All language subtitles for Demon.Slayer.Kimetsu.no.Yaiba.Infinity.Castle.2025.V2.1080p.HDTC.Japanese.LiNE.ESub.x264-HDHub4u.Ms

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,002 --> 00:00:00,003 UNTUK PARA WEBSITE STREAMING FILM UNTUK TIDAK MENGHAPUS CREDITS PADA SUBTITLE INI, FILM INI MEMILIKI BANYAK SPACE KOSONG UNTUK TARUH IKLAN, JADI SILAHKAN GUNAKAN KOSONG, TERIMA KASIH 2 00:00:00,100 --> 00:00:10,000 Penerjemah: Alfathir Noho a.k.a MarsCraft XD. Mars No Sekai! 3 00:00:10,100 --> 00:00:20,000 Facebook: MARSSTILLDREAMING - IG: @marscraft.xd Salam Dari Pahe.in Official Group Dan TORPEDO 4 00:00:20,100 --> 00:00:30,000 Support saya di: https://trakteer.id/marscraftxd/tip Berapapun Donate Kalian Akan Sangat Berarti Bagi Saya 5 00:00:30,100 --> 00:00:35,000 Nyari Film, Series, Atau Aplikasi Mod? Join Channel MAKEiNE4U Sekarang! >>>> https://t.me/MAKEiNE4U <<<< 6 00:00:35,100 --> 00:00:40,000 Terjemahan Ini Dirilis Pertama Kali Di Telegram MAKEiNE4U Jangan Lupa Join Untuk Rilisan Eksklusif Lainnya! 7 00:00:40,100 --> 00:00:45,000 Special Thanks To KNY LEAKS Discord And MAKEiNE4U Member For Making This Subtitle Possible <3 8 00:00:46,770 --> 00:00:50,354 Lima hari lagi... Muzan akan datang. 9 00:00:57,266 --> 00:01:02,642 Jadikan aku umpan dan tebas kepala Muzan... 10 00:01:07,250 --> 00:01:10,578 Apa yang membuatmu berpikir begitu? 11 00:01:14,162 --> 00:01:16,210 Hanya intuisiku. Itu saja. 12 00:01:17,490 --> 00:01:18,770 Tak ada alasan lain. 13 00:01:20,050 --> 00:01:22,098 Anak-anak yang lain takkan setuju... 14 00:01:23,634 --> 00:01:29,522 ...untuk menjadikanku umpan. 15 00:01:31,314 --> 00:01:34,898 Hanya kau yang bisa kumintai tolong, Gyomei. 16 00:01:37,970 --> 00:01:40,530 Orang itu mungkin takkan mati meski lehernya kau tebas. 17 00:01:43,346 --> 00:01:49,746 Kemungkinan besar, satu-satunya yang bisa memusnahkan Muzan adalah sinar matahari. 18 00:01:51,538 --> 00:01:55,890 Artinya, kalaupun kepalanya hancur tapi dia tidak mati... 19 00:01:57,170 --> 00:01:59,986 Kalian harus bertarung habis-habisan sampai matahari terbit. 20 00:02:02,280 --> 00:02:03,410 Aku mengerti. 21 00:02:04,850 --> 00:02:07,154 Jika itu keinginanmu, Tuan. 22 00:02:11,250 --> 00:02:12,274 Terima kasih. 23 00:02:18,674 --> 00:02:19,186 Kumohon... 24 00:02:20,466 --> 00:02:28,402 Jangan biarkan lagi anak-anakku yang berharga mati. 25 00:02:38,450 --> 00:02:43,450 DIMOHON UNTUK TIDAK MENGHAPUS CREDITS PENERJEMAH PADA SUBTITLE INI! 26 00:02:44,950 --> 00:02:48,450 {\an8}Aniplex, SHUEISHA, & ufotable Mempersembahkan 27 00:02:47,240 --> 00:02:50,650 Jadi, kalian pikir sudah berhasil menyudutkanku? 28 00:02:49,450 --> 00:02:52,450 {\an8}Sebuah Film Karya ufotable 29 00:02:52,460 --> 00:02:55,944 Kalian semua akan langsung masuk Neraka! 30 00:02:55,950 --> 00:02:58,550 Para Pembasmi Iblis sialan! 31 00:02:58,550 --> 00:03:01,580 Malam ini, akan kubantai kalian semua! 32 00:03:06,450 --> 00:03:09,080 Kaulah yang akan masuk Neraka, Muzan! 33 00:03:09,080 --> 00:03:10,840 Kau takkan bisa kabur! 34 00:03:11,666 --> 00:03:13,650 Coba saja! 35 00:03:13,650 --> 00:03:18,217 Coba saja kalau bisa, Kamado Tanjiro! 36 00:03:21,450 --> 00:03:26,950 Aku pasti akan mengalahkanmu, Kibutsuji Muzan! 37 00:03:24,450 --> 00:03:26,951 {\an8}Kimetsu No Yaiba: Infinity Castle Diterjemahkan Oleh @marscraft.xd 38 00:03:26,952 --> 00:03:31,450 Kimetsu No Yaiba: Infinity Castle Diterjemahkan Oleh @marscraft.xd 39 00:03:38,383 --> 00:03:39,750 Tempat apa ini? 40 00:03:40,977 --> 00:03:42,523 Aku tidak tahu mana kiri dan kanan! 41 00:03:44,070 --> 00:03:47,810 Apa ini ulah Seni Darah Iblis? 42 00:03:50,436 --> 00:03:55,242 Aku tak tahu apa yang terjadi, tapi Tamayo-san sedang menahan Muzan. 43 00:03:56,889 --> 00:04:00,279 Tapi aku tak tahu berapa lama dia bisa bertahan. 44 00:04:02,865 --> 00:04:04,506 Tenang, Kanroji! 45 00:04:05,682 --> 00:04:06,615 Baik. 46 00:04:07,065 --> 00:04:08,064 Tetap di dekatku. 47 00:05:02,923 --> 00:05:06,609 Aku harus menemukan Muzan dan mengalahkannya! 48 00:05:07,439 --> 00:05:08,906 Aku harus cepat! 49 00:05:17,223 --> 00:05:18,123 Itu dia! 50 00:05:18,856 --> 00:05:20,539 Kalau jatuh ke tanah, aku bisa mati! 51 00:05:20,885 --> 00:05:25,306 Aku harus pakai jurus untuk mengubah arah jatuh! 52 00:05:28,672 --> 00:05:32,722 Posisiku terlalu melenceng! 53 00:06:22,056 --> 00:06:23,409 Kau tak apa? 54 00:06:25,457 --> 00:06:27,290 Ya, terima kasih! 55 00:06:29,390 --> 00:06:30,007 Kau menye-- 56 00:06:32,923 --> 00:06:35,423 Pernapasan Air, Jurus Pertama: 57 00:06:35,448 --> 00:06:36,973 Tebasan Permukaan Air! 58 00:06:39,339 --> 00:06:40,706 Tanjiro! 59 00:07:02,573 --> 00:07:03,990 Pernapasan Air, 60 00:07:04,290 --> 00:07:05,606 Jurus Keenam: 61 00:07:05,840 --> 00:07:06,673 Jurus Ketiga: 62 00:07:08,890 --> 00:07:10,207 Pusaran Air! 63 00:07:10,656 --> 00:07:11,773 Tarian Mengalir! 64 00:07:20,089 --> 00:07:21,777 Giyu-san hebat sekali... 65 00:07:22,506 --> 00:07:25,361 Dia tahu jurus apa yang akan kugunakan. 66 00:07:25,873 --> 00:07:29,457 Lalu dia memakai serangan yang tidak akan mengganggu jurusku. 67 00:07:30,225 --> 00:07:31,761 Menakjubkan! 68 00:07:32,856 --> 00:07:34,577 Kenapa wajahnya begitu? 69 00:07:37,905 --> 00:07:43,371 Ini mungkin sarang iblis yang disebut Shinazugawa dan Iguro. 70 00:07:46,838 --> 00:07:53,804 Menurutmu kenapa Kibutsuji membawa semua Hashira dan pembasmi lain ke sini? 71 00:07:55,588 --> 00:07:59,638 Mulai sekarang, kita harus terus waspada. 72 00:08:00,371 --> 00:08:00,955 Baik. 73 00:08:03,288 --> 00:08:04,096 Ayo. 74 00:08:04,121 --> 00:08:04,671 Baik. 75 00:08:27,606 --> 00:08:30,256 Pernapasan Ular, Jurus Kelima: 76 00:08:37,339 --> 00:08:39,006 Ular Meliuk! 77 00:08:41,905 --> 00:08:45,789 Jangan dekati Kanroji, dasar sampah! 78 00:08:47,406 --> 00:08:50,023 Iguro-san keren sekali! 79 00:08:51,139 --> 00:08:52,123 Kau terluka? 80 00:08:52,148 --> 00:08:53,073 Tidak! 81 00:08:53,306 --> 00:08:53,923 Ayo. 82 00:08:53,948 --> 00:08:54,956 Oke! 83 00:09:15,790 --> 00:09:16,873 Tokito! 84 00:09:23,823 --> 00:09:26,106 Banyak sekali iblis di sini, ya? 85 00:09:26,373 --> 00:09:32,849 Mereka semua pasti dikerahkan untuk menguras tenaga kita. 86 00:09:38,989 --> 00:09:40,306 Apa yang terjadi pada Tuan? 87 00:09:41,290 --> 00:09:43,290 Beliau menanti kita di alam baka. 88 00:09:44,740 --> 00:09:46,606 Itu adalah akhir yang mulia. 89 00:09:48,356 --> 00:09:53,406 Aku tak bisa bayangkan beliau membuat kesalahan sampai ditemukan iblis. 90 00:09:54,140 --> 00:09:55,373 Apakah itu umpan? 91 00:09:57,023 --> 00:09:57,873 Benar. 92 00:09:58,590 --> 00:10:00,823 Beliau tahu usianya sudah tak lama lagi. 93 00:10:07,989 --> 00:10:09,356 Tuan... 94 00:10:16,339 --> 00:10:23,006 Saat pertama kali bertemu iblis, aku nyaris mati. 95 00:10:23,489 --> 00:10:25,589 Beliau tak pernah meninggalkanku. 96 00:10:27,939 --> 00:10:32,622 Beliau juga melakukan hal yang sama pada banyak orang lain. 97 00:10:34,888 --> 00:10:36,205 Seperti seorang ayah... 98 00:10:38,572 --> 00:10:40,490 Ya, benar. 99 00:10:41,506 --> 00:10:46,040 Muzan tak hanya merebut kakakku, tapi juga ayah keduaku. 100 00:10:47,423 --> 00:10:48,681 Sialan kau! 101 00:10:48,706 --> 00:10:54,539 Muzan, akan kubuat kau menderita sebelum kukirim ke Neraka! 102 00:10:55,872 --> 00:10:57,189 Tenang saja. 103 00:11:01,806 --> 00:11:04,956 Kita semua merasakan hal yang sama. 104 00:11:11,921 --> 00:11:18,065 Tuan, aku telah gagal... 105 00:11:33,440 --> 00:11:36,506 Terus saja datang, satu per satu... 106 00:11:39,673 --> 00:11:41,873 Majulah. 107 00:11:41,898 --> 00:11:44,190 Akan kubantai kalian semua! 108 00:11:53,640 --> 00:11:56,573 Permisi! 109 00:11:59,540 --> 00:12:01,426 Aku tak tahu kenapa bisa sampai di sini... 110 00:12:02,959 --> 00:12:06,650 Tapi karena para iblis terus bermunculan... 111 00:12:06,893 --> 00:12:13,276 Ini saat yang tepat untuk mencoba hasil latihanku! 112 00:12:23,626 --> 00:12:25,076 Tempat apa ini? 113 00:12:25,573 --> 00:12:26,740 Benteng iblis? 114 00:12:26,765 --> 00:12:28,107 Di mana yang lain? 115 00:12:28,840 --> 00:12:29,856 Kakak... 116 00:12:31,240 --> 00:12:33,207 Semoga kau selamat! 117 00:12:38,240 --> 00:12:42,990 Aku dengar sesuatu, orang itu pasti di dekat sini. 118 00:12:48,690 --> 00:12:50,206 Aku tak percaya. 119 00:12:51,890 --> 00:12:55,456 Takkan kumaafkan perbuatanmu! 120 00:13:19,921 --> 00:13:21,356 Aku mencium bau darah. 121 00:13:30,673 --> 00:13:31,756 Di mana aku? 122 00:13:51,190 --> 00:13:53,723 Ada seseorang yang datang. 123 00:13:54,390 --> 00:13:56,983 Wah! Seorang gadis! 124 00:13:57,590 --> 00:14:00,523 Kau terlihat cantik dan lezat! 125 00:14:01,823 --> 00:14:05,506 Nanti aku harus berterima kasih pada Nakime-chan. 126 00:14:20,823 --> 00:14:22,240 Shinobu... 127 00:14:23,623 --> 00:14:25,790 Keluarlah dari Korps Pembasmi Iblis. 128 00:14:27,505 --> 00:14:33,155 Kau selalu memaksakan diri, kau sudah berusaha sangat keras. 129 00:14:34,672 --> 00:14:36,838 Tapi, Shinobu... 130 00:14:42,638 --> 00:14:46,449 Aku hanya ingin kau hidup bahagia. 131 00:14:47,321 --> 00:14:50,255 Aku ingin kau hidup sampai tua. 132 00:14:53,871 --> 00:14:55,221 Bagiku, itu sudah cukup... 133 00:14:55,246 --> 00:14:55,938 Tidak! 134 00:14:56,555 --> 00:15:00,322 Aku takkan menyerah! Akan kubalaskan dendammu! 135 00:15:00,973 --> 00:15:05,023 Katakan, seperti apa iblis yang melakukan ini? 136 00:15:06,090 --> 00:15:09,256 Katakan, Kak! Kumohon! 137 00:15:10,256 --> 00:15:15,823 Bagaimana aku bisa hidup bahagia setelah ada yang melakukan ini padamu? 138 00:15:20,739 --> 00:15:25,072 Dia iblis yang kepalanya seperti terkena tumpahan darah. 139 00:15:26,926 --> 00:15:30,009 Halo, senang bertemu denganmu! 140 00:15:30,376 --> 00:15:32,592 Namaku Doma. 141 00:15:33,160 --> 00:15:35,993 Malam yang indah, bukan? 142 00:15:37,942 --> 00:15:44,642 Dia bicara dengan tenang dan terus menyeringai. 143 00:15:46,259 --> 00:15:49,059 T-T-Tolong... 144 00:15:49,642 --> 00:15:50,983 Tolong aku! 145 00:15:51,008 --> 00:15:52,642 Ssst! 146 00:15:52,667 --> 00:15:54,858 Aku sedang bicara. 147 00:15:59,921 --> 00:16:01,124 Kau tak apa? 148 00:16:01,974 --> 00:16:04,458 Wah! Cepat sekali! 149 00:16:04,483 --> 00:16:05,991 Apa kau seorang Hashira? 150 00:16:15,474 --> 00:16:18,417 Sudahlah, biarkan saja dia di sana! 151 00:16:18,857 --> 00:16:20,884 Akan kupastikan dia tak sia-sia! 152 00:16:24,457 --> 00:16:31,057 Senjata yang dipakai iblis itu adalah sepasang kipas tajam. 153 00:16:33,984 --> 00:16:37,807 Akulah pendiri Aliran Surga Abadi. 154 00:16:38,224 --> 00:16:41,674 Tugasku adalah memastikan para pengikutku bahagia. 155 00:16:42,351 --> 00:16:44,640 Jadi aku akan melahapnya, tak bersisa. 156 00:16:46,454 --> 00:16:50,423 Inilah iblis yang membunuh kakakku. 157 00:16:52,145 --> 00:16:53,873 Memastikan mereka bahagia? 158 00:16:54,193 --> 00:16:55,656 Jangan bercanda. 159 00:16:56,323 --> 00:16:59,173 Gadis ini baru saja berteriak minta tolong. 160 00:16:59,723 --> 00:17:01,573 Dan aku sudah menolongnya, bukan? 161 00:17:02,385 --> 00:17:05,256 Dia sudah tidak merasakan sakit lagi. 162 00:17:05,457 --> 00:17:08,706 Tidak menderita ataupun ketakutan. 163 00:17:09,373 --> 00:17:12,023 Semua orang takut akan kematian. 164 00:17:12,369 --> 00:17:14,773 Itulah sebabnya aku memakan mereka semua. 165 00:17:15,168 --> 00:17:19,590 Dengan begitu, mereka bisa hidup selamanya di dalam diriku. 166 00:17:20,473 --> 00:17:24,873 Aku menampung semua perasaan, darah, dan daging para pengikutku. 167 00:17:24,898 --> 00:17:29,840 Semua agar mereka bisa diselamatkan dan dibimbing ke surga. 168 00:17:30,823 --> 00:17:33,040 Kau sudah gila. 169 00:17:33,790 --> 00:17:35,690 Otakmu masih waras? 170 00:17:36,257 --> 00:17:38,040 Kau benar-benar membuatku muak. 171 00:17:40,690 --> 00:17:44,448 Kita baru saja bertemu, kenapa kau kasar sekali? 172 00:17:44,473 --> 00:17:46,256 Oh, aku tahu! 173 00:17:46,540 --> 00:17:47,953 Kasihan sekali... 174 00:17:48,373 --> 00:17:50,723 Pasti ada sesuatu yang mengganggumu. 175 00:17:51,281 --> 00:17:54,023 Aku di sini untuk mendengarkan, ceritakan saja! 176 00:17:55,673 --> 00:17:58,340 Sesuatu menggangguku? 177 00:17:58,790 --> 00:18:02,048 Kau membunuh kakakku! 178 00:18:02,073 --> 00:18:04,756 Apa kau tidak mengenali haori ini? 179 00:18:19,656 --> 00:18:22,623 Maksudmu pendekar pedang Pernapasan Bunga itu? 180 00:18:23,123 --> 00:18:25,690 Dia gadis yang sangat baik. 181 00:18:26,290 --> 00:18:30,090 Aku ingat tidak sempat menghabiskannya karena matahari sudah terbit. 182 00:18:30,757 --> 00:18:32,873 Padahal aku ingin melahapnya... 183 00:18:35,240 --> 00:18:37,956 Pernapasan Serangga, Tarian Tawon: 184 00:18:38,506 --> 00:18:39,523 Sengat! 185 00:18:40,740 --> 00:18:42,340 Tusukan yang luar biasa! 186 00:18:42,365 --> 00:18:44,265 Aku tak sempat menghentikannya! 187 00:18:46,390 --> 00:18:47,323 Seni Darah Iblis: 188 00:18:49,440 --> 00:18:51,023 Teratai Beku! 189 00:18:52,390 --> 00:18:53,289 Dingin sekali! 190 00:18:53,314 --> 00:18:55,673 Rasanya paru-paruku bisa beku! 191 00:18:58,390 --> 00:19:00,450 Kau benar-benar cepat! 192 00:19:00,873 --> 00:19:03,354 Tapi tak ada gunanya. 193 00:19:03,379 --> 00:19:06,206 Kau tak bisa membunuh iblis dengan menusuk matanya. 194 00:19:09,856 --> 00:19:11,090 Leher... 195 00:19:11,590 --> 00:19:13,690 Kau harus memenggal lehernya. 196 00:19:16,690 --> 00:19:20,706 Tusukan mungkin tak membunuhmu, tapi bagaimana dengan racun? 197 00:19:25,423 --> 00:19:29,540 Kira-kira racun ini cukup kuat tidak untuk membunuh Iblis Peringkat Atas. 198 00:19:30,865 --> 00:19:32,006 Kakak... 199 00:19:32,640 --> 00:19:35,190 Kumohon, Kakak... 200 00:19:37,973 --> 00:19:44,773 Ini jauh lebih kuat dari racun yang kau gunakan di gunung Rui-kun... 201 00:19:46,023 --> 00:19:48,689 Jadi mereka saling berbagi informasi. 202 00:19:49,297 --> 00:19:50,973 Racun itu seperti pedang bermata dua. 203 00:19:51,323 --> 00:19:58,106 Aku diberitahu untuk waspada terhadap campuran yang bisa beradaptasi pada iblis manapun. 204 00:20:05,640 --> 00:20:11,940 Sepertinya aku berhasil menguraikan racunmu. 205 00:20:11,965 --> 00:20:15,956 Maaf, ya! Kau mungkin sudah bekerja keras membuatnya. 206 00:20:17,861 --> 00:20:22,740 Pedang itu mengeluarkan suara unik saat kau menyarungkannya. 207 00:20:23,523 --> 00:20:26,673 Apakah saat itu kau mengganti campurannya? 208 00:20:26,990 --> 00:20:29,950 Wah! Ini menyenangkan! 209 00:20:30,473 --> 00:20:33,523 Aku jadi agak suka diracun! 210 00:20:33,548 --> 00:20:37,973 Hei, menurutmu racun berikutnya akan berhasil? 211 00:20:37,998 --> 00:20:39,906 Ayo kita coba! 212 00:20:46,347 --> 00:20:47,923 Begitu, ya? 213 00:20:48,623 --> 00:20:49,730 Boleh saja. 214 00:20:50,347 --> 00:20:51,263 Lagipula... 215 00:20:54,813 --> 00:20:57,496 Aku sudah mengantisipasi semuanya! 216 00:20:59,613 --> 00:21:01,396 Apa campurannya sudah siap? 217 00:21:01,729 --> 00:21:03,679 Serang saja aku kapan pun kau mau. 218 00:21:07,962 --> 00:21:10,796 Tadi aku bilang ayo coba... 219 00:21:12,346 --> 00:21:15,263 Tapi membosankan kalau kau hanya pakai jurus yang sama. 220 00:21:30,423 --> 00:21:33,873 Itu lebih lambat dari sebelumnya. 221 00:21:36,040 --> 00:21:38,690 Pernapasan Serangga, Tarian Tawon: 222 00:21:39,107 --> 00:21:40,340 Kepakan Penuh! 223 00:21:48,790 --> 00:21:51,690 Apa ini? Aku sudah kebal. 224 00:21:51,956 --> 00:21:54,457 Caramu menangkis seranganku... 225 00:21:54,482 --> 00:22:00,626 Luar biasa, seperti gabungan dari semua usahamu! 226 00:22:00,882 --> 00:22:07,026 Teruslah serang, tak perlu tunggu aku selesai mengurai racunnya! 227 00:22:07,282 --> 00:22:11,398 Aku suka mendukung orang yang berusaha keras! 228 00:22:17,882 --> 00:22:20,348 Ya! Seperti itu! 229 00:22:23,154 --> 00:22:27,048 Aku memang baik dan pintar sejak kecil. 230 00:22:28,274 --> 00:22:33,420 Aku selalu berusaha keras membantu orang yang butuh dan membuat mereka bahagia. 231 00:22:33,889 --> 00:22:35,770 Karena itu tugasku. 232 00:22:37,387 --> 00:22:40,253 Mata anak ini berwarna pelangi. 233 00:22:41,120 --> 00:22:44,503 Rambut pucat adalah tanda kemurnian. 234 00:22:45,387 --> 00:22:47,354 Anak ini istimewa. 235 00:22:47,870 --> 00:22:50,406 Aku yakin dia bisa mendengar suara Tuhan. 236 00:22:52,536 --> 00:22:56,036 Orang tuaku luar biasa bodoh. 237 00:22:56,946 --> 00:23:01,810 Mereka bahkan sampai repot-repot mendirikan Aliran Surga Abadi. 238 00:23:03,046 --> 00:23:04,896 Aku kasihan pada mereka. 239 00:23:05,362 --> 00:23:07,979 Itulah satu-satunya alasan aku ikut bermain. 240 00:23:09,496 --> 00:23:11,979 Sekali pun aku tak pernah mendengar suara Tuhan. 241 00:23:13,379 --> 00:23:19,196 Awalnya, aku merasa canggung saat orang-orang berdoa padaku. 242 00:23:20,498 --> 00:23:26,806 Orang-orang dewasa ini menangis pada seorang anak, menceritakan penderitaan mereka, memohon nasihat. 243 00:23:27,023 --> 00:23:29,806 Aku mulai bertanya-tanya apakah mereka semua gila. 244 00:23:31,223 --> 00:23:34,156 Setelah aku menguap mendengarkan kisah hidup mereka yang membosankan... 245 00:23:34,990 --> 00:23:38,573 Mereka akan menunduk dan memohonku untuk membimbing mereka ke surga. 246 00:23:39,923 --> 00:23:41,190 Itu membuatku menangis. 247 00:23:42,456 --> 00:23:43,640 Kasihan sekali... 248 00:23:44,562 --> 00:23:46,956 "Surga" ini tidak ada. 249 00:23:47,890 --> 00:23:51,856 Itu hanyalah khayalan yang lahir dari imajinasi manusia. 250 00:23:53,010 --> 00:23:55,206 Tuhan itu tidak ada. 251 00:23:56,173 --> 00:24:01,123 Sangat sederhana, tapi orang-orang yang sudah hidup puluhan tahun ini tidak tahu. 252 00:24:02,406 --> 00:24:04,406 Setelah mati, tak ada apa-apa. 253 00:24:05,042 --> 00:24:06,939 Kau berhenti merasakan. 254 00:24:08,439 --> 00:24:09,906 Jantungmu berhenti... 255 00:24:10,373 --> 00:24:11,589 Otakmu berhenti... 256 00:24:11,954 --> 00:24:13,746 Dan tubuhmu membusuk. 257 00:24:14,770 --> 00:24:17,472 Itu tak bisa dihindari oleh semua makhluk hidup. 258 00:24:20,402 --> 00:24:23,018 Mereka tak bisa menerima kenyataan itu. 259 00:24:23,986 --> 00:24:25,835 Pasti sulit menjadi sebodoh itu. 260 00:24:27,118 --> 00:24:32,218 Aku ingin menolong orang-orang malang ini menemukan kebahagiaan mereka. 261 00:24:33,458 --> 00:24:37,501 Pasti karena itulah aku dilahirkan. 262 00:24:45,499 --> 00:24:49,549 Sepertinya yang kelima juga tidak berhasil. 263 00:24:50,354 --> 00:24:52,658 Racunnya jadi semakin tidak efektif. 264 00:24:53,170 --> 00:24:56,215 Kira-kira berapa banyak lagi yang bisa kau buat? 265 00:24:56,754 --> 00:24:58,802 Oh, napasmu mulai sesak! 266 00:24:59,570 --> 00:25:01,032 Kau berkeringat banyak sekali. 267 00:25:01,362 --> 00:25:02,130 Kau baik-baik saja? 268 00:25:03,182 --> 00:25:06,315 Inilah kekuatan Iblis Peringkat Atas. 269 00:25:06,866 --> 00:25:08,932 Racunku tidak bekerja sama sekali. 270 00:25:09,882 --> 00:25:12,632 Bodohnya, dia bisa membangun kekebalan dengan sangat cepat. 271 00:25:15,173 --> 00:25:17,940 Paru-parumu mulai rusak, kan? 272 00:25:19,506 --> 00:25:24,440 Bagaimanapun, kau sudah menghirup Seni Darah Iblisku. 273 00:25:26,706 --> 00:25:31,073 Dia mengubah darahnya jadi kabut beku dan menyebarkannya dengan kipas. 274 00:25:32,082 --> 00:25:35,390 Bernapas saja sudah terlalu berbahaya. 275 00:25:43,173 --> 00:25:46,706 Akan kuserang dia dengan beberapa dosis sekaligus! 276 00:25:48,156 --> 00:25:50,823 Pernapasan Serangga, Tarian Capung: 277 00:25:57,823 --> 00:25:59,806 Mata Majemuk Heksagon! 278 00:26:02,546 --> 00:26:05,618 Tidak, kau memang benar-benar cepat! 279 00:26:06,130 --> 00:26:09,729 Mungkin Hashira tercepat yang pernah kutemui. 280 00:26:13,726 --> 00:26:16,095 Kenapa tidak... 281 00:26:18,112 --> 00:26:21,829 Seharusnya kau coba memenggal leherku. 282 00:26:22,162 --> 00:26:24,462 Dengan kecepatan seperti itu, kau mungkin bisa melakukannya. 283 00:26:26,610 --> 00:26:30,290 Mungkin juga tidak, tubuhmu kecil sekali. 284 00:26:33,626 --> 00:26:37,110 Kenapa tanganku sangat kecil? 285 00:26:38,743 --> 00:26:41,660 Kenapa aku tidak pernah tumbuh tinggi? 286 00:26:43,693 --> 00:26:46,860 Andai saja tubuhku sedikit lebih besar... 287 00:26:47,476 --> 00:26:49,976 Aku mungkin bisa mengalahkan iblis ini. 288 00:26:51,373 --> 00:26:56,940 Semakin besar lengan dan kaki, semakin banyak otot yang bisa ditampung... 289 00:26:57,223 --> 00:26:58,406 Itu keuntungan besar... 290 00:27:01,426 --> 00:27:06,240 Meski lebih tinggi dariku, kakakku juga sama rapuhnya. 291 00:27:08,406 --> 00:27:10,623 Aku iri pada Himejima-san. 292 00:27:11,606 --> 00:27:15,656 Begitu dia muncul, semua orang tahu mereka bisa sedikit tenang. 293 00:27:19,856 --> 00:27:25,256 Aku tahu apa yang ingin kakak katakan... 294 00:27:29,006 --> 00:27:32,523 Sudah selesai? 295 00:27:33,170 --> 00:27:34,340 Mau bagaimana lagi... 296 00:27:38,034 --> 00:27:40,984 "Kau mungkin akan mati juga." 297 00:27:42,130 --> 00:27:45,750 Dia mulai mengatakannya, tapi berhenti... 298 00:27:46,900 --> 00:27:48,200 Sadarlah. 299 00:27:54,550 --> 00:27:56,150 Jangan menangisi ini. 300 00:27:57,951 --> 00:27:58,950 Kakak... 301 00:27:59,717 --> 00:28:00,667 Berdiri. 302 00:28:01,450 --> 00:28:02,567 Aku tak bisa! 303 00:28:02,850 --> 00:28:07,966 Aku kehilangan banyak darah dan paru-paruku hancur lebur. 304 00:28:08,883 --> 00:28:10,150 Itu tidak penting. 305 00:28:11,058 --> 00:28:14,508 Berdirilah, Hashira Serangga, Kocho Shinobu. 306 00:28:17,141 --> 00:28:19,391 Saat kau memutuskan untuk mengalahkan iblis, maka kau harus mengalahkannya. 307 00:28:19,841 --> 00:28:21,958 Saat kau memutuskan untuk menang, kau harus menang. 308 00:28:23,346 --> 00:28:25,391 Berapa pun harganya. 309 00:28:26,258 --> 00:28:29,808 Bukankah kau sudah berjanji padaku dan Kanao? 310 00:28:32,508 --> 00:28:33,724 Kanao... 311 00:28:36,963 --> 00:28:38,314 Maafkan aku. 312 00:28:38,714 --> 00:28:40,780 Kau pasti sangat kesakitan. 313 00:28:46,030 --> 00:28:47,922 Shinobu, kau pasti bisa. 314 00:28:48,647 --> 00:28:49,463 Semangat. 315 00:28:56,914 --> 00:29:00,513 Kau benar-benar masih bisa berdiri? 316 00:29:01,234 --> 00:29:04,467 Kau yakin masih manusia? 317 00:29:05,000 --> 00:29:09,100 Tulang selangka, paru-paru, dan rusukmu pasti sudah hancur. 318 00:29:10,000 --> 00:29:16,484 Untuk ukuran tubuhmu, aku heran kau belum mati karena kehabisan darah. 319 00:29:17,700 --> 00:29:19,150 Idih, lihat! 320 00:29:19,175 --> 00:29:24,700 Darah yang menggenang di paru-parumu membuat suara beriak yang mengerikan! 321 00:29:25,375 --> 00:29:29,308 Akan kubunuh kau sekarang agar kau tidak menderita lagi. 322 00:29:30,258 --> 00:29:33,525 Kau sudah tak bisa diselamatkan, menyerah saja! 323 00:29:33,891 --> 00:29:36,408 Kalau aku mau melakukannya, harus di leher. 324 00:29:36,991 --> 00:29:39,891 Jika aku menyuntikkan cukup racun ke lehernya, aku bisa menang! 325 00:29:41,108 --> 00:29:42,525 Pernapasan Serangga, 326 00:29:42,825 --> 00:29:44,041 Tarian Kelabang: 327 00:29:46,158 --> 00:29:47,658 Zig-zag Seratus Kaki! 328 00:30:11,456 --> 00:30:14,023 Dia meliuk ke segala arah. 329 00:30:14,840 --> 00:30:16,923 Dengan kekuatan sebesar itu, dia menghancurkan jembatan. 330 00:30:19,806 --> 00:30:22,756 Terlalu cepat! Aku tak bisa membaca serangannya! 331 00:30:28,790 --> 00:30:29,873 Di bawah! 332 00:30:43,540 --> 00:30:51,323 Dulu aku percaya bahwa jalan kebahagiaan akan terus berlanjut selamanya. 333 00:30:51,790 --> 00:30:53,273 Tapi aku sadar... 334 00:30:57,023 --> 00:30:58,923 Setelah dihancurkan... 335 00:30:59,856 --> 00:31:05,239 Kebahagiaan itu berada di atas lapisan kaca yang tipis. 336 00:31:08,506 --> 00:31:09,234 Dan... 337 00:31:10,258 --> 00:31:12,489 Sama seperti kami yang diselamatkan... 338 00:31:13,842 --> 00:31:18,106 Ada orang lain yang kebahagiaannya belum dihancurkan. 339 00:31:19,256 --> 00:31:22,989 Aku ingin menjadi lebih kuat, untuk melindungi mereka. 340 00:31:24,790 --> 00:31:28,539 Itulah janji kami. 341 00:31:30,994 --> 00:31:36,490 "Ayo kalahkan iblis sebanyak yang kita bisa, kita berdua." 342 00:31:39,606 --> 00:31:44,877 "Kita tidak boleh membiarkan orang lain mengalami apa yang baru saja kita alami." 343 00:31:53,677 --> 00:31:55,377 Meskipun aku lemah... 344 00:31:59,323 --> 00:32:01,573 Meskipun aku tak bisa memenggal leher iblis... 345 00:32:02,673 --> 00:32:05,906 Jika aku bisa mengalahkan satu iblis, aku bisa menyelamatkan puluhan nyawa. 346 00:32:06,523 --> 00:32:11,589 Jika aku bisa mengalahkan Iblis Peringkat Atas, aku bisa menyelamatkan ratusan. 347 00:32:13,490 --> 00:32:19,423 Ini bukan soal bisa atau tidak, ada hal-hal yang harus dilakukan. 348 00:32:24,956 --> 00:32:26,290 Apa kau marah? 349 00:32:28,523 --> 00:32:33,356 Ya, aku marah, Tanjiro-kun. 350 00:32:34,056 --> 00:32:39,858 Sudah sangat lama, aku selalu marah. 351 00:32:42,839 --> 00:32:44,306 Orang tuaku dibunuh. 352 00:32:46,206 --> 00:32:47,606 Kakakku dibunuh. 353 00:32:49,586 --> 00:32:52,272 Selain Kanao, semua Tsuguko-ku terbunuh. 354 00:32:54,056 --> 00:32:55,218 Dan gadis-gadis itu... 355 00:32:56,622 --> 00:33:04,789 Jika iblis tidak membunuh keluarga mereka, mereka akan hidup bahagia bersama sekarang. 356 00:33:08,072 --> 00:33:10,689 Ini membuatku gila! 357 00:33:11,355 --> 00:33:13,488 Oh, ayolah! 358 00:33:14,655 --> 00:33:17,822 Kenapa racunku tidak mempan pada orang ini? 359 00:33:18,889 --> 00:33:20,388 Bodoh sekali! 360 00:33:32,017 --> 00:33:34,534 Hebat sekali! Kau sudah berusaha keras! 361 00:33:35,099 --> 00:33:40,333 Aku sangat terharu! Aku tak menyangka kau bisa sehebat ini! 362 00:33:41,333 --> 00:33:45,716 Kau memang tak sekuat kakakmu, tapi kau tetap berusaha sekuat tenaga! 363 00:33:46,649 --> 00:33:49,199 Sungguh keajaiban kau bisa melakukan sejauh ini! 364 00:33:51,966 --> 00:33:55,766 Meskipun tahu itu sia-sia, kau tetap mencoba menjatuhkanku! 365 00:33:56,466 --> 00:34:00,649 Kebodohan inilah yang membuat manusia begitu lemah, namun begitu indah! 366 00:34:01,933 --> 00:34:04,499 Kau pantas untuk kumakan. 367 00:34:05,516 --> 00:34:07,600 Mari kita hidup bersama selamanya! 368 00:34:11,366 --> 00:34:15,233 Jika ada kata-kata terakhir, akan kusampaikan untukmu. 369 00:34:20,099 --> 00:34:22,416 Pergi ke Neraka! 370 00:34:28,049 --> 00:34:28,949 Tuan! 371 00:35:00,618 --> 00:35:05,010 Aku yakin orang itu ada di sekitar sini. 372 00:35:05,952 --> 00:35:07,952 Dia mungkin juga sedang mencariku. 373 00:35:15,185 --> 00:35:22,952 Semua orang menganggap orang yang mereka sayangi akan ada di sana selamanya. 374 00:35:23,818 --> 00:35:27,568 Tapi itu tak lebih dari keinginan yang rapuh. 375 00:35:28,018 --> 00:35:29,284 Pernapasan Bunga, 376 00:35:30,251 --> 00:35:33,943 Tak ada yang menjamin bahwa itu adalah kepastian. 377 00:35:33,968 --> 00:35:35,018 Jurus Keempat: 378 00:35:36,735 --> 00:35:38,384 Hanagoromo Merah! 379 00:35:45,106 --> 00:35:47,523 Nyaris saja. 380 00:35:51,540 --> 00:35:53,656 Tapi entah kenapa... 381 00:35:55,489 --> 00:36:00,506 Orang-orang masih percaya itu benar. 382 00:36:03,973 --> 00:36:08,923 Tolong jangan coba menebasku saat aku sedang menyerap seseorang. 383 00:36:18,023 --> 00:36:18,964 Oh? 384 00:36:19,890 --> 00:36:21,923 Kau tidak termakan ejekanku? 385 00:36:23,173 --> 00:36:27,223 Apa dia memberimu isyarat dengan jarinya? 386 00:36:27,773 --> 00:36:30,307 Apa dia memberitahumu tentang kekuatanku? 387 00:36:31,339 --> 00:36:34,098 Dia hanya punya waktu sesaat, itu mengesankan. 388 00:36:34,673 --> 00:36:38,606 Dia tak pernah menyerah, meski sia-sia. 389 00:36:41,656 --> 00:36:48,156 Pokoknya, malam ini adalah malam keberuntunganku. 390 00:36:49,906 --> 00:36:54,489 Sajian lezat muncul satu per satu. 391 00:36:55,858 --> 00:37:01,074 Ini benar-benar malam yang indah. 392 00:37:15,558 --> 00:37:16,594 Aku tahu kau di sana. 393 00:37:17,324 --> 00:37:18,191 Keluarlah. 394 00:37:19,508 --> 00:37:21,224 Jangan buang-buang waktuku. 395 00:37:24,539 --> 00:37:29,356 Bukan begitu cara bicara pada seniormu. 396 00:37:30,339 --> 00:37:33,756 Kau mungkin jadi sedikit lebih kuat sejak terakhir kali kita bertemu... 397 00:37:34,230 --> 00:37:38,323 Tapi kau masih tetap payah seperti biasanya. 398 00:37:41,930 --> 00:37:49,213 {\an8}PERINGKAT ATAS ENAM 399 00:37:43,406 --> 00:37:47,289 Lama tak jumpa, Zenitsu. 400 00:37:50,172 --> 00:37:51,355 Kaigaku... 401 00:37:52,022 --> 00:37:57,789 Sekarang kau sudah menjadi iblis, aku tak lagi menganggapmu sebagai seniorku. 402 00:38:11,439 --> 00:38:14,089 Pernapasan Air, Jurus Kesembilan: 403 00:38:15,673 --> 00:38:17,706 Aliran Air Bergelombang, Kacau! 404 00:38:20,594 --> 00:38:21,473 Tetap waspada! 405 00:38:21,673 --> 00:38:22,256 Baik! 406 00:38:24,023 --> 00:38:29,956 Dunia ini berbahaya, bergerak seolah-olah hidup. 407 00:38:30,805 --> 00:38:33,623 Terus mencoba memisahkanku dari Giyu-san. 408 00:38:34,703 --> 00:38:39,689 Kita harus bergabung dengan yang lain dan menemukan Muzan. 409 00:38:47,756 --> 00:38:51,423 Meninggal! Kocho Shinobu telah meninggal! 410 00:38:52,069 --> 00:38:56,173 Dia tewas saat melawan Iblis Peringkat Atas Dua! 411 00:39:37,339 --> 00:39:41,206 Apa yang dipakai gagak itu di lehernya? 412 00:39:41,806 --> 00:39:43,389 Pesan itu datang sangat cepat. 413 00:39:48,272 --> 00:39:49,672 Shinobu sudah tiada. 414 00:39:50,522 --> 00:39:51,856 Jangan berhenti bergerak. 415 00:39:52,489 --> 00:39:54,721 Kita butuh informasi sebanyak mungkin. 416 00:39:55,522 --> 00:39:56,272 Baik. 417 00:39:59,022 --> 00:40:02,238 Apa Hashira lain masih hidup? Bagaimana situasi Pembasmi Iblis lainnya? 418 00:40:04,205 --> 00:40:07,763 Empat platform jauhnya, dua belas secara vertikal. 419 00:40:09,838 --> 00:40:12,105 Ada pertempuran di platform tengah. 420 00:40:12,130 --> 00:40:14,338 Saat ini ada lebih dari 10 iblis. 421 00:40:21,355 --> 00:40:25,266 Dan ada lebih dari 30 lagi yang mendekat. 422 00:40:31,922 --> 00:40:36,138 "Mata" Yushiro-san bisa melihat Seni Darah Iblis. 423 00:40:36,772 --> 00:40:39,872 Dia bisa melihat teknik yang tak kasatmata bagi manusia. 424 00:40:40,972 --> 00:40:46,088 Setiap cahaya mewakili satu Seni Darah Iblis. 425 00:40:47,421 --> 00:40:53,321 Yang berdenyut adalah teknik itu sendiri. 426 00:40:54,004 --> 00:40:56,370 Tempat ini membentang tanpa batas. 427 00:40:59,470 --> 00:41:01,170 Kekuatan macam apa... 428 00:41:02,586 --> 00:41:06,636 Ini adalah kastel iblis tak terbatas. 429 00:41:10,321 --> 00:41:14,319 Dan kita terpancing masuk ke dalamnya. 430 00:41:18,752 --> 00:41:22,252 Tapi kita tidak hanya terpancing. 431 00:41:22,968 --> 00:41:26,451 Ayahku sudah menyiapkan segalanya untuk hari seperti ini. 432 00:41:27,618 --> 00:41:32,918 Dia merencanakan agar Gyomei bergabung kembali dengan Hashira lain. 433 00:41:33,568 --> 00:41:39,951 Dan memberi peran pada Pembasmi Iblis lain yang disiapkan oleh Gagak Kasugai. 434 00:41:41,235 --> 00:41:44,451 Dengan bantuan Tamayo-san, Yushiro-san... 435 00:41:45,018 --> 00:41:54,368 Dan pengorbanan saudara perempuan serta orang tuaku. 436 00:41:58,051 --> 00:42:01,435 Kita takkan kalah dalam pertempuran ini. 437 00:42:07,921 --> 00:42:15,254 Lima kekuatan besar memancar di area ini seolah menegaskan dominasi mereka. 438 00:42:15,771 --> 00:42:17,737 Tidak diragukan lagi, ini Iblis Peringkat Atas. 439 00:42:18,837 --> 00:42:22,471 Salah satunya menandai tempat Shinobu meninggal. 440 00:42:23,321 --> 00:42:27,454 Iblis Peringkat Atas! Iblis Peringkat Enam dan Agatsuma baru saja bertemu! 441 00:42:27,721 --> 00:42:30,270 Iblis Peringkat Atas lagi? Bagaimana situasinya? 442 00:42:30,487 --> 00:42:33,004 Tidak bagus, Agatsuma sendirian. 443 00:42:33,254 --> 00:42:35,970 Kirim orang sebanyak mungkin ke lokasi Iblis Peringkat Atas itu. 444 00:42:35,995 --> 00:42:37,137 Cepat! 445 00:42:44,104 --> 00:42:45,809 Kau tidak berubah sama sekali. 446 00:42:46,321 --> 00:42:48,254 Masih saja bocah payah. 447 00:42:48,279 --> 00:42:50,417 Iya, kan? 448 00:42:51,597 --> 00:42:53,380 Kau sudah jadi Hashira? 449 00:42:54,257 --> 00:42:56,563 Ayolah, Zenitsu. 450 00:42:57,841 --> 00:43:01,457 Apa kau sudah belajar jurus lain selain jurus pertama? 451 00:43:02,705 --> 00:43:08,573 Kau sombong sekali, padahal kau Iblis Peringkat Atas paling rendah. 452 00:43:12,689 --> 00:43:15,472 Kulihat setidaknya kau sudah belajar menjawab. 453 00:43:16,422 --> 00:43:18,672 Kenapa kau menjadi iblis? 454 00:43:20,255 --> 00:43:21,355 Kau tak punya-- 455 00:43:21,380 --> 00:43:25,338 Kenapa penerus Pernapasan Petir malah menjadi iblis? 456 00:43:27,955 --> 00:43:29,971 Jika kau tidak menjadi iblis... 457 00:43:30,353 --> 00:43:31,305 Kakek... 458 00:43:33,169 --> 00:43:34,838 ...tidak akan bunuh diri! 459 00:43:36,405 --> 00:43:37,355 Kakek... 460 00:43:38,371 --> 00:43:40,021 Merobek perutnya sendiri, sendirian! 461 00:43:41,617 --> 00:43:43,255 Tak ada yang memenggalnya! 462 00:43:44,689 --> 00:43:45,839 Saat kau merobek perutmu... 463 00:43:46,225 --> 00:43:48,172 Jika tak ada yang memenggal kepalamu... 464 00:43:48,439 --> 00:43:50,872 Kau akan mati perlahan dan menyakitkan! 465 00:43:51,601 --> 00:43:52,625 Kakek... 466 00:43:53,289 --> 00:43:56,055 Seharusnya dia bisa menggorok lehernya atau menusuk jantungnya saja! 467 00:43:56,655 --> 00:43:59,705 Semua karena garis keturunan Pernapasan Petir telah menghasilkan iblis! 468 00:44:01,455 --> 00:44:03,339 Itu bukan urusanku. 469 00:44:03,939 --> 00:44:09,905 Jadi, kau mau aku menyesal? 470 00:44:10,639 --> 00:44:14,889 Aku tidak menghormati siapa pun yang tidak menghargaiku dengan pantas. 471 00:44:15,639 --> 00:44:21,972 Aku hanya akan bekerja untuk mereka yang tahu nilaiku! 472 00:44:24,272 --> 00:44:27,888 Aku lega orang tua itu mati dengan menyakitkan. 473 00:44:28,572 --> 00:44:33,913 Aku sudah bekerja keras tapi dia menolak menjadikanku satu-satunya penerus. 474 00:44:33,938 --> 00:44:39,021 Tua bangka itu menyuruhku bekerja sama dengan kotoran sepertimu untuk berbagi gelar! 475 00:44:40,004 --> 00:44:45,504 Dia mungkin seorang Hashira, tapi di masa tuanya dia sudah pikun. 476 00:44:50,770 --> 00:44:53,270 Kakek tidak pikun. 477 00:44:53,970 --> 00:44:56,637 Kalau aku kotoran, kau itu sampah. 478 00:44:57,353 --> 00:45:01,937 Aku mungkin hanya bisa menggunakan jurus pertama, tapi kau tidak bisa. 479 00:45:02,886 --> 00:45:07,136 Mungkin Kakek mati dengan mengenaskan karena punya penerus payah sepertimu! 480 00:45:07,486 --> 00:45:11,103 Jangan samakan aku denganmu! 481 00:45:11,869 --> 00:45:14,303 Pernapasan Petir, Jurus Keempat: 482 00:45:14,569 --> 00:45:15,602 Guntur Jauh! 483 00:45:24,002 --> 00:45:26,019 Terlalu lambat, sampah. 484 00:45:31,852 --> 00:45:33,035 Dia menebasku! 485 00:45:33,435 --> 00:45:34,319 Dia cepat! 486 00:45:34,513 --> 00:45:36,049 Orang ini... 487 00:45:36,421 --> 00:45:39,588 Rasanya seperti orang yang benar-benar berbeda. 488 00:45:41,937 --> 00:45:43,871 Aku tak percaya. 489 00:45:54,655 --> 00:45:58,577 Tak ada salahnya berlutut di hadapan kekuatan absolut. 490 00:45:59,971 --> 00:46:02,888 Selama kau hidup, kau bisa mencari cara lain. 491 00:46:05,372 --> 00:46:07,793 Sebelum kau mati, kau belum kalah. 492 00:46:09,006 --> 00:46:11,723 Kau bisa mencium tanah. 493 00:46:12,289 --> 00:46:13,856 Kau bisa kehilangan rumahmu. 494 00:46:14,223 --> 00:46:16,139 Kau bisa minum lumpur. 495 00:46:16,753 --> 00:46:19,453 Kau bisa dimarahi karena mencuri. 496 00:46:20,736 --> 00:46:23,619 Selama kau tetap hidup, suatu hari nanti kau akan menang. 497 00:46:24,177 --> 00:46:25,457 Aku akan menang. 498 00:46:25,943 --> 00:46:28,259 Keyakinan itu yang membawaku sejauh ini. 499 00:46:30,559 --> 00:46:32,109 Jika kau menjadi iblis... 500 00:46:33,593 --> 00:46:35,959 Kau bisa mendapatkan kekuatan yang lebih besar... 501 00:46:37,093 --> 00:46:40,159 Jika dia mengakuimu... 502 00:46:40,476 --> 00:46:43,209 Maka kau akan menjadi salah satu dari kami. 503 00:46:47,509 --> 00:46:49,426 Untuk pendekar pedang yang kuat... 504 00:46:50,209 --> 00:46:52,926 Butuh waktu untuk menjadi iblis. 505 00:46:53,743 --> 00:46:56,526 Aku butuh waktu tiga hari. 506 00:46:57,713 --> 00:47:01,297 Bagi seseorang yang menggunakan teknik pernapasan... 507 00:47:01,775 --> 00:47:06,425 Akan membutuhkan banyak darah dari dia. 508 00:47:07,859 --> 00:47:09,709 Dan dalam beberapa kasus... 509 00:47:10,109 --> 00:47:14,325 Ada orang yang tubuhnya tidak cocok dengan transformasi itu. 510 00:47:15,708 --> 00:47:18,225 Bagaimana denganmu? 511 00:47:22,475 --> 00:47:24,359 Syukurilah kesempatan ini. 512 00:47:25,375 --> 00:47:29,076 Kau tidak boleh menumpahkannya setetes pun. 513 00:47:30,159 --> 00:47:37,475 Jika tidak, kepalamu bisa terlepas dari bahumu. 514 00:47:43,025 --> 00:47:49,358 Saat itu, semua sel di tubuhku berteriak ketakutan. 515 00:47:54,225 --> 00:47:55,825 Dibandingkan dengan itu... 516 00:47:56,337 --> 00:47:59,620 Bocah ini sama sekali bukan apa-apa. 517 00:48:00,270 --> 00:48:03,820 Dia mungkin jadi lebih kuat, tapi bukan tandingan Iblis Peringkat Atas. 518 00:48:04,703 --> 00:48:08,020 Agatsuma Zenitsu itu menyedihkan. 519 00:48:08,337 --> 00:48:13,236 Selalu menangis meraung-raung tanpa punya harga diri. 520 00:48:13,828 --> 00:48:19,778 Tolong! Aku jatuh ke lubang dan pergelangan kakiku terkilir! 521 00:48:20,745 --> 00:48:26,033 Dan si brengsek itu bilang kami harus menjadi penerus bersama. 522 00:48:26,545 --> 00:48:28,511 Ini, Kaigaku. 523 00:48:29,617 --> 00:48:31,078 Kakek! 524 00:48:32,361 --> 00:48:34,481 Agak kebesaran. 525 00:48:36,195 --> 00:48:39,178 Apa dia menganggap kami setara? 526 00:48:41,195 --> 00:48:43,378 Kami tidak setara! 527 00:48:45,489 --> 00:48:47,793 Semua orang akan mati pada waktunya! 528 00:48:48,305 --> 00:48:52,561 Kau dan orang tua itu tak terkecuali! 529 00:48:53,937 --> 00:48:56,753 Aku hanya bisa menggunakan jurus pertama. 530 00:48:57,645 --> 00:49:01,095 Dan dia bisa menggunakan semuanya kecuali jurus pertama. 531 00:49:03,409 --> 00:49:04,689 Jadi Kakek... 532 00:49:05,411 --> 00:49:10,627 ...ingin kami menjadi penerus bersama untuk Pernapasan Petir. 533 00:49:12,752 --> 00:49:14,035 Saat kau... 534 00:49:15,569 --> 00:49:18,835 ...menjadi iblis, aku ingin menyangkalnya. 535 00:49:22,902 --> 00:49:25,319 Pernapasan Petir, Jurus Kedua: 536 00:49:26,135 --> 00:49:27,192 Bola Petir! 537 00:49:29,869 --> 00:49:32,252 Lima serangan beruntun dalam sekejap mata. 538 00:49:35,469 --> 00:49:37,369 Kau sudah makan banyak orang! 539 00:49:37,533 --> 00:49:40,419 Kau tak bisa lagi bedakan mana yang benar dan salah! 540 00:49:40,444 --> 00:49:42,869 Oh, aku tahu bedanya! 541 00:49:44,767 --> 00:49:45,777 Ada apa? 542 00:49:46,211 --> 00:49:49,027 Kau kan kesayangan orang tua itu, kan? 543 00:49:50,310 --> 00:49:55,694 Tunjukkan jurus andalanmu, cepat! 544 00:49:59,560 --> 00:50:05,576 Ada apa? Jangan ragu, coba serang aku dengan itu! 545 00:50:11,783 --> 00:50:13,373 Pernapasan Petir, 546 00:50:15,690 --> 00:50:17,006 Jurus Pertama: 547 00:50:19,173 --> 00:50:20,773 Kilat dan Petir! 548 00:50:27,023 --> 00:50:31,939 Serangan lurus biasa, serius? 549 00:50:32,256 --> 00:50:33,773 Aku takkan tertipu! 550 00:50:35,606 --> 00:50:38,656 Pernapasan Petir, Jurus Ketiga: 551 00:50:38,939 --> 00:50:40,573 Gerombolan Petir! 552 00:50:46,356 --> 00:50:48,473 Serangan gelombang berputar! 553 00:50:48,723 --> 00:50:49,990 Ada apa? 554 00:50:50,417 --> 00:50:52,306 Sudah selesai? 555 00:50:53,756 --> 00:50:55,623 Pernapasan Petir, Jurus Pertama: 556 00:50:55,956 --> 00:50:57,873 Kilat dan Petir, Delapan Kali Lipat! 557 00:51:02,573 --> 00:51:04,456 Membosankan! 558 00:51:05,640 --> 00:51:08,573 Pernapasan Petir, Jurus Kelima: 559 00:51:11,150 --> 00:51:12,200 Petir Panas! 560 00:51:14,483 --> 00:51:19,516 Bagaimana rasa jurusku setelah dicampur dengan Seni Darah Iblis? 561 00:51:20,283 --> 00:51:25,016 Seranganku mengoyak kulit dan membakar daging! 562 00:51:26,166 --> 00:51:29,583 Mereka yang mengakui nilaiku dan menerimaku adalah benar. 563 00:51:30,206 --> 00:51:33,349 Mereka yang meremehkan bakatku dan menolakku adalah salah. 564 00:51:34,099 --> 00:51:37,216 Kau mengerti? Inilah kekuatanku! 565 00:51:38,216 --> 00:51:40,337 Sebagai iblis, aku tak terhentikan! 566 00:51:40,849 --> 00:51:47,949 Jika hanya ini yang bisa kau lakukan, kau bukan penerus yang pantas! 567 00:51:55,115 --> 00:51:58,832 Jadi itu jawabanmu? 568 00:52:00,749 --> 00:52:01,932 Sudah kuduga... 569 00:52:02,609 --> 00:52:04,232 Aku tahu tapi... 570 00:52:09,777 --> 00:52:13,806 Zenitsu, ini akhirnya! 571 00:52:14,007 --> 00:52:15,523 Pernapasan Petir, 572 00:52:16,923 --> 00:52:17,990 Jurus Keenam: 573 00:52:27,223 --> 00:52:28,989 Gemuruh dan Kilat! 574 00:52:29,739 --> 00:52:33,239 Tebasanku akan terus meretakkan tubuhmu di setiap serangan! 575 00:52:33,689 --> 00:52:37,206 Kekuatanku juga akan mulai menggoreng otakmu! 576 00:52:37,456 --> 00:52:41,206 Dengan menjadi iblis, aku telah menyempurnakan Pernapasan Petir! 577 00:52:45,556 --> 00:52:46,956 Aku ini istimewa! 578 00:52:47,239 --> 00:52:48,689 Tidak sepertimu! 579 00:52:49,123 --> 00:52:51,023 Tidak seperti kalian semua! 580 00:52:52,017 --> 00:52:55,089 Orang tua itu ternyata salah. 581 00:52:59,983 --> 00:53:02,300 Belajarlah dari contoh Kaigaku! 582 00:53:03,067 --> 00:53:05,617 Jadilah lebih seperti seniormu! 583 00:53:07,004 --> 00:53:10,961 Jurus pertama Pernapasan Petir adalah dasar untuk semua jurus lainnya, kan? 584 00:53:11,473 --> 00:53:15,921 Kalau dia tak bisa menggunakan jurus pertama... 585 00:53:16,632 --> 00:53:19,921 Bahkan jika dia menguasai yang lain, itu takkan berarti banyak. 586 00:53:20,433 --> 00:53:24,399 Meskipun begitu, Kaigaku masih saja sombong. 587 00:53:24,749 --> 00:53:26,765 Dia takkan pernah menjadi Hashira. 588 00:53:27,089 --> 00:53:28,765 Dia mungkin akan langsung mati. 589 00:53:30,099 --> 00:53:31,832 Untuk apa itu tadi? 590 00:53:33,745 --> 00:53:36,199 Kau memukul seseorang yang peringkatnya di atasmu? 591 00:53:37,073 --> 00:53:39,449 Jangan membuat masalah! 592 00:53:40,145 --> 00:53:43,411 Keberadaanmu saja sudah sangat memalukan. 593 00:53:46,261 --> 00:53:50,385 Aku tahu kau selalu membenciku. 594 00:53:51,078 --> 00:53:52,978 Aku juga sama bencinya denganmu. 595 00:53:54,495 --> 00:53:58,045 Tapi jauh di lubuk hati, aku menghormatimu. 596 00:53:59,045 --> 00:54:01,945 Kau selalu punya tekad untuk bekerja keras. 597 00:54:03,185 --> 00:54:06,695 Aku selalu beberapa langkah di belakangmu. 598 00:54:07,793 --> 00:54:10,061 Bagiku, kau itu istimewa. 599 00:54:11,889 --> 00:54:15,759 Sama istimewanya dengan Kakek. 600 00:54:17,009 --> 00:54:20,176 Tapi itu tidak cukup bagimu. 601 00:54:21,276 --> 00:54:25,726 Kau selalu mengeluarkan suara ketidakpuasan. 602 00:54:28,273 --> 00:54:32,692 Kotak kebahagiaanmu pasti berlubang. 603 00:54:34,417 --> 00:54:36,592 Menyebabkannya terus tumpah. 604 00:54:38,513 --> 00:54:42,909 Jika kau tak pernah memilih untuk menambal lubang itu, kau takkan pernah puas. 605 00:54:46,026 --> 00:54:46,909 Kakek... 606 00:54:47,909 --> 00:54:48,659 Maafkan aku. 607 00:54:50,142 --> 00:54:54,276 Kita menempuh jalan yang berbeda. 608 00:55:06,077 --> 00:55:07,694 Dia masih punya kekuatan? 609 00:55:17,994 --> 00:55:18,961 Apa? 610 00:55:27,244 --> 00:55:30,111 Maafkan aku, kakak. 611 00:55:50,426 --> 00:55:53,190 Pernapasan Petir, Jurus Ketujuh: 612 00:55:56,957 --> 00:55:58,706 Dewa Petir Berkobar! 613 00:56:08,256 --> 00:56:09,456 Aku tak menyangka. 614 00:56:10,161 --> 00:56:12,356 Jurus apa itu? 615 00:56:13,156 --> 00:56:14,257 Cepat sekali! 616 00:56:14,769 --> 00:56:16,477 Aku belum pernah mendengarnya! 617 00:56:16,502 --> 00:56:17,702 Apa yang kau gunakan? 618 00:56:18,609 --> 00:56:24,292 Sialan, aku tahu orang tua itu lebih menyukaimu! 619 00:56:24,317 --> 00:56:27,242 Dia hanya mengajarkanmu jurus itu, kan? 620 00:56:27,692 --> 00:56:28,775 Tidak. 621 00:56:31,525 --> 00:56:33,713 Kakek tidak seperti itu. 622 00:56:34,842 --> 00:56:37,142 Itu jurusku sendiri. 623 00:56:38,158 --> 00:56:40,725 Sebuah jurus yang kuciptakan sendiri. 624 00:56:42,161 --> 00:56:45,608 Aku berharap, suatu saat nanti... 625 00:56:46,475 --> 00:56:48,992 Aku bisa menggunakannya bersamamu. 626 00:56:53,092 --> 00:56:55,042 Jurus ketujuh? 627 00:56:56,142 --> 00:56:59,450 Pernapasan Petir hanya -punya enam jurus. 628 00:56:59,475 --> 00:57:01,359 Orang ini menciptakan yang ketujuh? 629 00:57:02,641 --> 00:57:06,524 Dia? Orang yang hanya bisa menggunakan jurus pertama? 630 00:57:07,761 --> 00:57:10,321 Kotoran yang lebih rendah dariku ini? 631 00:57:12,407 --> 00:57:17,407 Tidak mungkin! Aku menolak menerimanya! 632 00:57:18,057 --> 00:57:21,257 Aku akan kalah dari orang sepertinya? 633 00:57:22,710 --> 00:57:24,891 Ini akan membuatku gila! 634 00:57:26,774 --> 00:57:27,624 Tidak. 635 00:57:28,940 --> 00:57:30,557 Aku tidak akan kalah. 636 00:57:30,974 --> 00:57:32,841 Dia akan mati karena jatuh. 637 00:57:33,374 --> 00:57:35,724 Dia sudah tak punya kekuatan lagi. 638 00:57:36,874 --> 00:57:39,091 Kotoran ini akan mati bersamaku. 639 00:57:40,991 --> 00:57:44,841 Mereka yang memilih untuk tidak menolong orang lain sebaiknya jangan berharap menerima balasan. 640 00:57:47,091 --> 00:57:51,224 Mereka yang hanya menginginkan akan berakhir tanpa apa-apa. 641 00:57:52,057 --> 00:57:54,573 Karena mereka tak bisa menciptakan apa pun sendiri. 642 00:57:56,473 --> 00:57:58,940 Mati sendirian memang menyedihkan. 643 00:58:21,406 --> 00:58:22,373 Di mana aku? 644 00:58:31,306 --> 00:58:32,206 Kakek! 645 00:58:35,456 --> 00:58:38,897 Maaf, aku tidak bisa akur dengan Kaigaku! 646 00:58:39,409 --> 00:58:40,945 Kau terus mengirimiku surat... 647 00:58:41,323 --> 00:58:43,489 Tapi aku selalu mengabaikan permintaanmu! 648 00:58:44,672 --> 00:58:48,756 Kalau aku tidak ada, mungkin Kaigaku tidak akan menjadi seperti itu. 649 00:58:49,139 --> 00:58:51,272 Maafkan aku! Maafkan aku! 650 00:58:52,156 --> 00:58:54,356 Maaf karena tak pernah membalas budimu! 651 00:58:55,006 --> 00:58:59,006 Aku hanya ingin kau melihatku menjadi seorang Hashira! 652 00:58:59,790 --> 00:59:00,723 Maaf! 653 00:59:01,169 --> 00:59:02,717 Kakek, maafkan aku! 654 00:59:06,768 --> 00:59:08,619 Apa kau membenciku? 655 00:59:09,469 --> 00:59:11,669 Katakan sesuatu, Kakek! 656 00:59:13,969 --> 00:59:15,635 Sial! Apa ini? 657 00:59:15,660 --> 00:59:17,052 Mereka melilit kakiku! 658 00:59:18,586 --> 00:59:19,502 Kakek! 659 00:59:19,527 --> 00:59:20,236 Aku... 660 00:59:20,519 --> 00:59:21,169 Aku... 661 00:59:24,069 --> 00:59:24,735 Sial! 662 00:59:27,585 --> 00:59:29,069 Zenitsu... 663 00:59:36,690 --> 00:59:40,423 Kau adalah kebanggaanku. 664 01:00:03,756 --> 01:00:04,401 Bagaimana keadaannya? 665 01:00:04,723 --> 01:00:05,773 Apa dia bisa diselamatkan? 666 01:00:06,340 --> 01:00:07,729 Aku kenal orang ini! 667 01:00:07,985 --> 01:00:09,373 Tolong lakukan sesuatu! 668 01:00:09,656 --> 01:00:10,956 Aku mohon! 669 01:00:11,313 --> 01:00:13,239 Diamlah, Murata. 670 01:00:13,617 --> 01:00:18,489 Jadikan dirimu berguna dan awasi sekitar. 671 01:00:20,207 --> 01:00:22,531 Hei, apa peringkatmu? 672 01:00:22,556 --> 01:00:24,956 Kalau lebih rendah dariku, takkan kumaafkan! 673 01:00:25,622 --> 01:00:28,721 Yah, aku ini iblis, jadi aku tak punya peringkat. 674 01:00:29,911 --> 01:00:36,028 Aku pakai penahan darah iblis, tapi jika retakan ini tak berhenti menyebar, matanya bisa pecah. 675 01:00:37,428 --> 01:00:38,628 Apa kau bisa mendengarku? 676 01:00:42,895 --> 01:00:45,578 Jangan bicara seperti itu di depannya! 677 01:00:45,862 --> 01:00:49,176 Aku tak tahu harus berbuat apa jika ini tak menghentikan pendarahannya. 678 01:00:49,201 --> 01:00:50,295 Hentikan! 679 01:00:50,528 --> 01:00:52,594 Kau pasti akan baik-baik saja! Kami akan menyelamatkanmu! 680 01:00:52,619 --> 01:00:54,161 Kau takkan mati! 681 01:00:54,186 --> 01:00:55,478 Bertahanlah Agatsuma! 682 01:00:55,503 --> 01:00:57,028 Bertahanlah! 683 01:00:57,844 --> 01:01:03,178 Untungnya Iblis Peringkat Atas yang kau lawan belum menguasai tekniknya. 684 01:01:03,961 --> 01:01:05,511 Kau sangat beruntung. 685 01:01:06,628 --> 01:01:09,678 Jika kau melawannya setahun lagi, dia pasti langsung membunuhmu. 686 01:01:12,019 --> 01:01:16,045 Berhenti bicara hal-hal menyedihkan! 687 01:01:22,640 --> 01:01:25,356 A-Aku tidak mengatakan hal yang salah. 688 01:01:27,890 --> 01:01:29,006 Ada apa? 689 01:01:29,440 --> 01:01:31,823 Gara-gara teriakanmu, iblis menemukan kita. 690 01:01:33,856 --> 01:01:35,190 Bagus sekali. 691 01:01:37,123 --> 01:01:39,073 Hei, Yushiro, serahkan ini pada kami. 692 01:01:39,098 --> 01:01:40,656 Bawa Agatsuma pergi dari sini! 693 01:01:41,089 --> 01:01:42,189 Ayo! 694 01:01:45,355 --> 01:01:47,838 Cepat bunuh, Senpai. 695 01:01:47,863 --> 01:01:49,955 Nanti kau akan kubalas! 696 01:01:50,322 --> 01:01:50,789 Sial! 697 01:01:53,205 --> 01:01:55,488 Pernapasan Air, Jurus Kedua: 698 01:01:55,954 --> 01:01:57,054 Roda Air! 699 01:02:00,222 --> 01:02:01,305 Serang dari samping! 700 01:02:01,330 --> 01:02:02,929 Lewat sana! 701 01:02:20,072 --> 01:02:21,172 Gawat! 702 01:02:21,617 --> 01:02:23,005 Dia akan... 703 01:02:26,400 --> 01:02:28,422 Sejauh ini belum ada Iblis Peringkat Atas... 704 01:02:29,022 --> 01:02:31,172 Apa Muzan masih sejauh itu? 705 01:02:31,689 --> 01:02:33,405 Apa yang lain masih hidup? 706 01:02:36,722 --> 01:02:40,688 Shinobu-san, aku bersumpah kita akan menang! 707 01:02:41,238 --> 01:02:43,922 Aku yakin semua orang akan... 708 01:02:47,038 --> 01:02:48,572 Getaran apa ini? 709 01:02:49,455 --> 01:02:50,205 Giyu-san! 710 01:02:50,639 --> 01:02:51,205 Berhenti! 711 01:02:51,988 --> 01:02:52,838 Tetap tenang! 712 01:02:55,305 --> 01:02:57,022 Apa ada yang bertarung? 713 01:02:57,639 --> 01:02:59,539 Apa akan ada yang mati lagi? 714 01:03:05,700 --> 01:03:09,649 Tidak, ada sesuatu yang datang. 715 01:03:13,366 --> 01:03:14,799 Aroma ini... 716 01:03:23,449 --> 01:03:24,199 Di atas! 717 01:03:24,224 --> 01:03:25,132 Tanjiro, mundur! 718 01:03:30,015 --> 01:03:31,761 Sudah lama tidak bertemu. 719 01:03:33,698 --> 01:03:39,582 Aku kaget orang selemah kau masih hidup. 720 01:03:41,215 --> 01:03:43,782 Kamado Tanjiro! 721 01:03:46,032 --> 01:03:48,865 Akaza! 722 01:04:21,722 --> 01:04:30,056 Di dalam kepompong daging ini, dia mungkin mencoba menguraikan obatku. 723 01:04:31,590 --> 01:04:37,656 Kibutsuji Muzan, kau harus dihancurkan. 724 01:04:39,206 --> 01:04:42,289 Tapi bagaimana? 725 01:04:50,522 --> 01:04:53,873 Pada akhirnya, dia akan menyerapku juga. 726 01:04:54,867 --> 01:04:58,772 Siapapun, tolong cepat datang! 727 01:05:00,189 --> 01:05:01,139 Tolong! 728 01:05:15,900 --> 01:05:20,950 Teori ayahku adalah jika Muzan mati, semua iblis akan mati. 729 01:05:22,900 --> 01:05:26,683 Tapi Kibutsuji Muzan masih hidup. 730 01:05:28,217 --> 01:05:32,400 Kekuatan Muzan pasti sedang ditekan oleh Tamayo-san. 731 01:05:33,483 --> 01:05:38,100 Karena itu, aku tak bisa menemukannya dengan mata Yushiro-san. 732 01:05:39,266 --> 01:05:44,866 Kita harus mengalahkan Muzan sebelum kekuatannya pulih. 733 01:05:47,066 --> 01:05:52,049 Tapi di dalam kastel yang terus meluas tanpa batas ini... 734 01:05:53,082 --> 01:05:56,915 Apa kita benar-benar bisa menemukan Kibutsuji Muzan? 735 01:06:02,415 --> 01:06:03,998 Jangan terburu-buru. 736 01:06:05,105 --> 01:06:06,897 Kau sudah melakukannya dengan baik. 737 01:06:09,315 --> 01:06:12,115 Dia akan segera menunjukkan dirinya. 738 01:06:13,232 --> 01:06:15,265 Sama seperti saat dia datang padaku. 739 01:06:18,098 --> 01:06:21,998 Kibutsuji Muzan adalah orang seperti itu. 740 01:06:28,148 --> 01:06:30,047 Baik, Ayah. 741 01:06:30,881 --> 01:06:32,664 Aku akan menemukan dan mengalahkannya. 742 01:06:35,181 --> 01:06:40,531 Sebelum kekuatan yang lain habis. 743 01:06:51,940 --> 01:06:53,464 Bertahanlah! 744 01:06:53,489 --> 01:06:58,173 Kami akan bertahan, meminimalkan kelelahan para Hashira. 745 01:06:58,588 --> 01:07:00,856 Pergilah! 746 01:07:01,590 --> 01:07:03,339 Hashira Batu, cepatlah. 747 01:07:03,656 --> 01:07:04,773 Kalian... 748 01:07:13,422 --> 01:07:15,772 Tolong, kalahkan Kibutsuji! 749 01:07:15,797 --> 01:07:17,072 Tolong! 750 01:07:17,989 --> 01:07:19,064 Mengerti. 751 01:07:19,522 --> 01:07:21,655 Kami serahkan ini pada kalian. 752 01:07:22,272 --> 01:07:23,222 Tokito! 753 01:07:25,455 --> 01:07:29,088 Sekarang kesempatan kita menunjukkan hasil Latihan Hashira! 754 01:07:37,671 --> 01:07:39,538 Terima kasih, semuanya. 755 01:07:40,688 --> 01:07:44,055 Ayah, semua orang berjuang keras. 756 01:07:55,039 --> 01:07:56,006 Jangan menangis. 757 01:07:57,107 --> 01:07:58,757 Tanganmu tidak boleh berhenti. 758 01:07:59,588 --> 01:08:01,773 Kita tidak boleh kalah. 759 01:08:03,723 --> 01:08:04,473 Benar. 760 01:08:08,039 --> 01:08:10,756 Kiriya-sama sungguh luar biasa. 761 01:08:12,521 --> 01:08:18,154 Meskipun berduka atas kematian ayahnya, dia telah mengambil alih Korps Pembasmi Iblis. 762 01:08:18,821 --> 01:08:21,921 Dia memastikan untuk memenuhi misinya. 763 01:08:23,621 --> 01:08:25,988 Begitu, kan, Rengoku-san? 764 01:08:27,588 --> 01:08:28,688 Benar. 765 01:08:30,604 --> 01:08:36,271 Meskipun masih muda, anak-anak ini membangkitkan kepercayaan diriku. 766 01:08:37,688 --> 01:08:39,737 Sama seperti Kyojuro. 767 01:08:40,120 --> 01:08:45,687 Aku menolak untuk mempermalukan nama keluarga Rengoku. 768 01:08:59,023 --> 01:09:01,640 Sepertinya dia menderita. 769 01:09:03,239 --> 01:09:08,439 Sesuai perintah Tuan, aku memberinya obat yang diberikan oleh Tamayo. 770 01:09:09,090 --> 01:09:11,523 Aku menggunakannya sesuai petunjuk. 771 01:09:13,656 --> 01:09:18,756 Tapi bisakah itu benar-benar mengubah Nezuko kembali menjadi manusia? 772 01:09:20,177 --> 01:09:25,510 Jika Nezuko menjadi manusia lagi, rencana Muzan akan hancur. 773 01:09:26,293 --> 01:09:37,343 Mimpinya menaklukkan Matahari yang telah ia kejar selama 1.000 tahun akan kembali ke titik nol. 774 01:09:39,633 --> 01:09:48,243 Selama ini, satu-satunya iblis yang menaklukkan Matahari adalah Nezuko. 775 01:10:04,209 --> 01:10:09,309 Kata-kata "fase terakhir" terus terlintas di pikiranku. 776 01:10:12,913 --> 01:10:17,892 Setiap kali, tubuhku gemetar dan jantungku berdetak lebih kencang. 777 01:10:19,313 --> 01:10:23,613 Pertarungan panjang ini mungkin akan berakhir malam ini. 778 01:10:24,679 --> 01:10:28,946 Aku tak pernah menyangka akan hidup untuk menyaksikannya. 779 01:10:30,512 --> 01:10:31,479 Tanjiro... 780 01:10:32,262 --> 01:10:36,795 Sejak hari kau membawa adik iblismu kepadaku... 781 01:10:38,001 --> 01:10:43,462 Rasanya seolah mesin besar tiba-tiba hidup kembali. 782 01:10:45,169 --> 01:10:51,312 Jika semua yang terjadi hingga kini diwakili oleh sebuah mesin raksasa... 783 01:10:52,045 --> 01:10:57,713 Maka kau dan Nezuko adalah dua roda gigi kecil... 784 01:10:58,737 --> 01:11:03,711 ...yang membuat situasi kita yang stagnan mulai bergerak. 785 01:11:07,211 --> 01:11:09,595 Jangan kalah, Nezuko. 786 01:11:11,137 --> 01:11:13,678 Jangan kalah, Tanjiro. 787 01:11:14,762 --> 01:11:17,479 Kalian tidak boleh kalah. 788 01:11:17,937 --> 01:11:19,737 Hinokami Kagura: 789 01:11:20,328 --> 01:11:21,270 Roda Api! 790 01:11:24,453 --> 01:11:25,920 Ayo, ayo, ayo! 791 01:11:25,945 --> 01:11:28,520 Jika tak bisa menebas lengannya, maka aku tak mungkin bisa menebas lehernya! 792 01:11:35,437 --> 01:11:36,369 Kena. 793 01:11:36,881 --> 01:11:38,161 Dan aku menghindari serangannya. 794 01:11:38,403 --> 01:11:40,209 Ini bisa berhasil, aku bisa melawan! 795 01:11:40,721 --> 01:11:43,862 Aku tak bisa mengincar kepalanya, tapi kali ini... 796 01:11:45,454 --> 01:11:46,687 Hinokami Kagura: 797 01:11:46,712 --> 01:11:47,754 Pelangi Palsu! 798 01:12:03,249 --> 01:12:04,349 Tanjiro... 799 01:12:04,932 --> 01:12:07,299 Teknikmu benar-benar meningkat... 800 01:12:08,881 --> 01:12:13,432 Tak berlebihan jika dikatakan kemampuanmu menyaingi seorang Hashira. 801 01:12:14,299 --> 01:12:17,465 Kau benar-benar bisa melukai seseorang seperti Iblis Peringkat Atas Tiga. 802 01:12:23,699 --> 01:12:25,049 Hari itu... 803 01:12:25,832 --> 01:12:31,307 Yang bisa kau lakukan hanyalah jatuh berlutut dan menundukkan kepala dalam keputusasaan. 804 01:12:31,332 --> 01:12:34,132 Memohon padaku untuk mengampuni nyawa adikmu. 805 01:12:42,137 --> 01:12:44,465 Sekarang kau bisa bertarung. 806 01:12:45,571 --> 01:12:50,437 Baik nyawamu maupun harga dirimu tak bisa direnggut darimu. 807 01:12:52,401 --> 01:12:54,961 "Bocah ini tidak lemah." 808 01:12:55,217 --> 01:12:56,854 "Jangan menghinanya." 809 01:12:57,487 --> 01:13:01,204 Sekarang aku mengakui kebenaran di balik kata-kata Kyojuro. 810 01:13:01,873 --> 01:13:04,177 Kau tidak lemah. 811 01:13:04,722 --> 01:13:06,422 Untuk menunjukkan rasa hormatku... 812 01:13:10,222 --> 01:13:12,222 Pengembangan Teknik! 813 01:13:17,139 --> 01:13:19,405 Baiklah, ayo kita mulai pestanya. 814 01:13:20,322 --> 01:13:22,322 Saatnya bersenang-senang. 815 01:14:08,990 --> 01:14:11,756 Pernapasan Air, Jurus Ketiga: 816 01:14:12,306 --> 01:14:13,515 Tarian Mengalir! 817 01:14:14,756 --> 01:14:16,423 Hashira Air, ya? 818 01:14:16,793 --> 01:14:21,023 Sudah sekitar 50 tahun sejak terakhir aku melawan yang seperti itu! 819 01:14:29,123 --> 01:14:30,456 Kematian Penghancur: 820 01:14:30,481 --> 01:14:31,940 Kekacauan! 821 01:14:34,264 --> 01:14:36,864 Pernapasan Air, Jurus Kesebelas: 822 01:14:37,964 --> 01:14:38,597 Ketenangan! 823 01:14:44,314 --> 01:14:46,381 Aku belum pernah melihat teknik itu. 824 01:14:47,164 --> 01:14:51,264 Hashira Air terakhir yang kubunuh tak pernah menggunakannya! 825 01:14:51,930 --> 01:14:53,314 Hinokami Kagura: 826 01:14:53,547 --> 01:14:54,931 Matahari Mengamuk! 827 01:14:57,342 --> 01:14:58,159 Dia menghilang! 828 01:14:59,159 --> 01:15:00,092 Di belakangku! 829 01:15:00,508 --> 01:15:01,793 Hinokami Kagura: 830 01:15:01,818 --> 01:15:02,318 Pa-- 831 01:15:03,435 --> 01:15:05,635 Pernapasan Air, Jurus Kedua: 832 01:15:06,318 --> 01:15:07,418 Roda Air! 833 01:15:20,301 --> 01:15:21,418 Hinokami Kagura: 834 01:15:23,118 --> 01:15:24,134 Tarian! 835 01:15:24,159 --> 01:15:26,209 Kematian Penghancur, Tipe Kaki: 836 01:15:26,668 --> 01:15:28,101 Pemecah Mahkota! 837 01:15:29,488 --> 01:15:31,422 Kutangkis dengan pedangku! 838 01:15:35,923 --> 01:15:39,989 Dia hanya menyerempetku, tapi dengan kekuatan... 839 01:15:44,640 --> 01:15:45,990 Elegan sekali! 840 01:15:48,089 --> 01:15:51,634 Keahlian pedangmu sungguh luar biasa! 841 01:15:51,659 --> 01:15:54,484 Sebutkan namamu! 842 01:15:54,509 --> 01:15:56,409 Aku ingin mengingatmu! 843 01:15:58,675 --> 01:16:01,317 Aku takkan menyebut namaku pada iblis. 844 01:16:01,342 --> 01:16:04,092 Dan aku benci bicara, jadi jangan ajak aku bicara. 845 01:16:05,209 --> 01:16:08,859 Oh, kau benci bicara? 846 01:16:09,309 --> 01:16:11,393 Kalau aku, suka sekali bicara! 847 01:16:11,726 --> 01:16:15,625 Akan terus kutanyakan namamu sampai kau memberitahuku! 848 01:16:22,192 --> 01:16:25,137 Kematian Penghancur, Tipe Kaki: 849 01:16:25,392 --> 01:16:27,242 Hantaman Eksplosif! 850 01:16:40,157 --> 01:16:41,156 Giyu-san! 851 01:16:43,193 --> 01:16:47,323 Begitu! Namanya Giyu? 852 01:16:51,140 --> 01:16:52,673 Hinokami Kagura: 853 01:16:52,698 --> 01:16:53,907 Kematian Penghancur: 854 01:16:53,932 --> 01:16:55,890 Inti Iblis Delapan Lapis! 855 01:16:55,915 --> 01:16:57,739 Tulang Terbakar, Matahari Musim Panas! 856 01:17:13,306 --> 01:17:14,906 Gerakan yang bagus. 857 01:17:15,313 --> 01:17:18,490 Kau pasti berlatih keras untuk mencapai level ini secepat itu. 858 01:17:19,106 --> 01:17:20,506 Aku bisa memuji itu. 859 01:17:21,457 --> 01:17:25,156 Meskipun begitu, Kyojuro adalah sesuatu yang berbeda. 860 01:17:25,790 --> 01:17:33,730 Malam itu, yang bisa kau lakukan hanyalah terbaring menyedihkan di tanah. 861 01:17:34,480 --> 01:17:36,313 Tapi lihat dirimu sekarang! 862 01:17:36,338 --> 01:17:40,313 Perkembanganmu menakjubkan! 863 01:17:40,596 --> 01:17:42,563 Aku merasakan kebahagiaan murni! 864 01:17:42,961 --> 01:17:44,563 Jantungku berdebar kencang! 865 01:17:47,797 --> 01:17:51,080 Aku senang Kyojuro mati malam itu. 866 01:17:54,180 --> 01:17:57,730 Aku ragu dia bisa berkembang lebih jauh lagi. 867 01:17:58,530 --> 01:18:03,185 Semua karena nilai-nilai bodohnya yang membuatnya ingin tetap menjadi manusia. 868 01:18:04,977 --> 01:18:06,329 Apa katamu? 869 01:18:13,681 --> 01:18:14,961 Kau... 870 01:18:15,217 --> 01:18:17,233 Jangan berani bicara sepatah kata pun lagi. 871 01:18:20,898 --> 01:18:23,383 Jangan bicara tentang Rengoku-san! 872 01:18:24,600 --> 01:18:28,117 Kenapa? Aku sedang memuji kalian. 873 01:18:28,567 --> 01:18:32,100 Baik kau maupun Kyojuro. 874 01:18:32,400 --> 01:18:35,517 Tidak, kau hanya menghina. 875 01:18:36,032 --> 01:18:39,799 Semua yang kau lakukan hanyalah meludahi muka semua orang yang kau lawan. 876 01:18:41,083 --> 01:18:43,674 Kau tak mengerti, Tanjiro. 877 01:18:43,699 --> 01:18:48,250 Aku hanya membenci yang lemah. 878 01:18:48,983 --> 01:18:53,083 Aku hanya meludahi muka yang lemah. 879 01:18:54,483 --> 01:19:00,483 Ya, yang lemah membuatku muntah. 880 01:19:02,099 --> 01:19:06,333 Hukum alam menentukan bahwa mereka harus dimusnahkan. 881 01:19:07,449 --> 01:19:10,349 Semua yang kau katakan itu salah. 882 01:19:14,066 --> 01:19:17,682 Fakta bahwa kau ada di sini adalah buktinya. 883 01:19:19,549 --> 01:19:21,949 Semua orang lahir dalam keadaan lemah. 884 01:19:22,459 --> 01:19:24,809 Tanpa ada yang merawat, mereka tak bisa hidup. 885 01:19:25,659 --> 01:19:27,442 Kau juga sama, Akaza. 886 01:19:28,909 --> 01:19:35,242 Kau mungkin tidak ingat, tapi saat kau masih bayi, ada seseorang yang merawatmu. 887 01:19:35,942 --> 01:19:37,209 Itulah satu-satunya alasan kau hidup. 888 01:19:42,475 --> 01:19:45,008 Yang kuat ada untuk melindungi yang lemah. 889 01:19:45,492 --> 01:19:50,492 Lalu yang lemah tumbuh kuat dan melindungi yang lebih lemah dari mereka. 890 01:19:51,508 --> 01:19:53,408 Itulah hukum alam! 891 01:19:54,458 --> 01:19:57,858 Akaza, cara berpikirmu tak termaafkan. 892 01:19:58,625 --> 01:20:01,858 Aku menolak membiarkanmu lolos lebih lama lagi! 893 01:20:07,225 --> 01:20:08,841 Aku mengerti. 894 01:20:12,210 --> 01:20:16,158 Secara naluriah, aku tak bisa menerimanya. 895 01:20:17,541 --> 01:20:20,541 Bahkan sekarang setelah dia kuat, perasaan ini tak kunjung hilang. 896 01:20:25,775 --> 01:20:29,874 Semua orang memulai dari lemah. 897 01:20:30,642 --> 01:20:33,592 Melalui bantuan, mereka perlahan-lahan menjadi lebih kuat. 898 01:20:34,994 --> 01:20:37,275 Jangan buang waktu membandingkan dirimu dengan orang lain. 899 01:20:37,825 --> 01:20:45,625 Yang harus kau usahakan adalah menjadi versi dirimu yang lebih kuat dari dirimu kemarin. 900 01:20:47,242 --> 01:20:52,075 Jika kau terus begitu selama 10 hingga 20 tahun, kau akan menjadi luar biasa. 901 01:20:52,797 --> 01:20:57,064 Dan kemudian giliranmu untuk membantu. 902 01:21:05,014 --> 01:21:05,797 Apa? 903 01:21:06,131 --> 01:21:07,947 Kenapa dia menyerang ruang kosong? 904 01:21:14,162 --> 01:21:18,983 Tanjiro, kau benar-benar tidak menyenangkan. 905 01:21:20,562 --> 01:21:22,678 Kematian Penghancur, Tipe Hantaman: 906 01:21:23,445 --> 01:21:25,078 Sepuluh Ribu Daun Willow Berkilat! 907 01:21:28,728 --> 01:21:30,478 Dia sangat cepat! 908 01:21:30,745 --> 01:21:37,012 Tidak, bukan hanya kecepatan, lebih tepatnya, dia... 909 01:21:41,573 --> 01:21:43,506 Kematian Penghancur, Tipe Kaki: 910 01:21:46,990 --> 01:21:48,689 Planet Terbang, Seribu Roda! 911 01:21:55,090 --> 01:22:00,473 Bahkan jika aku bisa memprediksi gerakannya dan menangkis serangannya, aku takkan lolos tanpa cedera. 912 01:22:00,856 --> 01:22:05,789 Tekniknya terasa seolah-olah langsung mengarah ke celahku. 913 01:22:09,239 --> 01:22:13,472 Sepertinya ada magnet yang menarik serangannya ke titik vitalku. 914 01:22:14,106 --> 01:22:19,022 Bagaimana? Apa yang dia reaksikan? 915 01:22:19,406 --> 01:22:21,456 Pikirkan kembali, ingatlah. 916 01:22:22,923 --> 01:22:27,889 Pasti ada sesuatu yang bisa kusimpulkan dari apa yang dia katakan atau lakukan. 917 01:22:31,672 --> 01:22:32,756 Hinokami Kagura: 918 01:22:32,781 --> 01:22:34,106 Kabut Panas Matahari! 919 01:22:45,306 --> 01:22:46,956 Teknik yang menyenangkan! 920 01:22:47,556 --> 01:22:50,889 Pedangmu terlihat jadi lebih panjang. 921 01:22:51,239 --> 01:22:53,456 Bagaimana kau melakukannya? 922 01:22:53,789 --> 01:22:56,906 Ujungnya bergetar seperti kabut panas. 923 01:22:56,931 --> 01:22:58,056 Menarik sekali! 924 01:23:09,406 --> 01:23:10,706 Hinokami Kagura: 925 01:23:11,523 --> 01:23:12,389 Tarian! 926 01:23:14,856 --> 01:23:15,722 Gawat! 927 01:23:17,089 --> 01:23:18,089 Pedangnya akan patah! 928 01:23:23,289 --> 01:23:24,972 Sundulan yang bagus! 929 01:23:26,523 --> 01:23:28,706 Lepaskan! Lepaskan! Lepaskan! 930 01:23:30,522 --> 01:23:33,906 Tidak bisa, dia tidak melepaskannya! 931 01:23:46,373 --> 01:23:47,240 Giyu-san! 932 01:23:51,556 --> 01:23:53,289 Sekarang aku marah. 933 01:23:54,123 --> 01:23:56,306 Ada rasa sakit membakar di punggungku. 934 01:23:57,490 --> 01:24:02,223 Kau benar-benar membuatku terlempar, Iblis Peringkat Atas Tiga. 935 01:24:05,539 --> 01:24:09,456 Aku jarang perlu mengayunkan pedangku dengan kemampuan terbaikku. 936 01:24:10,034 --> 01:24:13,956 Dan tidak pernah untuk hiburan macam apapun. 937 01:24:15,539 --> 01:24:20,656 Tapi sekarang, untuk pertama kalinya aku berhadapan dengan lawan yang bisa mengalahkanku. 938 01:24:20,989 --> 01:24:24,473 Dan aku sadar betapa tajamnya inderanya telah diasah. 939 01:24:26,106 --> 01:24:30,139 Saat itu, aku merasakan sesuatu di dalam diriku terbangun. 940 01:24:30,656 --> 01:24:36,072 Aku terseret ke dalam dunia yang sama dengan lawanku. 941 01:24:36,872 --> 01:24:41,756 Dan aku sadar bagaimana masalah hidup dan mati bisa mendorong seseorang melewati batasnya. 942 01:24:45,606 --> 01:24:46,589 Giyu-san... 943 01:25:03,973 --> 01:25:06,640 Kecepatannya... 944 01:25:06,665 --> 01:25:07,723 Gila! 945 01:25:12,856 --> 01:25:14,573 Pernapasan Air, Jurus Keempat: 946 01:25:14,873 --> 01:25:15,690 Pukulan Ombak! 947 01:25:30,390 --> 01:25:31,990 Mereka berdua sangat cepat! 948 01:25:32,444 --> 01:25:37,173 Tapi Akaza langsung beradaptasi dengan peningkatan kecepatan Giyu-san. 949 01:25:39,856 --> 01:25:42,073 Hanya ini kemampuanmu? 950 01:25:51,144 --> 01:25:54,544 Lagi! Pukul aku lebih keras! 951 01:26:23,789 --> 01:26:24,789 Jurus Kesepuluh: 952 01:26:25,640 --> 01:26:26,957 Naga Perubahan! 953 01:26:44,439 --> 01:26:45,823 Jurus Ketujuh: 954 01:26:45,848 --> 01:26:47,539 Tusukan Tetesan Gelombang! 955 01:26:47,856 --> 01:26:49,090 Kematian Penghancur: 956 01:26:49,298 --> 01:26:50,523 Kekacauan! 957 01:27:01,539 --> 01:27:02,322 Giyu-san! 958 01:27:02,578 --> 01:27:03,739 Akaza! 959 01:27:06,056 --> 01:27:07,189 Tenang! 960 01:27:11,276 --> 01:27:13,276 Pikirkan, jangan panik. 961 01:27:13,826 --> 01:27:15,609 Jangan pernah buang pikiranmu. 962 01:27:17,959 --> 01:27:21,059 Kenapa serangan Akaza bisa begitu akurat? 963 01:27:22,573 --> 01:27:26,009 Bagaimana dia bisa bereaksi terhadap serangan yang datang dari titik butanya? 964 01:27:27,409 --> 01:27:28,359 Pikirkan! 965 01:27:33,148 --> 01:27:35,631 Semangat juangmu telah diasah hingga puncaknya. 966 01:27:35,965 --> 01:27:37,998 Sudah mendekati alam tertinggi. 967 01:27:41,234 --> 01:27:46,367 Dalam pertarungannya dengan Rengoku-san, Akaza menyebut "semangat juang." 968 01:27:48,450 --> 01:27:49,817 Apa itu semangat juang? 969 01:27:50,434 --> 01:27:56,434 Sama seperti aku bisa merasakan sesuatu dari bau, apa Akaza bisa merasakannya dari semangat juang? 970 01:28:10,817 --> 01:28:14,883 Rasanya agak geli di bagian tubuhku yang dilihat musuh. 971 01:28:15,367 --> 01:28:18,354 Jadi begitulah caramu bereaksi pada serangan Gyutaro. 972 01:28:18,610 --> 01:28:20,710 Meskipun itu dari belakang. 973 01:28:22,926 --> 01:28:25,522 Kulitku lebih kuat dari manusia biasa! 974 01:28:26,034 --> 01:28:30,459 Tak peduli dari belakang! Jika ada yang melihatku saja aku bisa tahu! 975 01:28:30,898 --> 01:28:32,026 Bisa kau tunjukkan? 976 01:28:33,659 --> 01:28:34,738 Tentu saja! 977 01:28:39,833 --> 01:28:41,369 Kau sedang melihat bahu kananku. 978 01:28:41,394 --> 01:28:43,026 Wow, kau benar! 979 01:28:43,954 --> 01:28:47,538 Jika seseorang menatapku dengan niat membunuh, aku bisa langsung tahu! 980 01:28:48,050 --> 01:28:50,804 Lagipula, jika ada yang mencoba menyakitiku, aku harus tahu! 981 01:28:51,122 --> 01:28:55,055 Itu menusuk kulitku dan membuatku perih di sekujur tubuh! 982 01:28:56,438 --> 01:28:57,088 Benar juga. 983 01:28:57,522 --> 01:29:02,588 Inosuke bisa merasakan hal-hal yang tak kasatmata. 984 01:29:03,654 --> 01:29:06,226 Apa lagi yang dia katakan tentang itu? 985 01:29:07,439 --> 01:29:08,387 Waktu itu? 986 01:29:09,298 --> 01:29:15,137 Tapi jika seseorang tidak punya niat buruk, sulit sekali menyadarinya! 987 01:29:15,442 --> 01:29:17,404 Seperti nenek tua sialan itu! 988 01:29:18,258 --> 01:29:21,586 Nenek tua di Rumah Wisteria itu benar-benar aneh. 989 01:29:22,866 --> 01:29:24,658 Dia tiba-tiba muncul... 990 01:29:26,741 --> 01:29:29,858 Tepat di belakangku membawa bola nasi entah bagaimana! 991 01:29:31,058 --> 01:29:32,791 Tidak sopan memanggilnya "nenek tua." 992 01:29:32,816 --> 01:29:33,975 Sebut saja "nenek." 993 01:29:34,000 --> 01:29:35,083 Nenek tua bangka! 994 01:29:35,108 --> 01:29:35,841 Hei! 995 01:29:36,408 --> 01:29:43,841 Jadi kupikir jika aku bisa mendekati musuhku sambil menyembunyikan permusuhan, aku takkan bisa dibunuh! 996 01:29:46,418 --> 01:29:51,151 Tapi itu mungkin karena dia sama sekali tidak berniat menyakitimu. 997 01:29:51,835 --> 01:29:55,818 Kurasa mustahil membunuh iblis tanpa menunjukkan permusuhan. 998 01:29:58,133 --> 01:30:00,068 Kurasa itu benar. 999 01:30:00,518 --> 01:30:06,185 Serangan tanpa niat di baliknya takkan bisa menembus leher iblis. 1000 01:30:07,784 --> 01:30:12,451 Itu percakapan konyol tapi mungkin ada yang bisa kuambil darinya. 1001 01:30:14,984 --> 01:30:18,301 Apa yang bisa dirasakan Akaza? 1002 01:30:18,607 --> 01:30:21,624 Apakah semangat juang berbeda dari niat membunuh? 1003 01:30:22,258 --> 01:30:23,524 Keinginan untuk bertarung? 1004 01:30:23,957 --> 01:30:26,407 Seberapa banyak atau seberapa keras kau berlatih? 1005 01:30:28,074 --> 01:30:31,040 Apa mirip dengan caraku memprediksi gerakan dari bau? 1006 01:30:32,613 --> 01:30:36,590 Mungkinkah ada cara untuk mengacaukan Jarum Kompas Akaza? 1007 01:30:46,990 --> 01:30:48,206 Hinokami Kagura: 1008 01:30:48,231 --> 01:30:48,956 Tarian! 1009 01:30:51,671 --> 01:30:55,623 Pertahananmu terbuka lebar, Tanjiro! 1010 01:30:59,022 --> 01:30:59,773 Sekarang! 1011 01:31:13,202 --> 01:31:13,802 Semangat juang... 1012 01:31:14,285 --> 01:31:14,935 Magnet... 1013 01:31:15,506 --> 01:31:16,568 Jarum Kompas... 1014 01:31:17,502 --> 01:31:18,302 Naluri... 1015 01:31:18,902 --> 01:31:19,601 Permusuhan... 1016 01:31:20,002 --> 01:31:20,735 Alam... 1017 01:31:21,906 --> 01:31:23,518 ...tertinggi. 1018 01:31:24,969 --> 01:31:25,752 Aku mengerti! 1019 01:31:28,073 --> 01:31:28,952 Itu dia! 1020 01:31:46,840 --> 01:31:51,190 Ayah, apa yang Ayah pikirkan saat menampilkan Hinokami Kagura? 1021 01:31:52,556 --> 01:31:55,623 Jika itu terlalu sulit bagimu, aku bisa menggantikanmu tahun depan. 1022 01:31:56,722 --> 01:31:58,514 Aku khawatir dengan kesehatanmu. 1023 01:32:00,539 --> 01:32:02,206 Terima kasih, Tanjiro. 1024 01:32:03,122 --> 01:32:08,122 Tapi selama bertahun-tahun aku menampilkan kagura, itu tak pernah terasa sulit. 1025 01:32:09,778 --> 01:32:11,122 Cukup aneh. 1026 01:32:11,314 --> 01:32:18,544 Saat aku belajar kagura dari kakekmu, aku lebih muda dan lebih sehat dari sekarang. 1027 01:32:18,994 --> 01:32:21,710 Tapi aku merasa sangat cepat kehabisan napas. 1028 01:32:25,744 --> 01:32:30,514 Setiap Tahun Baru selama beberapa generasi, keluargaku telah menampilkan kagura kami. 1029 01:32:31,794 --> 01:32:36,260 Itu adalah tarian yang menuntut yang ditampilkan dari matahari terbit hingga terbenam. 1030 01:32:37,794 --> 01:32:39,730 Total ada 12 babak. 1031 01:32:40,411 --> 01:32:44,444 Dan saat fajar, setiap babak akan diulang ratusan kali. 1032 01:32:47,760 --> 01:32:51,394 Kupikir itu karena pada awalnya, aku punya banyak gerakan yang sia-sia. 1033 01:32:52,510 --> 01:32:56,826 Yang penting adalah menjaga kontrol pernapasan yang benar. 1034 01:32:57,394 --> 01:33:01,810 Dan mengerahkan kekuatan maksimum dengan gerakan sesedikit mungkin. 1035 01:33:02,460 --> 01:33:07,293 Jika kau melakukan itu, pikiranmu perlahan menjadi tak kasatmata. 1036 01:33:09,170 --> 01:33:10,043 Tak kasatmata? 1037 01:33:11,643 --> 01:33:18,160 Saat belajar, kau perlu menanamkan setiap gerakan dan sensasi ke dalam tubuhmu. 1038 01:33:19,154 --> 01:33:25,909 Gunakan indramu untuk menjadi sadar akan seluruh tubuhmu, hingga ke pembuluh darah. 1039 01:33:28,626 --> 01:33:30,930 Periode ini adalah yang paling berat. 1040 01:33:31,337 --> 01:33:36,050 Kau bahkan mungkin mulai berpikir bahwa kau takkan pernah menjadi lebih baik. 1041 01:33:37,074 --> 01:33:43,187 Setelah kau ajarkan tubuhmu gerakannya, buang bagian-bagian yang tidak perlu. 1042 01:33:43,969 --> 01:33:47,102 Hanya sisakan yang benar-benar dibutuhkan. 1043 01:33:47,703 --> 01:33:48,936 Lalu tutuplah dirimu. 1044 01:33:50,386 --> 01:33:51,154 Tutup? 1045 01:33:52,178 --> 01:33:56,152 Ketika orang mencoba mendengarkan dengan saksama, mereka menutup mata. 1046 01:33:57,554 --> 01:34:03,486 Sama seperti itu, hanya fokus pada apa yang diperlukan pada saat itu. 1047 01:34:04,754 --> 01:34:09,154 Seiring waktu, kau akan belajar menutup pembuluh darah secara individual. 1048 01:34:09,330 --> 01:34:13,682 Bisa melakukan gerakan semudah berkedip. 1049 01:34:15,730 --> 01:34:20,154 Kemudian kau akan melihat jalan yang diterangi cahaya. 1050 01:34:22,517 --> 01:34:27,762 Saat pikiranmu menjadi tak kasatmata, kau mulai melihat Dunia Transparan. 1051 01:34:28,786 --> 01:34:35,167 Tapi alam ini hanya bisa dicapai setelah kau mendorong dirimu hingga batas absolut. 1052 01:34:35,800 --> 01:34:37,400 Apa aku bisa melihatnya? 1053 01:34:38,770 --> 01:34:41,700 Hanya jika kau terus bekerja keras. 1054 01:34:42,866 --> 01:34:44,658 Ini, sudah matang. 1055 01:34:44,914 --> 01:34:45,682 Terima kasih! 1056 01:34:50,239 --> 01:34:52,223 Sepuluh hari sebelum ayahku meninggal... 1057 01:34:53,090 --> 01:34:57,106 Terjadi insiden di seberang gunung di mana beruang menyerang orang. 1058 01:34:58,482 --> 01:35:03,532 Kami menyalakan api dan menggantung tali dengan lonceng di sekeliling rumah. 1059 01:35:22,290 --> 01:35:23,548 Tanjiro. 1060 01:35:28,323 --> 01:35:29,023 Ya? 1061 01:35:30,806 --> 01:35:31,623 Ikutlah denganku. 1062 01:36:21,170 --> 01:36:23,730 Maafkan aku karena kau lapar. 1063 01:36:24,186 --> 01:36:26,920 Tapi aku takkan membiarkanmu mendekat. 1064 01:36:28,594 --> 01:36:34,170 Aku takkan menunjukkan belas kasihan pada apapun yang mencoba menyakiti keluargaku. 1065 01:36:34,886 --> 01:36:36,953 Dengarkan peringatanku... 1066 01:36:40,303 --> 01:36:42,603 Atau akan kuambil nyawamu. 1067 01:36:54,673 --> 01:37:01,006 Kepala beruang itu, sebesar kepala anak kecil, jatuh ke tanah dengan suara lonceng. 1068 01:37:03,373 --> 01:37:09,773 Aku tak bisa mengikutinya dengan mataku, tapi kurasa ayahku menebas beruang itu dua kali dalam sekejap. 1069 01:37:12,423 --> 01:37:16,673 Jika tidak, dia takkan bisa memenggal kepalanya dengan kapak sekecil itu. 1070 01:37:18,496 --> 01:37:23,890 Selama itu, aroma ayahku tidak berubah. 1071 01:37:24,579 --> 01:37:27,212 Dia hanya berdiri di sana. 1072 01:37:35,154 --> 01:37:36,690 Apa kau melihatnya? 1073 01:37:38,226 --> 01:37:40,530 Jangan pernah lupakan apa yang baru saja kau lihat. 1074 01:37:44,114 --> 01:37:47,342 Ayahku bukanlah tipe orang yang suka pamer kekuatan. 1075 01:37:48,426 --> 01:37:54,226 Kemudian, aku sadar bahwa dia sedang memberiku pelajaran. 1076 01:37:55,634 --> 01:38:00,259 Dia mengajariku bagaimana seseorang yang melihat Dunia Transparan bergerak. 1077 01:38:03,117 --> 01:38:09,417 Sama seperti ayahnya, kakeknya, kakek buyutnya, diajarkan. 1078 01:38:11,917 --> 01:38:13,810 Jangan pernah menyerah. 1079 01:38:14,483 --> 01:38:16,217 Tetap fokus pada itu. 1080 01:38:17,138 --> 01:38:22,350 Jika kau terus mencoba, kau bisa mengatasi rintangan apa pun dengan mudah. 1081 01:38:24,478 --> 01:38:26,014 Aku tahu, Ayah. 1082 01:38:26,610 --> 01:38:32,498 Itulah sebabnya beberapa saat yang lalu, aku bisa menghindari serangan Akaza. 1083 01:38:35,826 --> 01:38:40,076 Satu serangan itu saja mungkin akan membunuhku. 1084 01:38:41,093 --> 01:38:45,660 Saat ini, aku dan Giyu-san bergantian antara menyerang dan bertahan. 1085 01:38:46,110 --> 01:38:49,409 Aku mungkin bisa menghindari serangan fatal itu... 1086 01:38:50,162 --> 01:38:56,306 Tapi Giyu-san tak bisa memanfaatkannya saat dia lengah. 1087 01:38:56,562 --> 01:39:00,545 Entah kenapa, aku tidak berpikir aku menghindar tepat waktu. 1088 01:39:01,328 --> 01:39:08,311 Hanya sesaat kurasa aku telah memasuki dunia itu. 1089 01:39:13,261 --> 01:39:14,994 Dunia Transparan. 1090 01:39:17,711 --> 01:39:20,227 Aku bisa melihat menembus tubuhnya... 1091 01:39:21,906 --> 01:39:25,489 Sama seperti saat aku tahu Hantengu bersembunyi di dalam jantungnya sendiri. 1092 01:39:26,306 --> 01:39:28,539 Aku tak tahu apakah aku benar-benar melihatnya atau mencium baunya. 1093 01:39:33,756 --> 01:39:34,572 Menghindar. 1094 01:39:35,222 --> 01:39:37,778 Aku begitu fokus pada itu, aku menutup indraku yang lain. 1095 01:39:38,772 --> 01:39:41,939 Dan tubuhku bergerak lebih cepat dari sebelumnya. 1096 01:39:44,139 --> 01:39:47,189 Itulah dunia yang ditunjukkan ayahku. 1097 01:39:47,456 --> 01:39:50,622 Kecepatan gerakanku meningkat drastis. 1098 01:39:52,972 --> 01:39:57,289 Aku bisa mengamati aliran darah dan oksigen. 1099 01:39:57,989 --> 01:40:02,705 Juga, aku bisa melihat dengan tepat otot mana yang berkontraksi. 1100 01:40:07,072 --> 01:40:13,139 Jika aku menghilangkan semangat juangku, aku mungkin bisa mengincar leher Akaza. 1101 01:40:26,723 --> 01:40:29,339 Perhatikan baik-baik... 1102 01:40:32,939 --> 01:40:36,306 Sepertinya kau sudah menunjukkan semua jurusmu. 1103 01:40:37,239 --> 01:40:42,364 Cukup, Giyu. Saatnya aku mengakhiri ini. 1104 01:40:42,389 --> 01:40:44,989 Aku kagum kau bisa bertahan selama ini! 1105 01:40:46,956 --> 01:40:47,756 Mustahil! 1106 01:40:48,890 --> 01:40:50,523 Entah bagaimana dia mematahkan pedangku... 1107 01:40:52,723 --> 01:40:54,189 Dari samping... 1108 01:40:56,056 --> 01:40:57,389 Aku sedang mengayun ke bawah... 1109 01:40:58,506 --> 01:40:59,539 Selamat tinggal. 1110 01:41:29,623 --> 01:41:32,539 Dia memotong lengannya di tengah serangan. 1111 01:41:33,290 --> 01:41:36,206 Napasnya terdengar berbeda, matanya juga... 1112 01:41:37,939 --> 01:41:39,789 Tanjiro menyelamatkanku. 1113 01:41:42,006 --> 01:41:48,689 Setiap sel di tubuhku memberitahuku bahwa aku harus membunuh anak ini sekarang juga. 1114 01:41:50,386 --> 01:41:53,106 Ada sesuatu yang berubah darinya. 1115 01:41:54,873 --> 01:41:55,973 Dia berbahaya! 1116 01:41:57,806 --> 01:42:02,156 Dia benar-benar fokus pada Tanjiro... 1117 01:42:07,252 --> 01:42:10,136 Pengembangan Teknik, Bentuk Terakhir: 1118 01:42:10,636 --> 01:42:12,652 Cahaya Perak Biru Kacau! 1119 01:42:16,219 --> 01:42:20,269 Kekuatan serangan dan kecepatannya meningkat lebih jauh lagi! 1120 01:42:20,886 --> 01:42:23,736 Bisakah aku menahannya dengan Ketenangan? 1121 01:42:46,290 --> 01:42:48,673 Inilah tempat yang dibicarakan oleh ayahku. 1122 01:42:49,289 --> 01:42:52,856 Inilah Dunia Transparan! 1123 01:43:01,456 --> 01:43:06,655 Apa ini? Aneh sekali. Apa waktu berjalan lambat? 1124 01:43:09,089 --> 01:43:13,330 Atau gerakannya saja yang lebih lambat? 1125 01:43:19,986 --> 01:43:21,105 Tak bisa dihindari! 1126 01:43:21,672 --> 01:43:24,839 Dia melepaskan 100 pukulan sekaligus dari segala arah! 1127 01:43:25,222 --> 01:43:29,322 Bahkan dengan Ketenangan, aku tak bisa menahan semuanya. 1128 01:43:31,555 --> 01:43:35,405 Aku terkesan kau masih hidup setelah serangan itu. 1129 01:43:36,205 --> 01:43:38,755 Entah bagaimana kau menghindari semua serangan fatal. 1130 01:43:39,972 --> 01:43:43,455 Jangan mati seperti Kyojuro dan Tanjiro. 1131 01:43:43,794 --> 01:43:46,455 Jadilah iblis, Giyu. 1132 01:43:48,739 --> 01:43:50,169 Dia tidak sadar? 1133 01:43:50,194 --> 01:43:54,588 Tanjiro juga selamat dari serangan itu! 1134 01:43:55,555 --> 01:43:56,772 Tunggu... 1135 01:43:57,755 --> 01:44:01,714 Tanjiro, sekarang kesempatanmu jika kau masih bisa bergerak! 1136 01:44:02,482 --> 01:44:05,272 Sebelum dia sadar, incar lehernya! 1137 01:44:06,238 --> 01:44:09,472 Akaza! Aku akan memenggal kepalamu! 1138 01:44:15,604 --> 01:44:17,571 Bodoh! Jangan panggil dia! 1139 01:44:18,855 --> 01:44:20,171 Dia masih hidup? 1140 01:44:20,904 --> 01:44:25,004 Bagaimana dia bisa selamat dari bentuk terakhirku? 1141 01:44:25,321 --> 01:44:27,212 Tidak, tak masalah. 1142 01:44:27,238 --> 01:44:31,571 Jarum Kompasku akan mendeteksi serangan apapun yang dia lancarkan padaku. 1143 01:44:32,071 --> 01:44:38,071 Semakin kuat semangat juangnya, semakin mudah untuk merespon. 1144 01:44:41,621 --> 01:44:46,121 Apa? Kehadiran aneh apa ini? 1145 01:44:46,921 --> 01:44:50,921 Rasanya dia menjadi makhluk yang sama sekali berbeda! 1146 01:44:52,688 --> 01:44:54,663 Semangat juangnya hilang! 1147 01:44:54,688 --> 01:44:55,988 Dia tak punya semangat juang! 1148 01:44:56,471 --> 01:44:57,905 Tetap tenang! 1149 01:44:58,421 --> 01:44:59,105 Dia datang! 1150 01:45:05,887 --> 01:45:07,453 Hinokami Kagura: 1151 01:45:08,103 --> 01:45:09,603 Transformasi Matahari Terbenam! 1152 01:45:31,688 --> 01:45:33,969 Tidak mungkin! 1153 01:45:41,554 --> 01:45:47,170 Selama aku hidup, aku tak pernah sekalipun melihat manusia tanpa semangat juang. 1154 01:45:48,210 --> 01:45:50,954 Bahkan bayi pun akan memancarkan semangat juang yang samar. 1155 01:45:51,887 --> 01:45:57,987 Tapi orang ini entah bagaimana berhasil membuat semangat juangnya menghilang. 1156 01:46:01,770 --> 01:46:06,130 Rasanya seperti menghadapi pohon yang seharusnya bahkan tidak ada di sana. 1157 01:46:06,386 --> 01:46:08,470 Indraku benar-benar bingung. 1158 01:46:09,202 --> 01:46:11,506 Kompasku tidak merespon. 1159 01:46:14,322 --> 01:46:16,626 Tapi itu seharusnya tidak menjadi masalah. 1160 01:46:17,138 --> 01:46:25,720 Dalam pertempuran, kau harus bisa memahami dan menangani apapun yang dilemparkan padamu. 1161 01:46:26,287 --> 01:46:28,253 Aku selalu bisa melakukan itu. 1162 01:46:29,737 --> 01:46:31,304 Atau begitulah pikirku... 1163 01:46:33,020 --> 01:46:39,987 Tapi, dalam kurun waktu pertarungan ini, dia berhasil memahami sesuatu dan melampaui kecepatanku... 1164 01:46:40,946 --> 01:46:47,187 Dia menghadapiku langsung dan benar-benar menghancurkan latihanku selama berabad-abad. 1165 01:46:48,370 --> 01:46:55,336 Di matanya, tidak ada kebencian, kemarahan, atau bahkan keinginan untuk bertarung. 1166 01:46:56,306 --> 01:47:03,353 Mungkin yang tertangkap di matanya adalah alam tertinggi yang selama ini kucari. 1167 01:47:05,336 --> 01:47:14,470 Aku selalu punya perasaan samar bahwa hal seperti itu ada... 1168 01:47:15,369 --> 01:47:19,202 Tapi kupikir karena aku tak pernah mencapainya, pasti itu tidak ada. 1169 01:47:28,495 --> 01:47:32,045 Belum! Aku masih bisa bertarung! 1170 01:47:32,445 --> 01:47:34,812 Aku masih bisa menjadi lebih kuat! 1171 01:47:41,178 --> 01:47:44,012 Dia mencoba menyambungkan kembali kepalanya! 1172 01:47:53,361 --> 01:47:54,862 Tak bisa... 1173 01:47:57,078 --> 01:47:58,645 ...berakhir seperti ini. 1174 01:48:01,842 --> 01:48:03,634 Aku masih bisa menjadi lebih kuat... 1175 01:48:06,706 --> 01:48:09,362 Aku harus menjadi lebih kuat dari siapapun! 1176 01:48:10,290 --> 01:48:11,570 Kekuatan... 1177 01:48:14,128 --> 01:48:17,012 Bahkan lebih kuat... 1178 01:48:26,873 --> 01:48:27,773 Dia tumbang! 1179 01:48:28,466 --> 01:48:29,290 Sudah berakhir! 1180 01:48:31,538 --> 01:48:32,556 Kita menang! 1181 01:48:37,938 --> 01:48:39,173 Aku pusing sekali... 1182 01:48:41,522 --> 01:48:42,802 Otot-ototku gemetar... 1183 01:48:43,570 --> 01:48:45,362 Tubuhku sudah mencapai batasnya... 1184 01:48:48,111 --> 01:48:49,978 Kau tak apa, Tanjiro... 1185 01:48:51,761 --> 01:48:54,094 Tubuhnya tidak hancur... 1186 01:48:54,611 --> 01:48:57,111 Bagaimana? Bagaimana bisa... 1187 01:48:57,695 --> 01:48:58,178 Tan-- 1188 01:49:09,749 --> 01:49:12,349 Dia masih bergerak! Dia belum tumbang! 1189 01:49:12,916 --> 01:49:14,883 Lehernya sembuh! 1190 01:49:18,365 --> 01:49:19,899 Kepalaku pusing! 1191 01:49:32,982 --> 01:49:35,098 Tidak... Tidak mungkin... 1192 01:49:35,499 --> 01:49:37,282 Aku sudah memenggal kepalanya, tapi dia tidak mati! 1193 01:49:38,148 --> 01:49:41,198 Apa ada syarat khusus seperti dengan Gyutaro? 1194 01:49:41,959 --> 01:49:44,708 Tidak, kepalanya jatuh dan menghilang... 1195 01:49:45,375 --> 01:49:49,921 Saat ini, Akaza sedang mencoba... 1196 01:49:57,040 --> 01:50:01,200 Sama seperti Muzan, dia mencoba menumbuhkan kepalanya sendiri! 1197 01:50:02,307 --> 01:50:06,027 Pertarungan ini belum berakhir, aku harus... 1198 01:50:06,867 --> 01:50:07,641 Tanjiro! 1199 01:50:08,161 --> 01:50:09,161 Dia pingsan! 1200 01:50:09,842 --> 01:50:10,866 Tentu saja... 1201 01:50:11,378 --> 01:50:13,267 Dia sudah jauh melewati batasnya... 1202 01:50:23,493 --> 01:50:26,400 Pernapasan Air, Jurus Keempat: 1203 01:50:29,333 --> 01:50:30,320 Pukulan Ombak! 1204 01:50:35,800 --> 01:50:40,266 Regenerasinya sangat cepat, meskipun kehilangan kepalanya! 1205 01:51:04,626 --> 01:51:06,930 Aku tak bisa mendengar apapun di telinga kiriku... 1206 01:51:07,419 --> 01:51:09,006 Sisi kananku mati rasa... 1207 01:51:10,770 --> 01:51:13,646 Apa aku masih bisa memegang pedangku? 1208 01:51:23,126 --> 01:51:23,966 Pegang! 1209 01:51:25,127 --> 01:51:25,993 Aku... 1210 01:51:27,006 --> 01:51:29,353 Aku masih hidup... 1211 01:51:30,726 --> 01:51:34,566 Jika kau ingin membunuh Tanjiro, kau harus membunuhku dulu! 1212 01:51:39,186 --> 01:51:41,234 Tekad yang tak tergoyahkan. 1213 01:51:41,490 --> 01:51:45,330 Tekad yang takkan pernah goyah, apa pun rintangannya. 1214 01:51:46,772 --> 01:51:51,052 Kita bukan samurai, kita tak membawa pedang. 1215 01:51:51,586 --> 01:51:54,492 Tapi kita membawa senjata di dalam hati. 1216 01:51:56,274 --> 01:51:58,959 Tapi kita membawa senjata di dalam hati. 1217 01:52:00,436 --> 01:52:03,543 Satu-satunya senjata kita adalah kepalan tangan. 1218 01:52:05,554 --> 01:52:08,370 Menyebalkan sekali! 1219 01:52:19,252 --> 01:52:20,332 Hentikan. 1220 01:52:26,802 --> 01:52:27,919 Siapa itu? 1221 01:52:34,078 --> 01:52:37,478 Hakuji-san, sudah cukup. 1222 01:52:40,882 --> 01:52:41,966 Lepaskan. 1223 01:52:42,674 --> 01:52:43,979 Lepaskan aku. 1224 01:52:45,193 --> 01:52:46,646 Siapa kau? 1225 01:52:49,020 --> 01:52:53,966 Hentikan ini, ayo kita pergi dari sini. 1226 01:52:55,380 --> 01:52:56,260 Aku tak bisa. 1227 01:52:56,993 --> 01:52:59,886 Aku harus membunuh orang-orang ini. 1228 01:53:01,766 --> 01:53:03,410 Kenapa? 1229 01:53:04,380 --> 01:53:07,286 Aku harus menjadi lebih kuat. 1230 01:53:08,274 --> 01:53:10,700 Dan membunuh siapapun yang menghalangiku. 1231 01:53:12,114 --> 01:53:13,847 Tapi kenapa? 1232 01:53:14,887 --> 01:53:17,554 Kenapa kau ingin menjadi kuat? 1233 01:53:19,700 --> 01:53:20,673 Karena... 1234 01:53:21,842 --> 01:53:23,447 Jika aku tidak kuat... 1235 01:53:23,890 --> 01:53:26,706 Aku tak bisa mendapatkannya kembali... 1236 01:53:29,266 --> 01:53:31,412 Obat untuk ayahku itu. 1237 01:53:33,647 --> 01:53:35,679 Jika aku tidak kuat... 1238 01:53:38,186 --> 01:53:41,852 Aku tak bisa kabur setelah mencuri dompet. 1239 01:53:43,426 --> 01:53:47,439 Jika aku tidak kuat, aku tak bisa menang saat korbanku membalas. 1240 01:53:48,722 --> 01:53:54,042 Jika aku tidak kuat, aku tak bisa menahan pukulan dari hakim. 1241 01:53:57,938 --> 01:54:01,455 Sekarang kau punya tiga garis di kedua lenganmu. 1242 01:54:02,290 --> 01:54:04,338 Lain kali, kami akan memotong tanganmu. 1243 01:54:12,766 --> 01:54:14,578 Diam! 1244 01:54:15,020 --> 01:54:16,673 Lakukan saja! 1245 01:54:17,138 --> 01:54:21,940 Jika kau potong tanganku, aku masih punya kaki! 1246 01:54:22,419 --> 01:54:24,873 Lain kali, kau takkan bisa menangkapku! 1247 01:54:27,890 --> 01:54:30,740 Kejahatan berulang di usia baru sebelas tahun. 1248 01:54:31,474 --> 01:54:36,314 Orang dewasa saja bisa pingsan setelah menerima cambukan sepertimu. 1249 01:54:37,618 --> 01:54:39,340 Kau ini iblis! 1250 01:54:39,666 --> 01:54:41,458 Katakan sesukamu! 1251 01:54:41,714 --> 01:54:44,018 Benar, aku ini iblis! 1252 01:54:44,274 --> 01:54:47,740 Lagipula, kata mereka aku lahir dengan taring! 1253 01:54:47,765 --> 01:54:49,793 Diam, bocah! 1254 01:54:50,060 --> 01:54:52,466 "Iblis" cocok untukku! 1255 01:55:02,450 --> 01:55:03,793 Hakuji! 1256 01:55:04,473 --> 01:55:05,780 Hakuji! 1257 01:55:06,154 --> 01:55:11,410 Saat dengar kau ditangkap lagi, ayahmu gantung diri! 1258 01:55:12,434 --> 01:55:14,482 Dia sudah meninggal! 1259 01:55:19,858 --> 01:55:21,247 Hakuji... 1260 01:55:22,874 --> 01:55:24,647 Kau bisa hidup jujur. 1261 01:55:25,578 --> 01:55:27,282 Maaf sudah merepotkan. 1262 01:55:35,071 --> 01:55:39,938 Apa orang miskin bahkan tidak boleh hidup? 1263 01:55:45,202 --> 01:55:46,226 Ayah... 1264 01:55:49,042 --> 01:55:52,162 Persetan dengan dunia ini... 1265 01:55:55,698 --> 01:55:59,456 Persetan dengan mereka semua! 1266 01:56:03,641 --> 01:56:06,667 Kenapa kalian para sampah bisa terus hidup? 1267 01:56:07,028 --> 01:56:09,707 Kenapa ayahku harus mati? 1268 01:56:10,802 --> 01:56:12,787 Dia tidak merepotkan... 1269 01:56:13,001 --> 01:56:14,761 Untuk apa dia minta maaf? 1270 01:56:15,507 --> 01:56:18,480 Ayahku tidak melakukan kesalahan apapun! 1271 01:56:21,254 --> 01:56:24,882 Aku bisa menahan hukuman apapun... 1272 01:56:25,138 --> 01:56:32,444 Mereka bisa mencambukku sesuka hati, tapi aku akan menahan semuanya demimu! 1273 01:56:32,469 --> 01:56:35,124 Bertobatlah! Cari pekerjaan! 1274 01:56:36,458 --> 01:56:38,458 Aku tak mau mendengarnya! 1275 01:56:38,938 --> 01:56:43,484 Aku takkan bisa menghasilkan cukup uang untuk membeli obatnya! 1276 01:56:45,106 --> 01:56:48,252 Kesehatan ayahku menurun drastis. 1277 01:56:49,970 --> 01:56:52,759 Tulang rusuknya terlihat dari punggungnya. 1278 01:56:53,386 --> 01:56:56,306 Aku yakin dengan perawatan yang cukup, dia akan sembuh! 1279 01:56:58,919 --> 01:57:01,132 Aku rela mati menggantikannya. 1280 01:57:03,794 --> 01:57:05,586 Untuk ayahku! 1281 01:57:12,242 --> 01:57:15,480 Untuk ayahku! 1282 01:57:24,186 --> 01:57:26,834 Oh, itu mengesankan. 1283 01:57:27,466 --> 01:57:30,706 Aku datang karena orang bilang mereka sedang menghajar seorang anak di jalan. 1284 01:57:31,186 --> 01:57:34,079 Tapi kau berhasil menghajar mereka semua, dengan tangan kosong! 1285 01:57:35,026 --> 01:57:37,052 Kau punya bakat! 1286 01:57:37,519 --> 01:57:40,402 Kau mengalahkan orang dewasa tanpa senjata! 1287 01:57:41,170 --> 01:57:43,319 Kau benar-benar mengesankan! 1288 01:57:45,778 --> 01:57:47,570 Siapa orang ini? 1289 01:57:48,202 --> 01:57:49,874 Apa yang kulihat? 1290 01:57:51,228 --> 01:57:53,042 Apa ini ingatanku? 1291 01:57:53,588 --> 01:57:55,348 Mau datang ke dojo-ku? 1292 01:57:55,708 --> 01:57:57,554 Aku tak punya murid. 1293 01:57:58,322 --> 01:57:59,858 Diam, orang tua! 1294 01:58:00,042 --> 01:58:01,138 Akan kubunuh kau! 1295 01:58:01,650 --> 01:58:05,122 Tato itu berarti kau seorang kriminal. 1296 01:58:05,868 --> 01:58:09,988 Apa kau diusir dari tempat asalmu? 1297 01:58:10,610 --> 01:58:12,307 Memangnya kenapa? 1298 01:58:12,658 --> 01:58:14,962 Itu bukan urusanmu! 1299 01:58:16,242 --> 01:58:18,290 Sudah saatnya kau dibina. 1300 01:58:19,481 --> 01:58:20,561 Ayo! 1301 01:58:21,974 --> 01:58:25,774 Mati saja kau, orang tua! 1302 01:58:45,170 --> 01:58:47,393 Wah, kau kuat juga! 1303 01:58:48,498 --> 01:58:52,311 Meskipun sudah dihajar, kau sadar dalam waktu kurang dari satu jam! 1304 01:58:53,362 --> 01:58:54,642 Aku Keizo. 1305 01:58:55,271 --> 01:58:59,418 Aku mengelola dojo yang mengajarkan aliran tangan kosong bernama Soryu. 1306 01:59:00,164 --> 01:59:02,468 Aku tidak punya murid. 1307 01:59:03,346 --> 01:59:06,831 Jadi aku mencari nafkah sebagai tukang serabutan. 1308 01:59:09,746 --> 01:59:14,404 Tugas pertamamu adalah merawat putriku yang sakit. 1309 01:59:15,244 --> 01:59:17,871 Aku ada pekerjaan, jadi aku serahkan dia padamu. 1310 01:59:19,730 --> 01:59:23,570 Istriku lelah merawatnya, dan menenggelamkan diri di sungai. 1311 01:59:25,044 --> 01:59:26,698 Jadi, ini berat. 1312 01:59:30,994 --> 01:59:33,378 Sebenarnya, aku terlalu lemah. 1313 01:59:33,940 --> 01:59:36,114 Aku tak bisa membantu mereka berdua. 1314 01:59:39,186 --> 01:59:43,860 Kau yakin mau meninggalkan putrimu sendirian dengan kriminal sepertiku? 1315 01:59:46,007 --> 01:59:51,354 Aku baru saja membina kriminal itu beberapa waktu lalu, jadi tidak apa-apa! 1316 01:59:54,713 --> 01:59:56,082 Mereka mirip. 1317 02:00:04,220 --> 02:00:05,353 Aku mengerti. 1318 02:00:07,602 --> 02:00:10,162 Aku tahu kenapa aku merasa kau begitu menyebalkan. 1319 02:00:10,930 --> 02:00:14,770 Karena kau mengingatkanku pada masa laluku yang melelahkan. 1320 02:00:20,050 --> 02:00:22,223 Ini putriku, Koyuki. 1321 02:00:25,409 --> 02:00:27,196 Masa lalu yang tak berharga ini... 1322 02:00:31,250 --> 02:00:32,690 Tak berharga... 1323 02:00:41,650 --> 02:00:44,823 Hakuji, maafkan aku. 1324 02:00:46,770 --> 02:00:48,010 Halo, Koyuki. 1325 02:00:50,543 --> 02:00:51,730 Sudah merasa lebih baik? 1326 02:00:55,153 --> 02:00:59,690 Kau terlihat lebih baik daripada tadi pagi. 1327 02:01:03,154 --> 02:01:05,194 Oh, orang ini... 1328 02:01:05,727 --> 02:01:10,322 Dia tak mau memberitahuku namanya, tak peduli seberapa sering kutanya. 1329 02:01:11,007 --> 02:01:12,820 Jangan hanya berdiri di sana! 1330 02:01:14,633 --> 02:01:15,698 Duduklah. 1331 02:01:17,820 --> 02:01:20,474 Coba paksa dia memberitahu namanya sebelum aku kembali! 1332 02:01:32,320 --> 02:01:33,080 Um... 1333 02:01:35,813 --> 02:01:36,867 Wajahmu... 1334 02:01:37,826 --> 02:01:38,613 Itu memar... 1335 02:01:39,573 --> 02:01:40,800 Kau baik-baik saja? 1336 02:01:44,428 --> 02:01:47,698 Aku pasti akan membantumu. 1337 02:01:48,028 --> 02:01:48,962 Melindungimu... 1338 02:01:50,258 --> 02:01:54,615 Hidupku dipenuhi dengan janji-janji yang kuingkari. 1339 02:01:55,095 --> 02:01:56,828 Konyol sekali. 1340 02:02:13,607 --> 02:02:15,193 Terima kasih... 1341 02:02:16,882 --> 02:02:18,953 Kau tak perlu berkata apa-apa. 1342 02:02:19,442 --> 02:02:21,353 Jangan khawatir, tidurlah. 1343 02:02:23,313 --> 02:02:24,300 Maaf... 1344 02:02:25,086 --> 02:02:26,539 Sudah jadi beban... 1345 02:02:27,122 --> 02:02:28,402 Tidak apa-apa. 1346 02:02:30,962 --> 02:02:33,166 Haruskah kututup pintunya? 1347 02:02:35,939 --> 02:02:37,432 Begini saja tidak apa-apa... 1348 02:02:39,992 --> 02:02:42,672 Koyuki punya tubuh yang sangat rapuh. 1349 02:02:44,274 --> 02:02:46,066 Aku harus menemaninya di samping tempat tidur setiap malam. 1350 02:02:46,578 --> 02:02:49,906 Karena dia sering butuh ganti pakaian dan sprei. 1351 02:02:50,418 --> 02:02:52,298 Dia juga perlu minum banyak air. 1352 02:02:52,722 --> 02:02:57,164 Jadi tentu saja, aku harus menggendongnya ke kamar mandi. 1353 02:03:00,914 --> 02:03:04,498 Aku pernah merawat ayahku dengan cara yang sama. 1354 02:03:05,084 --> 02:03:10,257 Jadi tubuhku sudah terbiasa dengan beban itu. 1355 02:03:15,257 --> 02:03:17,390 Maaf, lagi... 1356 02:03:24,615 --> 02:03:29,148 Kenapa orang sakit selalu merasa perlu meminta maaf? 1357 02:03:30,354 --> 02:03:32,722 "Maaf sudah merepotkan." 1358 02:03:33,242 --> 02:03:35,802 "Maaf batuk terlalu keras." 1359 02:03:36,535 --> 02:03:39,522 "Maaf aku tak bisa mengerjakan apa-apa." 1360 02:03:41,874 --> 02:03:44,068 Mereka pasti ingin melakukan semuanya sendiri. 1361 02:03:44,946 --> 02:03:46,482 Mereka pasti ingin berhenti batuk. 1362 02:03:47,114 --> 02:03:49,180 Mereka pasti ingin setidaknya bernapas dengan normal. 1363 02:03:50,434 --> 02:03:54,380 Mereka yang menderita, jadi kenapa? 1364 02:03:57,580 --> 02:03:59,500 Maaf, lagi... 1365 02:04:00,220 --> 02:04:04,194 Gara-gara aku, kau tak bisa berlatih... 1366 02:04:04,807 --> 02:04:06,913 Atau bahkan bersenang-senang... 1367 02:04:07,986 --> 02:04:11,146 Aku tak pernah berpikir untuk bersenang-senang. 1368 02:04:12,386 --> 02:04:15,129 Dan aku punya cukup waktu untuk berlatih. 1369 02:04:15,154 --> 02:04:16,252 Jangan khawatirkan itu. 1370 02:04:18,013 --> 02:04:19,039 Tapi... 1371 02:04:19,799 --> 02:04:22,826 Kadang kau perlu istirahat dari semua ini... 1372 02:04:23,772 --> 02:04:26,652 Akan ada kembang api malam ini... 1373 02:04:27,372 --> 02:04:28,719 Kau sebaiknya pergi... 1374 02:04:30,425 --> 02:04:37,505 Mungkin jika kau kuat, aku bisa menggendongmu ke jembatan dan kita bisa menontonnya bersama. 1375 02:04:43,172 --> 02:04:47,892 Jika kita tak bisa pergi hari ini, akan ada kembang api tahun depan dan tahun depannya lagi. 1376 02:04:48,358 --> 02:04:50,305 Kita bisa pergi saat itu. 1377 02:04:59,186 --> 02:05:07,679 Satu-satunya hal yang tak kusukai saat merawatnya adalah dia akan mulai menangis di tengah percakapan. 1378 02:05:08,906 --> 02:05:11,279 Kurasa sakit itu pasti menyedihkan. 1379 02:05:11,986 --> 02:05:14,919 Tapi saat dia menangis, itu membuatku tidak nyaman. 1380 02:05:30,779 --> 02:05:32,539 Oh, begitu! 1381 02:05:33,059 --> 02:05:38,099 "Haku" dalam Hakuji berasal dari "koma" di Komainu*. *Komainu adalah patung penjaga di kuil 1382 02:05:33,059 --> 02:05:38,099 *Komainu adalah patung penjaga di kuil 1383 02:05:38,565 --> 02:05:40,658 Ternyata kau sama sepertiku. 1384 02:05:41,170 --> 02:05:43,730 Ada sesuatu yang harus kau lindungi. 1385 02:05:44,365 --> 02:05:47,405 Sama seperti Komainu yang melindungi kuil. 1386 02:05:53,095 --> 02:05:58,882 Guruku bukan seorang samurai, tapi dia bisa mengamankan tanah dan dojo ini. 1387 02:05:59,602 --> 02:06:02,930 Tampaknya, dia menyelamatkan seorang pria tua dari bandit. 1388 02:06:03,442 --> 02:06:06,770 Pria tua itu begitu terpesona dengan teknik Soryu-nya... 1389 02:06:07,282 --> 02:06:12,146 ...sehingga dia menyerahkan tanah dan dojo tuanya kepada guruku. 1390 02:06:15,340 --> 02:06:21,513 Namun, ada orang lain yang menginginkan tanah dan dojo itu untuk diri mereka sendiri. 1391 02:06:22,130 --> 02:06:26,993 Sebuah dojo tetangga mulai mengganggu dojo Soryu-nya. 1392 02:06:29,042 --> 02:06:33,406 Karena itu, dojo-nya tidak pernah bisa mempertahankan murid-muridnya. 1393 02:06:41,002 --> 02:06:45,588 Tapi pelajarannya dan merawat Koyuki... 1394 02:06:47,135 --> 02:06:49,935 ...menyelamatkan jiwaku. 1395 02:07:09,519 --> 02:07:13,106 Setelah tiga tahun aku berusia 18 tahun. 1396 02:07:14,386 --> 02:07:21,346 Koyuki berusia 16 tahun dan sudah cukup sehat untuk bangun dan bergerak sendiri sepenuhnya. 1397 02:07:26,092 --> 02:07:27,905 Hakuji, kemarilah. 1398 02:07:28,946 --> 02:07:29,639 Baik. 1399 02:07:31,762 --> 02:07:36,292 Maukah kau mengambil alih dojo-ku, Hakuji? 1400 02:07:37,119 --> 02:07:40,012 Kau juga mendapat restuku untuk bersama Koyuki. 1401 02:07:50,194 --> 02:07:53,522 Aku telah dicap sebagai penjahat... 1402 02:07:54,034 --> 02:07:56,082 Aku tak pernah membayangkan masa depan untuk diriku... 1403 02:07:58,234 --> 02:08:04,140 Apalagi, masa depan di mana seseorang mencintaiku. 1404 02:08:06,578 --> 02:08:10,231 Aku mulai mempercayai kata-kata ayahku... 1405 02:08:10,844 --> 02:08:13,684 "Kau masih bisa hidup jujur." 1406 02:08:15,391 --> 02:08:22,938 Harapan samar akan kehidupan seperti itu mulai tumbuh di luar kendaliku. 1407 02:08:29,804 --> 02:08:37,044 Saat itu, aku tak ingin apa-apa selain melindungi mereka berdua dengan nyawaku. 1408 02:08:37,950 --> 02:08:39,858 Aku tak pernah membayangkan... 1409 02:08:45,337 --> 02:08:48,537 Aku pergi mengunjungi makam ayahku... 1410 02:08:49,586 --> 02:08:52,252 Untuk memberitahunya aku akan menikah. 1411 02:09:02,130 --> 02:09:05,202 Aku kembali ke dojo sebelum matahari terbenam. 1412 02:09:09,218 --> 02:09:11,484 Tapi bahkan sebelum mereka memberitahuku... 1413 02:09:12,844 --> 02:09:14,738 Aku merasakan lubang di perutku. 1414 02:09:15,444 --> 02:09:18,098 Dan kulitku mulai merinding. 1415 02:09:21,218 --> 02:09:23,122 Seseorang meracuni sumur! 1416 02:09:24,146 --> 02:09:27,474 Karena mereka tahu mereka tak bisa mengalahkanmu atau Keizo-san secara langsung! 1417 02:09:27,730 --> 02:09:29,522 Mereka monster! 1418 02:09:30,226 --> 02:09:31,314 Mengerikan! 1419 02:09:31,559 --> 02:09:34,532 Mereka bahkan membunuh Koyuki-chan! 1420 02:09:37,932 --> 02:09:42,652 Sekali lagi, orang-orang terpenting dalam hidupku meninggal. 1421 02:09:43,305 --> 02:09:45,319 Dan aku bahkan tidak ada di sana. 1422 02:09:54,465 --> 02:09:57,278 Padahal, aku sudah berjanji... 1423 02:09:59,730 --> 02:10:01,640 Apa aku cukup pantas? 1424 02:10:04,338 --> 02:10:10,333 Apa kau ingat saat kita bicara tentang melihat kembang api saat kecil? 1425 02:10:12,480 --> 02:10:13,253 Uh... 1426 02:10:13,810 --> 02:10:14,986 Umm... 1427 02:10:16,882 --> 02:10:19,480 Percakapan kecil denganmu itu... 1428 02:10:20,028 --> 02:10:23,868 Membuatku sangat bahagia. 1429 02:10:25,842 --> 02:10:28,522 Bahkan jika kita tak bisa melihatnya tahun itu... 1430 02:10:29,362 --> 02:10:33,935 Kau bilang kita bisa pergi tahun depan atau tahun depannya lagi. 1431 02:10:35,316 --> 02:10:40,196 Hanya saja, aku tak pernah membayangkan bisa hidup setahun lagi. 1432 02:10:40,690 --> 02:10:43,130 Apalagi setahun setelahnya. 1433 02:10:44,943 --> 02:10:46,463 Ibuku juga berpikir sama. 1434 02:10:47,290 --> 02:10:53,956 Itulah sebabnya dia bunuh diri, agar dia tak perlu melihatku mati. 1435 02:10:54,690 --> 02:10:59,463 Jauh di lubuk hati, aku tahu ayahku juga sudah menyerah. 1436 02:11:00,756 --> 02:11:03,063 Aku sangat lemah. 1437 02:11:04,591 --> 02:11:12,684 Tapi, Hakuji-san, kau berbicara seolah masa depanku adalah sebuah kepastian. 1438 02:11:13,124 --> 02:11:16,577 Kau membuatku percaya bahwa ada tahun depan. 1439 02:11:18,066 --> 02:11:20,114 Itu membuatku sangat bahagia. 1440 02:11:32,003 --> 02:11:34,257 Ya, kau cukup pantas. 1441 02:11:36,754 --> 02:11:37,778 Maukah kau... 1442 02:11:38,802 --> 02:11:40,850 Menikah denganku? 1443 02:11:49,243 --> 02:11:49,830 Ya. 1444 02:11:50,936 --> 02:11:56,149 Aku akan menjadi lebih kuat dari siapapun dan melindungimu seumur hidupku. 1445 02:12:01,043 --> 02:12:04,776 Pada akhirnya, semua itu hanya kata-kata... 1446 02:12:05,170 --> 02:12:07,696 Aku tak bisa melindungi apapun. 1447 02:12:20,760 --> 02:12:21,999 Apa yang kau lakukan di sini? 1448 02:12:23,653 --> 02:12:25,066 Kurang ajar! 1449 02:12:25,586 --> 02:12:27,960 Kau dari Soryu sialan itu... 1450 02:12:51,753 --> 02:12:59,433 Murid yang selamat dari serangan racun dojo Soryu menyerang dojo pedang tetangga. 1451 02:12:59,913 --> 02:13:02,326 Murid itu membunuh 67 anggotanya. 1452 02:13:02,819 --> 02:13:06,486 Dia menghancurkan kepala dan organ mereka. 1453 02:13:07,166 --> 02:13:11,220 Meninggalkan setiap mayat hancur dan tak bisa dikenali. 1454 02:13:11,686 --> 02:13:14,017 Itu seperti pemandangan langsung dari Neraka. 1455 02:13:14,606 --> 02:13:18,995 Rahang, otak, bola mata, dan anggota tubuh berserakan di mana-mana, menempel di dinding dan langit-langit. 1456 02:13:19,020 --> 02:13:22,100 Kejutan itu membuat pelayan kehilangan akal sehatnya. 1457 02:13:23,099 --> 02:13:25,552 Ini tak mungkin perbuatan orang biasa! 1458 02:13:49,362 --> 02:13:52,434 Aku dengar keributan tentang iblis di daerah ini. 1459 02:13:53,202 --> 02:13:55,506 Tapi aku tak ingat menempatkan satu pun di sini. 1460 02:13:56,530 --> 02:14:01,068 Aku datang jauh-jauh ke sini, hanya untuk menemukan manusia biasa. 1461 02:14:02,068 --> 02:14:04,162 Membosankan. 1462 02:14:05,349 --> 02:14:06,162 Minggir. 1463 02:14:07,362 --> 02:14:08,002 Atau akan ku-- 1464 02:14:13,426 --> 02:14:17,900 Aku sedang mempertimbangkan untuk membuat 12 iblis kuat. 1465 02:14:19,033 --> 02:14:23,353 Bisakah kau menahan jumlah darah yang akan kuberikan padamu? 1466 02:14:25,660 --> 02:14:26,740 Aku tak... 1467 02:14:29,564 --> 02:14:32,738 Aku sudah tak peduli lagi... 1468 02:14:33,538 --> 02:14:35,978 ...tentang apapun. 1469 02:14:51,570 --> 02:14:53,610 Aku menjadi iblis dan kehilangan ingatanku. 1470 02:14:54,743 --> 02:14:57,516 Yang kupedulikan hanyalah menjadi lebih kuat... 1471 02:15:13,033 --> 02:15:16,313 Lagi, berikan aku lagi! 1472 02:15:20,726 --> 02:15:26,726 Meskipun tak ada lagi yang perlu dilindungi... 1473 02:15:29,699 --> 02:15:36,193 Sejujurnya, aku tak ingin hidup di dunia tanpa keluargaku. 1474 02:15:39,206 --> 02:15:43,859 Tapi selama berabad-abad, aku telah melakukan pembantaian sia-sia yang tak terhitung jumlahnya. 1475 02:15:45,330 --> 02:15:47,770 Seluruh hidupku selalu saja... 1476 02:15:48,170 --> 02:15:49,703 Sebuah kisah yang... 1477 02:15:51,476 --> 02:15:53,570 ...menyedihkan. 1478 02:15:59,303 --> 02:16:00,836 Saat aku mati... 1479 02:16:01,383 --> 02:16:04,274 Aku tak bisa pergi ke tempat yang sama dengan mereka bertiga. 1480 02:16:06,186 --> 02:16:10,746 Bagus sekali kau membuatku mengingat masa laluku yang menyakitkan. 1481 02:16:12,959 --> 02:16:17,772 Manusia itu lembut, rapuh, dan lemah. 1482 02:16:19,065 --> 02:16:20,652 Mereka mudah mati. 1483 02:16:21,170 --> 02:16:22,319 Mereka hancur. 1484 02:16:23,159 --> 02:16:25,106 Mereka pergi. 1485 02:16:28,689 --> 02:16:30,130 Dia tidak mati! 1486 02:16:30,476 --> 02:16:32,023 Itu tidak mungkin! 1487 02:16:33,516 --> 02:16:35,762 Aku harus melakukannya, sekarang. 1488 02:16:37,223 --> 02:16:38,943 Jika aku tidak menghabisinya sekarang... 1489 02:16:39,330 --> 02:16:40,970 Kita tamat! 1490 02:16:47,439 --> 02:16:49,692 Aku pingsan di tengah pertempuran! 1491 02:16:52,145 --> 02:16:55,626 Kepalanya! Dia meregenerasi kepalanya! 1492 02:16:57,519 --> 02:16:59,119 Meskipun sudah kupenggal! 1493 02:17:05,546 --> 02:17:07,999 Kematian Penghancur, Tipe Pemusnahan: 1494 02:17:08,786 --> 02:17:10,946 Berhenti! 1495 02:17:11,186 --> 02:17:13,532 Anak ini masih bisa bergerak? 1496 02:17:14,079 --> 02:17:19,399 Tak peduli berapa kali aku harus memenggalnya, Giyu-san dan aku akan menang melawan Akaza! 1497 02:17:23,332 --> 02:17:24,658 Pedangku! 1498 02:17:26,545 --> 02:17:28,265 Aku tak punya kekuatan... 1499 02:17:29,652 --> 02:17:30,852 Aku tak bisa menggenggam lagi! 1500 02:17:40,167 --> 02:17:43,940 Sudah saatnya kau dibina! 1501 02:17:47,100 --> 02:17:49,234 Aku benci yang lemah. 1502 02:17:51,538 --> 02:17:55,847 Orang lemah tak pernah bertarung secara langsung. 1503 02:17:56,274 --> 02:17:57,938 Sebaliknya, mereka meracuni sumur. 1504 02:17:59,180 --> 02:18:00,474 Itu membuatku muak! 1505 02:18:02,034 --> 02:18:05,646 Orang lemah kurang sabar. 1506 02:18:06,246 --> 02:18:08,178 Mereka cepat menyerah pada keputusasaan! 1507 02:18:10,473 --> 02:18:12,940 Aku membunuh orang dengan tinju yang seharusnya untuk melindungi! 1508 02:18:15,090 --> 02:18:18,418 Aku menodai aliran Soryu berharga milik guruku! 1509 02:18:19,618 --> 02:18:22,002 Aku tak bisa memenuhi wasiat terakhir ayahku! 1510 02:18:25,324 --> 02:18:29,298 Benar, yang harus kubunuh adalah... 1511 02:18:35,218 --> 02:18:36,604 Ini benar-benar gawat! 1512 02:18:36,629 --> 02:18:38,057 Pedangku terlempar! 1513 02:18:40,116 --> 02:18:41,982 Aku tak bisa menghentikannya hanya dengan tinjuku! 1514 02:18:52,836 --> 02:18:56,609 Akaza akan melepaskan teknik yang sama yang dia gunakan pada Rengoku-san. 1515 02:19:00,383 --> 02:19:03,370 Aku harus membawa Giyu-san keluar dari jangkauan serangan! 1516 02:19:08,183 --> 02:19:09,903 Lupakan aku! 1517 02:19:15,863 --> 02:19:17,250 Aku harus membunuh mereka... 1518 02:19:20,250 --> 02:19:24,356 Aku membenci yang lemah! 1519 02:20:07,730 --> 02:20:09,746 Dia mengarahkan serangan itu pada dirinya sendiri... 1520 02:20:12,693 --> 02:20:14,893 Kenapa dia menyerang dirinya sendiri? 1521 02:20:15,922 --> 02:20:16,893 Kenapa? 1522 02:20:20,530 --> 02:20:24,306 Untuk sesaat, Akaza mengeluarkan aroma terima kasih. 1523 02:20:26,162 --> 02:20:27,698 Kenapa dia tersenyum? 1524 02:20:32,415 --> 02:20:34,610 Hentikan! 1525 02:20:34,866 --> 02:20:36,914 Berhenti beregenerasi! 1526 02:20:37,938 --> 02:20:39,415 Pertarungan sudah berakhir. 1527 02:20:39,986 --> 02:20:41,748 Aku kalah. 1528 02:20:43,727 --> 02:20:46,420 Saat itu, aku dikalahkan. 1529 02:20:47,300 --> 02:20:49,074 Sesederhana itu. 1530 02:20:49,458 --> 02:20:51,250 Itu adalah teknik yang luar biasa. 1531 02:20:53,042 --> 02:20:56,754 Dia membaca gerakanku dan masuk dengan sempurna. 1532 02:20:57,380 --> 02:21:00,722 Dia mengiris leherku bahkan sebelum aku sempat bereaksi. 1533 02:21:01,746 --> 02:21:02,994 Sudah berakhir. 1534 02:21:04,372 --> 02:21:08,372 Jadi biarkan saja aku pergi ke Neraka dengan tenang. 1535 02:21:11,730 --> 02:21:13,319 Ke mana dia pergi? 1536 02:21:21,666 --> 02:21:22,852 Dia berhenti. 1537 02:21:26,066 --> 02:21:27,146 Ayah... 1538 02:21:29,332 --> 02:21:30,732 Kau baik-baik saja sekarang? 1539 02:21:31,698 --> 02:21:33,052 Apa kau menderita? 1540 02:21:34,770 --> 02:21:37,074 Aku baik-baik saja, Hakuji. 1541 02:21:38,426 --> 02:21:39,945 Terima kasih. 1542 02:21:46,716 --> 02:21:48,236 Maafkan aku, Ayah. 1543 02:21:48,943 --> 02:21:53,610 Maaf, aku tidak bisa hidup dengan jujur. 1544 02:21:57,156 --> 02:21:58,610 Itu tidak penting. 1545 02:21:59,858 --> 02:22:04,956 Apapun dirimu, seorang anak tetaplah anak, dan seorang murid tetaplah murid. 1546 02:22:05,746 --> 02:22:07,625 Bahkan kematian tak bisa mengubahnya. 1547 02:22:09,330 --> 02:22:12,506 Tapi kami tak bisa membawamu ke tempat kami. 1548 02:22:15,239 --> 02:22:16,439 Guru... 1549 02:22:19,412 --> 02:22:22,545 Bukankah kau ingin menjadi kuat? 1550 02:22:23,412 --> 02:22:26,132 Apa ini benar-benar akhirmu? 1551 02:22:26,905 --> 02:22:28,018 Akaza. 1552 02:22:30,292 --> 02:22:31,346 Benar juga. 1553 02:22:31,858 --> 02:22:35,442 Aku ingin menjadi semakin kuat. 1554 02:22:36,722 --> 02:22:38,770 Memangnya kenapa kalau aku dipenggal? 1555 02:22:39,026 --> 02:22:41,532 "Kekalahan" itu tidak relevan. 1556 02:22:42,226 --> 02:22:44,658 Aku akan membunuh mereka semua! 1557 02:22:45,639 --> 02:22:48,242 Aku masih bisa menjadi lebih kuat! 1558 02:22:51,058 --> 02:22:52,338 Seperti yang kujanjikan! 1559 02:22:52,594 --> 02:22:54,338 Agar aku bisa melindungimu! 1560 02:23:05,058 --> 02:23:06,231 Hakuji-san... 1561 02:23:07,442 --> 02:23:08,522 Terima kasih. 1562 02:23:09,551 --> 02:23:11,095 Kau sudah berbuat cukup. 1563 02:23:15,890 --> 02:23:17,042 Sudah cukup. 1564 02:23:17,938 --> 02:23:19,401 Sudah lebih dari cukup. 1565 02:23:19,730 --> 02:23:21,255 Akaza! 1566 02:23:31,543 --> 02:23:32,689 Maafkan aku! 1567 02:23:32,823 --> 02:23:35,410 Maaf, aku tidak bisa melindungimu! 1568 02:23:36,117 --> 02:23:38,796 Maaf karena tidak ada di sana! 1569 02:23:39,929 --> 02:23:42,463 Aku tak bisa menepati satu pun dari janjiku! 1570 02:23:42,890 --> 02:23:43,703 Maafkan aku! 1571 02:23:44,463 --> 02:23:46,623 Tolong, maafkan aku! 1572 02:23:47,499 --> 02:23:49,233 Maafkan aku... 1573 02:23:53,486 --> 02:23:58,006 Aku sangat senang kau mengingat kami. 1574 02:23:59,379 --> 02:24:03,673 Aku sangat senang kau kembali pada kami, Hakuji-san. 1575 02:24:12,733 --> 02:24:15,306 Selamat datang kembali, Hakuji. 1576 02:24:19,813 --> 02:24:23,066 Yo, Hakuji, selamat datang kembali! 1577 02:24:32,063 --> 02:24:33,196 Aku pulang. 1578 02:24:34,610 --> 02:24:35,756 Sayangku. 1579 02:24:39,756 --> 02:24:43,730 Selamat datang kembali, Sayang. 1580 02:25:13,247 --> 02:25:14,434 Dia sudah tiada... 1581 02:25:26,407 --> 02:25:28,567 Sudah berakhir... 1582 02:25:32,567 --> 02:25:33,821 Kita harus bergegas... 1583 02:25:34,847 --> 02:25:37,874 Berikutnya adalah Tamayo-san... 1584 02:25:39,394 --> 02:25:40,460 Kita harus... 1585 02:25:48,335 --> 02:25:49,308 Tanjiro! 1586 02:26:02,655 --> 02:26:07,268 Tanjiro dan Giyu telah mengalahkan Iblis Peringkat Atas Tiga! 1587 02:26:07,855 --> 02:26:12,668 Keduanya pingsan karena kelelahan! 1588 02:26:18,282 --> 02:26:23,777 Tanjiro dan Giyu telah mengalahkan Iblis Peringkat Atas Tiga! 1589 02:26:23,802 --> 02:26:24,922 Dikalahkan! 1590 02:26:32,255 --> 02:26:36,481 Kehadiran Akaza sudah lenyap. 1591 02:26:39,255 --> 02:26:41,068 Kurasa dia sudah kalah. 1592 02:26:44,761 --> 02:26:45,788 Akaza! 1593 02:26:47,682 --> 02:26:51,108 Bagaimana dengan janjimu untuk mengalahkanku? 1594 02:26:53,974 --> 02:26:57,881 Dia membuka jalan untuk mencapai kekuatan yang lebih besar... 1595 02:26:59,801 --> 02:27:02,706 Dan dia menolaknya! 1596 02:27:10,080 --> 02:27:12,466 Benar-benar lemah! 1597 02:27:20,200 --> 02:27:21,079 Apa? 1598 02:27:21,706 --> 02:27:25,800 Apa Akaza-dono baru saja m-mati? 1599 02:27:27,493 --> 02:27:31,759 Aneh sekali, apa itu hanya imajinasiku? 1600 02:27:33,026 --> 02:27:36,919 Rasanya Akaza-dono baru saja naik ke tingkat kekuatan yang baru. 1601 02:27:40,466 --> 02:27:42,692 Tapi dia sudah mati sekarang, jadi kurasa aku takkan pernah tahu! 1602 02:27:46,253 --> 02:27:47,466 Um... 1603 02:27:48,092 --> 02:27:48,892 Tadi sampai mana? 1604 02:27:50,253 --> 02:27:51,693 Oh, benar! 1605 02:27:52,666 --> 02:27:54,746 Aku menanyakan namamu. 1606 02:28:08,080 --> 02:28:13,293 Tanjiro dan Giyu telah mengalahkan Iblis Peringkat Atas Tiga! 1607 02:28:13,318 --> 02:28:14,600 Dikalahkan! 1608 02:28:15,346 --> 02:28:16,546 Himejima-san! 1609 02:28:18,120 --> 02:28:19,666 Kerja bagus, Tomioka! 1610 02:28:20,560 --> 02:28:22,013 Kerja bagus, Kamado! 1611 02:28:27,722 --> 02:28:31,082 Tomioka-san dan Tanjiro-kun hebat sekali! 1612 02:28:31,642 --> 02:28:33,815 Kita akan mengikuti jejak mereka. 1613 02:28:34,869 --> 02:28:35,482 Ya! 1614 02:28:50,682 --> 02:28:52,161 Jangan mati, Agatsuma! 1615 02:28:58,162 --> 02:29:01,615 Cepatlah atau akan kucolok kau! 1616 02:29:02,149 --> 02:29:05,402 Bawa aku ke iblis terkuat di sini! 1617 02:29:05,669 --> 02:29:06,842 Mengerti? 1618 02:29:07,655 --> 02:29:09,642 Permisi! 1619 02:29:11,268 --> 02:29:12,883 Siapa yang bersembunyi di sini? 1620 02:29:12,908 --> 02:29:15,575 Kau tak bisa bersembunyi dariku selamanya! 1621 02:29:22,415 --> 02:29:23,802 Kakak, di mana kau? 1622 02:29:34,428 --> 02:29:36,068 Bawa aku Iblis Peringkat Atas! 1623 02:29:36,428 --> 02:29:37,441 Iblis Peringkat Atas! 1624 02:29:39,388 --> 02:29:41,254 Kau tak bisa lari dariku! 1625 02:29:50,134 --> 02:29:54,694 Lapisan 88 telah diperiksa sepenuhnya, tak ada tanda-tanda Muzan. 1626 02:29:56,174 --> 02:30:00,400 Lapisan 27 dan 100, tak ada tanda-tanda Muzan. 1627 02:30:01,933 --> 02:30:02,973 Di mana dia? 1628 02:30:03,280 --> 02:30:05,693 Tidak ada di antara 90 dan 100. Di mana kau? 1629 02:30:06,707 --> 02:30:10,720 Lapisan 40 dan 50 diperiksa sepenuhnya, tak ada tanda-tanda Muzan. 1630 02:30:13,360 --> 02:30:17,480 Lapisan 33 dan 100 diperiksa sepenuhnya, tak ada tanda-tanda Muzan. 1631 02:30:19,360 --> 02:30:23,626 Gagak kami pasti akan menemukanmu. 1632 02:30:24,813 --> 02:30:27,280 Kami akan mencari setiap inci kastel ini. 1633 02:30:28,079 --> 02:30:31,839 Mencari di setiap sudut sampai kami menemukanmu. 1634 02:30:47,320 --> 02:30:49,453 Struktur ganda bergerak ke utara. 1635 02:30:50,387 --> 02:30:53,466 Posisi Iblis Peringkat Atas hilang! 1636 02:30:54,360 --> 02:30:55,546 Semuanya melipat ke dalam! 1637 02:30:59,826 --> 02:31:01,040 Semuanya telah menyatu! 1638 02:31:08,202 --> 02:31:09,415 Ini... 1639 02:31:11,335 --> 02:31:15,282 Tidak, kita tidak boleh kalah. 1640 02:31:16,295 --> 02:31:18,001 Gagak, tunjukkan padaku! 1641 02:31:18,748 --> 02:31:20,161 Tanda-tanda Muzan! 1642 02:31:25,362 --> 02:31:27,548 Kalian takkan pernah mencapaiku! 1643 02:31:28,268 --> 02:31:32,068 Kau pikir aku peduli jika bawahanku mati? 1644 02:31:32,802 --> 02:31:40,535 Selama aku masih hidup, semua ini sia-sia! 1645 02:31:44,562 --> 02:31:50,082 Kalian akan mati tanpa pernah melihat wajahku! 1646 02:31:50,535 --> 02:31:53,562 Kuberitahu kalian, semua usaha kalian tak ada artinya! 1647 02:31:55,068 --> 02:31:59,895 Akan kupastikan setiap nyawa kalian berakhir dengan penyesalan! 1648 02:32:01,561 --> 02:32:05,108 Menderitalah dan meronta. 1649 02:32:05,721 --> 02:32:13,094 Karena di akhir malam nanti, kalian para Pembasmi Iblis akan musnah! 1650 02:32:24,553 --> 02:32:25,940 Jangan mati... 1651 02:32:29,700 --> 02:32:31,433 Giyu! 1652 02:32:38,628 --> 02:32:41,906 Jangan mati, Tanjiro. 1653 02:32:48,550 --> 02:32:58,450 Penerjemah: Alfathir Noho a.k.a MarsCraft XD. Mars No Sekai! 1654 02:32:58,550 --> 02:33:08,450 Facebook: MARSSTILLDREAMING - IG: @marscraft.xd Salam Dari Pahe.in Official Group Dan TORPEDO 1655 02:33:08,550 --> 02:33:18,450 Support saya di: https://trakteer.id/marscraftxd/tip Berapapun Donate Kalian Akan Sangat Berarti Bagi Saya 1656 02:33:18,550 --> 02:33:28,450 Nyari Film, Series, Atau Aplikasi Mod? Join Channel MAKEiNE4U Sekarang! >>>> https://t.me/MAKEiNE4U <<<< 1657 02:33:28,550 --> 02:33:38,450 Pasang Iklan? Kontak Saya Di Telegram: @KasaneTetoTheBest 124125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.