¿Cuán mal está la mafia hoy día? 169 00:09:59,958 --> 00:10:02,941 Como si apuestas, drogas, prostitución, saqueos y secuestros no bastasen. 170 00:10:03,041 --> 00:10:04,358 ¿Ahora hacen canibalismo? 171 00:10:04,458 --> 00:10:05,749 Qué vergüenza. 172 00:10:06,291 --> 00:10:07,483 Basta de ellos. 173 00:10:07,583 --> 00:10:09,450 - Hablemos del caso. - Ya lo hicimos. 174 00:10:09,573 --> 00:10:10,575 ¿Hicieron qué? 175 00:10:10,675 --> 00:10:12,316 Te lo contamos todo. 176 00:10:12,416 --> 00:10:14,875 Nuestro jefe te dirá el resto. 177 00:10:16,850 --> 00:10:20,078 HIP SING TONG 178 00:10:39,958 --> 00:10:41,624 ¡Padre! 179 00:10:42,208 --> 00:10:44,915 ¡Padre! 180 00:10:47,666 --> 00:10:50,707 ¡Padre! 181 00:10:53,083 --> 00:10:54,124 ¡Padre! 182 00:10:57,791 --> 00:10:59,191 ¿Por qué lo quemaste? 183 00:10:59,291 --> 00:11:00,816 Padre empezó apestar. 184 00:11:00,916 --> 00:11:02,900 No creo que Padre esté muerto. 185 00:11:03,000 --> 00:11:04,582 Él se ha ido. 186 00:11:05,125 --> 00:11:06,125 Y... 187 00:11:08,958 --> 00:11:10,507 ...apestaba, también. 188 00:11:18,791 --> 00:11:22,165 ¡Yo lo vengaré! 189 00:11:31,083 --> 00:11:32,083 Alma. 190 00:11:32,416 --> 00:11:34,625 Ve a preguntarle a Perla. Anda. 191 00:11:51,583 --> 00:11:52,683 Perla... 192 00:11:53,458 --> 00:11:55,465 ...¿quién mató a Padre? 193 00:12:09,875 --> 00:12:16,040 Ve al lugar donde se reúnen las personas orientales. 194 00:12:16,708 --> 00:12:19,665 La primera persona con la que choques... 195 00:12:20,000 --> 00:12:23,332 ...te va a dar la respuesta. 196 00:12:23,958 --> 00:12:31,566 Usa el don que te fue concedido por la Kachina... 197 00:12:31,666 --> 00:12:37,957 ...para encontrar la justicia que exiges. 198 00:13:03,541 --> 00:13:07,341 HIP SING TONG 199 00:13:19,875 --> 00:13:22,799 Aquí en América, Buda, el Gral. Guan y Jesús sirven. 200 00:13:24,416 --> 00:13:25,416 Éste... 201 00:13:25,666 --> 00:13:27,790 ...debe ser el detective Fu, ¿cierto? 202 00:13:28,041 --> 00:13:29,691 Joven héroe, de majestuoso porte. 203 00:13:29,791 --> 00:13:32,874 Soy Bai Xuanling. Llámame Louis. 204 00:13:33,500 --> 00:13:36,074 Maestro Bai. Un gusto conocerlo al fin. 205 00:13:36,275 --> 00:13:37,775 Oí tanto sobre usted. 206 00:13:37,875 --> 00:13:41,650 Vino a América solo, sin nada, creó un imperio en 40 años... 207 00:13:41,750 --> 00:13:44,065 ...ayudando a los chinos en América con Hip Sing Tong. 208 00:13:44,166 --> 00:13:47,025 Es nuestro héroe real. Todo chino sabe su nombre. 209 00:13:47,125 --> 00:13:49,208 Hermano, qué amable es. 210 00:13:49,541 --> 00:13:51,390 ¿Le molesta si lo llamo "Hermano"? 211 00:13:52,500 --> 00:13:53,501 Hermano mayor. 212 00:13:53,601 --> 00:13:55,941 No fue exacto, no vine solo. 213 00:13:56,041 --> 00:13:59,858 En el tercer año de Xianfeng, 1854, partí con siete aldeanos de Siyi. 214 00:13:59,958 --> 00:14:03,025 Viajamos de Guangzhou a Hong Kong, luego en barco 3 meses... 215 00:14:03,125 --> 00:14:06,557 ...antes de llegar a San Francisco, Gold Mountain. Yendo dos murieron. 216 00:14:06,666 --> 00:14:10,040 Ésta foto la tomó un periodista británico de la época. 217 00:14:11,166 --> 00:14:13,408 - ¿Cuál es usted? - No estoy en la foto. 218 00:14:13,625 --> 00:14:16,525 Colgué estas fotos como mi constante recordatorio. 219 00:14:16,625 --> 00:14:19,415 Para no olvidar de dónde vengo. Luego, abrí un restaurante... 220 00:14:19,750 --> 00:14:21,941 ...luego una lavandería, una casa de empeño... 221 00:14:22,041 --> 00:14:23,066 ...luego una fábrica. 222 00:14:23,166 --> 00:14:24,733 Avancé pese a todo. 223 00:14:24,833 --> 00:14:27,441 Contra los estadounidenses, los italianos... 224 00:14:27,541 --> 00:14:30,275 ...y los irlandeses. Llegué a donde estoy hoy. 225 00:14:30,375 --> 00:14:33,191 Siete compañeros, un sobreviviente: Yo. 226 00:14:33,291 --> 00:14:37,040 Mi logro se construyó sobre dos cosas: 227 00:14:37,541 --> 00:14:39,358 Versatilidad y rectitud. 228 00:14:39,458 --> 00:14:40,691 ¡Amitabha... 229 00:14:40,791 --> 00:14:42,540 ...y aleluya! 230 00:14:43,833 --> 00:14:46,332 Aprendí mucho de sus palabras. 231 00:14:46,541 --> 00:14:49,165 Si no le importa, hermano, acépteme como discípulo. 232 00:14:50,416 --> 00:14:53,525 ¿De hermano a discípulo? Es usted demasiado para eso. 233 00:14:53,625 --> 00:14:56,150 Para nada. Una vez maestro, por siempre un padre. 234 00:14:56,250 --> 00:14:57,874 Desde ahora, es mi padrino. 235 00:14:58,275 --> 00:15:00,125 - Padrino. - ¡Oye! ¡Tú! 236 00:15:00,458 --> 00:15:01,458 Muy bien. 237 00:15:01,916 --> 00:15:03,066 Bueno, ahijado. 238 00:15:03,166 --> 00:15:04,366 Te acepto. 239 00:15:06,500 --> 00:15:07,682 ¿Deberíamos... 240 00:15:07,782 --> 00:15:10,332 ...hablar sobre su hermano entonces? 241 00:15:11,708 --> 00:15:15,066 ¿Y por qué ellos creen que mi hermano es el asesino? 242 00:15:15,166 --> 00:15:17,525 Hace tres días, la noche del 10 de agosto... 243 00:15:17,625 --> 00:15:19,275 ...en el Gran Teatro Chino... 244 00:15:19,375 --> 00:15:22,590 ...fue el estreno de Ching Ling Fu en San Francisco. 245 00:15:36,875 --> 00:15:37,957 Increíble. 246 00:15:40,916 --> 00:15:44,374 Poco después de iniciarse el show, Zhenbang se levantó de golpe para irse. 247 00:15:45,583 --> 00:15:47,375 Zhenbang. ¿Te vas? 248 00:15:48,208 --> 00:15:50,249 ¿Qué tienen de genial esos trucos? 249 00:15:58,875 --> 00:15:59,957 Es asombroso. 250 00:16:01,708 --> 00:16:03,374 ¡Bravo! 251 00:16:15,958 --> 00:16:19,124 Alice y Seis-Manos fueron asesinados esa noche... 252 00:16:19,541 --> 00:16:21,999 ...en el callejón detrás del teatro. 253 00:16:22,583 --> 00:16:25,733 Alguien llamó a la Policía, afirmando que vieron... 254 00:16:25,833 --> 00:16:27,733 ...a Zhenbang allí a esa hora. 255 00:16:27,833 --> 00:16:30,650 ¿A dónde iba? Tras salir del teatro, ¿a dónde fue? 256 00:16:30,750 --> 00:16:32,124 - Nadie lo sabía. - Es él. 257 00:16:32,833 --> 00:16:36,207 Hasta la mañana del día 11, cuando la policía lo arrestó en el puerto. 258 00:16:37,166 --> 00:16:38,166 ¡Atrápenlo! 259 00:16:38,266 --> 00:16:42,025 Tras ser llevado a la Comisaría, Zhenbang no dijo nada. 260 00:16:42,125 --> 00:16:44,566 ¿A dónde fuiste tras salir del teatro anoche? 261 00:16:44,666 --> 00:16:47,290 ¿A dónde te dirigías tan temprano esta mañana? 262 00:16:48,125 --> 00:16:49,749 ¿Intentabas huir? 263 00:16:49,958 --> 00:16:52,066 Estudiaste anatomía en Reino Unido... 264 00:16:52,166 --> 00:16:54,650 ...y tienes antecedentes por acosar a Alice. 265 00:16:54,750 --> 00:16:57,874 Si no hablas, no puedo ayudarte. 266 00:16:59,250 --> 00:17:01,066 ¿Está fichado por acoso? 267 00:17:01,166 --> 00:17:03,983 El criado de la familia de Alice le denunció de acoso. 268 00:17:04,083 --> 00:17:05,615 ¡Qué calumnia! 269 00:17:05,791 --> 00:17:08,108 Hasta Grant vino a encarar al maestro por ello. 270 00:17:08,208 --> 00:17:09,278 ¡Desvergonzado! 271 00:17:11,150 --> 00:17:12,483 ¿Y él estudió anatomía? 272 00:17:12,583 --> 00:17:13,832 ¡Es sólo un hobby! 273 00:17:15,458 --> 00:17:16,907 Mera coincidencia. 274 00:17:21,125 --> 00:17:22,125 Padrino. 275 00:17:22,250 --> 00:17:25,365 Tal vez sea un detective, pero uno novato. 276 00:17:26,458 --> 00:17:28,915 Disto de estar calificado para resolver este caso. 277 00:17:29,291 --> 00:17:31,532 Quizá debería buscar a alguien más... 278 00:17:31,900 --> 00:17:34,207 ...para no demorar el curso de la investigación. 279 00:17:38,666 --> 00:17:41,715 Detective Fu, resolvió muchos crímenes en Inglaterra... 280 00:17:41,875 --> 00:17:44,124 ...¿cómo podría ser "novato"? 281 00:17:46,791 --> 00:17:48,358 Trabajo en sacar... 282 00:17:48,458 --> 00:17:51,249 ...a Zhenbang bajo fianza para que lo conozca en persona. 283 00:17:52,250 --> 00:17:54,733 La vida de él está en sus manos ahora. 284 00:17:54,833 --> 00:17:55,833 Zhenbang... 285 00:17:56,500 --> 00:17:58,257 ...es mi único hijo. 286 00:17:58,666 --> 00:17:59,766 Padrino... 287 00:18:00,416 --> 00:18:02,199 ...a decir verdad. 288 00:18:02,500 --> 00:18:05,082 Vine aquí en una misión secreta. 289 00:18:05,333 --> 00:18:09,066 Fei Yanggu, oficial imperial de Qing, llegará al muelle esta tarde. 290 00:18:09,166 --> 00:18:12,082 Tiene órdenes de capturar a unos fugitivos peligrosos. 291 00:18:14,500 --> 00:18:17,115 Es la orden de la Viuda Emperatriz. 292 00:18:17,416 --> 00:18:20,525 El senador Republicano Grant propuso un proyecto de ley... 293 00:18:20,625 --> 00:18:24,383 ...citando la trágica muerte de su hija, para vetar Chinatowns en California. 294 00:18:24,483 --> 00:18:27,182 En 4 días, representaré a la Cámara de Comercio China... 295 00:18:27,282 --> 00:18:30,525 ...para debatir en el Consejo. Si se aprueba esta ley en San Francisco... 296 00:18:30,625 --> 00:18:33,355 ...la propondrán enseguida al gobierno federal. 297 00:18:33,458 --> 00:18:36,358 Y los chinos en Estados Unidos no tendrán lugar para llamar hogar. 298 00:18:36,458 --> 00:18:39,900 Este caso no solo concierne al destino de la familia Bai... 299 00:18:40,000 --> 00:18:42,840 ...sino también a todos los chinos en Estados Unidos. 300 00:18:44,916 --> 00:18:45,957 Maestro. 301 00:18:47,898 --> 00:18:48,900 Lao Si... 302 00:18:49,000 --> 00:18:51,316 ...pídele al Sr. Weyman que vaya a la fábrica de seda. 303 00:18:51,416 --> 00:18:52,900 Cuiden bien al Detective Fu. 304 00:18:53,000 --> 00:18:55,833 Que descanse en el cuarto de visitas del tercer piso y vigílenlo. 305 00:19:04,066 --> 00:19:05,066 Señor... 306 00:19:05,166 --> 00:19:08,124 ...¿mantendremos muy bajo perfil para estas misiones? 307 00:19:08,541 --> 00:19:09,816 Es misión confidencial. 308 00:19:09,916 --> 00:19:12,374 Sean cautelosos. Peguen y huyan. 309 00:19:17,583 --> 00:19:22,665 ¡Váyanse! 310 00:19:25,166 --> 00:19:27,483 ¡Regresen a China! 311 00:19:27,583 --> 00:19:28,957 ¿De qué hablan? 312 00:19:29,125 --> 00:19:30,733 Nos dan la bienvenida. 313 00:19:30,833 --> 00:19:32,983 - ¡Váyanse! - Hola. 314 00:19:33,083 --> 00:19:35,207 ¡Váyanse! 315 00:19:38,708 --> 00:19:39,790 Síganme. 316 00:19:41,791 --> 00:19:44,066 No me manden de vuelta. 317 00:19:44,166 --> 00:19:45,983 Por aquí. Abra la boca. 318 00:19:46,083 --> 00:19:48,716 No, no. Quítese la ropa. Quítese-- 319 00:19:48,816 --> 00:19:50,616 - ¿Qué hace? - Protejo al Maestro. 320 00:19:50,716 --> 00:19:52,299 Bajen sus armas. 321 00:19:54,125 --> 00:19:55,983 Esas armas son poderosas, sean prudentes. 322 00:19:56,083 --> 00:19:58,400 Bajen... sus... weapons. 323 00:19:58,500 --> 00:20:00,233 - ¿Qué significa eso? - ¿Wai Pen? 324 00:20:00,333 --> 00:20:01,775 - ¿Qué es Wai Pen? - ¿Wai Pen? 325 00:20:01,875 --> 00:20:04,041 Creo que significa... extranjeros. 326 00:20:06,083 --> 00:20:07,983 Soy Fei Yanggu Bandera Amarilla del Gran Qing. 327 00:20:08,083 --> 00:20:10,691 Manos detrás de la cabeza, de rodillas. 328 00:20:10,791 --> 00:20:13,141 Parece decirnos que nos arrodillemos. ¡Insolente! 329 00:20:14,041 --> 00:20:16,057 Yo, Fei Yanggu, me arrodillo solo al Emperador... 330 00:20:16,200 --> 00:20:18,225 ...y la Viuda Emperatriz. ¿Quién te crees? 331 00:20:18,325 --> 00:20:19,740 ¡Dije de rodillas! 332 00:20:33,708 --> 00:20:35,565 Amigos del sindicato... 333 00:20:35,875 --> 00:20:39,858 ...el crimen más atroz fue cometido justo ante nuestros ojos. 334 00:20:39,958 --> 00:20:43,066 No solo asesinaron brutalmente a esa chica inocente... 335 00:20:43,166 --> 00:20:45,441 ...¡le quitaron sus órganos! 336 00:20:45,541 --> 00:20:47,108 Sí, es verdad. 337 00:20:47,208 --> 00:20:49,790 Realmente lo devoran todo. 338 00:20:52,416 --> 00:20:53,775 ¡Animales! 339 00:20:53,875 --> 00:20:58,816 Ahora, por mucho que me duela, debo pedirle al padre de la fallecida... 340 00:20:58,916 --> 00:21:03,507 ...el honorable Congresista Grant, que diga algunas palabras. 341 00:21:08,958 --> 00:21:11,665 El alma que más amaba en el mundo... 342 00:21:11,916 --> 00:21:13,216 ...se ha ido. 343 00:21:13,750 --> 00:21:15,832 Asesinada por un inmigrante chino. 344 00:21:16,125 --> 00:21:19,483 Pero lloro no solo por mi hija, sino por toda nuestra nación. 345 00:21:19,583 --> 00:21:21,775 Los chinos se vienen aquí. 346 00:21:21,875 --> 00:21:25,441 Primero se apoderan de una calle, luego de una escuela... 347 00:21:25,541 --> 00:21:29,749 ...luego de un hospital, luego de toda una ciudad. 348 00:21:30,041 --> 00:21:33,316 La enfermedad se propagará junto con el crimen... 349 00:21:33,416 --> 00:21:35,749 ...la extorsión y el asesinato. 350 00:21:37,291 --> 00:21:40,108 ¿Dejarán que Estados Unidos se vuelva un nido de ratas? 351 00:21:40,208 --> 00:21:41,624 ¡No! 352 00:21:41,750 --> 00:21:45,365 ¿Qué estamos esperando? Echemos a esas ratas. 353 00:21:56,833 --> 00:21:57,833 Esperen. 354 00:21:58,333 --> 00:21:59,733 Soy estadounidense. 355 00:21:59,833 --> 00:22:02,650 ¡Soy ciudadano estadounidense! 356 00:22:02,750 --> 00:22:04,665 Esta es mi propiedad. 357 00:22:04,875 --> 00:22:07,525 ¡Soy ciudadano estadounidense! 358 00:22:07,625 --> 00:22:11,082 Sabemos quién es usted, Sr. Bai. 359 00:22:11,416 --> 00:22:12,416 ¡Bien! 360 00:22:13,208 --> 00:22:17,441 Saben que mi propiedad la protege la Cuarta Enmienda. 361 00:22:17,541 --> 00:22:19,400 Están violando la ley estadounidense. 362 00:22:19,500 --> 00:22:21,858 ¿La ley... estadounidense? 363 00:22:21,958 --> 00:22:24,608 Sr. Bai, ¿la ley estadounidense... 364 00:22:24,708 --> 00:22:28,191 ...le permitió a su hijo asesinar a mi hija? 365 00:22:28,291 --> 00:22:30,415 Lamento mucho su pérdida. 366 00:22:30,816 --> 00:22:33,249 Pero mi hijo sólo es un sospechoso ahora. 367 00:22:33,650 --> 00:22:35,907 Creo que el asesino real sigue suelto. 368 00:22:36,041 --> 00:22:39,066 Él tendrá su día en la corte. Mientras tanto... 369 00:22:39,166 --> 00:22:41,999 ...¿qué hacemos con las alimañas, las ratas detrás de esta puerta? 370 00:22:42,166 --> 00:22:44,483 ¡No lo permitiremos! 371 00:22:44,583 --> 00:22:49,383 Sr. Grant, entiendo que está desconsolado, señor. 372 00:22:49,483 --> 00:22:50,625 Sin embargo, ¿no cree... 373 00:22:50,725 --> 00:22:53,349 ...que ya ha causado suficientes disturbios hoy? 374 00:22:53,500 --> 00:22:55,941 Considero el interés público. 375 00:22:56,041 --> 00:22:58,275 Hablé con el Jefe de Policía Lance... 376 00:22:58,375 --> 00:23:02,540 ...y me aseguró que pronto llegará con todo su escuadrón. 377 00:23:03,208 --> 00:23:06,316 El destino de Chinatown se decidirá en esa audiencia en pocos días. 378 00:23:06,416 --> 00:23:09,775 ¿No le sería prudente esperar hasta entonces? 379 00:23:09,875 --> 00:23:11,707 El pueblo quiere satisfacción. 380 00:23:11,875 --> 00:23:14,441 ¡Sí! 381 00:23:14,541 --> 00:23:16,841 Y no está de más repetirlo, Señor. 382 00:23:16,941 --> 00:23:19,916 Que mis muchas y generosas contribuciones a su campaña... 383 00:23:20,016 --> 00:23:23,532 ...podrían desviarse fácilmente hacia los Demócratas. 384 00:23:30,083 --> 00:23:31,083 Vámonos. 385 00:23:31,625 --> 00:23:32,725 Sr. Grant... 386 00:23:33,691 --> 00:23:35,400 ...mi hijo no es un asesino. 387 00:23:35,500 --> 00:23:37,424 Lo juro por mi vida. 388 00:23:38,750 --> 00:23:42,657 Lo siento. Tengo sensibilidad por la higiene. 389 00:23:43,666 --> 00:23:48,799 Respecto a su hijo, pronto se reunirá con mi hija en la tumba. 390 00:23:49,250 --> 00:23:50,320 Vámonos. 391 00:23:56,441 --> 00:23:58,858 La primera persona con la que choques... 392 00:23:58,958 --> 00:24:01,374 ...te va a dar la respuesta. 393 00:24:45,458 --> 00:24:46,558 Por aquí. 394 00:24:48,791 --> 00:24:49,791 Aprietos. 395 00:24:50,750 --> 00:24:52,232 ¿Dónde está el baño? 396 00:24:52,875 --> 00:24:53,975 Por allá. 397 00:25:01,708 --> 00:25:03,541 Jack el Destripador, Hip Sing Tong... 398 00:25:03,666 --> 00:25:05,157 ¿Es una broma? 399 00:25:05,291 --> 00:25:07,515 Tengo más chance engañando al oficial. 400 00:25:10,108 --> 00:25:11,532 ¿Para qué un retrete tan alto? 401 00:25:11,666 --> 00:25:12,707 Detective Fu... 402 00:25:13,000 --> 00:25:16,124 ...¿todo está... yendo bien? 403 00:25:19,375 --> 00:25:20,575 Detective Fu... 404 00:25:21,666 --> 00:25:22,666 Detective Fu... 405 00:25:26,083 --> 00:25:27,083 Tú... 406 00:25:27,791 --> 00:25:31,165 Es una vieja manía. No puedo defecar vestido. 407 00:25:32,375 --> 00:25:33,582 Comprendo. 408 00:25:38,791 --> 00:25:39,791 Tú... 409 00:25:40,500 --> 00:25:42,032 Es otra manía. 410 00:25:42,291 --> 00:25:43,982 El hedor me marea. 411 00:25:45,041 --> 00:25:46,958 Ya veo. Ya veo. 412 00:25:59,083 --> 00:26:00,083 ¡Ayuda! 413 00:26:00,666 --> 00:26:02,490 ¡Él intenta escapar! 414 00:26:02,708 --> 00:26:04,333 Hermano, por favor no. 415 00:26:05,458 --> 00:26:06,608 De veras, hermano. 416 00:26:06,708 --> 00:26:07,708 Déjeme ir. 417 00:26:09,666 --> 00:26:11,150 Hermano, por favor. 418 00:26:11,250 --> 00:26:12,733 Pare, hermano. 419 00:26:12,833 --> 00:26:13,833 Por favor, hermano. 420 00:26:23,958 --> 00:26:28,989 ♪ Solo tú ♪ 421 00:26:29,089 --> 00:26:35,087 ♪ Puedes hacer que todo este mundo parezca perfecto ♪ 422 00:26:36,054 --> 00:26:40,446 ♪ Solo tú ♪ 423 00:26:41,215 --> 00:26:46,611 ♪ Puedes hacer que la oscuridad brille-- ♪ 424 00:26:49,500 --> 00:26:52,025 - Chocaste conmigo. - ¿Chino? 425 00:26:52,125 --> 00:26:53,682 ¿Eres chino? 426 00:26:54,250 --> 00:26:55,733 - Llévame al asesino. - ¿Adónde? 427 00:26:55,833 --> 00:26:57,191 - ¿Qué asesino? - Él mató a Padre. 428 00:26:57,291 --> 00:26:58,775 - ¿Padre de quién? - Perla dijo-- 429 00:26:58,875 --> 00:27:01,275 - ¿Quién es Perla? - Kachina nos protegerá. 430 00:27:01,375 --> 00:27:03,233 - Basta de locuras. - ¿Adónde vas? 431 00:27:03,333 --> 00:27:05,416 - A vestirme. - ¡Llévame contigo! 432 00:27:05,833 --> 00:27:08,124 Basta. ¡La gente rechaza esas cosas! 433 00:27:14,375 --> 00:27:16,624 Detenles, luego iremos por el asesino. 434 00:27:28,166 --> 00:27:29,366 Ojos de Halcón. 435 00:27:32,291 --> 00:27:33,491 Oídos de Lobo. 436 00:27:40,333 --> 00:27:41,674 Rapidez de Puma. 437 00:27:45,458 --> 00:27:46,599 Inútil. 438 00:27:49,500 --> 00:27:50,500 Hermano. 439 00:27:52,125 --> 00:27:53,125 Hermano. 440 00:27:54,178 --> 00:27:56,078 Ven por mí, por favor. 441 00:28:37,458 --> 00:28:38,865 Fuerza de Oso. 442 00:28:45,570 --> 00:28:46,670 Impresionante. 443 00:29:13,333 --> 00:29:15,332 - ¿El asesino está aquí? - ¿Cómo me encontró? 444 00:29:15,458 --> 00:29:17,666 Yo soy el cazador, tú la presa. 445 00:29:18,041 --> 00:29:19,241 Ponte esto. 446 00:29:20,791 --> 00:29:23,590 Juntos, agradezcámosle al Sr. Weyman. 447 00:29:24,691 --> 00:29:25,691 Louis. 448 00:29:25,791 --> 00:29:28,457 Sé que los acogiste por bondad... 449 00:29:29,291 --> 00:29:32,607 ...pero protégelos un tiempo, no por siempre. 450 00:29:32,958 --> 00:29:34,858 Mientras yo pueda. 451 00:29:34,958 --> 00:29:37,525 ¿Necesitas que te ayude a acomodarlos? 452 00:29:37,625 --> 00:29:40,149 No debes preocuparte con esto. 453 00:29:42,708 --> 00:29:45,224 Detén el trabajo aquí antes de la audiencia. 454 00:29:45,375 --> 00:29:48,332 - No les des argumentos. - Entendido. 455 00:29:49,916 --> 00:29:51,875 Toma. Es inesperado. 456 00:29:52,000 --> 00:29:54,316 La fianza de Zhenbang es muy alta. 457 00:29:54,416 --> 00:29:57,874 Este solar es mi bien más preciado. Mantenlo como hipoteca. 458 00:29:58,291 --> 00:30:00,858 Confío en ti para salvar a mi familia de esto. 459 00:30:00,958 --> 00:30:03,483 Ya te dije. Puedo prestarte el dinero. 460 00:30:03,583 --> 00:30:07,008 No. Todos estos años, te he debido demasiado. 461 00:30:07,108 --> 00:30:08,833 Mi gente te debe demasiado. 462 00:30:08,933 --> 00:30:12,233 Pues bien, me quedaré con esto por ahora. 463 00:30:12,333 --> 00:30:14,915 Arreglaré la fianza de Zhenbang enseguida. 464 00:30:15,041 --> 00:30:17,108 Ahora, nuestra prioridad... 465 00:30:17,208 --> 00:30:20,540 ...es limpiar el nombre de Zhenbang y hallar al real asesino. 466 00:30:23,375 --> 00:30:24,475 Gracias. 467 00:30:49,375 --> 00:30:51,525 Esto es América. No tan linda como pensé. 468 00:30:51,625 --> 00:30:52,825 Señor, cuidado. 469 00:30:54,750 --> 00:30:57,215 Señor, ¿y el tipo de la recogida? 470 00:30:57,958 --> 00:31:00,525 Debería estar aquí. Es un joven chino. 471 00:31:00,625 --> 00:31:01,791 Llamado Qin Fu. 472 00:31:01,891 --> 00:31:04,499 Qin Fu. 473 00:31:05,208 --> 00:31:07,191 Recuerden, al dirigirse a los occidentales. 474 00:31:07,291 --> 00:31:08,858 Nombre primero, luego apellido. 475 00:31:08,958 --> 00:31:10,833 Lo llamaríamos Fu Qin. 476 00:31:11,041 --> 00:31:12,108 Fu Qin. 477 00:31:12,208 --> 00:31:13,965 - ¿Quién es Fu Qin? - Fu Qin. 478 00:31:19,875 --> 00:31:21,224 ¿Buscan a...? 479 00:31:21,416 --> 00:31:22,441 ¿Fu Qin? 480 00:31:22,541 --> 00:31:24,191 Yo soy "Fu Qin." 481 00:31:24,291 --> 00:31:25,391 ¿Y usted es? 482 00:31:25,833 --> 00:31:27,033 Me llamo Fei. 483 00:31:27,375 --> 00:31:29,582 - Sr. Fei. - Diríjase a él como Maestro. 484 00:31:30,375 --> 00:31:31,475 Maestro Fei. 485 00:31:32,625 --> 00:31:35,095 ¿Qué esperan? Ayuden al maestro con su equipaje. 486 00:31:35,208 --> 00:31:37,057 - Permíteme. - Yo llevaré esto. 487 00:31:42,458 --> 00:31:44,815 Búscanos la mejor posada de la ciudad... 488 00:31:45,083 --> 00:31:46,932 ...luego una buena comida. 489 00:31:47,250 --> 00:31:49,840 La comida en el barco daba asco. 490 00:31:50,500 --> 00:31:52,775 No se preocupen. Todo listo. 491 00:31:52,875 --> 00:31:54,691 Chinos ayudan a chinos. 492 00:31:54,791 --> 00:31:57,858 Sí. Sin estafar a su gente. Andando. 493 00:31:57,958 --> 00:32:00,250 Aguarde, señor. Iré por el transporte. 494 00:32:00,358 --> 00:32:01,458 Alto. 495 00:32:02,608 --> 00:32:03,708 ¿Qué transporte? 496 00:32:03,833 --> 00:32:05,965 El maestro no sube en autos modernos. 497 00:32:06,125 --> 00:32:07,965 Yo conduzco un carruaje. 498 00:32:08,250 --> 00:32:09,550 Aguarde, señor. 499 00:32:09,833 --> 00:32:11,441 No deambulen. Esperen aquí. 500 00:32:11,541 --> 00:32:13,832 "Fu Qin" volverá para recogerlos. 501 00:32:23,958 --> 00:32:25,058 Señor... 502 00:32:25,916 --> 00:32:27,282 ...¿fuimos... 503 00:32:27,625 --> 00:32:28,825 ...estafados? 504 00:32:32,125 --> 00:32:33,625 ¿Por qué no comes? 505 00:32:34,500 --> 00:32:35,900 Extraño a Padre. 506 00:32:36,375 --> 00:32:38,075 ¿Te llamas Ah Gui? 507 00:32:38,583 --> 00:32:39,683 Alma. 508 00:32:39,908 --> 00:32:42,629 Ah Gui. ¿Seis Manos, la víctima, era tu padre? 509 00:32:42,733 --> 00:32:44,791 ¿Cómo tuvo un viejo indio un hijo Shanxi? 510 00:32:44,891 --> 00:32:46,358 Soy Hebei. 511 00:32:46,458 --> 00:32:48,025 Qué importa, te repito. 512 00:32:48,125 --> 00:32:49,791 No soy detective. No hallaré al asesino. 513 00:32:49,916 --> 00:32:52,258 - Perla dijo-- - Perla o Cerda... 514 00:32:52,416 --> 00:32:53,916 ...no es no. 515 00:32:54,191 --> 00:32:56,390 ¿Ella me conoce mejor que yo mismo? 516 00:32:56,625 --> 00:32:59,207 - Como sea, sigo contigo. - ¿Qué te pasa? 517 00:33:01,025 --> 00:33:02,275 Donde vayas, yo iré. 518 00:33:02,375 --> 00:33:04,666 Voy al baño. ¿Quieres unirte? 519 00:33:19,291 --> 00:33:22,399 Si me encuentras de nuevo, haré lo que ordenes. 520 00:33:27,625 --> 00:33:29,716 Señor, ¿seguimos esperando? 521 00:33:30,083 --> 00:33:31,783 Quizás un rato más. 522 00:33:33,500 --> 00:33:35,458 Regresa. Vete. 523 00:33:36,666 --> 00:33:38,957 Esta tierra bárbara está llena de trucos. 524 00:33:39,125 --> 00:33:42,382 Mantengámonos alerta y sin volver a ser engañados. 525 00:34:02,458 --> 00:34:04,965 Vamos, rápido. Sepárense y busquen. 526 00:34:07,208 --> 00:34:08,208 ¡De prisa! 527 00:34:14,375 --> 00:34:16,382 Él no se escapará. 528 00:34:16,791 --> 00:34:17,891 ¡Encuéntrenlo! 529 00:34:34,416 --> 00:34:35,616 Despertaste. 530 00:34:36,125 --> 00:34:37,650 ¿Quién diablos eres? 531 00:34:37,750 --> 00:34:39,833 Soy Alma. Ya llegamos. 532 00:34:40,041 --> 00:34:41,608 - ¿Adónde? - A casa. 533 00:34:41,708 --> 00:34:42,708 ¿A casa? 534 00:34:43,500 --> 00:34:44,600 Es él. 535 00:35:03,541 --> 00:35:06,624 Si vuelves a mirar a mi hermana, beberé de tu cráneo. 536 00:35:06,775 --> 00:35:07,791 ¿Eh? 537 00:35:07,891 --> 00:35:08,983 Díselo. 538 00:35:09,083 --> 00:35:10,383 ¿Qué dijo? 539 00:35:12,250 --> 00:35:15,566 Que si hallas al asesino, su hermana se casará contigo. 540 00:35:15,816 --> 00:35:17,790 Y beberás el vino de boda esta noche. 541 00:35:17,891 --> 00:35:19,499 ¿Los indios hacen eso también? 542 00:35:19,666 --> 00:35:21,166 ¿Qué dijo? 543 00:35:21,500 --> 00:35:23,424 ¿No quieres vengar a Padre? 544 00:35:23,608 --> 00:35:25,983 Sólo sabes de venganza. Mira a ese bobo. 545 00:35:26,083 --> 00:35:28,633 - Perla debió equivocarse. - ¿Qué dijo? 546 00:35:28,733 --> 00:35:31,707 Si su hermana no basta, ten esa tierra también. 547 00:35:32,507 --> 00:35:34,541 - Trato hecho. - Está de acuerdo. 548 00:35:34,990 --> 00:35:35,990 De acuerdo. 549 00:35:38,708 --> 00:35:40,108 Teniendo cinco años... 550 00:35:40,208 --> 00:35:42,957 ...vi morir a mis padres frente a mí. 551 00:35:49,025 --> 00:35:51,966 ♪ Las urracas alegran ♪ 552 00:35:52,066 --> 00:35:54,383 ♪ El Año Nuevo está cerca ♪ 553 00:35:54,483 --> 00:35:59,216 ♪ Papá se fue a ganar, escuchamos ♪ 554 00:35:59,316 --> 00:36:04,300 ♪ Ganará, plata y oro ♪ 555 00:36:04,400 --> 00:36:08,857 ♪ Para comprar la tierra y construir un hogar ♪ 556 00:36:16,775 --> 00:36:18,615 Padre me encontró... 557 00:36:20,525 --> 00:36:22,025 ...y me crió... 558 00:36:22,608 --> 00:36:24,532 ...me enseñó todo. 559 00:36:24,733 --> 00:36:26,258 Me dio una segunda vida. 560 00:36:26,358 --> 00:36:28,800 ♪ Las urracas alegran ♪ 561 00:36:28,900 --> 00:36:31,050 ♪ El Año Nuevo está cerca ♪ 562 00:36:31,150 --> 00:36:35,841 ♪ Papá se fue a ganar, escuchamos ♪ 563 00:36:35,941 --> 00:36:43,258 ♪ Ganará, plata y oro ♪ 564 00:36:43,358 --> 00:36:48,315 ♪ Para comprar la tierra y construir un hogar ♪ 565 00:37:00,208 --> 00:37:03,000 Así que debes ayudarme a encontrar al asesino. 566 00:37:03,100 --> 00:37:04,850 Contigo de socio, voy seguro. 567 00:37:04,950 --> 00:37:07,467 Si huyes de nuevo, te castraré. 568 00:37:07,583 --> 00:37:09,540 Me hiere que digas eso. 569 00:37:09,666 --> 00:37:10,766 De hecho... 570 00:37:11,150 --> 00:37:13,165 ...ya encontraron al asesino. 571 00:37:16,375 --> 00:37:17,375 Padrino. 572 00:37:17,708 --> 00:37:19,565 - Padrino. Ya volví. - ¡Oye! 573 00:37:19,666 --> 00:37:22,150 ¡Fu, mi muchacho! Pensé que te habías ido. 574 00:37:22,250 --> 00:37:23,775 Padrino, ¿cómo podría? 575 00:37:23,875 --> 00:37:26,033 Exacto. ¿Cómo podrías? 576 00:37:27,541 --> 00:37:30,457 Me fui a reclutarlo a él. Es el hijo de Seis-Manos, Ah Gui. 577 00:37:30,708 --> 00:37:32,900 - Resolveremos el caso juntos. - Es Alma. 578 00:37:33,000 --> 00:37:34,165 Ah Gui. 579 00:37:34,625 --> 00:37:36,999 Fu y Ah Gui. ¡Perfecta pareja celestial! 580 00:37:37,625 --> 00:37:40,915 Vengan. Anoche, tres hombres buscaban a un tal "Fu Qin." 581 00:37:41,208 --> 00:37:44,066 Y esta mañana, vinieron a mi puerta. 582 00:37:44,166 --> 00:37:46,782 Éste es Fei Yanggu, el Maestro Fei. 583 00:37:47,416 --> 00:37:48,691 Maestro Fei. 584 00:37:48,791 --> 00:37:50,257 Un gusto al fin conocerlo. 585 00:37:50,416 --> 00:37:53,133 Ayer estaba atado y no pude recogerlo. 586 00:37:53,233 --> 00:37:54,250 Olvídelo. 587 00:37:54,350 --> 00:37:57,650 Apenas llegué, me estafaron. Dormimos en la calle. 588 00:37:57,750 --> 00:38:00,316 Oí que Hip Sing Tong es la más grande... 589 00:38:00,416 --> 00:38:02,207 ...sociedad china en la ciudad... 590 00:38:02,375 --> 00:38:04,422 ...y me vine a saludar al Maestro Bai. 591 00:38:04,541 --> 00:38:06,066 Maestro Fei, qué amable. 592 00:38:06,166 --> 00:38:09,400 Dijo que vino a arrestar unos rebeldes. ¿Quiénes son? 593 00:38:09,500 --> 00:38:11,790 Señor, el joven maestro ha vuelto. 594 00:38:16,916 --> 00:38:18,690 Siempre que estés a salvo. 595 00:38:20,541 --> 00:38:22,565 Ven, déjame presentarte. 596 00:38:23,000 --> 00:38:25,440 Te contraté a estos dos detectives. 597 00:38:25,583 --> 00:38:27,625 El Sr. Fu y el Sr. Ah Gui. 598 00:38:27,916 --> 00:38:31,257 Él es el Maestro Fei Yanggu, recién llegó a Estados Unidos. 599 00:38:31,458 --> 00:38:34,049 Él es mi hijo, Bai Zhenbang. 600 00:38:35,291 --> 00:38:36,591 Y él es... 601 00:38:38,108 --> 00:38:39,757 Estudiamos juntos en Inglaterra. 602 00:38:39,875 --> 00:38:41,457 Zheng Shiliang. 603 00:38:44,958 --> 00:38:46,058 Maestro Bai... 604 00:38:46,166 --> 00:38:50,407 ...hace un momento me preguntó a quién vine a arrestar. 605 00:38:50,708 --> 00:38:52,724 Esto debe ser el destino. 606 00:38:54,916 --> 00:38:56,016 ¡Arréstenlo! 607 00:39:01,916 --> 00:39:02,916 ¡Alto! 608 00:39:05,125 --> 00:39:06,915 Seamos razonables. 609 00:39:10,916 --> 00:39:11,941 Maestro Bai... 610 00:39:12,041 --> 00:39:17,249 ...éste Zheng Shiliang, es un fugitivo buscado por la propia Viuda Emperatriz. 611 00:39:18,708 --> 00:39:20,983 Su Emperatriz está allá en Qing. 612 00:39:21,083 --> 00:39:23,066 Esto es Estados Unidos. 613 00:39:23,166 --> 00:39:26,691 Me llevaré a este hombre, sea como sea. 614 00:39:26,791 --> 00:39:30,025 Maestro Fei, tanto usted como él... 615 00:39:30,125 --> 00:39:32,983 ...en este momento, son huéspedes del Hip Sing Tong. 616 00:39:33,083 --> 00:39:35,900 Mientras yo esté aquí, su seguridad está garantizada. 617 00:39:36,000 --> 00:39:40,066 Cuando dejen este lugar, lo que hagan no me incumbe. 618 00:39:40,166 --> 00:39:42,174 Pero aquí y ahora... 619 00:39:42,833 --> 00:39:45,274 ...nadie se lo llevará a él. 620 00:39:52,458 --> 00:39:54,699 El Maestro Bai lo dejó claro. 621 00:39:55,250 --> 00:39:58,232 Zheng Shiliang, cuenta tus bendiciones ahora... 622 00:39:58,358 --> 00:40:00,483 ...no tendrás esta suerte por siempre. 623 00:40:00,583 --> 00:40:01,983 Envainen sus espadas. 624 00:40:09,708 --> 00:40:11,608 ¡Vaya día! 625 00:40:11,708 --> 00:40:14,525 - Wen, Wu, sírvanle al Maestro Fei. - Sí, señor. 626 00:40:14,625 --> 00:40:16,274 No será necesario. 627 00:40:17,041 --> 00:40:18,424 Nos vamos. 628 00:40:28,958 --> 00:40:30,058 Fu, Ah Gui. 629 00:40:30,875 --> 00:40:33,965 Diles exacto lo que hiciste la noche del día 10. 630 00:40:34,125 --> 00:40:36,833 Tengan una buena charla. Ya vuelvo. 631 00:40:41,375 --> 00:40:43,799 ¿Así es como tratan a los invitados? 632 00:40:47,875 --> 00:40:50,599 ¿Por qué no invitan al Sr. Marston a entrar? 633 00:40:53,791 --> 00:40:56,316 No necesita cortesías, Maestro Bai. 634 00:40:56,416 --> 00:40:58,874 Conozco sus costumbres chinas. 635 00:40:59,066 --> 00:41:02,775 Sería grosero para los irlandeses, irrumpir y sacar a uno de los suyos. 636 00:41:02,875 --> 00:41:04,782 ¿Quieren llevarse a alguien? 637 00:41:04,916 --> 00:41:06,016 ¿A quién? 638 00:41:06,166 --> 00:41:09,150 No se trata necesariamente de llevarse a alguien... 639 00:41:09,250 --> 00:41:12,657 ...siempre y cuando devuelvan lo que nos robaron. 640 00:41:12,958 --> 00:41:14,058 Sr. Marston... 641 00:41:14,791 --> 00:41:16,790 ...creo que debería explicarlo. 642 00:41:26,125 --> 00:41:28,066 ¿Hay alguna evidencia? 643 00:41:28,166 --> 00:41:29,675 ¡Por supuesto! 644 00:41:29,875 --> 00:41:32,890 De otro modo yo no osaría venir a Chinatown. 645 00:41:45,041 --> 00:41:48,224 Bien, deme algo de tiempo para investigar. 646 00:41:48,458 --> 00:41:49,658 Si es verdad... 647 00:41:50,166 --> 00:41:54,515 ...lo traeré para que se disculpe en persona y devuelva lo que tomó. 648 00:41:55,750 --> 00:41:58,191 Tienes un solo día. 649 00:41:58,291 --> 00:42:02,832 No deseo que la paz duramente ganada entre nosotros y Chinatown se rompa por esto. 650 00:42:10,916 --> 00:42:12,016 Hermano... 651 00:42:12,733 --> 00:42:15,857 ...¿a dónde fuiste tras salir del teatro esa noche? 652 00:42:16,333 --> 00:42:19,024 ¿Cómo podemos ayudarte si no nos lo dices? 653 00:42:19,791 --> 00:42:21,132 Di algo. 654 00:42:21,833 --> 00:42:22,933 Dinos. 655 00:42:23,208 --> 00:42:24,665 Por favor. 656 00:42:25,166 --> 00:42:26,638 ¿Por qué no nos lo dices? 657 00:42:26,741 --> 00:42:28,775 ¿Qué haces? Actuaríamos de ser necesario. 658 00:42:28,875 --> 00:42:31,125 ¿Qué más hablar? Ni dice a dónde fue. 659 00:42:31,225 --> 00:42:33,691 - Debe ser el asesino. - Paciencia, dale más tiempo. 660 00:42:33,791 --> 00:42:35,749 No. Vengaré a Padre ya mismo. 661 00:42:35,875 --> 00:42:37,608 ¿Y el móvil? ¿Por qué le mataría? 662 00:42:37,708 --> 00:42:40,300 ¿No deseas saberlo? ¿Fue por dinero o por indios? 663 00:42:43,416 --> 00:42:45,457 Vamos, habla, hermano. 664 00:42:46,791 --> 00:42:48,782 Joven maestro, dígales. 665 00:42:48,916 --> 00:42:50,150 Joven maestro, dígales. 666 00:42:50,250 --> 00:42:51,941 - Por favor. - Dinos. 667 00:42:52,041 --> 00:42:53,816 - ¿Hablarás o no? - Dígales. 668 00:42:53,916 --> 00:42:55,191 - Por favor. - Habla. 669 00:42:55,291 --> 00:42:57,499 - ¿Hablarás o no? - ¡Muy bien! 670 00:42:59,791 --> 00:43:00,861 Shiliang. 671 00:43:01,000 --> 00:43:03,775 Ya nada importa más que limpiar tu nombre. 672 00:43:03,875 --> 00:43:06,233 Shiliang, no lo hagas. 673 00:43:06,333 --> 00:43:08,900 Zhenbang, debo sacarlo, me mata por dentro. 674 00:43:09,000 --> 00:43:10,175 - Shiliang. - Zhenbang. 675 00:43:10,275 --> 00:43:11,275 - Shiliang. - Zhenbang. 676 00:43:11,375 --> 00:43:12,525 - Shiliang. - Zhenbang. 677 00:43:12,625 --> 00:43:13,825 ¡Ustedes dos! 678 00:43:16,541 --> 00:43:17,741 ¿Tuvieron una cita? 679 00:43:18,500 --> 00:43:19,600 Armas. 680 00:43:20,250 --> 00:43:22,999 Marston dijo que ambos robaron sus armas. 681 00:43:23,916 --> 00:43:25,116 Es cierto. 682 00:43:26,150 --> 00:43:27,850 La noche del día 10... 683 00:43:27,983 --> 00:43:31,057 ...Zhenbang y yo, fuimos a robar armas a los irlandeses. 684 00:43:53,733 --> 00:43:56,350 - ¿Tienes algo más que hacer? - No. 685 00:43:56,451 --> 00:43:57,959 Éste es Zheng Shiliang. 686 00:43:58,083 --> 00:44:00,065 Estudiamos medicina juntos en Inglaterra. 687 00:44:00,166 --> 00:44:02,507 Él se unió a la Sociedad China Revive del Dr. Sun. 688 00:44:02,625 --> 00:44:05,366 Se pueden comprar armas, ¿por qué robarlas? 689 00:44:05,666 --> 00:44:09,191 La revolución urge. A tiempos desesperados, medidas desesperadas. 690 00:44:09,291 --> 00:44:10,858 Igual, ellos nos robaban. 691 00:44:10,958 --> 00:44:14,733 De hecho, los irlandeses las reunían para asaltar Chinatown. 692 00:44:14,833 --> 00:44:16,733 No tenías tiempo para matar a Padre. 693 00:44:16,833 --> 00:44:20,082 Claro que no. Mi gente puede dar fe de él. 694 00:44:22,816 --> 00:44:24,832 No extraña que callaras en la Comisaría. 695 00:44:24,933 --> 00:44:26,582 Resulta que robabas armas. 696 00:44:26,708 --> 00:44:28,935 Sabía que mi hermano era inocente. 697 00:44:29,041 --> 00:44:31,374 Padrino, lo hicimos bien, ¿no? 698 00:44:32,583 --> 00:44:34,874 Ah Gui, guarda tu cuchillo. 699 00:44:37,983 --> 00:44:40,483 ¿Y qué hacías en el puerto? Él no huía. 700 00:44:40,583 --> 00:44:41,927 Se asustó tras robar armas. 701 00:44:42,027 --> 00:44:44,916 Iba a esconderse afuera. ¿Verdad, hermano? 702 00:44:49,708 --> 00:44:53,482 Que te creamos no basta, hay que convencer a los estadounidenses. 703 00:44:53,708 --> 00:44:57,040 Por ahora, primero debemos encontrar al asesino. 704 00:44:57,140 --> 00:44:59,032 Sí. Vamos a buscarlo. 705 00:45:00,125 --> 00:45:02,191 Padrino, tengo otra petición. 706 00:45:02,291 --> 00:45:03,293 Dila. 707 00:45:03,393 --> 00:45:04,983 Adquirí un terreno indio... 708 00:45:05,083 --> 00:45:07,775 ...y tendré esposa, pero no tengo la ciudadanía. 709 00:45:07,875 --> 00:45:10,749 - ¿Te quieres residenciar? - Ya tengo propiedad y familia. 710 00:45:10,875 --> 00:45:12,108 Bueno, te ayudaré. 711 00:45:12,208 --> 00:45:13,549 Gracias, Padrino. 712 00:45:16,441 --> 00:45:18,065 Uno es un fraude... 713 00:45:18,166 --> 00:45:19,907 ...el otro un salvaje. 714 00:45:20,233 --> 00:45:21,974 ¿Y les pides resolver el caso? 715 00:45:22,083 --> 00:45:25,749 A estas alturas, ¿alguien más aceptaría tu caso? 716 00:45:25,941 --> 00:45:27,624 Qin Fu es observador... 717 00:45:28,125 --> 00:45:30,290 ...y piensa rápido. Es talentoso. 718 00:45:30,458 --> 00:45:32,316 Ah Gui, con sus instintos animales... 719 00:45:32,416 --> 00:45:34,687 ...y dotes en combate y rastreo, tampoco es común. 720 00:45:34,791 --> 00:45:35,900 Ellos dos... 721 00:45:36,000 --> 00:45:38,957 ...llegaron justo a tiempo para salvarte. 722 00:45:39,750 --> 00:45:43,507 Ahora mismo, ustedes dos son criminales buscados. 723 00:45:43,666 --> 00:45:44,833 No se muevan. 724 00:45:44,933 --> 00:45:47,574 Quédense, al menos por seguridad. 725 00:45:50,083 --> 00:45:54,457 ¿El gran Maestro Bai sólo me puede salvar un rato? 726 00:45:54,750 --> 00:45:56,316 La audiencia es en 4 días... 727 00:45:56,416 --> 00:45:59,249 ...si fallo, no sólo no podré protegerte... 728 00:45:59,458 --> 00:46:01,358 ...sino también a Hip Sing Tong y Chinatown. 729 00:46:01,458 --> 00:46:03,833 Ningún chino en América estará a salvo. 730 00:46:03,958 --> 00:46:06,324 Jamás estuvimos a salvo aquí. 731 00:46:06,691 --> 00:46:09,150 Nuestra esperanza no se debe poner aquí. 732 00:46:09,250 --> 00:46:11,540 No hable más de revolución. 733 00:46:11,708 --> 00:46:15,233 Si eso cambiara las cosas, no cruzaríamos el océano... 734 00:46:15,333 --> 00:46:17,755 ...para ganarnos la vida en tierra extranjera. 735 00:46:17,958 --> 00:46:21,358 Luché toda mi vida para ganarme algo de respeto... 736 00:46:21,458 --> 00:46:24,532 ...esperando que los blancos dejen de intimidarnos. 737 00:46:31,625 --> 00:46:34,940 Ahí está el Chinatown que has protegido por décadas. 738 00:46:35,691 --> 00:46:38,333 Sigue lleno de burdeles, adictos al opio... 739 00:46:38,433 --> 00:46:39,833 ...y casinos. 740 00:46:40,083 --> 00:46:42,249 ¿Nuestra gente ha mejorado aquí? 741 00:46:42,750 --> 00:46:45,525 Si nuestra esperanza no está en casa ni aquí... 742 00:46:45,625 --> 00:46:47,624 ...entonces, ¿dónde está? 743 00:47:04,583 --> 00:47:05,665 Caballeros. 744 00:47:07,458 --> 00:47:09,090 Su esperanza... 745 00:47:09,400 --> 00:47:11,290 ...está muy lejos para mí. 746 00:47:18,791 --> 00:47:20,907 Mi única esperanza ahora... 747 00:47:23,250 --> 00:47:25,382 ...es que tú estés bien. 748 00:47:52,250 --> 00:47:53,983 - ¿A dónde? - Sí. 749 00:47:54,083 --> 00:47:56,499 - ¿A dónde? - ¿Me lo preguntas a mí? 750 00:47:57,541 --> 00:48:00,733 Los principios fundamentales de toda profesión son los mismos. 751 00:48:00,833 --> 00:48:03,441 Usa la lógica de la medicina tradicional china... 752 00:48:03,541 --> 00:48:07,082 ...para magnificar el detalle y la lógica. 753 00:48:07,375 --> 00:48:09,216 Lo tengo. Sígueme. 754 00:48:09,608 --> 00:48:11,066 Un médico chino hace 4 cosas. 755 00:48:11,166 --> 00:48:12,900 "Wàng," ve al paciente. "Wén," oye respirar. 756 00:48:13,000 --> 00:48:14,775 "Wèn," indaga síntomas. Y "Qiè," toma pulso. 757 00:48:14,875 --> 00:48:17,150 En la criminología es igual. Iniciemos con... 758 00:48:17,250 --> 00:48:18,874 OBSERVAR 759 00:48:19,291 --> 00:48:22,175 - ¿Qué tienes aquí? - Huellas. De padre. 760 00:48:22,275 --> 00:48:24,390 - ¿Cómo sabes? - Padre no usa calzado. 761 00:48:26,708 --> 00:48:30,065 Por las manchas de sangre, alguien degolló a tu padre. 762 00:48:30,191 --> 00:48:31,475 Padre se llamó Seis-Manos. 763 00:48:31,575 --> 00:48:34,191 Cortó 6 manos enemigas y las usó en su cuello. 764 00:48:34,291 --> 00:48:35,733 ¿Tu padre llevaba cuchillo? 765 00:48:35,833 --> 00:48:38,032 Alguien lo emboscó por detrás. 766 00:48:38,791 --> 00:48:40,091 Estas huellas... 767 00:48:42,858 --> 00:48:43,958 Qué raro. 768 00:48:44,083 --> 00:48:46,816 Dos personas mueren, pero solo hay sangre de Padre. 769 00:48:46,916 --> 00:48:48,016 ¿Cómo sabes? 770 00:48:48,150 --> 00:48:49,791 ¿No distingues el olor a sangre? 771 00:48:49,891 --> 00:48:52,515 - ¿Tú sí? - No posees ni sentido común. 772 00:48:52,625 --> 00:48:54,757 Entonces Alice no murió aquí. 773 00:48:55,025 --> 00:48:57,108 Y no hay huellas de mujeres aquí. 774 00:48:57,208 --> 00:48:59,025 - Solo las de un gordo. - ¿Qué tan gordo? 775 00:48:59,125 --> 00:49:00,425 Tres veces tu peso. 776 00:49:08,958 --> 00:49:10,058 ¿Un carruaje? 777 00:49:12,666 --> 00:49:15,340 No debes comer mierda para comprobar eso, ¿sí? 778 00:49:15,441 --> 00:49:16,525 Caballo de ciudad. 779 00:49:16,625 --> 00:49:18,025 ¿Cuán especial es su estiércol? 780 00:49:18,125 --> 00:49:20,991 Los de ciudad comen frijoles, los nuestros hierba. 781 00:49:24,583 --> 00:49:26,415 Entonces no era un gordo. 782 00:49:27,291 --> 00:49:30,170 Alguien colocó a Alice aquí desde un carruaje. 783 00:49:35,275 --> 00:49:37,957 Y tu padre justo pasaba por aquí. 784 00:49:43,666 --> 00:49:45,399 El asesino no estaba solo. 785 00:49:45,625 --> 00:49:47,358 Nos arrebataron la tierra. 786 00:49:47,458 --> 00:49:50,324 Padre venía aquí de noche a vender pieles. 787 00:49:53,375 --> 00:49:54,475 Tal vez... 788 00:49:54,733 --> 00:49:56,824 ...él te buscaba una madre. 789 00:50:04,375 --> 00:50:05,375 ESCUCHAR 790 00:50:07,916 --> 00:50:10,907 ¿Nunca vio a alguien con moretón circular en un ojo? 791 00:50:11,166 --> 00:50:13,232 No están en la lista de visita. 792 00:50:13,333 --> 00:50:17,949 Somos una agencia recién establecida, claro que no estamos en la lista. 793 00:50:18,083 --> 00:50:19,615 ¿Qué agencia? 794 00:50:21,102 --> 00:50:22,108 FBI. 795 00:50:22,208 --> 00:50:23,208 ¿Qué? 796 00:50:23,308 --> 00:50:25,066 "Buró de Investigación Funeraria." 797 00:50:25,166 --> 00:50:29,415 Nos especializamos en inspeccionar sitios como éste en busca de abuso de cadáveres. 798 00:50:29,525 --> 00:50:31,525 Aquí definitivamente no existe abuso. 799 00:50:31,625 --> 00:50:34,108 Su departamento debió establecerse hace tiempo. 800 00:50:34,208 --> 00:50:35,441 Por favor, entren. 801 00:50:35,541 --> 00:50:36,541 Entren. 802 00:50:39,375 --> 00:50:41,722 ¿Qué haces? Este país sí necesita un FBI. 803 00:50:41,822 --> 00:50:43,108 ¿Oler no es el paso Wén? 804 00:50:43,208 --> 00:50:45,358 En medicina china, wén es oír, no oler. 805 00:50:45,458 --> 00:50:48,757 Como oír a los muertos. Examinar el cuerpo, una autopsia. 806 00:50:48,858 --> 00:50:51,174 ¿Sabes lo que es autopsia? 807 00:50:51,375 --> 00:50:54,049 ¿Cómo se lo explico a un indio? 808 00:50:54,666 --> 00:50:56,115 Autopsia significa... 809 00:50:56,233 --> 00:50:59,066 Fractura en el cubitín izquierdo. Moretón en el caderín. 810 00:50:59,166 --> 00:51:01,316 Costillín raspado. Occipital roto. 811 00:51:01,416 --> 00:51:04,249 Cuello partido. Ésta es la herida fatal. 812 00:51:06,208 --> 00:51:08,566 Aguarda. ¿Qué es cubitín, caderín... 813 00:51:08,666 --> 00:51:10,900 ...y costillín? ¿Es jerga india? 814 00:51:11,000 --> 00:51:13,999 - Es chino auténtico. - Dialecto Hebei querrás decir. 815 00:51:14,125 --> 00:51:16,233 - Banana. - ¿Cómo sabes de autopsias? 816 00:51:16,333 --> 00:51:18,708 Padre me enseñó. Animales primero, luego gente. 817 00:51:18,808 --> 00:51:21,166 Impresionante. Múltiples lesiones externas... 818 00:51:21,291 --> 00:51:23,224 ...indican violencia severa antes de la muerte. 819 00:51:23,333 --> 00:51:26,540 Ella también se defendió. No, ella arañó. 820 00:51:28,941 --> 00:51:30,399 ¿Por qué no logro verlo? 821 00:51:30,500 --> 00:51:34,190 Porque no lo ven los humanos. Solo los ojos del Halcón. 822 00:51:38,916 --> 00:51:42,833 Entonces el asesino tendrá arañazos. Impresionante, Ah Gui. 823 00:51:44,500 --> 00:51:46,307 El estómago está vacío. 824 00:51:46,500 --> 00:51:49,233 Pero, ¿por qué el asesino sacaría todos sus intestinos? 825 00:51:49,333 --> 00:51:52,316 Hora de muerte entre las 6:00 y las 10:00 p.m. del 10 de agosto... 826 00:51:52,416 --> 00:51:56,150 ...la misma en que mataron a tu padre. Él mató a Alice en un lugar cercano... 827 00:51:56,250 --> 00:51:59,507 ...luego la mudó y la destripó. ¿Cuál era el propósito? 828 00:52:00,425 --> 00:52:02,858 Se decía que Jack el Destripador era médico... 829 00:52:02,958 --> 00:52:05,332 ...porque hería con cortes quirúrgicos. 830 00:52:05,432 --> 00:52:07,274 Este tipo rasgó sin vacilar. 831 00:52:07,375 --> 00:52:10,374 Si no es médico, debe ser carnicero o cazador. 832 00:52:13,050 --> 00:52:14,541 ¡Dije que no olfatearas! 833 00:52:14,641 --> 00:52:17,416 Hace poco, sentí un raro aroma aquí. 834 00:52:18,625 --> 00:52:19,675 Mira. 835 00:52:23,000 --> 00:52:25,415 Astillas de madera. ¿Por qué las tendría? 836 00:52:26,041 --> 00:52:28,677 Un palo. Fue muerta por golpe con madera. 837 00:52:28,791 --> 00:52:30,924 Veo que también posees nariz de cerdo. 838 00:52:31,025 --> 00:52:33,790 No es un crimen normal, fue guiado por odio extremo. 839 00:52:33,916 --> 00:52:37,240 - Ahora toca preguntar. ¿Quién? - Quien mejor la conocía. 840 00:52:39,250 --> 00:52:40,874 INDAGAR 841 00:52:42,858 --> 00:52:43,900 ¿Acabaste de hablar? 842 00:52:44,000 --> 00:52:46,900 Sí. Creemos que Bai Zhenbang no es el asesino. 843 00:52:47,000 --> 00:52:48,582 Debe ser alguien más. 844 00:52:49,941 --> 00:52:52,150 ¿Deben ofenderla incluso muerta? 845 00:52:52,250 --> 00:52:54,191 Entiendo su dolor e ira. 846 00:52:54,291 --> 00:52:57,275 - Solo presento mis deducciones. - Déjenme hablar... 847 00:52:57,375 --> 00:52:59,983 ...clara y calmadamente con ustedes dos. 848 00:53:00,083 --> 00:53:02,900 Mi hija Alice no tenía arduos conflictos... 849 00:53:03,000 --> 00:53:05,574 ...ni enemigos de ningún tipo... 850 00:53:05,775 --> 00:53:08,441 ...salvo los que naturalmente nos han odiado. 851 00:53:08,541 --> 00:53:12,233 Aquellos que quieren robarnos nuestras tierras y recursos. 852 00:53:12,333 --> 00:53:16,316 Hablo de ustedes, la raza amarilla. Así que, disculpen mi determinación... 853 00:53:16,416 --> 00:53:19,983 ...de enviar a un asesino a la horca. Pero siéntanse honrados. 854 00:53:20,083 --> 00:53:23,275 Son el primer chino y nativo en pisar esta oficina. 855 00:53:23,375 --> 00:53:24,499 ¡Ahora, lárguense! 856 00:53:25,416 --> 00:53:26,416 ¡Fuera! 857 00:53:28,916 --> 00:53:30,216 Nada útil. 858 00:53:30,316 --> 00:53:32,375 Ya que indagar falló, nos toca "qiè." 859 00:53:32,498 --> 00:53:36,049 - ¿"Qiè"? ¿Cómo? - Es muy temprano para "qiè." 860 00:53:36,291 --> 00:53:38,358 Lo haremos más tarde. 861 00:53:38,458 --> 00:53:40,357 PULSAR - Antes de que llegue Grant. 862 00:53:40,458 --> 00:53:43,150 Vamos. Una vez dentro, me abres la puerta. 863 00:53:43,250 --> 00:53:44,608 ¿'Pulsar' se volvió 'robar'? 864 00:53:44,708 --> 00:53:47,066 - Tu chino es malo. - Mejor que el tuyo, Banana. 865 00:53:47,166 --> 00:53:48,691 ¡Salvaje, son homófonas! 866 00:53:48,791 --> 00:53:50,491 "Qiè" significa 'pulsar' o 'robar'. 867 00:53:50,875 --> 00:53:52,900 - Qué cómodo. - Jódete. PULSAR 868 00:53:53,000 --> 00:53:55,374 ROBAR 869 00:54:02,083 --> 00:54:04,357 Vamos. "Qiè" mete tu trasero. 870 00:54:10,358 --> 00:54:13,399 - ¿Y el cuarto de Alice? - ¿Cómo voy a saberlo? 871 00:54:13,983 --> 00:54:16,950 Búscala con tu nariz de cerdo, donde huela más. 872 00:54:19,750 --> 00:54:20,950 Segundo piso. 873 00:55:16,091 --> 00:55:19,266 ¿Qué tiene esta foto que te emociona tanto? No lo veo. 874 00:55:19,400 --> 00:55:21,082 - ¿Puedo tomarla? - No. 875 00:55:21,182 --> 00:55:22,400 - ¿Por qué no? - Ni lo pienses. 876 00:55:22,500 --> 00:55:25,083 - Significa robar también. - Tomar cosas no. 877 00:55:25,183 --> 00:55:26,243 Vámonos. 878 00:55:37,583 --> 00:55:38,783 ¿Qué pasa? 879 00:55:39,041 --> 00:55:41,157 Bai Zhenbang. Debo preguntarle algo importante. 880 00:55:41,958 --> 00:55:43,290 Joven maestro. 881 00:55:53,541 --> 00:55:56,699 Maestro. El joven se fue con el Sr. Zheng, no sé a dónde. 882 00:55:57,208 --> 00:55:59,233 San Francisco no es muy grande. 883 00:56:00,333 --> 00:56:03,775 Sólo diles a los chicos que lo traigan a salvo. 884 00:56:03,875 --> 00:56:04,975 Sí, señor. 885 00:56:05,816 --> 00:56:08,240 Si le pasa algo, no revertiremos el caso. 886 00:56:08,350 --> 00:56:10,250 ¿Puedes hacer algo? 887 00:56:21,083 --> 00:56:23,566 ¿Esto es real? ¿Tienes poder psíquico? 888 00:56:23,875 --> 00:56:26,691 Usaste acupuntura con bambú para frenar el dolor... 889 00:56:26,791 --> 00:56:29,775 ...y elevar la fuerza, masticaste coca para estimular tus nervios. 890 00:56:29,875 --> 00:56:33,332 La medicina china puede explicar eso, pero esto no. 891 00:56:36,458 --> 00:56:37,840 Ven conmigo. 892 00:56:41,541 --> 00:56:44,664 El... Gran... ¿qué sigue? 893 00:56:45,275 --> 00:56:47,733 ¿Bai Zhenbang sigue con ganas de un show de magia? 894 00:56:47,833 --> 00:56:49,566 Preguntemos y averigüemos. 895 00:56:49,666 --> 00:56:51,066 ¿Preguntar a quién? 896 00:56:51,708 --> 00:56:52,808 A él. 897 00:56:56,635 --> 00:56:58,035 CHING LING FOO 898 00:57:03,458 --> 00:57:06,525 - Hola. ¿Puedo ayudarlo, señor? - Si eres chino, habla chino. 899 00:57:06,625 --> 00:57:08,358 - Bien. - Buscamos a Ching Ling Fu. 900 00:57:08,458 --> 00:57:10,733 Lo siento, el Sr. Ching saldrá a escena. 901 00:57:10,833 --> 00:57:12,582 No se reunirá con fans. 902 00:57:12,682 --> 00:57:13,682 VESTUARIO 903 00:57:15,250 --> 00:57:17,691 ¿Fans? ¿Parecemos fans? 904 00:57:17,791 --> 00:57:18,991 Sí, así es. 905 00:57:22,041 --> 00:57:23,582 No pueden entrar. 906 00:57:24,625 --> 00:57:28,032 Perdón, Sr. Ching, no pude parar a sus locos fans. 907 00:57:28,208 --> 00:57:29,408 Entiendo. 908 00:57:29,608 --> 00:57:31,832 Pues soy el gran Ching Ling Foo. 909 00:57:31,941 --> 00:57:34,275 ¿Oyeron la canción que me hicieron los americanos? 910 00:57:34,375 --> 00:57:36,983 ♪ Y tendré un Ching Ling Foo... ♪ 911 00:57:37,083 --> 00:57:38,332 ♪ ...yendo a todos lados... ♪ 912 00:57:39,666 --> 00:57:42,450 Canta bien, pero por favor, pare ya. 913 00:57:42,666 --> 00:57:44,591 - ¿Dónde está? - ¿Quién? 914 00:57:44,750 --> 00:57:47,358 - Hay tres tazas. - Beban. 915 00:57:47,458 --> 00:57:50,250 - Y tres sillas. - Siéntense y beban. 916 00:57:50,691 --> 00:57:52,275 ¿Y qué quieren? ¿Un autógrafo? 917 00:57:52,375 --> 00:57:55,965 Somos detectives contratados por el Maestro Bai Xuanling. 918 00:57:56,691 --> 00:57:58,733 El Sr. Bai y el Sr. Weyman... 919 00:57:58,833 --> 00:58:02,041 ...son mis leales fans y expertos en magia. 920 00:58:02,166 --> 00:58:04,258 ¿Y dónde quieren que firme? 921 00:58:04,358 --> 00:58:06,591 - ¿En el pecho? - Venimos a ver a Bai Zhenbang. 922 00:58:06,758 --> 00:58:08,066 Él no está aquí. 923 00:58:08,166 --> 00:58:11,566 Puedo aparecer a cualquiera pero no a Bai Zhenbang. 924 00:58:11,666 --> 00:58:12,983 Lo oí. Está aquí. 925 00:58:13,083 --> 00:58:14,191 - No está. - Está aquí. 926 00:58:14,291 --> 00:58:15,433 - No está. - Está aquí. 927 00:58:15,533 --> 00:58:17,133 - No está aquí, ni aquí. - Está aquí. 928 00:58:17,291 --> 00:58:18,491 ¡Amigo! 929 00:58:24,208 --> 00:58:26,316 Deben estar alucinando. 930 00:58:26,416 --> 00:58:30,165 A menudo somos engañados por nuestros propios sentidos. 931 00:58:30,708 --> 00:58:33,465 Lo que sea que crean ver... 932 00:58:33,625 --> 00:58:35,240 ...u oír... 933 00:58:35,625 --> 00:58:37,765 ...no es necesariamente real. 934 00:58:37,875 --> 00:58:40,474 Ni tampoco sus palabras, en tal sentido. 935 00:58:40,583 --> 00:58:43,807 De hecho, es más probable que sean falsas. 936 00:58:44,083 --> 00:58:46,615 ¿No es así, Sr. Mago? 937 00:58:47,875 --> 00:58:50,875 Estoy por salir al escenario, tengan la amabilidad. 938 00:59:13,000 --> 00:59:15,524 Bai Zhenbang, no vinimos por ti. 939 00:59:16,583 --> 00:59:17,832 Nosotros sí. 940 00:59:22,041 --> 00:59:24,666 ¿Quiénes son ustedes? ¡Fuera de aquí! 941 00:59:24,941 --> 00:59:26,541 ¡No es asunto suyo! 942 00:59:26,916 --> 00:59:28,675 Siguiente magia. 943 00:59:28,875 --> 00:59:30,524 Desaparición. 944 00:59:30,816 --> 00:59:32,374 Necesito una dama... 945 00:59:32,708 --> 00:59:33,908 Zheng Shiliang. 946 00:59:34,375 --> 00:59:37,074 Nadie puede protegerte hoy. 947 00:59:37,697 --> 00:59:39,765 Usted, venga aquí, por favor. 948 00:59:42,958 --> 00:59:44,490 Nosotros lo protegeremos. 949 00:59:52,333 --> 00:59:53,533 Pínchate. 950 00:59:56,625 --> 00:59:59,233 - Usa los palos y transfórmate. - No puedo. 951 00:59:59,358 --> 01:00:01,316 ¿Por qué no? ¡Haz la Fuerza de Oso! 952 01:00:01,416 --> 01:00:03,874 Solo puedo hacerla cada dos días. 953 01:00:06,333 --> 01:00:09,874 Nosotros somos cuatro y ustedes solo tres. 954 01:00:11,291 --> 01:00:12,391 A ellos. 955 01:00:21,208 --> 01:00:24,290 - ¿Ni cuatro contra tres bastan? - No. 956 01:00:46,400 --> 01:00:48,399 ¿Qué tal cuatro contra uno? 957 01:00:52,958 --> 01:00:54,658 ¿Cuál de ustedes... 958 01:00:54,791 --> 01:00:56,907 ...quiere morir primero? 959 01:01:22,275 --> 01:01:23,358 Salgan. 960 01:01:23,458 --> 01:01:24,558 Salgan. 961 01:01:24,958 --> 01:01:27,215 Sonrían, sonrían. Saluden. 962 01:01:33,500 --> 01:01:37,232 Vuelve a meter tu trasero ahí. ¿Qué rayos? Cierra la puerta. 963 01:01:40,298 --> 01:01:41,298 Uno. 964 01:01:42,708 --> 01:01:43,708 Dos. 965 01:01:45,449 --> 01:01:46,499 Tres. 966 01:01:48,000 --> 01:01:49,000 Señor. 967 01:01:50,375 --> 01:01:51,840 Vayan por ellos. 968 01:01:52,333 --> 01:01:53,633 Mátenlos. 969 01:02:02,566 --> 01:02:04,650 - ¡Son maestros de Kung Fu reales! - Claro. 970 01:02:04,750 --> 01:02:07,007 Ni cuatro contra dos les ganan. 971 01:02:10,333 --> 01:02:13,191 - ¿Qué tal cuatro contra uno? - No, no, no. 972 01:02:17,375 --> 01:02:19,900 ¡Mi pierna! ¡Mi... 973 01:02:20,463 --> 01:02:21,878 ...pierna! 974 01:02:22,296 --> 01:02:24,556 ¡Mi...! 975 01:03:19,291 --> 01:03:22,266 Sonrían, sonrían todos. Ya, digan "gracias." 976 01:03:22,875 --> 01:03:24,349 Inclínense. 977 01:03:51,625 --> 01:03:52,675 Cariño. 978 01:03:53,291 --> 01:03:54,291 Bravo. 979 01:03:55,125 --> 01:03:56,540 ¡Bravo! 980 01:03:58,658 --> 01:04:01,066 El mejor show de magia que he visto. 981 01:04:01,166 --> 01:04:03,674 Risas y llantos. ¡Es arte verdadero! 982 01:04:05,666 --> 01:04:08,365 Escondiste esas armas en el teatro, ¿no? 983 01:04:08,500 --> 01:04:11,957 Fuiste a ver a Ching Ling Fu para decidir cómo moverlas. 984 01:04:12,666 --> 01:04:14,441 ¿Por esto vinieron a vernos? 985 01:04:14,741 --> 01:04:17,157 En realidad, vinimos por otra cosa. 986 01:04:17,750 --> 01:04:20,162 Tú y Alice, la chica muerta... 987 01:04:20,941 --> 01:04:22,724 ...¿eran pareja? 988 01:04:26,666 --> 01:04:29,615 - ¿Por qué preguntas? - Ver, oír, indagar y pulsar. 989 01:04:29,841 --> 01:04:31,690 La criminología es similar a la medicina. 990 01:04:31,791 --> 01:04:34,541 Buscas síntomas afines para hallar la enfermedad. 991 01:04:34,650 --> 01:04:36,166 Ese día, Shiliang titubeó. 992 01:04:36,266 --> 01:04:37,550 ¡Muy bien! 993 01:04:37,650 --> 01:04:40,966 Estudiaste en Inglaterra, Alice también estuvo allí. 994 01:04:41,066 --> 01:04:43,150 Quizá ambos ya se conocían. 995 01:04:43,250 --> 01:04:44,250 Lo crucial... 996 01:04:44,350 --> 01:04:46,441 ...al ser arrestado la mañana del 11 de agosto... 997 01:04:46,541 --> 01:04:47,682 ...estabas en el puerto. 998 01:04:47,791 --> 01:04:52,057 No intentabas huir, te estabas fugando con Alice... 999 01:04:52,291 --> 01:04:53,591 ...¿no es así? 1000 01:04:55,375 --> 01:04:57,874 Por lo visto te subestimé. 1001 01:04:58,666 --> 01:05:00,256 Yo tenía razón. 1002 01:05:00,358 --> 01:05:03,524 Hasta me sorprende mi gran talento como detective. 1003 01:05:04,275 --> 01:05:07,190 Resulta que soy perfecto para el oficio. 1004 01:05:10,583 --> 01:05:12,124 La primera vez que la vi... 1005 01:05:12,416 --> 01:05:14,657 ...fue junto al río Támesis. 1006 01:05:16,458 --> 01:05:17,999 Yo tenía 18 años. 1007 01:05:23,916 --> 01:05:25,396 Desde ese momento... 1008 01:05:25,500 --> 01:05:28,999 ...supe que ella sería el punto donde mi vida comenzaría... 1009 01:05:29,400 --> 01:05:31,615 ...y también donde acabaría. 1010 01:05:32,250 --> 01:05:35,358 Yo despreciaba a mi padre y todos sus delitos. 1011 01:05:35,541 --> 01:05:38,357 Planeaba establecerme en Inglaterra para siempre. 1012 01:05:38,608 --> 01:05:41,882 Fue solo por ella que regresé a San Francisco. 1013 01:06:18,208 --> 01:06:22,582 Y fue a partir de ahí cuando nos conocimos de verdad. 1014 01:06:23,191 --> 01:06:28,640 La Ley de Exclusión China prohíbe a los hombres chinos casarse con mujeres blancas. 1015 01:06:29,083 --> 01:06:33,474 Estábamos muy enamorados, pero éramos nosotros contra el mundo. 1016 01:06:33,941 --> 01:06:36,299 Solo podíamos reunirnos en secreto. 1017 01:06:39,550 --> 01:06:41,666 Revelar su noviazgo limpiaría tu nombre. 1018 01:06:41,766 --> 01:06:43,666 ¿Por qué no dijiste nada? 1019 01:06:44,583 --> 01:06:46,349 Alice ya ha muerto. 1020 01:06:47,541 --> 01:06:50,774 No quiero manchar su nombre tras su muerte. 1021 01:06:51,400 --> 01:06:53,149 Todo un romántico. 1022 01:06:53,483 --> 01:06:56,941 Pero tampoco puedes ser conocido como el Jack el Destripador chino. 1023 01:06:57,041 --> 01:06:58,974 Finalmente das en el clavo. 1024 01:06:59,108 --> 01:07:01,550 Ya es el caso más sonado en Estados Unidos. 1025 01:07:01,650 --> 01:07:03,515 Desean fijar la Ley de Exclusión China... 1026 01:07:03,683 --> 01:07:06,190 ...y necesitan una razón para convencer a la gente. 1027 01:07:06,400 --> 01:07:09,582 Hermano, ¿por qué no nos cuentas lo que pasó esa noche? 1028 01:07:10,733 --> 01:07:13,566 La tarde del día 8, recibí una carta de Alice... 1029 01:07:13,666 --> 01:07:16,007 ...entregada por su criada Amanda. 1030 01:07:16,175 --> 01:07:17,275 "Querido Zhenbang." 1031 01:07:17,375 --> 01:07:18,935 Te extraño muchísimo. 1032 01:07:19,041 --> 01:07:23,590 Sucedió un evento inesperado, y debo contártelo en persona. 1033 01:07:23,708 --> 01:07:27,699 Te esperaré en el puerto a las 6:00 a.m. del día 11. 1034 01:07:28,166 --> 01:07:32,149 Ven por favor y empezaremos una nueva vida juntos. 1035 01:07:32,691 --> 01:07:34,400 Planeamos robar esas armas... 1036 01:07:34,500 --> 01:07:36,465 ...del bloque irlandés la noche del 10. 1037 01:07:36,566 --> 01:07:40,247 Tras dejar las armas en el teatro, me fui a casa a empacar... 1038 01:07:41,150 --> 01:07:43,483 ...y llegué al puerto antes de las 6:00 a.m. 1039 01:07:43,583 --> 01:07:46,666 Pero en vez de Alice, fue la Policía quien llegó. 1040 01:07:48,250 --> 01:07:49,550 Ahora entiendo. 1041 01:07:50,316 --> 01:07:52,983 Encuentra a Amanda, ella sabe todo... 1042 01:07:53,083 --> 01:07:55,066 ...de Alice y yo. Y debería saber... 1043 01:07:55,166 --> 01:07:57,125 - ...quién es el asesino. - ¿Adónde vas? 1044 01:07:57,225 --> 01:08:00,015 La revolución es un hecho, y estas armas son cruciales. 1045 01:08:00,416 --> 01:08:03,132 Desde ya, amor o muerte deberían dar paso a ello. 1046 01:08:03,233 --> 01:08:05,750 - Shiliang y yo moveremos las armas. - Naciste y creciste... 1047 01:08:05,850 --> 01:08:07,991 ...aquí en América, y ni has ido a China. 1048 01:08:08,125 --> 01:08:10,932 ¿Por qué te importa tanto la revolución? 1049 01:08:11,883 --> 01:08:13,833 No he ido a China, ni trenzo mi pelo. 1050 01:08:13,933 --> 01:08:16,515 Aun así me llaman "cola de cerdo." 1051 01:08:16,691 --> 01:08:18,607 Alice y yo nos amábamos... 1052 01:08:18,708 --> 01:08:22,049 ...pero no se nos podía ver juntos a plena luz del día. 1053 01:08:22,666 --> 01:08:26,025 El mundo está lleno de preguntas a las que no tengo respuesta. 1054 01:08:26,191 --> 01:08:28,915 Tras conocer a Shiliang, me di cuenta que... 1055 01:08:29,250 --> 01:08:32,233 Los chinos siempre son protegidos por parte de los suyos. 1056 01:08:32,333 --> 01:08:35,074 A sabiendas persiguen lo imposible. 1057 01:08:35,275 --> 01:08:38,024 Ellos son la verdadera esperanza de China. 1058 01:08:38,583 --> 01:08:42,324 Quizá ellos puedan darme las respuestas que no tengo. 1059 01:08:43,166 --> 01:08:45,515 Estás haciendo algo grandioso. 1060 01:08:45,816 --> 01:08:47,216 Admiro eso. 1061 01:08:47,375 --> 01:08:50,649 Grandioso o no, todos tenemos nuestro propósito en la vida. 1062 01:08:50,816 --> 01:08:53,190 Espero que puedan limpiar el nombre de Zhenbang. 1063 01:08:53,291 --> 01:08:55,107 Podemos ayudarlos mañana. 1064 01:08:55,208 --> 01:08:57,632 El caso de Zhenbang es igual de importante. 1065 01:08:57,750 --> 01:08:59,707 Apreciamos su generosidad. 1066 01:09:01,333 --> 01:09:03,250 Qin Fu, Ah Gui... 1067 01:09:04,583 --> 01:09:07,249 ...por favor encuentren a quien mató a Alice. 1068 01:09:07,400 --> 01:09:08,983 Esté seguro, Hermano. 1069 01:09:09,083 --> 01:09:13,391 Y, Zhenbang a secas estaría bien. No me llames hermano, por favor. 1070 01:09:15,416 --> 01:09:17,116 Me crispa los nervios. 1071 01:09:18,041 --> 01:09:19,700 Bueno. Hermano Zhenbang. 1072 01:09:40,115 --> 01:09:42,115 NO SE ADMITEN PERROS NI CHINOS 1073 01:09:42,416 --> 01:09:45,200 Aquí no servimos a chinos. ¡Lárguense! 1074 01:09:49,583 --> 01:09:50,683 Aquí... 1075 01:09:50,958 --> 01:09:53,507 ...¿quién puede hablar chino? 1076 01:09:53,875 --> 01:09:55,075 ¿Hay alguien? 1077 01:09:55,666 --> 01:09:57,233 Lárgate, chino. 1078 01:09:58,583 --> 01:10:00,399 Sólo si hay traductor. 1079 01:10:00,500 --> 01:10:02,691 Soy Bandera Amarilla del Gran Qing... 1080 01:10:02,791 --> 01:10:05,466 ...Capitán de la Guardia Imperial, Primer Asistente... 1081 01:10:05,566 --> 01:10:08,541 ...y Subjefe del Área de Inteligencia, Jefe de la Escolta Secreta... 1082 01:10:08,641 --> 01:10:11,841 ...Galardonado Chaqueta Amarilla, miembro del Clan Niohuru... 1083 01:10:12,541 --> 01:10:13,890 ...Fei Yanggu. 1084 01:10:15,458 --> 01:10:16,658 Traduce. 1085 01:10:17,541 --> 01:10:18,566 ¿Qué carajos? 1086 01:10:18,666 --> 01:10:20,233 - ¿Qué dijo? - Un nombre. 1087 01:10:20,333 --> 01:10:23,216 - Pareció haber dicho algo más. - Un nombre largo. 1088 01:10:23,333 --> 01:10:25,207 - ¿Y entonces? - ¿Entonces? 1089 01:10:26,125 --> 01:10:30,566 Entonces, podemos trabajar juntos para atrapar a los rebeldes. 1090 01:10:30,666 --> 01:10:32,358 Ustedes tomen las armas. 1091 01:10:32,458 --> 01:10:34,832 Yo tomo a la gente. 1092 01:10:36,708 --> 01:10:40,449 ¿Qué darás en esta cooperación? ¿Tu cola de cerdo? 1093 01:10:45,400 --> 01:10:48,024 Sé dónde pueden hallar las armas. 1094 01:11:05,102 --> 01:11:07,102 SE ADMITEN CHINOS 1095 01:11:07,202 --> 01:11:08,602 SE ADMITEN CHINOS 1096 01:11:16,125 --> 01:11:18,716 ¿Qué es más veloz? ¿Una daga o una pistola? 1097 01:11:20,500 --> 01:11:22,107 A esta distancia... 1098 01:11:23,291 --> 01:11:25,082 ...soy más veloz. 1099 01:11:48,708 --> 01:11:51,608 Señor, se portó muy bien ahí atrás. Mis respetos. 1100 01:11:53,500 --> 01:11:55,375 - Señor. - Ayúdenme. 1101 01:11:55,791 --> 01:11:58,865 Que no me vean los Americanos, casi me orino. 1102 01:12:03,041 --> 01:12:04,091 ¡Busquen! 1103 01:12:05,583 --> 01:12:06,990 Jefe Lance. 1104 01:12:07,458 --> 01:12:08,900 ¿De qué se trata esto? 1105 01:12:09,000 --> 01:12:11,233 ¿Dónde está Bai Zhenbang? Entréguelo. 1106 01:12:11,333 --> 01:12:14,608 También lo estoy buscando, salió desde esta mañana. 1107 01:12:14,708 --> 01:12:18,275 Sr. Lance, usted ya sabe, la fianza de mi hijo se pagó. 1108 01:12:18,375 --> 01:12:22,633 Venimos por él por otro caso que acaba de ocurrir en Chinatown. 1109 01:12:22,733 --> 01:12:25,499 ¿Será que hallaron a la criada de Alice, Amanda? 1110 01:12:25,625 --> 01:12:27,608 Parece saber mucho del caso. 1111 01:12:27,708 --> 01:12:30,465 También buscamos a Amanda. Pero no, no es ella. 1112 01:12:30,875 --> 01:12:33,316 La víctima, Lin Yue'e, de 26 años... 1113 01:12:33,416 --> 01:12:35,852 ...practicante de medicina tradicional china. 1114 01:12:35,958 --> 01:12:38,849 Su padre halló el cuerpo y llamó a la Policía. 1115 01:12:42,375 --> 01:12:45,724 - ¿Cuánto lleva muerta? - Probablemente una hora. 1116 01:12:45,958 --> 01:12:47,982 El asesino no debe estar lejos. 1117 01:12:48,083 --> 01:12:49,574 Vamos. Síganme. 1118 01:12:51,941 --> 01:12:53,650 Él no está aquí, Sr. Bai. 1119 01:12:53,750 --> 01:12:56,150 Recuerdo que prometió vigilarlo. 1120 01:12:56,250 --> 01:12:58,775 Por favor, deme algo más de tiempo. 1121 01:12:58,875 --> 01:13:00,941 Zhenbang estaba con nosotros hace poco. 1122 01:13:01,041 --> 01:13:03,607 No tuvo tiempo de matar a nadie. 1123 01:13:03,708 --> 01:13:06,900 Nadie creerá el testimonio de un chino ahora, Sr. Bai. 1124 01:13:07,000 --> 01:13:09,340 Estoy bajo mucha presión ahora mismo. 1125 01:13:09,458 --> 01:13:12,707 Ojalá no se resista al arresto ni intente huir de nuevo. 1126 01:13:12,833 --> 01:13:15,999 O no podré garantizar más su seguridad. 1127 01:13:16,875 --> 01:13:17,975 Vámonos. 1128 01:13:21,616 --> 01:13:23,433 Él hará algo importante mañana. 1129 01:13:23,533 --> 01:13:25,341 Lo sé. Las armas. 1130 01:13:25,441 --> 01:13:27,125 Queremos ver la escena del crimen. 1131 01:13:27,225 --> 01:13:28,490 Adelante. 1132 01:13:28,625 --> 01:13:30,632 Llamaré al Sr. Weyman. 1133 01:13:30,875 --> 01:13:34,357 Justo ahora, él es el único que puede ayudarnos. 1134 01:13:35,158 --> 01:13:36,191 Lao Si... 1135 01:13:37,291 --> 01:13:40,575 ...consigue a Zhenbang un pase de ferry para mañana en la noche... 1136 01:13:40,675 --> 01:13:42,915 ...y vigila que no vuelva por un tiempo. 1137 01:13:43,016 --> 01:13:44,349 ¿Hacia dónde? 1138 01:13:45,958 --> 01:13:47,707 Lo más lejos posible. 1139 01:13:48,125 --> 01:13:49,474 A Hong Kong. 1140 01:13:51,500 --> 01:13:53,775 - Éramos colegas. - ¿Ella era detective? 1141 01:13:53,875 --> 01:13:56,833 Doctora en medicina china. Sigamos observando. 1142 01:13:57,250 --> 01:13:58,775 RE-OBSERVAR 1143 01:13:58,875 --> 01:14:00,624 No hay señales de lucha. 1144 01:14:01,566 --> 01:14:04,233 Sangre fresca. No movieron el cuerpo. 1145 01:14:04,333 --> 01:14:06,640 El ataque ocurrió justo aquí. 1146 01:14:11,083 --> 01:14:13,175 Primero la estrangularon... 1147 01:14:13,400 --> 01:14:15,200 ...y luego la destriparon. 1148 01:14:15,791 --> 01:14:17,765 RE-ESCUCHAR - Qué raro. 1149 01:14:17,916 --> 01:14:18,966 ¿Qué? 1150 01:14:19,066 --> 01:14:21,150 El corte no es limpio como el anterior. 1151 01:14:21,250 --> 01:14:23,066 Sacaron los órganos también. 1152 01:14:23,166 --> 01:14:25,358 ¿O sea que no lo hizo el mismo tipo? 1153 01:14:25,458 --> 01:14:28,483 - Definitivamente no. - Bien, indaguemos de nuevo. 1154 01:14:28,583 --> 01:14:30,275 RE-INDAGAR - Yue'e era buena niña. 1155 01:14:30,375 --> 01:14:33,358 Llegó conmigo a Estados Unidos a los quince años. 1156 01:14:33,458 --> 01:14:35,441 Jamás discutió con nadie. 1157 01:14:35,541 --> 01:14:37,358 ¿Por qué harían algo tan feo? 1158 01:14:37,458 --> 01:14:38,691 No tenía enemigos. 1159 01:14:38,791 --> 01:14:41,691 - ¿Y tenía amigos? - ¿A qué se refieren? 1160 01:14:41,791 --> 01:14:44,508 Sepa que el caso de Zhenbang afecta al futuro de Chinatown-- 1161 01:14:44,608 --> 01:14:46,091 Y al de los chinos en América. 1162 01:14:46,191 --> 01:14:48,525 - Si sabe algo-- - Hable antes de que sea tarde. 1163 01:14:48,625 --> 01:14:52,082 - Y lo más importante-- - ¿No desea justicia para su hija? 1164 01:14:54,625 --> 01:14:57,582 Jack el Destripador ataca de nuevo, otra mujer china. 1165 01:14:58,000 --> 01:14:59,108 ¡Véanlo! ¡Véanlo! 1166 01:14:59,208 --> 01:15:02,233 Mujer china brutalmente asesinada. 1167 01:15:02,333 --> 01:15:07,816 Jack el Destripador ataca de nuevo. Otra mujer china fue asesinada. 1168 01:15:07,916 --> 01:15:09,025 ¡Noticias! ¡Noticias! 1169 01:15:09,125 --> 01:15:12,358 Jack el Destripador ataca de nuevo, otra mujer china... 1170 01:15:12,458 --> 01:15:14,108 ...brutalmente asesinada. 1171 01:15:14,208 --> 01:15:17,740 Jack el Destripador ataca de nuevo, otra mujer china. 1172 01:15:24,666 --> 01:15:26,858 Esta es mi última vez aquí. 1173 01:15:26,958 --> 01:15:30,441 Mañana me iré para Europa. 1174 01:15:30,541 --> 01:15:32,608 Espero que a los europeos... 1175 01:15:32,708 --> 01:15:34,849 ...les guste mi humor. 1176 01:15:36,250 --> 01:15:39,865 ¿O sea que Jack el Destripador también se dirige a Europa? 1177 01:15:41,601 --> 01:15:43,708 Este caso no ha terminado. 1178 01:15:44,071 --> 01:15:46,708 Creo que el asesino no es chino. 1179 01:15:46,833 --> 01:15:48,265 ¿Apostaría por ello? 1180 01:15:48,375 --> 01:15:50,483 Bien. Acepto su apuesta. 1181 01:15:50,583 --> 01:15:52,915 Si el asesino es chino... 1182 01:15:53,041 --> 01:15:55,574 ...jamás volveré a Estados Unidos. 1183 01:15:58,375 --> 01:15:59,425 Bai Zhenbang. 1184 01:16:01,333 --> 01:16:02,333 ¡Alto! 1185 01:16:04,958 --> 01:16:05,958 ¡Alto! 1186 01:16:06,375 --> 01:16:07,375 ¡Alto! 1187 01:16:14,808 --> 01:16:17,524 Oye, él es mejor conductor que tú. 1188 01:16:25,083 --> 01:16:26,583 Zhenbang se moviliza. 1189 01:16:26,708 --> 01:16:29,250 - ¿Nos vamos ya? - Vayámonos. 1190 01:16:35,608 --> 01:16:38,150 Las armas están ahí. ¡Atrápenlos! ¡Vamos! 1191 01:16:43,250 --> 01:16:44,782 ¡Quieto! ¡No te muevas! 1192 01:16:49,166 --> 01:16:50,166 ¡Alto! 1193 01:17:49,625 --> 01:17:50,816 Una distracción. 1194 01:17:50,916 --> 01:17:52,082 Aficionado-- 1195 01:17:53,750 --> 01:17:54,850 Lance de aficionado. 1196 01:17:56,416 --> 01:17:57,416 Aficionado-- 1197 01:17:59,583 --> 01:18:00,665 Están vacías. 1198 01:19:15,541 --> 01:19:16,790 Ah Gui. 1199 01:19:31,958 --> 01:19:33,507 Ah Gui, por favor no mueras. 1200 01:19:33,666 --> 01:19:34,666 ¡Ah Gui! 1201 01:19:36,166 --> 01:19:37,858 ¿Dónde están las armas? 1202 01:19:37,958 --> 01:19:42,530 No sabía que a los irlandeses les interesaba tanto la magia. 1203 01:19:42,633 --> 01:19:44,500 No se queden ahí. Sáquenlos de aquí. 1204 01:19:44,600 --> 01:19:45,600 ¡Ah Gui! 1205 01:19:46,000 --> 01:19:47,300 Me llamo Alma. 1206 01:19:55,191 --> 01:19:56,757 Gracias, Kachina... 1207 01:19:56,916 --> 01:19:58,899 ...y a Padre también. 1208 01:20:35,316 --> 01:20:37,016 ¡Salven al joven maestro! 1209 01:20:41,833 --> 01:20:42,833 Dao. 1210 01:20:45,541 --> 01:20:46,541 Dao. 1211 01:20:46,875 --> 01:20:47,875 Dao. 1212 01:20:50,500 --> 01:20:51,608 - Dao. - Joven Maestro. 1213 01:20:51,708 --> 01:20:53,191 - ¡Váyase, joven Maestro! - Dao. 1214 01:20:53,291 --> 01:20:55,882 Déjenos al Hermano Dao, nos encargaremos. 1215 01:20:58,925 --> 01:21:01,083 Él reservó un boleto en barco para esta noche. 1216 01:21:01,183 --> 01:21:03,816 Lo llevaremos al muelle. Vámonos. 1217 01:21:07,291 --> 01:21:11,483 Tío Si, no puedo ir con ustedes. Hay algo que debo hacer. 1218 01:21:11,583 --> 01:21:14,675 - No. Debemos ir al muelle ya. - No. Debo hacer esto. 1219 01:21:14,775 --> 01:21:16,482 Llévenlo al muelle. 1220 01:21:16,816 --> 01:21:17,941 ¡Joven Maestro! 1221 01:21:18,041 --> 01:21:20,865 Si no me dejan ir, ¡me mataré aquí mismo! 1222 01:21:21,483 --> 01:21:22,625 Deme el boleto. 1223 01:21:22,725 --> 01:21:24,858 Abordaré el barco tras terminar. 1224 01:21:24,958 --> 01:21:26,733 Zhenbang, no te vayas. 1225 01:21:26,833 --> 01:21:27,933 ¡El boleto! 1226 01:21:33,166 --> 01:21:34,366 Tío Si... 1227 01:21:47,233 --> 01:21:49,283 Dígale a mi padre que... 1228 01:21:50,083 --> 01:21:52,999 ...aunque no apruebo muchas de las cosas que ha hecho... 1229 01:21:53,150 --> 01:21:54,950 ...siempre ha sido... 1230 01:21:55,958 --> 01:21:57,890 ...un héroe para mí. 1231 01:21:58,316 --> 01:22:00,449 Eso nunca ha cambiado. 1232 01:22:01,733 --> 01:22:04,682 Estoy muy agradecido por el nombre que me dio. 1233 01:22:04,958 --> 01:22:06,924 Me hizo entender... 1234 01:22:07,125 --> 01:22:08,965 ...lo que un hombre... 1235 01:22:09,291 --> 01:22:11,674 ...debería hacer con su vida. 1236 01:22:18,708 --> 01:22:20,999 Jefe, todo está cargado. 1237 01:22:21,333 --> 01:22:22,433 En marcha. 1238 01:22:27,083 --> 01:22:28,083 ¡Alto! 1239 01:22:32,458 --> 01:22:34,049 ¿Dónde están las armas? 1240 01:22:34,166 --> 01:22:36,891 Ya están... en Hong Kong. 1241 01:22:40,916 --> 01:22:45,065 Deme la ubicación de su operación y los nombres de los rebeldes... 1242 01:22:45,250 --> 01:22:47,349 ...y le perdonaré la vida. 1243 01:22:48,458 --> 01:22:49,558 Está bien... 1244 01:22:49,983 --> 01:22:52,900 - ...pero con una condición. - ¿Cuál es? 1245 01:22:53,000 --> 01:22:54,200 Prosiga. 1246 01:22:57,791 --> 01:23:01,040 Su peinado no le favorece a su cara. 1247 01:23:02,583 --> 01:23:05,658 - Córtese la trenza y se lo diré. - ¿Cómo se atreve? 1248 01:23:13,708 --> 01:23:16,658 - ¿Quién dijo que lo jodieran tanto? - ¡Alto! 1249 01:23:16,775 --> 01:23:19,424 No causemos un incidente diplomático. 1250 01:23:23,875 --> 01:23:25,624 Échenlo a la celda. 1251 01:23:25,775 --> 01:23:28,965 Continuaremos el interrogatorio mañana por la mañana. 1252 01:23:47,750 --> 01:23:48,950 No está muerto. 1253 01:23:51,375 --> 01:23:54,690 Lo fingí. El sabio sabe cuándo ceder. 1254 01:23:55,233 --> 01:23:56,333 ¿Y Zhenbang? 1255 01:23:56,500 --> 01:23:58,400 Tiene algo más importante que hacer. 1256 01:23:58,500 --> 01:23:59,858 Se unirá a mí después. 1257 01:23:59,958 --> 01:24:02,524 ¿Unirse a ti? ¿Cómo vas a salir? 1258 01:24:02,791 --> 01:24:04,833 Ah Gui, ¿tienes alguna idea? 1259 01:24:05,791 --> 01:24:06,991 Hay una. 1260 01:24:07,108 --> 01:24:08,841 - Pero es lenta. - ¿Qué tan lenta? 1261 01:24:08,941 --> 01:24:11,482 Vendrán por nosotros mañana temprano. 1262 01:24:23,500 --> 01:24:24,740 Tranquilos. 1263 01:24:25,166 --> 01:24:26,740 Viviremos. 1264 01:24:27,208 --> 01:24:28,316 Estamos condenados. 1265 01:24:28,416 --> 01:24:29,458 Muy condenados. 1266 01:24:29,558 --> 01:24:31,650 Maestro Fei, somos parecidos. 1267 01:24:31,750 --> 01:24:34,775 - ¿Para qué lastimarnos? - No me parezco en nada a ustedes. 1268 01:24:34,875 --> 01:24:37,525 Mírense los tres. Un rebelde, un salvaje... 1269 01:24:37,625 --> 01:24:39,415 ...un hombre banana. 1270 01:24:39,625 --> 01:24:41,332 Todos merecen morir. 1271 01:24:41,583 --> 01:24:44,466 ¿Quieren vivir? Que él hable si es así. 1272 01:24:44,750 --> 01:24:49,432 Hermano Zheng, confiesa. Mientras vivas, hay esperanza. 1273 01:24:49,583 --> 01:24:52,499 La revolución exige paciencia, que siga su curso. 1274 01:24:53,625 --> 01:24:56,040 Vive como un héroe... 1275 01:24:56,916 --> 01:24:59,374 ...¡muere como un mártir! 1276 01:24:59,541 --> 01:25:03,166 Te liquidaré lo de "mártir." Entiérrenlo. Háganlo. 1277 01:25:05,083 --> 01:25:07,608 ¿Dónde están tus poderes? ¡Úsalos! 1278 01:25:07,708 --> 01:25:10,833 - ¡Fuerza de Oso! - La paloma dijo que viviremos. 1279 01:25:10,958 --> 01:25:12,440 ¿Crees en una paloma? 1280 01:25:12,541 --> 01:25:15,399 Nuestras vidas peligran, ¿y crees en una paloma? 1281 01:25:15,500 --> 01:25:16,566 Creo en Kachina. 1282 01:25:16,666 --> 01:25:19,783 - ¡Y yo creo en la revolución! - ¡Eres un bastardo! 1283 01:25:20,083 --> 01:25:22,233 ¡Chicos! ¡Chicos! No lo van a creer. 1284 01:25:22,333 --> 01:25:23,941 Son las noticias, las noticias. 1285 01:25:24,041 --> 01:25:26,641 ¡La unidad de mi primo va hacia China! 1286 01:25:26,941 --> 01:25:29,916 Él hará una fortuna, allí hay oro y joyas. 1287 01:25:30,016 --> 01:25:31,525 ¡Señor! ¡Señor! 1288 01:25:31,625 --> 01:25:32,625 ¡Señor! 1289 01:25:34,166 --> 01:25:36,400 La Alianza liderada por GB y EEUU... 1290 01:25:36,500 --> 01:25:38,858 ...ocupó Pekín y la Ciudad Prohibida. 1291 01:25:38,958 --> 01:25:40,199 La concubina Zhen murió. 1292 01:25:40,299 --> 01:25:43,858 Los emperadores desaparecieron, se desconoce su destino. 1293 01:25:43,958 --> 01:25:45,924 ¡Somos hombres ricos! 1294 01:25:49,458 --> 01:25:52,440 Ellos dicen que saquearán la Ciudad Prohibida. 1295 01:25:52,791 --> 01:25:56,233 ¿Tal vez mi primo tenga sexo con la Reina china? 1296 01:25:56,333 --> 01:25:59,624 Ahora hablan de acostarse con la esposa del Emperador. 1297 01:26:12,319 --> 01:26:15,319 ALIANZA DE OCHO NACIONES TOMÓ PEKÍN 1298 01:27:19,708 --> 01:27:22,233 ¿Una daga? ¿O una pistola? 1299 01:27:22,333 --> 01:27:24,307 Estás loco, bastardo. 1300 01:27:34,833 --> 01:27:36,207 ¡Hermano! 1301 01:28:20,958 --> 01:28:22,258 Llegamos tarde. 1302 01:28:22,792 --> 01:28:24,292 Justo a tiempo. 1303 01:28:28,458 --> 01:28:30,525 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 1304 01:28:30,625 --> 01:28:33,625 - ¿También hablas Hebei? - Él es mi Ojos de Águila. 1305 01:28:57,700 --> 01:28:59,332 Salva a China. 1306 01:29:14,208 --> 01:29:17,949 Detective Fu, tenemos noticias del joven Maestro. 1307 01:29:18,049 --> 01:29:19,983 ¿Necesitas que te acompañemos? 1308 01:29:20,083 --> 01:29:22,358 Asustarán a la gente, sólo dennos los caballos. 1309 01:29:22,458 --> 01:29:24,108 Cuñado, cuida a tu hermana. 1310 01:29:24,208 --> 01:29:26,441 - Volveré pronto por ella. - ¿Qué dijo? 1311 01:29:26,541 --> 01:29:30,265 Que pronto hallará al asesino, hacemos un buen equipo. 1312 01:29:30,375 --> 01:29:32,090 Te juzgué mal. 1313 01:29:32,483 --> 01:29:35,090 - Su hermana te espera. - ¡No olvide la tierra! 1314 01:29:35,291 --> 01:29:37,800 - No me rendiré. - Está bien. 1315 01:29:51,291 --> 01:29:53,083 - ¿Dónde está? - Adentro. 1316 01:30:32,541 --> 01:30:33,990 ¿Qué pasó? 1317 01:30:35,833 --> 01:30:40,340 Esta mañana, el Sr. Grant fue a mi oficina para saber sobre el avance del caso. 1318 01:30:40,458 --> 01:30:42,691 Quiero que arresten a este hombre ya. 1319 01:30:42,791 --> 01:30:46,108 Y no dejaré que esto impida mi campaña de ningún modo. 1320 01:30:46,208 --> 01:30:50,140 Calma, Sr. Grant, su voto de simpatía sube mientras hablamos. 1321 01:30:50,250 --> 01:30:54,749 Señor, informaron que Bai Zhenbang fue hallado en la fábrica de seda. 1322 01:31:09,750 --> 01:31:12,282 ¡Bai Zhenbang! ¡Manos arriba! 1323 01:31:12,708 --> 01:31:14,399 Estás rodeado. 1324 01:31:29,708 --> 01:31:31,149 Estás arrestado. 1325 01:31:31,249 --> 01:31:32,690 ¡Manos arriba! 1326 01:32:16,250 --> 01:32:18,315 Todos lo vimos, Sr. Bai. 1327 01:32:18,666 --> 01:32:20,032 Todos aquí. 1328 01:32:21,166 --> 01:32:23,332 Su hijo es Jack el Destripador. 1329 01:32:29,333 --> 01:32:32,999 Sr. Bai, lleva en Estados Unidos por décadas... 1330 01:32:33,458 --> 01:32:36,648 ...pero aun así, no creo que entienda este país. 1331 01:32:36,750 --> 01:32:38,816 Nuestra libertad se basa en la ley. 1332 01:32:38,916 --> 01:32:42,650 Y la ley la hacen los americanos, no un emperador. 1333 01:32:42,750 --> 01:32:46,124 Fue la ley la que sentenció a muerte a su hijo. 1334 01:32:46,458 --> 01:32:47,558 Mañana... 1335 01:32:48,358 --> 01:32:51,882 ...todo Chinatown pagará por sus crímenes. 1336 01:33:02,900 --> 01:33:04,515 ¡Por ahora, es el momento... 1337 01:33:04,625 --> 01:33:08,565 ...de echar al Peligro Amarillo fuera de nuestro país! 1338 01:33:10,333 --> 01:33:12,040 ¡Fuera! 1339 01:33:14,666 --> 01:33:16,166 No me toque. 1340 01:33:18,541 --> 01:33:20,915 ¡Fuera! 1341 01:33:34,916 --> 01:33:36,316 OFICINA DE CORREOS 1342 01:33:37,916 --> 01:33:39,876 RESTAURANTE HUA XIN 1343 01:33:58,750 --> 01:34:04,315 ¡Fuera! 1344 01:34:07,416 --> 01:34:10,116 FUNERAL 1345 01:34:10,441 --> 01:34:13,174 Éste es el papel de residencia que querías. 1346 01:34:13,275 --> 01:34:15,858 Bai siempre supo que no eras el Sr. Holmes. 1347 01:34:15,958 --> 01:34:17,316 Te llamas Qin Fu. 1348 01:34:17,416 --> 01:34:20,816 Tu abuelo era médico imperial. Qin Benyu, 'Manos Divinas.' 1349 01:34:20,916 --> 01:34:23,647 Se retiró a su aldea, viendo al común para vivir. 1350 01:34:23,750 --> 01:34:27,316 En el año 3 de Xianfeng, Qian Yuan, Señor de Jin, tomó Henan... 1351 01:34:27,416 --> 01:34:30,150 ...y masacró a los 11 miembros de tu familia. 1352 01:34:30,250 --> 01:34:32,483 Tu padre fue el único sobreviviente. 1353 01:34:32,583 --> 01:34:36,308 Creo que por eso prefieres quedarte aquí que regresar. 1354 01:34:36,408 --> 01:34:38,433 Ni eres un estudiante enviado por Qing. 1355 01:34:38,533 --> 01:34:41,605 La edad no coincide. Sí la de tu hermano mayor, Qin Lin. 1356 01:34:41,708 --> 01:34:44,691 Viniste a Estados Unidos hace años buscando... 1357 01:34:44,791 --> 01:34:47,550 ...al único familiar que te queda, ¿cierto? 1358 01:34:47,916 --> 01:34:51,250 Toma este papel de residencia y ve a buscarlo. 1359 01:35:00,691 --> 01:35:03,632 ¿Qué significa esto? ¿No más investigación? 1360 01:35:06,941 --> 01:35:08,958 ¿Y tú? ¿También te rindes? 1361 01:35:09,125 --> 01:35:13,949 Mañana, Lance dará el cierre del caso en la Plaza del Ayuntamiento. 1362 01:35:14,125 --> 01:35:16,232 ¿Qué más podemos hacer? 1363 01:35:23,216 --> 01:35:26,274 Mis padres volaron construyendo vías férreas para los blancos. 1364 01:35:26,375 --> 01:35:28,357 Yo era niño, debía olvidarlo. 1365 01:35:28,458 --> 01:35:31,525 Luego, la tribu que me crió fue expulsada... 1366 01:35:31,625 --> 01:35:34,465 ...obligada a dejar las tierras de sus ancestros. 1367 01:35:34,566 --> 01:35:36,650 Padre dijo "no te resistas." Debía olvidarlo. 1368 01:35:36,750 --> 01:35:39,665 Ahora Padre fue asesinado y Zhenbang acusado falsamente. 1369 01:35:39,775 --> 01:35:41,649 ¿Debemos olvidarlo de nuevo? 1370 01:35:41,808 --> 01:35:45,932 Con tantos cabos sueltos, sabemos que Zhenbang no es el asesino. 1371 01:35:46,041 --> 01:35:48,691 Pero al final, dejamos la investigación. 1372 01:35:48,791 --> 01:35:49,833 Y la historia... 1373 01:35:49,933 --> 01:35:53,482 ...siempre recordará a un Jack el Destripador chino. 1374 01:35:54,208 --> 01:35:56,958 Pueden elegir rendirse, olvidarlo... 1375 01:35:57,058 --> 01:35:59,399 ...pero esta vez, yo no lo haré. 1376 01:35:59,875 --> 01:36:02,107 Hallaré al verdadero asesino. 1377 01:36:23,341 --> 01:36:24,441 ¿Qué hacen aquí? 1378 01:36:24,541 --> 01:36:26,541 Vinimos a despedir al Maestro Bai. 1379 01:36:26,641 --> 01:36:29,275 Hemos recibido ayuda de los Bai, mucha o poca. 1380 01:36:29,375 --> 01:36:31,815 Ya sea suya, Maestro Bai, o del joven. 1381 01:36:31,916 --> 01:36:35,483 Hace seis meses, tuve parto difícil. Los médicos me abandonaron. 1382 01:36:35,583 --> 01:36:39,374 De no ser por el joven, mi hijo y yo habríamos muerto. 1383 01:36:39,541 --> 01:36:42,508 Tenemos una lavandería fuera de Chinatown. 1384 01:36:42,608 --> 01:36:44,707 La mafia irlandesa nos acosaba. 1385 01:36:44,916 --> 01:36:46,957 Mi esposa casi se suicida. 1386 01:36:47,058 --> 01:36:49,458 El joven Bai nos defendió. 1387 01:36:49,558 --> 01:36:52,990 - No creemos que sea un asesino. - ¡No lo creemos! 1388 01:36:53,125 --> 01:36:54,225 Voz del pueblo. 1389 01:36:54,750 --> 01:36:55,816 Voz popular. 1390 01:36:55,916 --> 01:36:57,957 ¿No es la voluntad del pueblo? 1391 01:36:58,833 --> 01:37:02,140 Ah Gui tiene razón, que Zhenbang no muera en vano. 1392 01:37:02,275 --> 01:37:05,357 Faltan 24 horas para cerrar el caso, aún tenemos chance. 1393 01:37:05,458 --> 01:37:06,900 Ah Gui, vamos. 1394 01:37:07,000 --> 01:37:08,400 Llévenme con ustedes. 1395 01:37:16,150 --> 01:37:18,223 ¿No debes embarcar esta noche? 1396 01:37:18,324 --> 01:37:19,900 Sí. El mago te espera. 1397 01:37:20,000 --> 01:37:22,316 Me quedo, lucharé hasta el final. 1398 01:37:22,416 --> 01:37:25,583 Tienes algo más importante. Nos ocuparemos. Descuida. 1399 01:37:25,683 --> 01:37:28,283 Shi Liang, la causa mayor te necesita más. 1400 01:37:29,041 --> 01:37:31,190 Si nuestros compatriotas fuesen como ambos... 1401 01:37:31,291 --> 01:37:34,065 ...China volvería a ser una gran nación. 1402 01:37:34,466 --> 01:37:37,341 - Creo que aquí nos separamos. - ¡Cuídate! 1403 01:37:38,574 --> 01:37:39,574 ¡Oigan! 1404 01:37:40,375 --> 01:37:41,733 Desde ahora... 1405 01:37:41,833 --> 01:37:45,174 ...ambos serán conocidos como ¡Detectives Chinatown! 1406 01:37:50,466 --> 01:37:52,083 ¿Ver, oír, indagar o pulsar? 1407 01:37:52,183 --> 01:37:53,783 No tenemos tiempo. 1408 01:37:53,983 --> 01:37:55,183 Improvisemos. 1409 01:37:55,400 --> 01:37:58,000 Nos centramos tanto en Zhenbang y Alice... 1410 01:37:58,100 --> 01:37:59,674 ...que obviamos a alguien clave. 1411 01:37:59,774 --> 01:38:01,548 La criada negra. 1412 01:38:03,208 --> 01:38:04,882 Amanda vive aquí. 1413 01:38:04,983 --> 01:38:09,150 No sé mucho de sus asuntos, iba con la Srta. Alice a diario. 1414 01:38:09,250 --> 01:38:12,091 El día que mataron a la Srta. Alice, ella desapareció. 1415 01:38:12,191 --> 01:38:13,583 ¿Podemos mirar? 1416 01:38:13,683 --> 01:38:16,349 Como gusten. La policía ya revisó. 1417 01:38:22,708 --> 01:38:26,191 Dijiste que el corte en Amanda es igual al de la Dra. Lin. 1418 01:38:26,291 --> 01:38:28,900 Quien abrió a Alice no hizo esos cortes. 1419 01:38:29,000 --> 01:38:31,608 Pero no entiendo, aparte de buscar la atención... 1420 01:38:31,708 --> 01:38:34,657 ...¿por qué el asesino copiaría a Jack el Destripador? 1421 01:38:34,941 --> 01:38:38,049 Y lo más extraño, ¿por qué hay dos asesinos? 1422 01:38:43,066 --> 01:38:44,999 ¿Y esta olla para hierbas? 1423 01:38:45,100 --> 01:38:47,549 ¿Los negros creen en la medicina china? 1424 01:38:51,183 --> 01:38:52,508 Muérdago: Purifica... 1425 01:38:52,708 --> 01:38:54,858 ...osifica, estabiliza el feto. 1426 01:38:54,958 --> 01:38:56,341 Escutelaria: Frena fiebre... 1427 01:38:56,441 --> 01:38:58,316 ...sangrado, estabiliza el feto. Atractylodes: 1428 01:38:58,416 --> 01:38:59,941 Sana el qi, el bazo... 1429 01:39:00,041 --> 01:39:02,441 ...quita sudoración, estabiliza el feto. 1430 01:39:02,541 --> 01:39:04,615 La medicina no era para ella. 1431 01:39:04,733 --> 01:39:07,358 Pero, ¿por qué el asesino sacaría sus intestinos? 1432 01:39:07,458 --> 01:39:08,974 Ésta es la herida fatal. 1433 01:39:09,125 --> 01:39:11,350 Astillas de madera. ¿Por qué las tendría? 1434 01:39:15,983 --> 01:39:17,816 Casi resolvemos el caso de Alice. 1435 01:39:17,916 --> 01:39:19,400 ¿Y quién mató a Padre? 1436 01:39:19,500 --> 01:39:21,491 Debemos volver a "Qie." 1437 01:39:21,625 --> 01:39:23,699 VOLVER A ROBAR - ¿Y de quién se trata? 1438 01:39:33,425 --> 01:39:35,208 No creemos que Zhenbang fue el asesino. 1439 01:39:35,308 --> 01:39:37,832 Debe haber una laguna en lo que vieron. 1440 01:39:56,541 --> 01:39:58,157 Yo, soy yo. 1441 01:40:01,500 --> 01:40:03,000 ¿No te fuiste? 1442 01:40:03,291 --> 01:40:06,333 - Sí. Casi. - ¿No tenías un barco que tomar? 1443 01:40:08,166 --> 01:40:10,999 Eso puede esperar un día, el caso de Zhenbang no. 1444 01:40:11,625 --> 01:40:15,665 El Sr. Ching dijo que todo esto podría ser una distracción. 1445 01:40:15,791 --> 01:40:18,816 Recreé en mi mente la escena donde le dispararon a Zhenbang. 1446 01:40:18,916 --> 01:40:21,557 Creo que todo pudo ser un truco. 1447 01:40:21,841 --> 01:40:24,008 Creo que piensa lo que nosotros. 1448 01:40:24,108 --> 01:40:26,833 Hacía niebla esa tarde, al que creían Zhenbang... 1449 01:40:26,933 --> 01:40:30,691 ...no era él realmente, sino alguien vestido como él. 1450 01:40:30,791 --> 01:40:33,999 Al ver venir a Lance y al resto, éste fingió huir. 1451 01:40:35,900 --> 01:40:37,400 Grant hizo un disparo. 1452 01:40:37,500 --> 01:40:40,191 - ¿De dónde vino ese tiro? - Fue mi chiflido. 1453 01:40:40,708 --> 01:40:41,808 Sorprendente. 1454 01:40:43,166 --> 01:40:45,108 Entonces, Grant-- 1455 01:40:45,208 --> 01:40:47,149 Dio un tiro a distancia. 1456 01:40:47,491 --> 01:40:50,233 Fingió ser tiroteado, cayó al agua, se sustituyó... 1457 01:40:50,333 --> 01:40:53,295 ...y el cuerpo del Zhenbang real flotó a la superficie. 1458 01:40:53,916 --> 01:40:58,482 Debe haber un escondrijo al fondo de esta piscina. 1459 01:40:58,583 --> 01:41:00,875 Ah Gui, ¿qué tan buen nadador--? 1460 01:41:03,275 --> 01:41:04,575 Qué precipitado. 1461 01:41:32,916 --> 01:41:35,499 - ¿Y bien? - Alguien pudo ocultarse ahí dentro. 1462 01:41:38,941 --> 01:41:40,324 Y encontré esto. 1463 01:41:42,125 --> 01:41:45,108 - Luce familiar. - La insignia del Sindicato Irlandés. 1464 01:41:45,208 --> 01:41:48,230 Nuestra teoría es creíble, pero nos faltan pruebas claras. 1465 01:41:48,333 --> 01:41:50,899 Ahora, solo alguien puede ayudarnos. 1466 01:41:53,916 --> 01:41:56,950 Estudié medicina para salvar vidas, por bondad. 1467 01:41:57,108 --> 01:41:58,732 Luego, supe que salva a pocos... 1468 01:41:58,833 --> 01:42:01,525 ...pero no al mundo, por eso me uní al Dr. Sun. 1469 01:42:01,625 --> 01:42:04,124 Quién diría que volvería a ejercer. 1470 01:42:04,724 --> 01:42:07,316 - Yo estudié medicina porque-- - Basta de charla, empecemos. 1471 01:42:07,416 --> 01:42:08,441 Sigues precipitado. 1472 01:42:08,541 --> 01:42:10,583 Zhenbang, si nos ves de arriba... 1473 01:42:10,683 --> 01:42:12,765 ...danos una pista, por favor. 1474 01:42:21,208 --> 01:42:24,400 Las muertes de la noche del 10 de agosto detrás de Chinatown... 1475 01:42:24,500 --> 01:42:27,525 ...y la noche del 15 de agosto en la clínica china... 1476 01:42:27,625 --> 01:42:30,733 ...fueron cometidos por el mismo individuo. 1477 01:42:30,833 --> 01:42:33,775 Él fue muerto por nuestros oficiales en la escena ayer. 1478 01:42:33,875 --> 01:42:36,915 Su nombre era Bai Zhenbang, un chino. 1479 01:42:37,833 --> 01:42:39,407 ¡Cálmense! 1480 01:42:39,708 --> 01:42:41,082 ¡Silencio! 1481 01:42:42,166 --> 01:42:44,615 ¿Bai era Jack el Destripador? 1482 01:42:44,916 --> 01:42:46,482 ¡Por supuesto que no! 1483 01:42:52,041 --> 01:42:54,316 Nuestra investigación ha concluido. 1484 01:42:54,416 --> 01:42:58,608 Sr. Lance, reunimos nuevas pruebas que contradicen su investigación. 1485 01:42:58,708 --> 01:43:02,707 Creo que la gente y los periodistas también querrían saber la verdad. 1486 01:43:02,958 --> 01:43:06,608 ¿Cómo pueden clamar justicia y equidad en la ley estadounidense... 1487 01:43:06,708 --> 01:43:10,149 ...si cierran un caso tan crucial prematuramente? 1488 01:43:10,291 --> 01:43:11,932 Hoy... el nuevo testigo. 1489 01:43:12,041 --> 01:43:13,775 - ¿Un nuevo testigo? - Sí. 1490 01:43:13,875 --> 01:43:16,674 - ¿Quién? - Denle la bienvenida a nuestro testigo... 1491 01:43:17,500 --> 01:43:18,782 ...el Sr. Bai Zhenbang. 1492 01:43:18,916 --> 01:43:20,182 ¿Bai Zhenbang? 1493 01:43:30,158 --> 01:43:33,108 ¡Déjenlos hablar! Queremos saber lo que dirán. 1494 01:43:33,208 --> 01:43:35,400 No solo queremos la versión policial. 1495 01:43:35,500 --> 01:43:37,800 Exacto. Estados Unidos es una sociedad libre. 1496 01:43:37,900 --> 01:43:40,233 Hasta podríamos dar una rueda de prensa aparte... 1497 01:43:40,333 --> 01:43:41,441 ...dirigida por chinos. 1498 01:43:41,541 --> 01:43:43,775 ¡Así es! No controlan lo que publicamos. 1499 01:43:43,875 --> 01:43:44,941 Sr. Grant... 1500 01:43:45,041 --> 01:43:48,275 ...por amor a su hija, seguro puede escucharlos. 1501 01:43:48,375 --> 01:43:49,441 ¡Déjenlos hablar! 1502 01:43:49,541 --> 01:43:51,332 ¡Déjenlos hablar! 1503 01:44:00,141 --> 01:44:01,649 Es país libre. 1504 01:44:02,750 --> 01:44:05,249 Silencio. Cálmense, por favor. 1505 01:44:06,941 --> 01:44:08,790 Bien, tienen 10 minutos. 1506 01:44:09,425 --> 01:44:13,566 Dados los recientes y horribles asesinatos en serie en Chinatown... 1507 01:44:13,666 --> 01:44:15,608 ...y otros incidentes dolosos... 1508 01:44:15,708 --> 01:44:18,608 ...hoy votaremos sobre la apropiación... 1509 01:44:18,708 --> 01:44:24,525 ...de todos los bienes de posesión china en Chinatown a la propiedad municipal. 1510 01:44:24,625 --> 01:44:27,457 Sr. Bai, ¿no ha traído un abogado? 1511 01:44:27,608 --> 01:44:30,233 Ya que el 95% de los abogados en Estados Unidos son blancos... 1512 01:44:30,333 --> 01:44:32,395 ...elijo defenderme yo mismo. 1513 01:44:32,500 --> 01:44:34,499 Repasemos brevemente el caso. 1514 01:44:35,375 --> 01:44:38,965 La noche del 10 de agosto, dos víctimas fueron asesinadas en Chinatown. 1515 01:44:39,066 --> 01:44:41,066 Una era la hija del Sr. Grant, Alice... 1516 01:44:41,166 --> 01:44:43,207 ...y la otra fue el jefe nativo, Seis Manos. 1517 01:44:43,316 --> 01:44:46,624 Tras la autopsia, vimos que el asesino era experto con el bisturí. 1518 01:44:46,733 --> 01:44:47,875 El 15 de agosto... 1519 01:44:47,975 --> 01:44:51,358 ...otra víctima apareció en Chinatown, la Dra. Lin Yue'e... 1520 01:44:51,458 --> 01:44:55,608 ...que también fue destripada, pero su corte fue desigual... 1521 01:44:55,708 --> 01:44:58,425 ...así como el de Amanda, hallada ayer en la fábrica. 1522 01:44:58,525 --> 01:44:59,783 De esto concluimos... 1523 01:44:59,883 --> 01:45:02,391 ...que Jack el Destripador son dos personas. 1524 01:45:02,491 --> 01:45:04,272 Dos personas diferentes. 1525 01:45:06,275 --> 01:45:09,582 ¿Hubo otro asesino además de Bai Zhenbang? 1526 01:45:09,682 --> 01:45:13,150 No. De hecho, podría haber sido cualquiera... 1527 01:45:13,250 --> 01:45:15,150 - ...menos Bai Zhenbang. - ¿Qué quieres decir? 1528 01:45:15,250 --> 01:45:19,457 La noche del 10 de agosto, Bai Zhenbang estuvo conmigo... 1529 01:45:19,583 --> 01:45:23,525 ...y no tuvo la oportunidad de cometer el crimen. Puedo ser su coartada. 1530 01:45:23,625 --> 01:45:25,165 ¡Podemos probarlo! 1531 01:45:25,708 --> 01:45:28,399 ¿Cómo asegurar que los testimonios de chinos sean creíbles? 1532 01:45:28,500 --> 01:45:31,650 Pero muchos vieron a Bai Zhenbang asesinando antes de ser abatido. 1533 01:45:31,750 --> 01:45:34,941 Bien, comencemos con ese caso. 1534 01:45:35,041 --> 01:45:38,025 Sr. Lance, usted llevó a su equipo a la fábrica ayer... 1535 01:45:38,125 --> 01:45:40,525 ...y vio a Bai Zhenbang asesinando. 1536 01:45:40,625 --> 01:45:42,832 ¡Bai Zhenbang! ¡Estás rodeado! 1537 01:45:43,625 --> 01:45:45,757 ¿Está seguro que era Bai Zhenbang? 1538 01:45:45,858 --> 01:45:48,358 Es cierto que no vimos claramente hasta-- 1539 01:45:48,458 --> 01:45:51,125 Hasta que el Sr. Grant le disparó, ¿no? 1540 01:45:53,958 --> 01:45:55,358 - Sí. - Pero... 1541 01:45:55,458 --> 01:45:58,132 ...¿y si el cuerpo de Zhenbang estuvo oculto en el agua... 1542 01:45:58,233 --> 01:46:00,316 ...y el falso Zhenbang se intercambió... 1543 01:46:00,416 --> 01:46:02,525 ...con el verdadero tras entrar al agua? 1544 01:46:02,625 --> 01:46:04,941 Como un engaño de mago. 1545 01:46:05,041 --> 01:46:09,400 Hallamos un enclave en la piscina donde alguien pudo ocultarse. 1546 01:46:09,500 --> 01:46:11,441 Sr. Thomas, casualmente... 1547 01:46:11,541 --> 01:46:14,340 ...hallamos su insignia sindical en el fondo de la piscina. 1548 01:46:14,441 --> 01:46:16,733 Tiene las iniciales de Thomas Lawrence. 1549 01:46:16,833 --> 01:46:19,815 ¿Qué hacía usted en la piscina de la fábrica de seda? 1550 01:46:19,916 --> 01:46:21,116 ¿Tomando un baño? 1551 01:46:22,691 --> 01:46:24,066 Si no me equivoco... 1552 01:46:24,166 --> 01:46:27,775 ...¿insinúa que el Senador Grant se alió con el Sr. Lawrence para tal ilusión? 1553 01:46:27,875 --> 01:46:30,733 Tanto si fue una actuación como si no, Sr. Grant... 1554 01:46:30,833 --> 01:46:33,574 ...¿le importa si uso su arma un momento? 1555 01:46:34,833 --> 01:46:36,549 Senador, por favor. 1556 01:46:42,325 --> 01:46:43,325 Gracias. 1557 01:46:44,641 --> 01:46:47,358 - He aquí el segundo testigo, Piggy. CASTIGUEN AL ASESINO 1558 01:46:49,875 --> 01:46:52,816 Sr. Lance, ¿cuál era la distancia aproximada... 1559 01:46:52,916 --> 01:46:54,983 ...cuando el Sr. Grant baleó al sospechoso ayer? 1560 01:46:55,083 --> 01:46:56,224 8 metros. 1561 01:46:56,750 --> 01:46:59,858 Según la distancia, los balazos en animales o personas... 1562 01:46:59,958 --> 01:47:01,824 ...podrían ser muy diferentes. 1563 01:47:01,983 --> 01:47:04,900 Mirando la herida de Zhenbang, sabremos quién miente. 1564 01:47:05,000 --> 01:47:08,358 Hay quemaduras en su cuerpo, le dispararon con ésta arma. 1565 01:47:08,458 --> 01:47:10,650 Pero le dispararon a quemarropa... 1566 01:47:10,750 --> 01:47:14,499 ...y la hora de muerte no fue ayer en la mañana, sino anteanoche. 1567 01:47:20,208 --> 01:47:22,749 Buscando evidencias más concluyentes... 1568 01:47:24,208 --> 01:47:27,066 ...ayer le hice una autopsia al cuerpo de Bai Zhenbang. 1569 01:47:27,166 --> 01:47:29,191 - ¿Qué hallaste? - Dientes apretados... 1570 01:47:29,291 --> 01:47:32,091 ...espasmos faciales, miembros rígidos, risa torcida. 1571 01:47:32,191 --> 01:47:34,733 Livor mortis brillante, nariz y dedos negros. 1572 01:47:34,833 --> 01:47:38,941 El frío invadió, con el yin dentro y el yang fuera. ¿Él estaba...? 1573 01:47:39,741 --> 01:47:41,675 - Tengo un cuchillo. - Yo vinagre. 1574 01:47:41,791 --> 01:47:43,691 ¿Para qué necesitas vinagre? 1575 01:47:50,250 --> 01:47:53,274 Su tez es blanca-gris, se congeló hasta morir. 1576 01:47:53,383 --> 01:47:55,190 Zhenbang estaría orgulloso... 1577 01:47:55,375 --> 01:47:58,249 ...unimos los métodos chinos con los occidentales. 1578 01:47:58,375 --> 01:48:01,782 Vi que su músculo iliopsoas sangraba... 1579 01:48:02,025 --> 01:48:06,516 ...y hubo sangrado focal en los pulmones y el corazón. 1580 01:48:06,916 --> 01:48:08,757 Esto indica que... 1581 01:48:09,416 --> 01:48:11,590 ...aunque le dispararon... 1582 01:48:11,708 --> 01:48:14,566 - ...no fue asesinado por el disparo. - ¿Qué? 1583 01:48:14,666 --> 01:48:16,874 Él fue congelado hasta morir. 1584 01:48:23,775 --> 01:48:27,290 En San Francisco, no hay muchas edificaciones con bodegas de hielo. 1585 01:48:27,416 --> 01:48:30,049 Sr. Grant, usted tiene una en casa, ¿no? 1586 01:48:44,041 --> 01:48:45,900 Usted luchó en la Guerra Civil... 1587 01:48:46,000 --> 01:48:47,858 ...sirviendo como médico militar. 1588 01:48:47,958 --> 01:48:49,333 A su hija Alice... 1589 01:48:49,433 --> 01:48:52,691 ...fue usted quien le abrió el pecho. 1590 01:48:52,791 --> 01:48:53,791 ¿No es así? 1591 01:48:53,891 --> 01:48:54,899 Eres un mentiroso. 1592 01:48:55,000 --> 01:48:56,358 ¡Eres un mentiroso! 1593 01:48:56,458 --> 01:48:58,650 Estos chinos están locos. Insanos. 1594 01:48:58,750 --> 01:48:59,941 Como ya saben... 1595 01:49:00,041 --> 01:49:02,900 ...él opta para alcalde. Sus políticas incluyen... 1596 01:49:03,000 --> 01:49:06,025 ...perpetuar la Ley de Exclusión China, clausurar Chinatown... 1597 01:49:06,125 --> 01:49:08,691 ...y prohibir a empresas o personas contratar chinos. 1598 01:49:08,791 --> 01:49:11,025 Estas políticas le ganan votos... 1599 01:49:11,125 --> 01:49:13,633 ...en especial el apoyo del Sindicato de Thomas. 1600 01:49:13,733 --> 01:49:15,108 Pero lo que no saben es... 1601 01:49:15,208 --> 01:49:17,807 ...que el novio de su hija Alice era chino. 1602 01:49:18,000 --> 01:49:20,982 Y ese chino no era otro que Bai Zhenbang. 1603 01:49:24,416 --> 01:49:28,046 Sr. Bai, ¿los chinos comen vísceras? 1604 01:49:28,146 --> 01:49:29,150 Sí, lo hacemos. 1605 01:49:29,250 --> 01:49:32,525 Los órganos internos de los animales son inmundos... 1606 01:49:32,625 --> 01:49:37,275 ...y tal inmundicia ejemplifica la suciedad de los chinos. 1607 01:49:37,375 --> 01:49:42,358 ¿Contribuirían estos hábitos alimentarios a propagar posibles enfermedades? 1608 01:49:42,458 --> 01:49:45,525 Senador, hasta donde yo sé... 1609 01:49:45,625 --> 01:49:48,757 ...muchos europeos comen órganos de animales. 1610 01:49:49,541 --> 01:49:51,249 Mucha gente de aquí... 1611 01:49:52,083 --> 01:49:55,275 ...de aquí, son de origen europeo. 1612 01:49:55,375 --> 01:49:57,716 ¿Ellos propagan enfermedades? 1613 01:49:58,616 --> 01:49:59,625 Sr. Bai... 1614 01:49:59,725 --> 01:50:04,449 ...solo debe responder a las preguntas, no se le permite hacer ninguna. 1615 01:50:04,733 --> 01:50:08,140 ¿Incurre su empresa en actividades que violan la ley estadounidense? 1616 01:50:08,240 --> 01:50:09,240 No. 1617 01:50:09,340 --> 01:50:13,106 ¿Su fábrica de seda ha estado albergando a obreros chinos? 1618 01:50:13,206 --> 01:50:14,206 Sí. 1619 01:50:14,306 --> 01:50:17,240 ¿Sabe que esto viola la ley estadounidense? 1620 01:50:17,441 --> 01:50:20,733 Porque son obreros chinos traídos como peones. 1621 01:50:20,833 --> 01:50:23,275 No le pedí una explicación. 1622 01:50:23,375 --> 01:50:25,691 Usted no necesita explicar. 1623 01:50:25,791 --> 01:50:29,191 ¿Mantiene una banda de justicieros en Chinatown? 1624 01:50:29,291 --> 01:50:30,675 Senador... 1625 01:50:30,775 --> 01:50:35,566 ...la Ley de Exclusión China dificulta la vida de los chinos en América. 1626 01:50:35,666 --> 01:50:38,441 A veces ni recibimos protección policial. 1627 01:50:38,541 --> 01:50:41,732 ¿Cómo deberíamos defendernos contra los malos? 1628 01:50:41,833 --> 01:50:43,983 ¿Se volverá esta ciudad otra Rock Springs? 1629 01:50:44,083 --> 01:50:49,024 Sólo responda la pregunta, ¿mantiene una banda de justicieros? 1630 01:50:51,658 --> 01:50:52,658 Sí. 1631 01:50:55,458 --> 01:50:58,733 Ésta es una carta que Alice le escribió a Bai Zhenbang... 1632 01:50:58,833 --> 01:51:02,025 ...quien no planeaba huir la mañana del día 11. 1633 01:51:02,125 --> 01:51:06,566 Iban a fugarse a Inglaterra juntos al amanecer del 11. 1634 01:51:06,666 --> 01:51:09,066 Y tenemos estos dos boletos de barco... 1635 01:51:09,166 --> 01:51:12,316 ...que hallamos en los cuerpos de Bai Zhenbang y Alice. 1636 01:51:12,416 --> 01:51:15,508 Pasemos a lo que ansían saber: Jack el Destripador. 1637 01:51:15,608 --> 01:51:17,600 Lo que más nos confundía era... 1638 01:51:17,700 --> 01:51:21,732 ...por qué el asesino lo imitaría, sacando los intestinos a las víctimas. 1639 01:51:21,875 --> 01:51:24,358 Hasta que fuimos donde la segunda víctima, Lin Yue'e. 1640 01:51:24,458 --> 01:51:27,650 En su clínica Alice y Zhenbang se veían en secreto. 1641 01:51:27,750 --> 01:51:30,065 ¿No quiere justicia para su hija? 1642 01:51:31,275 --> 01:51:33,275 Ella sí me dijo... 1643 01:51:33,375 --> 01:51:37,799 ...que era muy amiga del Joven Bai y la Srta. Alice. 1644 01:51:41,458 --> 01:51:43,275 Pero un día... 1645 01:51:43,375 --> 01:51:46,500 ...ellos fueron vistos por el Sr. Grant. 1646 01:51:55,458 --> 01:51:56,775 Padre, no. 1647 01:51:56,875 --> 01:51:59,124 Por favor, te lo ruego, padre. 1648 01:51:59,375 --> 01:52:03,065 Y la razón real del asesinato de Alice fue que estaba embarazada... 1649 01:52:03,166 --> 01:52:05,074 ...del hijo de Bai Zhenbang. 1650 01:52:06,958 --> 01:52:10,441 Tras conocer su embarazo, Alice decidió fugarse con Zhenbang... 1651 01:52:10,541 --> 01:52:14,365 ...la mañana del día 11. Pero cuando se disponía a irse... 1652 01:52:15,041 --> 01:52:16,041 Usted... 1653 01:52:16,250 --> 01:52:19,032 ...la empujó escaleras abajo matándola. 1654 01:52:24,275 --> 01:52:26,565 Estas astillas con sangre... 1655 01:52:26,666 --> 01:52:29,047 ...fueron halladas en el pelo de Alice... 1656 01:52:29,150 --> 01:52:32,491 ...y encajan con la baranda rota en casa de Grant. 1657 01:52:32,875 --> 01:52:35,189 Es la causa real de la muerte de Alice. 1658 01:52:35,291 --> 01:52:39,040 Además, hallamos piel bajo las uñas de Alice... 1659 01:52:39,500 --> 01:52:42,449 ...de cuando ella forcejeó con su asesino. 1660 01:52:43,666 --> 01:52:46,941 Sr. Grant, creo que hay un rasguño en su mano izquierda. 1661 01:52:47,041 --> 01:52:48,607 Nunca toques a un blanco. 1662 01:52:50,583 --> 01:52:53,315 - Nunca toques a un blanco. - No lo haga, señor. 1663 01:53:01,000 --> 01:53:05,025 Uso a Jack el Destripador para elevar la audiencia en este caso... 1664 01:53:05,125 --> 01:53:08,191 ...luego culpó a los chinos, lo cual le ganó votos. 1665 01:53:08,291 --> 01:53:11,690 Mejor aún, encubría que Alice estaba embarazada. 1666 01:53:11,791 --> 01:53:14,803 Y Zhenbang, hasta su muerte, nunca supo... 1667 01:53:15,358 --> 01:53:16,858 ...que Alice... 1668 01:53:17,275 --> 01:53:19,540 ...llevaba en su vientre a su hijo. 1669 01:53:27,025 --> 01:53:28,225 Él lo sabía. 1670 01:53:29,750 --> 01:53:33,390 ¡Hasta osó confrontarme! El maldito mico amarillo. 1671 01:53:33,608 --> 01:53:36,115 ¡Me preguntó si maté a mi propia hija! 1672 01:53:36,541 --> 01:53:39,957 ¿Usted... mató a su hija? 1673 01:53:40,666 --> 01:53:41,766 ¿Lo hizo? 1674 01:53:46,541 --> 01:53:47,765 ¡Dígame! 1675 01:53:50,375 --> 01:53:52,507 Todo fue por tu culpa. 1676 01:53:54,958 --> 01:53:56,540 La arruinaste a ella. 1677 01:53:59,208 --> 01:54:00,965 Me arruinaste a mí. 1678 01:54:01,441 --> 01:54:03,041 Tú la mataste. 1679 01:54:04,458 --> 01:54:06,265 Alice está muerta. 1680 01:54:13,691 --> 01:54:14,991 Yo también. 1681 01:54:21,000 --> 01:54:25,199 Ella llevaba a tu hijo bastardo dentro de ella. 1682 01:54:27,866 --> 01:54:28,966 ¿Qué? 1683 01:54:29,458 --> 01:54:32,199 Eso era imperdonable. ¡Ella debía morir! 1684 01:54:32,416 --> 01:54:35,200 Es un maldito animal. ¡Lo voy a matar! 1685 01:54:41,000 --> 01:54:43,157 Yo le disparé a Bai Zhenbang... 1686 01:54:43,625 --> 01:54:45,849 ...pero Alice fue un accidente. 1687 01:54:46,316 --> 01:54:47,965 Fue sólo un accidente. 1688 01:54:48,083 --> 01:54:49,083 Alice... 1689 01:54:49,183 --> 01:54:52,050 ...no te fugarás con un chino y no le vas a... 1690 01:54:52,150 --> 01:54:54,608 ...faltar el respeto a tu padre. ¿Entendido? 1691 01:54:54,727 --> 01:54:55,866 - No. - Basta. 1692 01:54:55,966 --> 01:54:57,483 - Basta ya. - Lo amo. 1693 01:54:57,583 --> 01:55:00,441 Lo amo, padre. Tengo que irme con él. 1694 01:55:00,541 --> 01:55:04,483 - Nos vamos a Inglaterra. - Tú no te irás a Inglaterra. 1695 01:55:04,583 --> 01:55:07,108 Se acercan las elecciones y vas a hacer-- 1696 01:55:07,208 --> 01:55:09,566 No le faltarás el respeto a tu familia. 1697 01:55:09,666 --> 01:55:11,858 ¡Al diablo la Ley de Exclusión China! 1698 01:55:11,958 --> 01:55:14,749 - ¡Alice! - ¡Tengo que irme con él! 1699 01:55:15,583 --> 01:55:18,632 ¡Porque estoy embarazada de su hijo! 1700 01:55:20,458 --> 01:55:21,758 ¿Qué dijiste? 1701 01:55:22,083 --> 01:55:23,757 ¿Qué acabas de decirme? 1702 01:55:24,000 --> 01:55:28,640 ¿Dijiste que estás embarazada con el hijo o la hija del chino? 1703 01:55:28,941 --> 01:55:30,307 ¡Me arruinaste! 1704 01:55:49,958 --> 01:55:52,274 Movía el cuerpo de Alice a Chinatown... 1705 01:55:52,375 --> 01:55:55,608 ...cuando Seis Manos, que trocaba pieles allí, le vio. 1706 01:55:55,983 --> 01:55:57,899 Se volvió su segunda víctima. 1707 01:55:58,000 --> 01:56:02,215 Para que nadie le descubriera, debía silenciar a los testigos. 1708 01:56:02,416 --> 01:56:06,424 Primero fue Lin Yue'e, la médico china que sabía del embarazo de Alice. 1709 01:56:07,541 --> 01:56:11,315 Luego, la persona que lo sabía todo, la criada, Amanda. 1710 01:56:11,483 --> 01:56:13,608 Pero las dos últimas fueron obra suya... 1711 01:56:13,708 --> 01:56:15,624 ...¿no es así, Sr. Thomas? 1712 01:56:16,083 --> 01:56:19,774 Su uso del bisturí no es tan práctico como el del Dr. Grant. 1713 01:56:28,291 --> 01:56:29,499 ¡Bai Zhenbang! 1714 01:56:41,458 --> 01:56:44,383 No permita esto. No caeré, Sr. Grant. Vamos, por favor. 1715 01:56:44,483 --> 01:56:45,583 ¡Por Dios... 1716 01:56:45,683 --> 01:56:47,774 ...hombre! No te rebajes. 1717 01:56:47,875 --> 01:56:50,099 Si nos vencen, nos vencen. 1718 01:56:51,983 --> 01:56:53,949 ¡Que estos chinos no nos humillen! 1719 01:57:02,191 --> 01:57:03,491 Encontramos esto. 1720 01:57:05,983 --> 01:57:08,199 ¿Vas a algún lado, Zhenbang? 1721 01:57:08,299 --> 01:57:09,748 FUNERAL 1722 01:57:11,191 --> 01:57:12,840 ¿Nos llamaste? 1723 01:57:16,483 --> 01:57:20,974 Estos son los reportes de la autopsia de Alice, Lin Yue'e y Amanda. 1724 01:57:21,083 --> 01:57:25,265 Además, aquí está la evidencia que más buscan. 1725 01:57:25,400 --> 01:57:26,816 ¿Por qué nos ayudas? 1726 01:57:26,916 --> 01:57:31,157 No estoy ayudando a nadie, sólo deseo defender la justicia de la ley. 1727 01:57:39,883 --> 01:57:42,550 Empecemos por la camisa blanca y limpia del Sr. Presidente. 1728 01:57:42,650 --> 01:57:44,716 Anoche, la Sra. Yun de Chinatown... 1729 01:57:44,816 --> 01:57:47,250 ...esperó frente a su casa para recoger la camisa. 1730 01:57:47,350 --> 01:57:50,290 Esta se ensució con el vino tinto de la fiesta. 1731 01:57:50,400 --> 01:57:53,315 Antes del amanecer, el vendedor de verduras A-Qiang... 1732 01:57:53,425 --> 01:57:55,607 ...envió productos frescos a su criada. 1733 01:57:55,708 --> 01:57:58,858 Así obtuvo un buen desayuno hoy antes de venir aquí. 1734 01:57:58,958 --> 01:58:01,341 Mire, no entiendo, Sr. Bai. 1735 01:58:01,441 --> 01:58:03,916 ¿A qué quiere llegar con estas historias? 1736 01:58:04,016 --> 01:58:06,907 Si no entiende, lo haré simple. 1737 01:58:08,916 --> 01:58:11,090 ¡¿Cómo llegaron todos aquí?! 1738 01:58:12,666 --> 01:58:18,215 ¿Quién construyó esta transcontinental vía férrea, martillazo tras martillazo? 1739 01:58:19,625 --> 01:58:23,941 Los chinos tomaron los trabajos más duros y peligrosos. 1740 01:58:24,041 --> 01:58:28,233 1 de cada 10 de nuestra gente murió mientras construía... 1741 01:58:28,333 --> 01:58:33,566 ...el 70% del primer ferrocarril transcontinental en Estados Unidos. 1742 01:58:33,666 --> 01:58:38,400 Dicen que había un trabajador chino en cada traviesa del ferrocarril. 1743 01:58:38,500 --> 01:58:41,425 Esto no es una exageración... 1744 01:58:41,625 --> 01:58:42,832 ...es la verdad. 1745 01:58:56,625 --> 01:58:58,400 Alma, mañana temprano... 1746 01:58:58,500 --> 01:59:01,066 ...ve a casa de Grant y tráeme algo. 1747 01:59:01,166 --> 01:59:03,549 - ¿Qué? - Yo sé quién eres. 1748 01:59:03,691 --> 01:59:06,415 Lo supe desde el primer momento que te vi. 1749 01:59:23,375 --> 01:59:24,375 ¡Corran! 1750 01:59:31,125 --> 01:59:32,225 Esos dos... 1751 01:59:32,416 --> 01:59:33,657 ...y yo... 1752 01:59:34,375 --> 01:59:37,365 ...somos los únicos sobrevivientes de ese accidente. 1753 01:59:40,041 --> 01:59:41,307 Mi hermano... 1754 01:59:41,483 --> 01:59:42,675 ...Lao Si... 1755 01:59:42,875 --> 01:59:44,357 ...perdió su brazo. 1756 01:59:45,650 --> 01:59:47,358 Éste joven, Ah Gui... 1757 01:59:47,458 --> 01:59:49,765 ...perdió a sus padres. 1758 01:59:54,108 --> 01:59:56,925 ¿Qué tiene esta foto que te emociona tanto? No lo veo. 1759 01:59:57,041 --> 01:59:59,857 Pero, en esa foto grupal tan famosa... 1760 02:00:00,108 --> 02:00:02,999 ...¿por qué no hay ni un solo chino? 1761 02:00:04,108 --> 02:00:05,990 ¿No somos merecedores? 1762 02:00:09,233 --> 02:00:10,433 Caballeros... 1763 02:00:10,833 --> 02:00:14,416 ...les pido que miren el piso de mármol, las sillas... 1764 02:00:14,583 --> 02:00:17,465 ...las mesas y el hermoso techo. 1765 02:00:18,291 --> 02:00:21,691 Nada de eso existiría sin la mano de un chino... 1766 02:00:21,791 --> 02:00:24,108 ...que ha sufrido... 1767 02:00:24,208 --> 02:00:25,840 ...por su arrogancia... 1768 02:00:25,958 --> 02:00:27,191 ...prejuicio... 1769 02:00:27,291 --> 02:00:29,174 ...y discriminación. 1770 02:00:30,958 --> 02:00:32,799 En este momento... 1771 02:00:33,541 --> 02:00:35,240 ...mi único hijo... 1772 02:00:35,500 --> 02:00:37,857 ...es sacado de su casa. 1773 02:00:38,916 --> 02:00:41,132 Él nació en Estados Unidos. 1774 02:00:42,000 --> 02:00:44,015 Nosotros, padre e hijo... 1775 02:00:44,166 --> 02:00:47,999 ...hemos dado nuestros años, nuestras vidas, a este país. 1776 02:00:48,166 --> 02:00:51,224 ¿Y qué hemos recibido a cambio? 1777 02:00:53,708 --> 02:00:56,340 Obtuvimos una Ley de Exclusión China... 1778 02:00:56,583 --> 02:01:00,782 ...que se promulgó sin consultárselo a ningún chino. 1779 02:01:03,000 --> 02:01:05,274 Nos llaman "ratas de madriguera"... 1780 02:01:05,775 --> 02:01:08,007 ...pero creo que todos aquí... 1781 02:01:08,166 --> 02:01:11,650 ...se benefician del trabajo de estas ratas. 1782 02:01:11,750 --> 02:01:14,316 Ya se trate de su comida, ropa, casas... 1783 02:01:14,416 --> 02:01:16,582 ...incluso su transporte. 1784 02:01:17,625 --> 02:01:19,125 En esta tierra... 1785 02:01:19,500 --> 02:01:21,749 ...a los ojos de los nativos... 1786 02:01:23,275 --> 02:01:26,174 ...todos somos forasteros. 1787 02:01:31,025 --> 02:01:33,399 Todos los hombres son creados iguales... 1788 02:01:33,500 --> 02:01:37,115 ...ese es el espíritu de la independencia estadounidense... 1789 02:01:37,950 --> 02:01:41,107 ...el fundamento mismo de esta nación. 1790 02:01:42,583 --> 02:01:43,683 Caballeros... 1791 02:01:44,251 --> 02:01:46,500 ...les tengo la última pregunta: 1792 02:01:47,450 --> 02:01:50,357 ¿Dónde está la igualdad? 1793 02:02:10,125 --> 02:02:12,858 La votación sobre si apropiarse de Chinatown... 1794 02:02:12,958 --> 02:02:15,749 ...como propiedad municipal resulta en: 1795 02:02:16,375 --> 02:02:18,858 Tenemos 125 a favor... 1796 02:02:18,958 --> 02:02:21,582 ...y 217 en contra... 1797 02:02:22,416 --> 02:02:25,233 ...la decisión entra en vigor de inmediato. 1798 02:02:25,333 --> 02:02:28,999 Pese a que Chinatown no ha sido apropiado... 1799 02:02:29,416 --> 02:02:33,790 ...por las evidentes afiliaciones de bandas criminales de Hip Sing Tong... 1800 02:02:34,400 --> 02:02:37,166 ...todas las propiedades registradas a su nombre... 1801 02:02:37,266 --> 02:02:40,499 ...serán confiscadas por el Ayuntamiento. 1802 02:02:44,895 --> 02:02:47,408 JUSTICIA IGUALITARIA ANTE LA LEY 1803 02:03:07,750 --> 02:03:09,483 Damas y caballeros... 1804 02:03:09,583 --> 02:03:12,566 ...por favor den la bienvenida al nuevo Alcalde de San Francisco... 1805 02:03:12,666 --> 02:03:14,874 ...¡George William! 1806 02:03:16,174 --> 02:03:18,974 HAGAN UN MAÑANA MÁS SEGURO ¡NUEVA ERA! PARA SAN FRANCISCO 1807 02:03:22,833 --> 02:03:24,108 Damas y caballeros... 1808 02:03:24,208 --> 02:03:27,633 ...mientras el alcalde William ofrece su discurso inaugural... 1809 02:03:27,733 --> 02:03:29,233 ...hagamos un brindis... 1810 02:03:29,333 --> 02:03:32,608 ...por una campaña exitosa del Partido Demócrata... 1811 02:03:32,708 --> 02:03:36,707 ...¡y por un futuro más brillante para San Francisco! 1812 02:03:37,125 --> 02:03:39,040 ¡Salud! 1813 02:03:41,208 --> 02:03:44,400 Amigo Bruce, que no te afecte la derrota republicana. 1814 02:03:44,500 --> 02:03:49,025 Sabes que es raro que ambos partidos concuerden sobre la Exclusión China. 1815 02:03:49,125 --> 02:03:50,608 A ver si entiendo. 1816 02:03:50,708 --> 02:03:54,874 ¿Dices que debemos estar agradecidos con esos chinos? 1817 02:04:03,358 --> 02:04:04,775 Damas y caballeros... 1818 02:04:04,875 --> 02:04:07,957 ...si me disculpan, no tardaré ni un momento. 1819 02:04:11,166 --> 02:04:12,266 Louis... 1820 02:04:13,191 --> 02:04:14,965 ...mi viejo amigo. 1821 02:04:15,733 --> 02:04:19,025 Tengo una casa llena de invitados, perdóname por no invitarte. 1822 02:04:19,125 --> 02:04:22,215 Sobran las formalidades, vine a despedirme. 1823 02:04:22,458 --> 02:04:25,115 Sobre Zhenbang, lo siento mucho. 1824 02:04:25,708 --> 02:04:28,416 - Todo fue tu plan, ¿no? - ¿Qué? 1825 02:04:28,516 --> 02:04:30,983 A Grant nunca se le ocurriría... 1826 02:04:31,083 --> 02:04:34,433 ...usar a Jack el Destripador para incriminar a Zhenbang. 1827 02:04:34,541 --> 02:04:37,483 Ni sabría tanto sobre la fábrica de seda... 1828 02:04:37,583 --> 02:04:40,341 ...para crear un engaño usando su entorno. 1829 02:04:40,441 --> 02:04:43,541 Fue alguien que sabe manipular la opinión pública... 1830 02:04:43,641 --> 02:04:46,249 ...y es experto en trucos de magia. 1831 02:04:47,583 --> 02:04:49,691 El Sr. Bai y el Sr. Weyman... 1832 02:04:49,791 --> 02:04:52,433 ...son mis leales fans y expertos en magia. 1833 02:04:58,708 --> 02:05:01,400 Dije a Lance que te diera la prueba clave... 1834 02:05:01,500 --> 02:05:04,465 ...no para ayudarte, sino porque entendí... 1835 02:05:04,650 --> 02:05:07,307 ...que si Grant, un Republicano, ganaba... 1836 02:05:07,416 --> 02:05:12,407 ...sus políticas prohibirían a toda empresa contratar chinos. 1837 02:05:12,541 --> 02:05:14,608 Así que, debía ser retirado. 1838 02:05:14,708 --> 02:05:17,799 Para asegurar la victoria del Demócrata William. 1839 02:05:17,900 --> 02:05:20,732 A la vez, debías lidiar con el enemigo del capital... 1840 02:05:20,833 --> 02:05:23,566 ...el sindicato. Ganándote al sindicato... 1841 02:05:23,666 --> 02:05:27,624 ...puedes emplear legalmente peones chinos a horario completo. 1842 02:05:30,125 --> 02:05:33,665 Louis, tú sí que eres digno de ser mi amigo. 1843 02:05:35,800 --> 02:05:38,050 Ese día, iba a convencerlo... 1844 02:05:38,150 --> 02:05:40,540 ...de que cambiara su plan de campaña. 1845 02:05:40,641 --> 02:05:44,108 Estoy comprometido con mi política de clausurar Chinatown... 1846 02:05:44,208 --> 02:05:46,975 - ...y la opinión pública nos apoya. - Señor. 1847 02:05:49,208 --> 02:05:50,308 Discúlpame. 1848 02:06:08,208 --> 02:06:10,275 Debe haber algo más. 1849 02:06:10,375 --> 02:06:14,199 Tu fábrica de seda, yo necesito ese terreno. 1850 02:06:15,525 --> 02:06:18,499 Pero por el sustento de tus compatriotas chinos... 1851 02:06:18,958 --> 02:06:21,182 ...nunca lo cederías. 1852 02:06:21,625 --> 02:06:24,432 Todos mis bienes fueron confiscados. 1853 02:06:24,708 --> 02:06:27,615 Y el terreno ya es tuyo. 1854 02:06:27,875 --> 02:06:30,607 Me diste la escritura voluntariamente. 1855 02:06:30,750 --> 02:06:33,782 Este mundo opera con solo dos reglas: 1856 02:06:35,000 --> 02:06:37,274 El poder lo controla todo... 1857 02:06:37,375 --> 02:06:39,499 ...o el dinero controla el poder. 1858 02:06:39,750 --> 02:06:41,399 Nosotros somos lo segundo. 1859 02:06:41,500 --> 02:06:42,566 Entiendo. 1860 02:06:42,666 --> 02:06:44,199 Viejo amigo... 1861 02:06:44,608 --> 02:06:46,390 ...puedes retirarte. 1862 02:06:47,500 --> 02:06:50,190 En China tenemos un viejo adagio: 1863 02:06:50,500 --> 02:06:53,332 "Los tiempos cambian, la fortuna sube y baja." 1864 02:06:53,432 --> 02:06:57,215 Lo que está arriba hoy puede estar abajo mañana. 1865 02:06:58,041 --> 02:07:00,132 Nos volveremos a ver. 1866 02:07:04,437 --> 02:07:06,263 ♪ Este ferrocarril ♪ 1867 02:07:07,114 --> 02:07:10,482 ♪ Nos llevará de vuelta a casa ♪ 1868 02:07:10,582 --> 02:07:12,013 FÁBRICA DE SEDA 1869 02:07:12,113 --> 02:07:14,794 ♪ ¿Cuándo fue la última vez... ♪ 1870 02:07:14,972 --> 02:07:17,329 ♪ ...que bañé mi alma? ♪ 1871 02:07:19,202 --> 02:07:23,056 ♪ Ellos se enorgullecen de la tierra ♪ 1872 02:07:23,222 --> 02:07:26,876 ♪ Nosotros nos enorgullecemos del alimento ♪ 1873 02:07:28,155 --> 02:07:31,150 ♪ Déjenme mostrar las cicatrices ♪ 1874 02:07:31,579 --> 02:07:33,828 ♪ De mi verdad ♪ 1875 02:07:36,013 --> 02:07:39,020 ♪ A duras penas ♪ 1876 02:07:39,120 --> 02:07:42,474 ♪ Subsistimos en esta ciudad ♪ 1877 02:07:43,694 --> 02:07:45,933 ♪ Solo vemos ♪ 1878 02:07:47,023 --> 02:07:50,033 ♪ Lo que derrochan ♪ 1879 02:07:51,393 --> 02:07:54,196 ♪ Nuestra única creencia ♪ 1880 02:07:55,349 --> 02:07:58,067 ♪ Es un hogar y familia ♪ 1881 02:08:04,208 --> 02:08:07,240 Alma, te pareces mucho a tu padre. 1882 02:08:07,983 --> 02:08:12,691 Si viera en qué te convertiste, sonreiría desde el más allá. 1883 02:08:12,791 --> 02:08:15,349 Lástima que su destino no le favoreciera. 1884 02:08:16,416 --> 02:08:19,124 No dejes que tus emociones nublen tu juicio. 1885 02:08:21,625 --> 02:08:25,608 Hay mucho que podemos aprender de este lugar. 1886 02:08:25,708 --> 02:08:28,733 Estudia la fuerza de tu rival antes de combatir. 1887 02:08:28,833 --> 02:08:31,033 Padrino, ahora lo entiendo. 1888 02:08:32,033 --> 02:08:34,040 Las hojas caídas vuelven a sus raíces. 1889 02:08:34,141 --> 02:08:37,174 Zhenbang y yo volvemos a casa, a Cantón. 1890 02:08:37,441 --> 02:08:39,740 Él nunca ha estado allí. 1891 02:08:43,750 --> 02:08:45,040 Cuídense. 1892 02:08:49,441 --> 02:08:51,883 - Cuídese, Padrino. - Cuídese, Maestro. 1893 02:08:53,458 --> 02:08:54,558 Niño... 1894 02:08:54,775 --> 02:08:56,065 ...cántanos una canción. 1895 02:08:56,166 --> 02:08:57,266 Niño... 1896 02:08:57,775 --> 02:08:59,175 ...cántanos una canción. 1897 02:09:00,333 --> 02:09:03,150 ♪ Las urracas alegran ♪ 1898 02:09:03,250 --> 02:09:06,358 ♪ El Año Nuevo está cerca ♪ 1899 02:09:06,458 --> 02:09:10,707 ♪ Papá se fue a ganar, escuchamos ♪ 1900 02:09:11,958 --> 02:09:18,358 ♪ Ganará, plata y oro ♪ 1901 02:09:18,458 --> 02:09:23,832 ♪ Para comprar la tierra y construir un hogar ♪ 1902 02:09:31,483 --> 02:09:33,482 Como mi Padrino se fue... 1903 02:09:33,583 --> 02:09:36,232 ...tengo dos planes, ayúdame a elegir uno. 1904 02:09:36,333 --> 02:09:37,550 - Adelante. - A: 1905 02:09:37,650 --> 02:09:39,841 - Seremos Detectives Chinatown. - Elijo B. 1906 02:09:39,941 --> 02:09:41,583 Y B: Me caso con Dada... 1907 02:09:41,683 --> 02:09:44,440 - ...y me hago príncipe de tu tribu. - Mejor el Plan A. 1908 02:09:45,875 --> 02:09:47,150 - Ah Gui. - Alma. 1909 02:09:47,250 --> 02:09:50,508 - ¿Cuál es tu apellido? - Olvidé preguntarle al Maestro. 1910 02:09:50,608 --> 02:09:53,507 - Desde ahora, tu apellido será Tang. - ¿Por qué Tang? 1911 02:09:53,608 --> 02:09:55,883 Para que tus hijos sepan de dónde vienes... 1912 02:09:55,983 --> 02:09:57,690 ...y de dónde vino Chinatown. 1913 02:09:57,791 --> 02:09:59,824 Entonces, ¿seré Alma Tang? 1914 02:09:59,925 --> 02:10:01,971 - Es Tang. - Fu significa riqueza. 1915 02:10:02,071 --> 02:10:03,189 ¡Que seas rico! 1916 02:10:03,289 --> 02:10:04,549 - ¡Rico mundial! - ¡Dios rico! 1917 02:10:04,649 --> 02:10:05,650 ¡Rico y feliz! 1918 02:10:05,750 --> 02:10:08,049 ¡Feliz Año Nuevo! ¡Ojalá te hagas rico! 1919 02:10:41,791 --> 02:10:42,891 Sr. Ching... 1920 02:10:43,733 --> 02:10:44,900 ...¿qué es eso? 1921 02:10:45,000 --> 02:10:47,457 ¿Esto? Se llama cámara. 1922 02:10:47,958 --> 02:10:51,466 - Es para hacer películas. - ¿Qué es una película? 1923 02:10:51,666 --> 02:10:55,483 Las películas son lo máximo, pero me preocupa que esta cosa... 1924 02:10:55,583 --> 02:10:59,025 ...algún día pueda dejar sin trabajo a magos como yo. 1925 02:10:59,125 --> 02:11:02,108 Sr. Ching, espero volver a ver su actuación pronto. 1926 02:11:02,208 --> 02:11:04,557 Al menos no perdí la apuesta. 1927 02:11:04,708 --> 02:11:07,765 Seguro que tendré el valor de volver algún día. 1928 02:11:08,066 --> 02:11:09,941 - Adiós. - Adiós. 1929 02:11:10,041 --> 02:11:11,483 - Adiós. - Adiós. 1930 02:11:11,583 --> 02:11:12,583 Adiós. 1931 02:11:13,083 --> 02:11:14,566 - Adiós, Shiliang. - Adiós. 1932 02:11:14,666 --> 02:11:15,707 Adiós. 1933 02:11:17,608 --> 02:11:19,357 ¿Qué es una revolución? 1934 02:11:20,000 --> 02:11:21,300 Es algo... 1935 02:11:21,816 --> 02:11:23,790 ...que hará que China sea mejor. 1936 02:11:24,583 --> 02:11:27,624 Si las cosas fueran mejor allá, ¿quién querría venir acá? 1937 02:11:29,166 --> 02:11:32,274 Sr. Ching, gracias por esperar un día más. 1938 02:11:32,374 --> 02:11:33,374 Bueno. 1939 02:11:35,083 --> 02:11:36,790 Mira este país. 1940 02:11:37,166 --> 02:11:39,233 Su magia son los autos, las películas... 1941 02:11:39,333 --> 02:11:42,199 ...los rascacielos, los ferrocarriles y los barcos de vapor... 1942 02:11:42,333 --> 02:11:45,524 ...mientras que la mía es solo para entretener. 1943 02:11:46,500 --> 02:11:48,857 La que yo no pueda lograr... 1944 02:11:48,958 --> 02:11:51,215 ...espero que ustedes sí puedan. 1945 02:11:51,875 --> 02:11:54,650 ¿Pueden unas cientos de armas en este barco... 1946 02:11:54,750 --> 02:11:56,686 ...realmente salvar a China? 1947 02:11:56,816 --> 02:11:59,382 Si cientos no bastan, pues llevaré miles. 1948 02:11:59,483 --> 02:12:02,665 Y si aún no bastan, llevaré decenas de miles. 1949 02:12:02,766 --> 02:12:05,732 Tras muchas luchas y penurias, nuestra nación sigue en pie... 1950 02:12:05,833 --> 02:12:10,045 ...gracias a que nuestra gente dio su vida por metas mayores. 1951 02:12:10,750 --> 02:12:12,815 Creo que un día... 1952 02:12:12,916 --> 02:12:15,999 ...seremos el país más poderoso. 1953 02:12:18,708 --> 02:12:19,808 Sí... 1954 02:12:20,458 --> 02:12:24,990 ...y será el mayor truco de magia que el mundo haya visto. 1955 02:14:55,083 --> 02:14:58,250 NINGÚN ANIMAL RESULTÓ HERIDO DURANTE LA PRODUCCIÓN DE ESTA PELÍCULA 1956 02:14:59,333 --> 02:15:07,333 Traducción y sincronización por jantoniot 149119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.