Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,002 --> 00:00:00,003
UNTUK PARA WEBSITE STREAMING FILM UNTUK TIDAK MENGHAPUS CREDITS PADA SUBTITLE INI, FILM INI MEMILIKI BANYAK SPACE KOSONG UNTUK TARUH IKLAN, JADI SILAHKAN GUNAKAN KOSONG, TERIMA KASIH
2
00:00:00,100 --> 00:00:10,000
Penerjemah: Alfathir Noho a.k.a MarsCraft XD.
Mars No Sekai!
3
00:00:10,100 --> 00:00:20,000
Facebook: MARSSTILLDREAMING - IG: @marscraft.xd
Salam Dari Pahe.in Official Group Dan TORPEDO
4
00:00:20,100 --> 00:00:30,000
Support saya di: https://trakteer.id/marscraftxd/tip
Berapapun Donate Kalian Akan Sangat Berarti Bagi Saya
5
00:00:30,100 --> 00:00:35,000
Nyari Film, Series, Atau Aplikasi Mod?
Join Channel MAKEiNE4U Sekarang!
>>>> https://t.me/MAKEiNE4U <<<<
6
00:00:35,100 --> 00:00:40,000
Terjemahan Ini Dirilis Pertama Kali Di Telegram MAKEiNE4U
Jangan Lupa Join Untuk Rilisan Eksklusif Lainnya!
7
00:00:40,100 --> 00:00:45,000
Special Thanks To KNY LEAKS Discord And MAKEiNE4U
Member For Making This Subtitle Possible <3
8
00:00:46,770 --> 00:00:50,354
Lima hari lagi... Muzan akan datang.
9
00:00:57,266 --> 00:01:02,642
Jadikan aku umpan dan tebas kepala Muzan...
10
00:01:07,250 --> 00:01:10,578
Apa yang membuatmu berpikir begitu?
11
00:01:14,162 --> 00:01:16,210
Hanya intuisiku. Itu saja.
12
00:01:17,490 --> 00:01:18,770
Tak ada alasan lain.
13
00:01:20,050 --> 00:01:22,098
Anak-anak yang lain takkan setuju...
14
00:01:23,634 --> 00:01:29,522
...untuk menjadikanku umpan.
15
00:01:31,314 --> 00:01:34,898
Hanya kau yang bisa kumintai tolong, Gyomei.
16
00:01:37,970 --> 00:01:40,530
Orang itu mungkin takkan mati
meski lehernya kau tebas.
17
00:01:43,346 --> 00:01:49,746
Kemungkinan besar, satu-satunya yang bisa
memusnahkan Muzan adalah sinar matahari.
18
00:01:51,538 --> 00:01:55,890
Artinya, kalaupun kepalanya hancur
tapi dia tidak mati...
19
00:01:57,170 --> 00:01:59,986
Kalian harus bertarung habis-habisan
sampai matahari terbit.
20
00:02:02,280 --> 00:02:03,410
Aku mengerti.
21
00:02:04,850 --> 00:02:07,154
Jika itu keinginanmu, Tuan.
22
00:02:11,250 --> 00:02:12,274
Terima kasih.
23
00:02:18,674 --> 00:02:19,186
Kumohon...
24
00:02:20,466 --> 00:02:28,402
Jangan biarkan lagi anak-anakku
yang berharga mati.
25
00:02:38,450 --> 00:02:43,450
DIMOHON UNTUK TIDAK MENGHAPUS
CREDITS PENERJEMAH PADA SUBTITLE INI!
26
00:02:44,950 --> 00:02:48,450
{\an8}Aniplex, SHUEISHA, & ufotable
Mempersembahkan
27
00:02:47,240 --> 00:02:50,650
Jadi, kalian pikir sudah
berhasil menyudutkanku?
28
00:02:49,450 --> 00:02:52,450
{\an8}Sebuah Film Karya ufotable
29
00:02:52,460 --> 00:02:55,944
Kalian semua akan
langsung masuk Neraka!
30
00:02:55,950 --> 00:02:58,550
Para Pembasmi Iblis sialan!
31
00:02:58,550 --> 00:03:01,580
Malam ini, akan
kubantai kalian semua!
32
00:03:06,450 --> 00:03:09,080
Kaulah yang akan masuk Neraka, Muzan!
33
00:03:09,080 --> 00:03:10,840
Kau takkan bisa kabur!
34
00:03:11,666 --> 00:03:13,650
Coba saja!
35
00:03:13,650 --> 00:03:18,217
Coba saja kalau bisa, Kamado Tanjiro!
36
00:03:21,450 --> 00:03:26,950
Aku pasti akan mengalahkanmu,
Kibutsuji Muzan!
37
00:03:24,450 --> 00:03:26,951
{\an8}Kimetsu No Yaiba: Infinity Castle
Diterjemahkan Oleh @marscraft.xd
38
00:03:26,952 --> 00:03:31,450
Kimetsu No Yaiba: Infinity Castle
Diterjemahkan Oleh @marscraft.xd
39
00:03:38,383 --> 00:03:39,750
Tempat apa ini?
40
00:03:40,977 --> 00:03:42,523
Aku tidak tahu mana kiri dan kanan!
41
00:03:44,070 --> 00:03:47,810
Apa ini ulah Seni Darah Iblis?
42
00:03:50,436 --> 00:03:55,242
Aku tak tahu apa yang terjadi,
tapi Tamayo-san sedang menahan Muzan.
43
00:03:56,889 --> 00:04:00,279
Tapi aku tak tahu berapa lama
dia bisa bertahan.
44
00:04:02,865 --> 00:04:04,506
Tenang, Kanroji!
45
00:04:05,682 --> 00:04:06,615
Baik.
46
00:04:07,065 --> 00:04:08,064
Tetap di dekatku.
47
00:05:02,923 --> 00:05:06,609
Aku harus menemukan
Muzan dan mengalahkannya!
48
00:05:07,439 --> 00:05:08,906
Aku harus cepat!
49
00:05:17,223 --> 00:05:18,123
Itu dia!
50
00:05:18,856 --> 00:05:20,539
Kalau jatuh ke tanah, aku bisa mati!
51
00:05:20,885 --> 00:05:25,306
Aku harus pakai jurus
untuk mengubah arah jatuh!
52
00:05:28,672 --> 00:05:32,722
Posisiku terlalu melenceng!
53
00:06:22,056 --> 00:06:23,409
Kau tak apa?
54
00:06:25,457 --> 00:06:27,290
Ya, terima kasih!
55
00:06:29,390 --> 00:06:30,007
Kau menye--
56
00:06:32,923 --> 00:06:35,423
Pernapasan Air, Jurus Pertama:
57
00:06:35,448 --> 00:06:36,973
Tebasan Permukaan Air!
58
00:06:39,339 --> 00:06:40,706
Tanjiro!
59
00:07:02,573 --> 00:07:03,990
Pernapasan Air,
60
00:07:04,290 --> 00:07:05,606
Jurus Keenam:
61
00:07:05,840 --> 00:07:06,673
Jurus Ketiga:
62
00:07:08,890 --> 00:07:10,207
Pusaran Air!
63
00:07:10,656 --> 00:07:11,773
Tarian Mengalir!
64
00:07:20,089 --> 00:07:21,777
Giyu-san hebat sekali...
65
00:07:22,506 --> 00:07:25,361
Dia tahu jurus apa
yang akan kugunakan.
66
00:07:25,873 --> 00:07:29,457
Lalu dia memakai serangan yang tidak
akan mengganggu jurusku.
67
00:07:30,225 --> 00:07:31,761
Menakjubkan!
68
00:07:32,856 --> 00:07:34,577
Kenapa wajahnya begitu?
69
00:07:37,905 --> 00:07:43,371
Ini mungkin sarang iblis yang disebut
Shinazugawa dan Iguro.
70
00:07:46,838 --> 00:07:53,804
Menurutmu kenapa Kibutsuji membawa
semua Hashira dan pembasmi lain ke sini?
71
00:07:55,588 --> 00:07:59,638
Mulai sekarang, kita
harus terus waspada.
72
00:08:00,371 --> 00:08:00,955
Baik.
73
00:08:03,288 --> 00:08:04,096
Ayo.
74
00:08:04,121 --> 00:08:04,671
Baik.
75
00:08:27,606 --> 00:08:30,256
Pernapasan Ular, Jurus Kelima:
76
00:08:37,339 --> 00:08:39,006
Ular Meliuk!
77
00:08:41,905 --> 00:08:45,789
Jangan dekati Kanroji, dasar sampah!
78
00:08:47,406 --> 00:08:50,023
Iguro-san keren sekali!
79
00:08:51,139 --> 00:08:52,123
Kau terluka?
80
00:08:52,148 --> 00:08:53,073
Tidak!
81
00:08:53,306 --> 00:08:53,923
Ayo.
82
00:08:53,948 --> 00:08:54,956
Oke!
83
00:09:15,790 --> 00:09:16,873
Tokito!
84
00:09:23,823 --> 00:09:26,106
Banyak sekali iblis di sini, ya?
85
00:09:26,373 --> 00:09:32,849
Mereka semua pasti dikerahkan
untuk menguras tenaga kita.
86
00:09:38,989 --> 00:09:40,306
Apa yang terjadi pada Tuan?
87
00:09:41,290 --> 00:09:43,290
Beliau menanti kita di alam baka.
88
00:09:44,740 --> 00:09:46,606
Itu adalah akhir yang mulia.
89
00:09:48,356 --> 00:09:53,406
Aku tak bisa bayangkan beliau membuat
kesalahan sampai ditemukan iblis.
90
00:09:54,140 --> 00:09:55,373
Apakah itu umpan?
91
00:09:57,023 --> 00:09:57,873
Benar.
92
00:09:58,590 --> 00:10:00,823
Beliau tahu usianya sudah tak lama lagi.
93
00:10:07,989 --> 00:10:09,356
Tuan...
94
00:10:16,339 --> 00:10:23,006
Saat pertama kali bertemu iblis,
aku nyaris mati.
95
00:10:23,489 --> 00:10:25,589
Beliau tak pernah meninggalkanku.
96
00:10:27,939 --> 00:10:32,622
Beliau juga melakukan hal yang sama
pada banyak orang lain.
97
00:10:34,888 --> 00:10:36,205
Seperti seorang ayah...
98
00:10:38,572 --> 00:10:40,490
Ya, benar.
99
00:10:41,506 --> 00:10:46,040
Muzan tak hanya merebut kakakku,
tapi juga ayah keduaku.
100
00:10:47,423 --> 00:10:48,681
Sialan kau!
101
00:10:48,706 --> 00:10:54,539
Muzan, akan kubuat kau menderita
sebelum kukirim ke Neraka!
102
00:10:55,872 --> 00:10:57,189
Tenang saja.
103
00:11:01,806 --> 00:11:04,956
Kita semua merasakan hal yang sama.
104
00:11:11,921 --> 00:11:18,065
Tuan, aku telah gagal...
105
00:11:33,440 --> 00:11:36,506
Terus saja datang, satu per satu...
106
00:11:39,673 --> 00:11:41,873
Majulah.
107
00:11:41,898 --> 00:11:44,190
Akan kubantai kalian semua!
108
00:11:53,640 --> 00:11:56,573
Permisi!
109
00:11:59,540 --> 00:12:01,426
Aku tak tahu kenapa bisa sampai di sini...
110
00:12:02,959 --> 00:12:06,650
Tapi karena para iblis terus bermunculan...
111
00:12:06,893 --> 00:12:13,276
Ini saat yang tepat untuk
mencoba hasil latihanku!
112
00:12:23,626 --> 00:12:25,076
Tempat apa ini?
113
00:12:25,573 --> 00:12:26,740
Benteng iblis?
114
00:12:26,765 --> 00:12:28,107
Di mana yang lain?
115
00:12:28,840 --> 00:12:29,856
Kakak...
116
00:12:31,240 --> 00:12:33,207
Semoga kau selamat!
117
00:12:38,240 --> 00:12:42,990
Aku dengar sesuatu, orang itu pasti di dekat sini.
118
00:12:48,690 --> 00:12:50,206
Aku tak percaya.
119
00:12:51,890 --> 00:12:55,456
Takkan kumaafkan perbuatanmu!
120
00:13:19,921 --> 00:13:21,356
Aku mencium bau darah.
121
00:13:30,673 --> 00:13:31,756
Di mana aku?
122
00:13:51,190 --> 00:13:53,723
Ada seseorang yang datang.
123
00:13:54,390 --> 00:13:56,983
Wah! Seorang gadis!
124
00:13:57,590 --> 00:14:00,523
Kau terlihat cantik dan lezat!
125
00:14:01,823 --> 00:14:05,506
Nanti aku harus berterima
kasih pada Nakime-chan.
126
00:14:20,823 --> 00:14:22,240
Shinobu...
127
00:14:23,623 --> 00:14:25,790
Keluarlah dari Korps Pembasmi Iblis.
128
00:14:27,505 --> 00:14:33,155
Kau selalu memaksakan diri,
kau sudah berusaha sangat keras.
129
00:14:34,672 --> 00:14:36,838
Tapi, Shinobu...
130
00:14:42,638 --> 00:14:46,449
Aku hanya ingin kau hidup bahagia.
131
00:14:47,321 --> 00:14:50,255
Aku ingin kau hidup sampai tua.
132
00:14:53,871 --> 00:14:55,221
Bagiku, itu sudah cukup...
133
00:14:55,246 --> 00:14:55,938
Tidak!
134
00:14:56,555 --> 00:15:00,322
Aku takkan menyerah!
Akan kubalaskan dendammu!
135
00:15:00,973 --> 00:15:05,023
Katakan, seperti apa iblis
yang melakukan ini?
136
00:15:06,090 --> 00:15:09,256
Katakan, Kak! Kumohon!
137
00:15:10,256 --> 00:15:15,823
Bagaimana aku bisa hidup bahagia
setelah ada yang melakukan ini padamu?
138
00:15:20,739 --> 00:15:25,072
Dia iblis yang kepalanya seperti
terkena tumpahan darah.
139
00:15:26,926 --> 00:15:30,009
Halo, senang bertemu denganmu!
140
00:15:30,376 --> 00:15:32,592
Namaku Doma.
141
00:15:33,160 --> 00:15:35,993
Malam yang indah, bukan?
142
00:15:37,942 --> 00:15:44,642
Dia bicara dengan tenang
dan terus menyeringai.
143
00:15:46,259 --> 00:15:49,059
T-T-Tolong...
144
00:15:49,642 --> 00:15:50,983
Tolong aku!
145
00:15:51,008 --> 00:15:52,642
Ssst!
146
00:15:52,667 --> 00:15:54,858
Aku sedang bicara.
147
00:15:59,921 --> 00:16:01,124
Kau tak apa?
148
00:16:01,974 --> 00:16:04,458
Wah! Cepat sekali!
149
00:16:04,483 --> 00:16:05,991
Apa kau seorang Hashira?
150
00:16:15,474 --> 00:16:18,417
Sudahlah, biarkan saja dia di sana!
151
00:16:18,857 --> 00:16:20,884
Akan kupastikan dia tak sia-sia!
152
00:16:24,457 --> 00:16:31,057
Senjata yang dipakai iblis itu
adalah sepasang kipas tajam.
153
00:16:33,984 --> 00:16:37,807
Akulah pendiri
Aliran Surga Abadi.
154
00:16:38,224 --> 00:16:41,674
Tugasku adalah memastikan
para pengikutku bahagia.
155
00:16:42,351 --> 00:16:44,640
Jadi aku akan melahapnya, tak bersisa.
156
00:16:46,454 --> 00:16:50,423
Inilah iblis yang membunuh kakakku.
157
00:16:52,145 --> 00:16:53,873
Memastikan mereka bahagia?
158
00:16:54,193 --> 00:16:55,656
Jangan bercanda.
159
00:16:56,323 --> 00:16:59,173
Gadis ini baru saja berteriak minta tolong.
160
00:16:59,723 --> 00:17:01,573
Dan aku sudah menolongnya, bukan?
161
00:17:02,385 --> 00:17:05,256
Dia sudah tidak merasakan sakit lagi.
162
00:17:05,457 --> 00:17:08,706
Tidak menderita ataupun ketakutan.
163
00:17:09,373 --> 00:17:12,023
Semua orang takut akan kematian.
164
00:17:12,369 --> 00:17:14,773
Itulah sebabnya aku memakan mereka semua.
165
00:17:15,168 --> 00:17:19,590
Dengan begitu, mereka bisa hidup
selamanya di dalam diriku.
166
00:17:20,473 --> 00:17:24,873
Aku menampung semua perasaan, darah,
dan daging para pengikutku.
167
00:17:24,898 --> 00:17:29,840
Semua agar mereka bisa diselamatkan
dan dibimbing ke surga.
168
00:17:30,823 --> 00:17:33,040
Kau sudah gila.
169
00:17:33,790 --> 00:17:35,690
Otakmu masih waras?
170
00:17:36,257 --> 00:17:38,040
Kau benar-benar membuatku muak.
171
00:17:40,690 --> 00:17:44,448
Kita baru saja bertemu,
kenapa kau kasar sekali?
172
00:17:44,473 --> 00:17:46,256
Oh, aku tahu!
173
00:17:46,540 --> 00:17:47,953
Kasihan sekali...
174
00:17:48,373 --> 00:17:50,723
Pasti ada sesuatu yang
mengganggumu.
175
00:17:51,281 --> 00:17:54,023
Aku di sini untuk mendengarkan, ceritakan saja!
176
00:17:55,673 --> 00:17:58,340
Sesuatu menggangguku?
177
00:17:58,790 --> 00:18:02,048
Kau membunuh kakakku!
178
00:18:02,073 --> 00:18:04,756
Apa kau tidak mengenali haori ini?
179
00:18:19,656 --> 00:18:22,623
Maksudmu pendekar
pedang Pernapasan Bunga itu?
180
00:18:23,123 --> 00:18:25,690
Dia gadis yang sangat baik.
181
00:18:26,290 --> 00:18:30,090
Aku ingat tidak sempat menghabiskannya
karena matahari sudah terbit.
182
00:18:30,757 --> 00:18:32,873
Padahal aku ingin melahapnya...
183
00:18:35,240 --> 00:18:37,956
Pernapasan Serangga, Tarian Tawon:
184
00:18:38,506 --> 00:18:39,523
Sengat!
185
00:18:40,740 --> 00:18:42,340
Tusukan yang luar biasa!
186
00:18:42,365 --> 00:18:44,265
Aku tak sempat menghentikannya!
187
00:18:46,390 --> 00:18:47,323
Seni Darah Iblis:
188
00:18:49,440 --> 00:18:51,023
Teratai Beku!
189
00:18:52,390 --> 00:18:53,289
Dingin sekali!
190
00:18:53,314 --> 00:18:55,673
Rasanya paru-paruku bisa beku!
191
00:18:58,390 --> 00:19:00,450
Kau benar-benar cepat!
192
00:19:00,873 --> 00:19:03,354
Tapi tak ada gunanya.
193
00:19:03,379 --> 00:19:06,206
Kau tak bisa membunuh iblis
dengan menusuk matanya.
194
00:19:09,856 --> 00:19:11,090
Leher...
195
00:19:11,590 --> 00:19:13,690
Kau harus memenggal lehernya.
196
00:19:16,690 --> 00:19:20,706
Tusukan mungkin tak membunuhmu,
tapi bagaimana dengan racun?
197
00:19:25,423 --> 00:19:29,540
Kira-kira racun ini cukup kuat
tidak untuk membunuh Iblis Peringkat Atas.
198
00:19:30,865 --> 00:19:32,006
Kakak...
199
00:19:32,640 --> 00:19:35,190
Kumohon, Kakak...
200
00:19:37,973 --> 00:19:44,773
Ini jauh lebih kuat dari racun yang kau
gunakan di gunung Rui-kun...
201
00:19:46,023 --> 00:19:48,689
Jadi mereka saling berbagi informasi.
202
00:19:49,297 --> 00:19:50,973
Racun itu seperti pedang bermata dua.
203
00:19:51,323 --> 00:19:58,106
Aku diberitahu untuk waspada terhadap
campuran yang bisa beradaptasi pada iblis manapun.
204
00:20:05,640 --> 00:20:11,940
Sepertinya aku berhasil
menguraikan racunmu.
205
00:20:11,965 --> 00:20:15,956
Maaf, ya! Kau mungkin sudah bekerja keras membuatnya.
206
00:20:17,861 --> 00:20:22,740
Pedang itu mengeluarkan suara unik
saat kau menyarungkannya.
207
00:20:23,523 --> 00:20:26,673
Apakah saat itu kau
mengganti campurannya?
208
00:20:26,990 --> 00:20:29,950
Wah! Ini menyenangkan!
209
00:20:30,473 --> 00:20:33,523
Aku jadi agak suka diracun!
210
00:20:33,548 --> 00:20:37,973
Hei, menurutmu racun
berikutnya akan berhasil?
211
00:20:37,998 --> 00:20:39,906
Ayo kita coba!
212
00:20:46,347 --> 00:20:47,923
Begitu, ya?
213
00:20:48,623 --> 00:20:49,730
Boleh saja.
214
00:20:50,347 --> 00:20:51,263
Lagipula...
215
00:20:54,813 --> 00:20:57,496
Aku sudah mengantisipasi semuanya!
216
00:20:59,613 --> 00:21:01,396
Apa campurannya sudah siap?
217
00:21:01,729 --> 00:21:03,679
Serang saja aku kapan pun kau mau.
218
00:21:07,962 --> 00:21:10,796
Tadi aku bilang ayo coba...
219
00:21:12,346 --> 00:21:15,263
Tapi membosankan kalau kau
hanya pakai jurus yang sama.
220
00:21:30,423 --> 00:21:33,873
Itu lebih lambat dari sebelumnya.
221
00:21:36,040 --> 00:21:38,690
Pernapasan Serangga, Tarian Tawon:
222
00:21:39,107 --> 00:21:40,340
Kepakan Penuh!
223
00:21:48,790 --> 00:21:51,690
Apa ini? Aku sudah kebal.
224
00:21:51,956 --> 00:21:54,457
Caramu menangkis seranganku...
225
00:21:54,482 --> 00:22:00,626
Luar biasa, seperti gabungan
dari semua usahamu!
226
00:22:00,882 --> 00:22:07,026
Teruslah serang, tak perlu tunggu
aku selesai mengurai racunnya!
227
00:22:07,282 --> 00:22:11,398
Aku suka mendukung orang
yang berusaha keras!
228
00:22:17,882 --> 00:22:20,348
Ya! Seperti itu!
229
00:22:23,154 --> 00:22:27,048
Aku memang baik dan pintar
sejak kecil.
230
00:22:28,274 --> 00:22:33,420
Aku selalu berusaha keras membantu
orang yang butuh dan membuat mereka bahagia.
231
00:22:33,889 --> 00:22:35,770
Karena itu tugasku.
232
00:22:37,387 --> 00:22:40,253
Mata anak ini berwarna pelangi.
233
00:22:41,120 --> 00:22:44,503
Rambut pucat adalah tanda kemurnian.
234
00:22:45,387 --> 00:22:47,354
Anak ini istimewa.
235
00:22:47,870 --> 00:22:50,406
Aku yakin dia bisa mendengar suara Tuhan.
236
00:22:52,536 --> 00:22:56,036
Orang tuaku luar biasa bodoh.
237
00:22:56,946 --> 00:23:01,810
Mereka bahkan sampai repot-repot
mendirikan Aliran Surga Abadi.
238
00:23:03,046 --> 00:23:04,896
Aku kasihan pada mereka.
239
00:23:05,362 --> 00:23:07,979
Itulah satu-satunya
alasan aku ikut bermain.
240
00:23:09,496 --> 00:23:11,979
Sekali pun aku tak pernah
mendengar suara Tuhan.
241
00:23:13,379 --> 00:23:19,196
Awalnya, aku merasa canggung
saat orang-orang berdoa padaku.
242
00:23:20,498 --> 00:23:26,806
Orang-orang dewasa ini menangis pada seorang
anak, menceritakan penderitaan mereka, memohon nasihat.
243
00:23:27,023 --> 00:23:29,806
Aku mulai bertanya-tanya
apakah mereka semua gila.
244
00:23:31,223 --> 00:23:34,156
Setelah aku menguap mendengarkan
kisah hidup mereka yang membosankan...
245
00:23:34,990 --> 00:23:38,573
Mereka akan menunduk dan memohonku
untuk membimbing mereka ke surga.
246
00:23:39,923 --> 00:23:41,190
Itu membuatku menangis.
247
00:23:42,456 --> 00:23:43,640
Kasihan sekali...
248
00:23:44,562 --> 00:23:46,956
"Surga" ini tidak ada.
249
00:23:47,890 --> 00:23:51,856
Itu hanyalah khayalan yang lahir
dari imajinasi manusia.
250
00:23:53,010 --> 00:23:55,206
Tuhan itu tidak ada.
251
00:23:56,173 --> 00:24:01,123
Sangat sederhana, tapi orang-orang yang sudah
hidup puluhan tahun ini tidak tahu.
252
00:24:02,406 --> 00:24:04,406
Setelah mati, tak ada apa-apa.
253
00:24:05,042 --> 00:24:06,939
Kau berhenti merasakan.
254
00:24:08,439 --> 00:24:09,906
Jantungmu berhenti...
255
00:24:10,373 --> 00:24:11,589
Otakmu berhenti...
256
00:24:11,954 --> 00:24:13,746
Dan tubuhmu membusuk.
257
00:24:14,770 --> 00:24:17,472
Itu tak bisa dihindari oleh
semua makhluk hidup.
258
00:24:20,402 --> 00:24:23,018
Mereka tak bisa
menerima kenyataan itu.
259
00:24:23,986 --> 00:24:25,835
Pasti sulit menjadi sebodoh itu.
260
00:24:27,118 --> 00:24:32,218
Aku ingin menolong orang-orang
malang ini menemukan kebahagiaan mereka.
261
00:24:33,458 --> 00:24:37,501
Pasti karena itulah aku dilahirkan.
262
00:24:45,499 --> 00:24:49,549
Sepertinya yang kelima juga tidak berhasil.
263
00:24:50,354 --> 00:24:52,658
Racunnya jadi semakin tidak efektif.
264
00:24:53,170 --> 00:24:56,215
Kira-kira berapa banyak
lagi yang bisa kau buat?
265
00:24:56,754 --> 00:24:58,802
Oh, napasmu mulai sesak!
266
00:24:59,570 --> 00:25:01,032
Kau berkeringat banyak sekali.
267
00:25:01,362 --> 00:25:02,130
Kau baik-baik saja?
268
00:25:03,182 --> 00:25:06,315
Inilah kekuatan Iblis Peringkat Atas.
269
00:25:06,866 --> 00:25:08,932
Racunku tidak bekerja sama sekali.
270
00:25:09,882 --> 00:25:12,632
Bodohnya, dia bisa membangun
kekebalan dengan sangat cepat.
271
00:25:15,173 --> 00:25:17,940
Paru-parumu mulai rusak, kan?
272
00:25:19,506 --> 00:25:24,440
Bagaimanapun, kau sudah menghirup
Seni Darah Iblisku.
273
00:25:26,706 --> 00:25:31,073
Dia mengubah darahnya jadi kabut
beku dan menyebarkannya dengan kipas.
274
00:25:32,082 --> 00:25:35,390
Bernapas saja sudah terlalu berbahaya.
275
00:25:43,173 --> 00:25:46,706
Akan kuserang dia dengan
beberapa dosis sekaligus!
276
00:25:48,156 --> 00:25:50,823
Pernapasan Serangga, Tarian Capung:
277
00:25:57,823 --> 00:25:59,806
Mata Majemuk Heksagon!
278
00:26:02,546 --> 00:26:05,618
Tidak, kau memang
benar-benar cepat!
279
00:26:06,130 --> 00:26:09,729
Mungkin Hashira tercepat
yang pernah kutemui.
280
00:26:13,726 --> 00:26:16,095
Kenapa tidak...
281
00:26:18,112 --> 00:26:21,829
Seharusnya kau coba
memenggal leherku.
282
00:26:22,162 --> 00:26:24,462
Dengan kecepatan seperti itu,
kau mungkin bisa melakukannya.
283
00:26:26,610 --> 00:26:30,290
Mungkin juga tidak, tubuhmu kecil sekali.
284
00:26:33,626 --> 00:26:37,110
Kenapa tanganku sangat kecil?
285
00:26:38,743 --> 00:26:41,660
Kenapa aku tidak pernah tumbuh tinggi?
286
00:26:43,693 --> 00:26:46,860
Andai saja tubuhku sedikit lebih besar...
287
00:26:47,476 --> 00:26:49,976
Aku mungkin bisa mengalahkan iblis ini.
288
00:26:51,373 --> 00:26:56,940
Semakin besar lengan dan kaki,
semakin banyak otot yang bisa ditampung...
289
00:26:57,223 --> 00:26:58,406
Itu keuntungan besar...
290
00:27:01,426 --> 00:27:06,240
Meski lebih tinggi dariku,
kakakku juga sama rapuhnya.
291
00:27:08,406 --> 00:27:10,623
Aku iri pada Himejima-san.
292
00:27:11,606 --> 00:27:15,656
Begitu dia muncul, semua orang
tahu mereka bisa sedikit tenang.
293
00:27:19,856 --> 00:27:25,256
Aku tahu apa yang
ingin kakak katakan...
294
00:27:29,006 --> 00:27:32,523
Sudah selesai?
295
00:27:33,170 --> 00:27:34,340
Mau bagaimana lagi...
296
00:27:38,034 --> 00:27:40,984
"Kau mungkin akan mati juga."
297
00:27:42,130 --> 00:27:45,750
Dia mulai mengatakannya, tapi berhenti...
298
00:27:46,900 --> 00:27:48,200
Sadarlah.
299
00:27:54,550 --> 00:27:56,150
Jangan menangisi ini.
300
00:27:57,951 --> 00:27:58,950
Kakak...
301
00:27:59,717 --> 00:28:00,667
Berdiri.
302
00:28:01,450 --> 00:28:02,567
Aku tak bisa!
303
00:28:02,850 --> 00:28:07,966
Aku kehilangan banyak darah
dan paru-paruku hancur lebur.
304
00:28:08,883 --> 00:28:10,150
Itu tidak penting.
305
00:28:11,058 --> 00:28:14,508
Berdirilah, Hashira Serangga, Kocho Shinobu.
306
00:28:17,141 --> 00:28:19,391
Saat kau memutuskan untuk mengalahkan
iblis, maka kau harus mengalahkannya.
307
00:28:19,841 --> 00:28:21,958
Saat kau memutuskan untuk
menang, kau harus menang.
308
00:28:23,346 --> 00:28:25,391
Berapa pun harganya.
309
00:28:26,258 --> 00:28:29,808
Bukankah kau sudah berjanji padaku dan Kanao?
310
00:28:32,508 --> 00:28:33,724
Kanao...
311
00:28:36,963 --> 00:28:38,314
Maafkan aku.
312
00:28:38,714 --> 00:28:40,780
Kau pasti sangat kesakitan.
313
00:28:46,030 --> 00:28:47,922
Shinobu, kau pasti bisa.
314
00:28:48,647 --> 00:28:49,463
Semangat.
315
00:28:56,914 --> 00:29:00,513
Kau benar-benar masih bisa berdiri?
316
00:29:01,234 --> 00:29:04,467
Kau yakin masih manusia?
317
00:29:05,000 --> 00:29:09,100
Tulang selangka, paru-paru,
dan rusukmu pasti sudah hancur.
318
00:29:10,000 --> 00:29:16,484
Untuk ukuran tubuhmu, aku heran
kau belum mati karena kehabisan darah.
319
00:29:17,700 --> 00:29:19,150
Idih, lihat!
320
00:29:19,175 --> 00:29:24,700
Darah yang menggenang di paru-parumu
membuat suara beriak yang mengerikan!
321
00:29:25,375 --> 00:29:29,308
Akan kubunuh kau sekarang agar
kau tidak menderita lagi.
322
00:29:30,258 --> 00:29:33,525
Kau sudah tak bisa diselamatkan, menyerah saja!
323
00:29:33,891 --> 00:29:36,408
Kalau aku mau melakukannya,
harus di leher.
324
00:29:36,991 --> 00:29:39,891
Jika aku menyuntikkan cukup racun
ke lehernya, aku bisa menang!
325
00:29:41,108 --> 00:29:42,525
Pernapasan Serangga,
326
00:29:42,825 --> 00:29:44,041
Tarian Kelabang:
327
00:29:46,158 --> 00:29:47,658
Zig-zag Seratus Kaki!
328
00:30:11,456 --> 00:30:14,023
Dia meliuk ke segala arah.
329
00:30:14,840 --> 00:30:16,923
Dengan kekuatan sebesar itu,
dia menghancurkan jembatan.
330
00:30:19,806 --> 00:30:22,756
Terlalu cepat! Aku tak bisa
membaca serangannya!
331
00:30:28,790 --> 00:30:29,873
Di bawah!
332
00:30:43,540 --> 00:30:51,323
Dulu aku percaya bahwa jalan kebahagiaan
akan terus berlanjut selamanya.
333
00:30:51,790 --> 00:30:53,273
Tapi aku sadar...
334
00:30:57,023 --> 00:30:58,923
Setelah dihancurkan...
335
00:30:59,856 --> 00:31:05,239
Kebahagiaan itu berada di atas
lapisan kaca yang tipis.
336
00:31:08,506 --> 00:31:09,234
Dan...
337
00:31:10,258 --> 00:31:12,489
Sama seperti kami yang diselamatkan...
338
00:31:13,842 --> 00:31:18,106
Ada orang lain yang kebahagiaannya
belum dihancurkan.
339
00:31:19,256 --> 00:31:22,989
Aku ingin menjadi lebih kuat,
untuk melindungi mereka.
340
00:31:24,790 --> 00:31:28,539
Itulah janji kami.
341
00:31:30,994 --> 00:31:36,490
"Ayo kalahkan iblis sebanyak
yang kita bisa, kita berdua."
342
00:31:39,606 --> 00:31:44,877
"Kita tidak boleh membiarkan orang lain
mengalami apa yang baru saja kita alami."
343
00:31:53,677 --> 00:31:55,377
Meskipun aku lemah...
344
00:31:59,323 --> 00:32:01,573
Meskipun aku tak bisa
memenggal leher iblis...
345
00:32:02,673 --> 00:32:05,906
Jika aku bisa mengalahkan satu iblis,
aku bisa menyelamatkan puluhan nyawa.
346
00:32:06,523 --> 00:32:11,589
Jika aku bisa mengalahkan Iblis Peringkat Atas,
aku bisa menyelamatkan ratusan.
347
00:32:13,490 --> 00:32:19,423
Ini bukan soal bisa atau tidak,
ada hal-hal yang harus dilakukan.
348
00:32:24,956 --> 00:32:26,290
Apa kau marah?
349
00:32:28,523 --> 00:32:33,356
Ya, aku marah, Tanjiro-kun.
350
00:32:34,056 --> 00:32:39,858
Sudah sangat lama, aku selalu marah.
351
00:32:42,839 --> 00:32:44,306
Orang tuaku dibunuh.
352
00:32:46,206 --> 00:32:47,606
Kakakku dibunuh.
353
00:32:49,586 --> 00:32:52,272
Selain Kanao, semua
Tsuguko-ku terbunuh.
354
00:32:54,056 --> 00:32:55,218
Dan gadis-gadis itu...
355
00:32:56,622 --> 00:33:04,789
Jika iblis tidak membunuh keluarga mereka,
mereka akan hidup bahagia bersama sekarang.
356
00:33:08,072 --> 00:33:10,689
Ini membuatku gila!
357
00:33:11,355 --> 00:33:13,488
Oh, ayolah!
358
00:33:14,655 --> 00:33:17,822
Kenapa racunku tidak
mempan pada orang ini?
359
00:33:18,889 --> 00:33:20,388
Bodoh sekali!
360
00:33:32,017 --> 00:33:34,534
Hebat sekali! Kau sudah berusaha keras!
361
00:33:35,099 --> 00:33:40,333
Aku sangat terharu!
Aku tak menyangka kau bisa sehebat ini!
362
00:33:41,333 --> 00:33:45,716
Kau memang tak sekuat kakakmu,
tapi kau tetap berusaha sekuat tenaga!
363
00:33:46,649 --> 00:33:49,199
Sungguh keajaiban kau bisa
melakukan sejauh ini!
364
00:33:51,966 --> 00:33:55,766
Meskipun tahu itu sia-sia,
kau tetap mencoba menjatuhkanku!
365
00:33:56,466 --> 00:34:00,649
Kebodohan inilah yang membuat manusia
begitu lemah, namun begitu indah!
366
00:34:01,933 --> 00:34:04,499
Kau pantas untuk kumakan.
367
00:34:05,516 --> 00:34:07,600
Mari kita hidup bersama selamanya!
368
00:34:11,366 --> 00:34:15,233
Jika ada kata-kata terakhir,
akan kusampaikan untukmu.
369
00:34:20,099 --> 00:34:22,416
Pergi ke Neraka!
370
00:34:28,049 --> 00:34:28,949
Tuan!
371
00:35:00,618 --> 00:35:05,010
Aku yakin orang itu ada di sekitar sini.
372
00:35:05,952 --> 00:35:07,952
Dia mungkin juga sedang mencariku.
373
00:35:15,185 --> 00:35:22,952
Semua orang menganggap orang yang mereka
sayangi akan ada di sana selamanya.
374
00:35:23,818 --> 00:35:27,568
Tapi itu tak lebih dari
keinginan yang rapuh.
375
00:35:28,018 --> 00:35:29,284
Pernapasan Bunga,
376
00:35:30,251 --> 00:35:33,943
Tak ada yang menjamin bahwa itu adalah kepastian.
377
00:35:33,968 --> 00:35:35,018
Jurus Keempat:
378
00:35:36,735 --> 00:35:38,384
Hanagoromo Merah!
379
00:35:45,106 --> 00:35:47,523
Nyaris saja.
380
00:35:51,540 --> 00:35:53,656
Tapi entah kenapa...
381
00:35:55,489 --> 00:36:00,506
Orang-orang masih percaya itu benar.
382
00:36:03,973 --> 00:36:08,923
Tolong jangan coba menebasku
saat aku sedang menyerap seseorang.
383
00:36:18,023 --> 00:36:18,964
Oh?
384
00:36:19,890 --> 00:36:21,923
Kau tidak termakan ejekanku?
385
00:36:23,173 --> 00:36:27,223
Apa dia memberimu isyarat
dengan jarinya?
386
00:36:27,773 --> 00:36:30,307
Apa dia memberitahumu tentang kekuatanku?
387
00:36:31,339 --> 00:36:34,098
Dia hanya punya waktu
sesaat, itu mengesankan.
388
00:36:34,673 --> 00:36:38,606
Dia tak pernah menyerah, meski sia-sia.
389
00:36:41,656 --> 00:36:48,156
Pokoknya, malam ini adalah
malam keberuntunganku.
390
00:36:49,906 --> 00:36:54,489
Sajian lezat muncul
satu per satu.
391
00:36:55,858 --> 00:37:01,074
Ini benar-benar malam yang indah.
392
00:37:15,558 --> 00:37:16,594
Aku tahu kau di sana.
393
00:37:17,324 --> 00:37:18,191
Keluarlah.
394
00:37:19,508 --> 00:37:21,224
Jangan buang-buang waktuku.
395
00:37:24,539 --> 00:37:29,356
Bukan begitu cara bicara pada seniormu.
396
00:37:30,339 --> 00:37:33,756
Kau mungkin jadi sedikit lebih kuat
sejak terakhir kali kita bertemu...
397
00:37:34,230 --> 00:37:38,323
Tapi kau masih tetap payah seperti biasanya.
398
00:37:41,930 --> 00:37:49,213
{\an8}PERINGKAT ATAS ENAM
399
00:37:43,406 --> 00:37:47,289
Lama tak jumpa, Zenitsu.
400
00:37:50,172 --> 00:37:51,355
Kaigaku...
401
00:37:52,022 --> 00:37:57,789
Sekarang kau sudah menjadi iblis,
aku tak lagi menganggapmu sebagai seniorku.
402
00:38:11,439 --> 00:38:14,089
Pernapasan Air, Jurus Kesembilan:
403
00:38:15,673 --> 00:38:17,706
Aliran Air Bergelombang, Kacau!
404
00:38:20,594 --> 00:38:21,473
Tetap waspada!
405
00:38:21,673 --> 00:38:22,256
Baik!
406
00:38:24,023 --> 00:38:29,956
Dunia ini berbahaya,
bergerak seolah-olah hidup.
407
00:38:30,805 --> 00:38:33,623
Terus mencoba memisahkanku dari Giyu-san.
408
00:38:34,703 --> 00:38:39,689
Kita harus bergabung dengan yang lain
dan menemukan Muzan.
409
00:38:47,756 --> 00:38:51,423
Meninggal! Kocho Shinobu telah meninggal!
410
00:38:52,069 --> 00:38:56,173
Dia tewas saat melawan Iblis Peringkat Atas Dua!
411
00:39:37,339 --> 00:39:41,206
Apa yang dipakai gagak itu di lehernya?
412
00:39:41,806 --> 00:39:43,389
Pesan itu datang sangat cepat.
413
00:39:48,272 --> 00:39:49,672
Shinobu sudah tiada.
414
00:39:50,522 --> 00:39:51,856
Jangan berhenti bergerak.
415
00:39:52,489 --> 00:39:54,721
Kita butuh informasi
sebanyak mungkin.
416
00:39:55,522 --> 00:39:56,272
Baik.
417
00:39:59,022 --> 00:40:02,238
Apa Hashira lain masih hidup?
Bagaimana situasi Pembasmi Iblis lainnya?
418
00:40:04,205 --> 00:40:07,763
Empat platform jauhnya, dua belas secara vertikal.
419
00:40:09,838 --> 00:40:12,105
Ada pertempuran di platform tengah.
420
00:40:12,130 --> 00:40:14,338
Saat ini ada lebih dari 10 iblis.
421
00:40:21,355 --> 00:40:25,266
Dan ada lebih dari 30 lagi yang mendekat.
422
00:40:31,922 --> 00:40:36,138
"Mata" Yushiro-san bisa
melihat Seni Darah Iblis.
423
00:40:36,772 --> 00:40:39,872
Dia bisa melihat teknik yang
tak kasatmata bagi manusia.
424
00:40:40,972 --> 00:40:46,088
Setiap cahaya mewakili satu
Seni Darah Iblis.
425
00:40:47,421 --> 00:40:53,321
Yang berdenyut adalah
teknik itu sendiri.
426
00:40:54,004 --> 00:40:56,370
Tempat ini membentang tanpa batas.
427
00:40:59,470 --> 00:41:01,170
Kekuatan macam apa...
428
00:41:02,586 --> 00:41:06,636
Ini adalah kastel iblis tak terbatas.
429
00:41:10,321 --> 00:41:14,319
Dan kita terpancing masuk ke dalamnya.
430
00:41:18,752 --> 00:41:22,252
Tapi kita tidak hanya terpancing.
431
00:41:22,968 --> 00:41:26,451
Ayahku sudah menyiapkan segalanya
untuk hari seperti ini.
432
00:41:27,618 --> 00:41:32,918
Dia merencanakan agar Gyomei
bergabung kembali dengan Hashira lain.
433
00:41:33,568 --> 00:41:39,951
Dan memberi peran pada Pembasmi Iblis lain
yang disiapkan oleh Gagak Kasugai.
434
00:41:41,235 --> 00:41:44,451
Dengan bantuan Tamayo-san, Yushiro-san...
435
00:41:45,018 --> 00:41:54,368
Dan pengorbanan saudara perempuan
serta orang tuaku.
436
00:41:58,051 --> 00:42:01,435
Kita takkan kalah dalam pertempuran ini.
437
00:42:07,921 --> 00:42:15,254
Lima kekuatan besar memancar di area ini
seolah menegaskan dominasi mereka.
438
00:42:15,771 --> 00:42:17,737
Tidak diragukan lagi, ini Iblis Peringkat Atas.
439
00:42:18,837 --> 00:42:22,471
Salah satunya menandai
tempat Shinobu meninggal.
440
00:42:23,321 --> 00:42:27,454
Iblis Peringkat Atas! Iblis Peringkat
Enam dan Agatsuma baru saja bertemu!
441
00:42:27,721 --> 00:42:30,270
Iblis Peringkat Atas lagi?
Bagaimana situasinya?
442
00:42:30,487 --> 00:42:33,004
Tidak bagus, Agatsuma sendirian.
443
00:42:33,254 --> 00:42:35,970
Kirim orang sebanyak mungkin
ke lokasi Iblis Peringkat Atas itu.
444
00:42:35,995 --> 00:42:37,137
Cepat!
445
00:42:44,104 --> 00:42:45,809
Kau tidak berubah sama sekali.
446
00:42:46,321 --> 00:42:48,254
Masih saja bocah payah.
447
00:42:48,279 --> 00:42:50,417
Iya, kan?
448
00:42:51,597 --> 00:42:53,380
Kau sudah jadi Hashira?
449
00:42:54,257 --> 00:42:56,563
Ayolah, Zenitsu.
450
00:42:57,841 --> 00:43:01,457
Apa kau sudah belajar jurus lain
selain jurus pertama?
451
00:43:02,705 --> 00:43:08,573
Kau sombong sekali, padahal kau
Iblis Peringkat Atas paling rendah.
452
00:43:12,689 --> 00:43:15,472
Kulihat setidaknya kau
sudah belajar menjawab.
453
00:43:16,422 --> 00:43:18,672
Kenapa kau menjadi iblis?
454
00:43:20,255 --> 00:43:21,355
Kau tak punya--
455
00:43:21,380 --> 00:43:25,338
Kenapa penerus Pernapasan Petir
malah menjadi iblis?
456
00:43:27,955 --> 00:43:29,971
Jika kau tidak menjadi iblis...
457
00:43:30,353 --> 00:43:31,305
Kakek...
458
00:43:33,169 --> 00:43:34,838
...tidak akan bunuh diri!
459
00:43:36,405 --> 00:43:37,355
Kakek...
460
00:43:38,371 --> 00:43:40,021
Merobek perutnya sendiri, sendirian!
461
00:43:41,617 --> 00:43:43,255
Tak ada yang memenggalnya!
462
00:43:44,689 --> 00:43:45,839
Saat kau merobek perutmu...
463
00:43:46,225 --> 00:43:48,172
Jika tak ada yang
memenggal kepalamu...
464
00:43:48,439 --> 00:43:50,872
Kau akan mati perlahan dan menyakitkan!
465
00:43:51,601 --> 00:43:52,625
Kakek...
466
00:43:53,289 --> 00:43:56,055
Seharusnya dia bisa menggorok lehernya
atau menusuk jantungnya saja!
467
00:43:56,655 --> 00:43:59,705
Semua karena garis keturunan
Pernapasan Petir telah menghasilkan iblis!
468
00:44:01,455 --> 00:44:03,339
Itu bukan urusanku.
469
00:44:03,939 --> 00:44:09,905
Jadi, kau mau aku menyesal?
470
00:44:10,639 --> 00:44:14,889
Aku tidak menghormati siapa pun
yang tidak menghargaiku dengan pantas.
471
00:44:15,639 --> 00:44:21,972
Aku hanya akan bekerja untuk
mereka yang tahu nilaiku!
472
00:44:24,272 --> 00:44:27,888
Aku lega orang tua itu
mati dengan menyakitkan.
473
00:44:28,572 --> 00:44:33,913
Aku sudah bekerja keras tapi dia menolak
menjadikanku satu-satunya penerus.
474
00:44:33,938 --> 00:44:39,021
Tua bangka itu menyuruhku bekerja sama
dengan kotoran sepertimu untuk berbagi gelar!
475
00:44:40,004 --> 00:44:45,504
Dia mungkin seorang Hashira,
tapi di masa tuanya dia sudah pikun.
476
00:44:50,770 --> 00:44:53,270
Kakek tidak pikun.
477
00:44:53,970 --> 00:44:56,637
Kalau aku kotoran, kau itu sampah.
478
00:44:57,353 --> 00:45:01,937
Aku mungkin hanya bisa menggunakan
jurus pertama, tapi kau tidak bisa.
479
00:45:02,886 --> 00:45:07,136
Mungkin Kakek mati dengan mengenaskan
karena punya penerus payah sepertimu!
480
00:45:07,486 --> 00:45:11,103
Jangan samakan aku denganmu!
481
00:45:11,869 --> 00:45:14,303
Pernapasan Petir, Jurus Keempat:
482
00:45:14,569 --> 00:45:15,602
Guntur Jauh!
483
00:45:24,002 --> 00:45:26,019
Terlalu lambat, sampah.
484
00:45:31,852 --> 00:45:33,035
Dia menebasku!
485
00:45:33,435 --> 00:45:34,319
Dia cepat!
486
00:45:34,513 --> 00:45:36,049
Orang ini...
487
00:45:36,421 --> 00:45:39,588
Rasanya seperti orang yang
benar-benar berbeda.
488
00:45:41,937 --> 00:45:43,871
Aku tak percaya.
489
00:45:54,655 --> 00:45:58,577
Tak ada salahnya berlutut
di hadapan kekuatan absolut.
490
00:45:59,971 --> 00:46:02,888
Selama kau hidup,
kau bisa mencari cara lain.
491
00:46:05,372 --> 00:46:07,793
Sebelum kau mati, kau belum kalah.
492
00:46:09,006 --> 00:46:11,723
Kau bisa mencium tanah.
493
00:46:12,289 --> 00:46:13,856
Kau bisa kehilangan rumahmu.
494
00:46:14,223 --> 00:46:16,139
Kau bisa minum lumpur.
495
00:46:16,753 --> 00:46:19,453
Kau bisa dimarahi karena mencuri.
496
00:46:20,736 --> 00:46:23,619
Selama kau tetap hidup,
suatu hari nanti kau akan menang.
497
00:46:24,177 --> 00:46:25,457
Aku akan menang.
498
00:46:25,943 --> 00:46:28,259
Keyakinan itu yang
membawaku sejauh ini.
499
00:46:30,559 --> 00:46:32,109
Jika kau menjadi iblis...
500
00:46:33,593 --> 00:46:35,959
Kau bisa mendapatkan
kekuatan yang lebih besar...
501
00:46:37,093 --> 00:46:40,159
Jika dia mengakuimu...
502
00:46:40,476 --> 00:46:43,209
Maka kau akan menjadi salah satu dari kami.
503
00:46:47,509 --> 00:46:49,426
Untuk pendekar pedang yang kuat...
504
00:46:50,209 --> 00:46:52,926
Butuh waktu untuk menjadi iblis.
505
00:46:53,743 --> 00:46:56,526
Aku butuh waktu tiga hari.
506
00:46:57,713 --> 00:47:01,297
Bagi seseorang yang menggunakan
teknik pernapasan...
507
00:47:01,775 --> 00:47:06,425
Akan membutuhkan banyak
darah dari dia.
508
00:47:07,859 --> 00:47:09,709
Dan dalam beberapa kasus...
509
00:47:10,109 --> 00:47:14,325
Ada orang yang tubuhnya tidak cocok
dengan transformasi itu.
510
00:47:15,708 --> 00:47:18,225
Bagaimana denganmu?
511
00:47:22,475 --> 00:47:24,359
Syukurilah kesempatan ini.
512
00:47:25,375 --> 00:47:29,076
Kau tidak boleh menumpahkannya setetes pun.
513
00:47:30,159 --> 00:47:37,475
Jika tidak, kepalamu bisa
terlepas dari bahumu.
514
00:47:43,025 --> 00:47:49,358
Saat itu, semua sel di tubuhku
berteriak ketakutan.
515
00:47:54,225 --> 00:47:55,825
Dibandingkan dengan itu...
516
00:47:56,337 --> 00:47:59,620
Bocah ini sama sekali
bukan apa-apa.
517
00:48:00,270 --> 00:48:03,820
Dia mungkin jadi lebih kuat,
tapi bukan tandingan Iblis Peringkat Atas.
518
00:48:04,703 --> 00:48:08,020
Agatsuma Zenitsu itu menyedihkan.
519
00:48:08,337 --> 00:48:13,236
Selalu menangis meraung-raung
tanpa punya harga diri.
520
00:48:13,828 --> 00:48:19,778
Tolong! Aku jatuh ke lubang
dan pergelangan kakiku terkilir!
521
00:48:20,745 --> 00:48:26,033
Dan si brengsek itu bilang kami harus
menjadi penerus bersama.
522
00:48:26,545 --> 00:48:28,511
Ini, Kaigaku.
523
00:48:29,617 --> 00:48:31,078
Kakek!
524
00:48:32,361 --> 00:48:34,481
Agak kebesaran.
525
00:48:36,195 --> 00:48:39,178
Apa dia menganggap kami setara?
526
00:48:41,195 --> 00:48:43,378
Kami tidak setara!
527
00:48:45,489 --> 00:48:47,793
Semua orang akan mati pada waktunya!
528
00:48:48,305 --> 00:48:52,561
Kau dan orang tua itu tak terkecuali!
529
00:48:53,937 --> 00:48:56,753
Aku hanya bisa
menggunakan jurus pertama.
530
00:48:57,645 --> 00:49:01,095
Dan dia bisa menggunakan
semuanya kecuali jurus pertama.
531
00:49:03,409 --> 00:49:04,689
Jadi Kakek...
532
00:49:05,411 --> 00:49:10,627
...ingin kami menjadi penerus bersama
untuk Pernapasan Petir.
533
00:49:12,752 --> 00:49:14,035
Saat kau...
534
00:49:15,569 --> 00:49:18,835
...menjadi iblis, aku ingin
menyangkalnya.
535
00:49:22,902 --> 00:49:25,319
Pernapasan Petir, Jurus Kedua:
536
00:49:26,135 --> 00:49:27,192
Bola Petir!
537
00:49:29,869 --> 00:49:32,252
Lima serangan beruntun
dalam sekejap mata.
538
00:49:35,469 --> 00:49:37,369
Kau sudah makan banyak orang!
539
00:49:37,533 --> 00:49:40,419
Kau tak bisa lagi bedakan
mana yang benar dan salah!
540
00:49:40,444 --> 00:49:42,869
Oh, aku tahu bedanya!
541
00:49:44,767 --> 00:49:45,777
Ada apa?
542
00:49:46,211 --> 00:49:49,027
Kau kan kesayangan orang tua itu, kan?
543
00:49:50,310 --> 00:49:55,694
Tunjukkan jurus andalanmu, cepat!
544
00:49:59,560 --> 00:50:05,576
Ada apa? Jangan ragu,
coba serang aku dengan itu!
545
00:50:11,783 --> 00:50:13,373
Pernapasan Petir,
546
00:50:15,690 --> 00:50:17,006
Jurus Pertama:
547
00:50:19,173 --> 00:50:20,773
Kilat dan Petir!
548
00:50:27,023 --> 00:50:31,939
Serangan lurus biasa, serius?
549
00:50:32,256 --> 00:50:33,773
Aku takkan tertipu!
550
00:50:35,606 --> 00:50:38,656
Pernapasan Petir, Jurus Ketiga:
551
00:50:38,939 --> 00:50:40,573
Gerombolan Petir!
552
00:50:46,356 --> 00:50:48,473
Serangan gelombang berputar!
553
00:50:48,723 --> 00:50:49,990
Ada apa?
554
00:50:50,417 --> 00:50:52,306
Sudah selesai?
555
00:50:53,756 --> 00:50:55,623
Pernapasan Petir, Jurus Pertama:
556
00:50:55,956 --> 00:50:57,873
Kilat dan Petir, Delapan Kali Lipat!
557
00:51:02,573 --> 00:51:04,456
Membosankan!
558
00:51:05,640 --> 00:51:08,573
Pernapasan Petir, Jurus Kelima:
559
00:51:11,150 --> 00:51:12,200
Petir Panas!
560
00:51:14,483 --> 00:51:19,516
Bagaimana rasa jurusku setelah
dicampur dengan Seni Darah Iblis?
561
00:51:20,283 --> 00:51:25,016
Seranganku mengoyak kulit
dan membakar daging!
562
00:51:26,166 --> 00:51:29,583
Mereka yang mengakui nilaiku
dan menerimaku adalah benar.
563
00:51:30,206 --> 00:51:33,349
Mereka yang meremehkan bakatku
dan menolakku adalah salah.
564
00:51:34,099 --> 00:51:37,216
Kau mengerti? Inilah kekuatanku!
565
00:51:38,216 --> 00:51:40,337
Sebagai iblis, aku tak terhentikan!
566
00:51:40,849 --> 00:51:47,949
Jika hanya ini yang bisa kau lakukan,
kau bukan penerus yang pantas!
567
00:51:55,115 --> 00:51:58,832
Jadi itu jawabanmu?
568
00:52:00,749 --> 00:52:01,932
Sudah kuduga...
569
00:52:02,609 --> 00:52:04,232
Aku tahu tapi...
570
00:52:09,777 --> 00:52:13,806
Zenitsu, ini akhirnya!
571
00:52:14,007 --> 00:52:15,523
Pernapasan Petir,
572
00:52:16,923 --> 00:52:17,990
Jurus Keenam:
573
00:52:27,223 --> 00:52:28,989
Gemuruh dan Kilat!
574
00:52:29,739 --> 00:52:33,239
Tebasanku akan terus meretakkan
tubuhmu di setiap serangan!
575
00:52:33,689 --> 00:52:37,206
Kekuatanku juga akan
mulai menggoreng otakmu!
576
00:52:37,456 --> 00:52:41,206
Dengan menjadi iblis, aku telah
menyempurnakan Pernapasan Petir!
577
00:52:45,556 --> 00:52:46,956
Aku ini istimewa!
578
00:52:47,239 --> 00:52:48,689
Tidak sepertimu!
579
00:52:49,123 --> 00:52:51,023
Tidak seperti kalian semua!
580
00:52:52,017 --> 00:52:55,089
Orang tua itu ternyata salah.
581
00:52:59,983 --> 00:53:02,300
Belajarlah dari contoh Kaigaku!
582
00:53:03,067 --> 00:53:05,617
Jadilah lebih seperti seniormu!
583
00:53:07,004 --> 00:53:10,961
Jurus pertama Pernapasan Petir adalah
dasar untuk semua jurus lainnya, kan?
584
00:53:11,473 --> 00:53:15,921
Kalau dia tak bisa
menggunakan jurus pertama...
585
00:53:16,632 --> 00:53:19,921
Bahkan jika dia menguasai yang lain,
itu takkan berarti banyak.
586
00:53:20,433 --> 00:53:24,399
Meskipun begitu, Kaigaku
masih saja sombong.
587
00:53:24,749 --> 00:53:26,765
Dia takkan pernah menjadi Hashira.
588
00:53:27,089 --> 00:53:28,765
Dia mungkin akan langsung mati.
589
00:53:30,099 --> 00:53:31,832
Untuk apa itu tadi?
590
00:53:33,745 --> 00:53:36,199
Kau memukul seseorang yang
peringkatnya di atasmu?
591
00:53:37,073 --> 00:53:39,449
Jangan membuat masalah!
592
00:53:40,145 --> 00:53:43,411
Keberadaanmu saja sudah
sangat memalukan.
593
00:53:46,261 --> 00:53:50,385
Aku tahu kau selalu membenciku.
594
00:53:51,078 --> 00:53:52,978
Aku juga sama bencinya denganmu.
595
00:53:54,495 --> 00:53:58,045
Tapi jauh di lubuk hati,
aku menghormatimu.
596
00:53:59,045 --> 00:54:01,945
Kau selalu punya tekad
untuk bekerja keras.
597
00:54:03,185 --> 00:54:06,695
Aku selalu beberapa
langkah di belakangmu.
598
00:54:07,793 --> 00:54:10,061
Bagiku, kau itu istimewa.
599
00:54:11,889 --> 00:54:15,759
Sama istimewanya dengan Kakek.
600
00:54:17,009 --> 00:54:20,176
Tapi itu tidak cukup bagimu.
601
00:54:21,276 --> 00:54:25,726
Kau selalu mengeluarkan
suara ketidakpuasan.
602
00:54:28,273 --> 00:54:32,692
Kotak kebahagiaanmu
pasti berlubang.
603
00:54:34,417 --> 00:54:36,592
Menyebabkannya terus tumpah.
604
00:54:38,513 --> 00:54:42,909
Jika kau tak pernah memilih untuk
menambal lubang itu, kau takkan pernah puas.
605
00:54:46,026 --> 00:54:46,909
Kakek...
606
00:54:47,909 --> 00:54:48,659
Maafkan aku.
607
00:54:50,142 --> 00:54:54,276
Kita menempuh jalan yang berbeda.
608
00:55:06,077 --> 00:55:07,694
Dia masih punya kekuatan?
609
00:55:17,994 --> 00:55:18,961
Apa?
610
00:55:27,244 --> 00:55:30,111
Maafkan aku, kakak.
611
00:55:50,426 --> 00:55:53,190
Pernapasan Petir, Jurus Ketujuh:
612
00:55:56,957 --> 00:55:58,706
Dewa Petir Berkobar!
613
00:56:08,256 --> 00:56:09,456
Aku tak menyangka.
614
00:56:10,161 --> 00:56:12,356
Jurus apa itu?
615
00:56:13,156 --> 00:56:14,257
Cepat sekali!
616
00:56:14,769 --> 00:56:16,477
Aku belum pernah mendengarnya!
617
00:56:16,502 --> 00:56:17,702
Apa yang kau gunakan?
618
00:56:18,609 --> 00:56:24,292
Sialan, aku tahu orang tua
itu lebih menyukaimu!
619
00:56:24,317 --> 00:56:27,242
Dia hanya mengajarkanmu
jurus itu, kan?
620
00:56:27,692 --> 00:56:28,775
Tidak.
621
00:56:31,525 --> 00:56:33,713
Kakek tidak seperti itu.
622
00:56:34,842 --> 00:56:37,142
Itu jurusku sendiri.
623
00:56:38,158 --> 00:56:40,725
Sebuah jurus yang kuciptakan sendiri.
624
00:56:42,161 --> 00:56:45,608
Aku berharap, suatu saat nanti...
625
00:56:46,475 --> 00:56:48,992
Aku bisa menggunakannya bersamamu.
626
00:56:53,092 --> 00:56:55,042
Jurus ketujuh?
627
00:56:56,142 --> 00:56:59,450
Pernapasan Petir hanya
-punya enam jurus.
628
00:56:59,475 --> 00:57:01,359
Orang ini menciptakan yang ketujuh?
629
00:57:02,641 --> 00:57:06,524
Dia? Orang yang hanya
bisa menggunakan jurus pertama?
630
00:57:07,761 --> 00:57:10,321
Kotoran yang lebih rendah dariku ini?
631
00:57:12,407 --> 00:57:17,407
Tidak mungkin!
Aku menolak menerimanya!
632
00:57:18,057 --> 00:57:21,257
Aku akan kalah dari orang sepertinya?
633
00:57:22,710 --> 00:57:24,891
Ini akan membuatku gila!
634
00:57:26,774 --> 00:57:27,624
Tidak.
635
00:57:28,940 --> 00:57:30,557
Aku tidak akan kalah.
636
00:57:30,974 --> 00:57:32,841
Dia akan mati karena jatuh.
637
00:57:33,374 --> 00:57:35,724
Dia sudah tak punya kekuatan lagi.
638
00:57:36,874 --> 00:57:39,091
Kotoran ini akan mati bersamaku.
639
00:57:40,991 --> 00:57:44,841
Mereka yang memilih untuk tidak menolong orang lain
sebaiknya jangan berharap menerima balasan.
640
00:57:47,091 --> 00:57:51,224
Mereka yang hanya menginginkan
akan berakhir tanpa apa-apa.
641
00:57:52,057 --> 00:57:54,573
Karena mereka tak bisa
menciptakan apa pun sendiri.
642
00:57:56,473 --> 00:57:58,940
Mati sendirian memang menyedihkan.
643
00:58:21,406 --> 00:58:22,373
Di mana aku?
644
00:58:31,306 --> 00:58:32,206
Kakek!
645
00:58:35,456 --> 00:58:38,897
Maaf, aku tidak bisa
akur dengan Kaigaku!
646
00:58:39,409 --> 00:58:40,945
Kau terus mengirimiku surat...
647
00:58:41,323 --> 00:58:43,489
Tapi aku selalu
mengabaikan permintaanmu!
648
00:58:44,672 --> 00:58:48,756
Kalau aku tidak ada, mungkin Kaigaku
tidak akan menjadi seperti itu.
649
00:58:49,139 --> 00:58:51,272
Maafkan aku! Maafkan aku!
650
00:58:52,156 --> 00:58:54,356
Maaf karena tak pernah membalas budimu!
651
00:58:55,006 --> 00:58:59,006
Aku hanya ingin kau melihatku
menjadi seorang Hashira!
652
00:58:59,790 --> 00:59:00,723
Maaf!
653
00:59:01,169 --> 00:59:02,717
Kakek, maafkan aku!
654
00:59:06,768 --> 00:59:08,619
Apa kau membenciku?
655
00:59:09,469 --> 00:59:11,669
Katakan sesuatu, Kakek!
656
00:59:13,969 --> 00:59:15,635
Sial! Apa ini?
657
00:59:15,660 --> 00:59:17,052
Mereka melilit kakiku!
658
00:59:18,586 --> 00:59:19,502
Kakek!
659
00:59:19,527 --> 00:59:20,236
Aku...
660
00:59:20,519 --> 00:59:21,169
Aku...
661
00:59:24,069 --> 00:59:24,735
Sial!
662
00:59:27,585 --> 00:59:29,069
Zenitsu...
663
00:59:36,690 --> 00:59:40,423
Kau adalah kebanggaanku.
664
01:00:03,756 --> 01:00:04,401
Bagaimana keadaannya?
665
01:00:04,723 --> 01:00:05,773
Apa dia bisa diselamatkan?
666
01:00:06,340 --> 01:00:07,729
Aku kenal orang ini!
667
01:00:07,985 --> 01:00:09,373
Tolong lakukan sesuatu!
668
01:00:09,656 --> 01:00:10,956
Aku mohon!
669
01:00:11,313 --> 01:00:13,239
Diamlah, Murata.
670
01:00:13,617 --> 01:00:18,489
Jadikan dirimu berguna dan awasi sekitar.
671
01:00:20,207 --> 01:00:22,531
Hei, apa peringkatmu?
672
01:00:22,556 --> 01:00:24,956
Kalau lebih rendah dariku,
takkan kumaafkan!
673
01:00:25,622 --> 01:00:28,721
Yah, aku ini iblis, jadi aku tak punya peringkat.
674
01:00:29,911 --> 01:00:36,028
Aku pakai penahan darah iblis, tapi jika retakan
ini tak berhenti menyebar, matanya bisa pecah.
675
01:00:37,428 --> 01:00:38,628
Apa kau bisa mendengarku?
676
01:00:42,895 --> 01:00:45,578
Jangan bicara seperti itu di depannya!
677
01:00:45,862 --> 01:00:49,176
Aku tak tahu harus berbuat apa jika
ini tak menghentikan pendarahannya.
678
01:00:49,201 --> 01:00:50,295
Hentikan!
679
01:00:50,528 --> 01:00:52,594
Kau pasti akan baik-baik saja!
Kami akan menyelamatkanmu!
680
01:00:52,619 --> 01:00:54,161
Kau takkan mati!
681
01:00:54,186 --> 01:00:55,478
Bertahanlah Agatsuma!
682
01:00:55,503 --> 01:00:57,028
Bertahanlah!
683
01:00:57,844 --> 01:01:03,178
Untungnya Iblis Peringkat Atas yang kau
lawan belum menguasai tekniknya.
684
01:01:03,961 --> 01:01:05,511
Kau sangat beruntung.
685
01:01:06,628 --> 01:01:09,678
Jika kau melawannya setahun lagi,
dia pasti langsung membunuhmu.
686
01:01:12,019 --> 01:01:16,045
Berhenti bicara hal-hal menyedihkan!
687
01:01:22,640 --> 01:01:25,356
A-Aku tidak mengatakan hal yang salah.
688
01:01:27,890 --> 01:01:29,006
Ada apa?
689
01:01:29,440 --> 01:01:31,823
Gara-gara teriakanmu,
iblis menemukan kita.
690
01:01:33,856 --> 01:01:35,190
Bagus sekali.
691
01:01:37,123 --> 01:01:39,073
Hei, Yushiro, serahkan ini pada kami.
692
01:01:39,098 --> 01:01:40,656
Bawa Agatsuma pergi dari sini!
693
01:01:41,089 --> 01:01:42,189
Ayo!
694
01:01:45,355 --> 01:01:47,838
Cepat bunuh, Senpai.
695
01:01:47,863 --> 01:01:49,955
Nanti kau akan kubalas!
696
01:01:50,322 --> 01:01:50,789
Sial!
697
01:01:53,205 --> 01:01:55,488
Pernapasan Air, Jurus Kedua:
698
01:01:55,954 --> 01:01:57,054
Roda Air!
699
01:02:00,222 --> 01:02:01,305
Serang dari samping!
700
01:02:01,330 --> 01:02:02,929
Lewat sana!
701
01:02:20,072 --> 01:02:21,172
Gawat!
702
01:02:21,617 --> 01:02:23,005
Dia akan...
703
01:02:26,400 --> 01:02:28,422
Sejauh ini belum ada Iblis Peringkat Atas...
704
01:02:29,022 --> 01:02:31,172
Apa Muzan masih sejauh itu?
705
01:02:31,689 --> 01:02:33,405
Apa yang lain masih hidup?
706
01:02:36,722 --> 01:02:40,688
Shinobu-san, aku bersumpah
kita akan menang!
707
01:02:41,238 --> 01:02:43,922
Aku yakin semua orang akan...
708
01:02:47,038 --> 01:02:48,572
Getaran apa ini?
709
01:02:49,455 --> 01:02:50,205
Giyu-san!
710
01:02:50,639 --> 01:02:51,205
Berhenti!
711
01:02:51,988 --> 01:02:52,838
Tetap tenang!
712
01:02:55,305 --> 01:02:57,022
Apa ada yang bertarung?
713
01:02:57,639 --> 01:02:59,539
Apa akan ada yang mati lagi?
714
01:03:05,700 --> 01:03:09,649
Tidak, ada sesuatu yang datang.
715
01:03:13,366 --> 01:03:14,799
Aroma ini...
716
01:03:23,449 --> 01:03:24,199
Di atas!
717
01:03:24,224 --> 01:03:25,132
Tanjiro, mundur!
718
01:03:30,015 --> 01:03:31,761
Sudah lama tidak bertemu.
719
01:03:33,698 --> 01:03:39,582
Aku kaget orang selemah kau
masih hidup.
720
01:03:41,215 --> 01:03:43,782
Kamado Tanjiro!
721
01:03:46,032 --> 01:03:48,865
Akaza!
722
01:04:21,722 --> 01:04:30,056
Di dalam kepompong daging ini, dia mungkin
mencoba menguraikan obatku.
723
01:04:31,590 --> 01:04:37,656
Kibutsuji Muzan, kau
harus dihancurkan.
724
01:04:39,206 --> 01:04:42,289
Tapi bagaimana?
725
01:04:50,522 --> 01:04:53,873
Pada akhirnya, dia akan
menyerapku juga.
726
01:04:54,867 --> 01:04:58,772
Siapapun, tolong cepat datang!
727
01:05:00,189 --> 01:05:01,139
Tolong!
728
01:05:15,900 --> 01:05:20,950
Teori ayahku adalah jika Muzan mati,
semua iblis akan mati.
729
01:05:22,900 --> 01:05:26,683
Tapi Kibutsuji Muzan masih hidup.
730
01:05:28,217 --> 01:05:32,400
Kekuatan Muzan pasti sedang
ditekan oleh Tamayo-san.
731
01:05:33,483 --> 01:05:38,100
Karena itu, aku tak bisa menemukannya
dengan mata Yushiro-san.
732
01:05:39,266 --> 01:05:44,866
Kita harus mengalahkan Muzan
sebelum kekuatannya pulih.
733
01:05:47,066 --> 01:05:52,049
Tapi di dalam kastel yang
terus meluas tanpa batas ini...
734
01:05:53,082 --> 01:05:56,915
Apa kita benar-benar bisa menemukan
Kibutsuji Muzan?
735
01:06:02,415 --> 01:06:03,998
Jangan terburu-buru.
736
01:06:05,105 --> 01:06:06,897
Kau sudah melakukannya dengan baik.
737
01:06:09,315 --> 01:06:12,115
Dia akan segera menunjukkan dirinya.
738
01:06:13,232 --> 01:06:15,265
Sama seperti saat dia datang padaku.
739
01:06:18,098 --> 01:06:21,998
Kibutsuji Muzan adalah orang seperti itu.
740
01:06:28,148 --> 01:06:30,047
Baik, Ayah.
741
01:06:30,881 --> 01:06:32,664
Aku akan menemukan
dan mengalahkannya.
742
01:06:35,181 --> 01:06:40,531
Sebelum kekuatan yang lain habis.
743
01:06:51,940 --> 01:06:53,464
Bertahanlah!
744
01:06:53,489 --> 01:06:58,173
Kami akan bertahan, meminimalkan
kelelahan para Hashira.
745
01:06:58,588 --> 01:07:00,856
Pergilah!
746
01:07:01,590 --> 01:07:03,339
Hashira Batu, cepatlah.
747
01:07:03,656 --> 01:07:04,773
Kalian...
748
01:07:13,422 --> 01:07:15,772
Tolong, kalahkan Kibutsuji!
749
01:07:15,797 --> 01:07:17,072
Tolong!
750
01:07:17,989 --> 01:07:19,064
Mengerti.
751
01:07:19,522 --> 01:07:21,655
Kami serahkan ini pada kalian.
752
01:07:22,272 --> 01:07:23,222
Tokito!
753
01:07:25,455 --> 01:07:29,088
Sekarang kesempatan kita menunjukkan
hasil Latihan Hashira!
754
01:07:37,671 --> 01:07:39,538
Terima kasih, semuanya.
755
01:07:40,688 --> 01:07:44,055
Ayah, semua orang berjuang keras.
756
01:07:55,039 --> 01:07:56,006
Jangan menangis.
757
01:07:57,107 --> 01:07:58,757
Tanganmu tidak boleh berhenti.
758
01:07:59,588 --> 01:08:01,773
Kita tidak boleh kalah.
759
01:08:03,723 --> 01:08:04,473
Benar.
760
01:08:08,039 --> 01:08:10,756
Kiriya-sama sungguh luar biasa.
761
01:08:12,521 --> 01:08:18,154
Meskipun berduka atas kematian ayahnya,
dia telah mengambil alih Korps Pembasmi Iblis.
762
01:08:18,821 --> 01:08:21,921
Dia memastikan untuk memenuhi misinya.
763
01:08:23,621 --> 01:08:25,988
Begitu, kan, Rengoku-san?
764
01:08:27,588 --> 01:08:28,688
Benar.
765
01:08:30,604 --> 01:08:36,271
Meskipun masih muda, anak-anak ini
membangkitkan kepercayaan diriku.
766
01:08:37,688 --> 01:08:39,737
Sama seperti Kyojuro.
767
01:08:40,120 --> 01:08:45,687
Aku menolak untuk mempermalukan
nama keluarga Rengoku.
768
01:08:59,023 --> 01:09:01,640
Sepertinya dia menderita.
769
01:09:03,239 --> 01:09:08,439
Sesuai perintah Tuan, aku memberinya
obat yang diberikan oleh Tamayo.
770
01:09:09,090 --> 01:09:11,523
Aku menggunakannya sesuai petunjuk.
771
01:09:13,656 --> 01:09:18,756
Tapi bisakah itu benar-benar mengubah
Nezuko kembali menjadi manusia?
772
01:09:20,177 --> 01:09:25,510
Jika Nezuko menjadi manusia lagi,
rencana Muzan akan hancur.
773
01:09:26,293 --> 01:09:37,343
Mimpinya menaklukkan Matahari yang telah ia
kejar selama 1.000 tahun akan kembali ke titik nol.
774
01:09:39,633 --> 01:09:48,243
Selama ini, satu-satunya iblis
yang menaklukkan Matahari adalah Nezuko.
775
01:10:04,209 --> 01:10:09,309
Kata-kata "fase terakhir"
terus terlintas di pikiranku.
776
01:10:12,913 --> 01:10:17,892
Setiap kali, tubuhku gemetar
dan jantungku berdetak lebih kencang.
777
01:10:19,313 --> 01:10:23,613
Pertarungan panjang ini
mungkin akan berakhir malam ini.
778
01:10:24,679 --> 01:10:28,946
Aku tak pernah menyangka
akan hidup untuk menyaksikannya.
779
01:10:30,512 --> 01:10:31,479
Tanjiro...
780
01:10:32,262 --> 01:10:36,795
Sejak hari kau membawa
adik iblismu kepadaku...
781
01:10:38,001 --> 01:10:43,462
Rasanya seolah mesin besar
tiba-tiba hidup kembali.
782
01:10:45,169 --> 01:10:51,312
Jika semua yang terjadi hingga kini
diwakili oleh sebuah mesin raksasa...
783
01:10:52,045 --> 01:10:57,713
Maka kau dan Nezuko
adalah dua roda gigi kecil...
784
01:10:58,737 --> 01:11:03,711
...yang membuat situasi kita yang
stagnan mulai bergerak.
785
01:11:07,211 --> 01:11:09,595
Jangan kalah, Nezuko.
786
01:11:11,137 --> 01:11:13,678
Jangan kalah, Tanjiro.
787
01:11:14,762 --> 01:11:17,479
Kalian tidak boleh kalah.
788
01:11:17,937 --> 01:11:19,737
Hinokami Kagura:
789
01:11:20,328 --> 01:11:21,270
Roda Api!
790
01:11:24,453 --> 01:11:25,920
Ayo, ayo, ayo!
791
01:11:25,945 --> 01:11:28,520
Jika tak bisa menebas lengannya,
maka aku tak mungkin bisa menebas lehernya!
792
01:11:35,437 --> 01:11:36,369
Kena.
793
01:11:36,881 --> 01:11:38,161
Dan aku menghindari serangannya.
794
01:11:38,403 --> 01:11:40,209
Ini bisa berhasil, aku bisa melawan!
795
01:11:40,721 --> 01:11:43,862
Aku tak bisa mengincar kepalanya,
tapi kali ini...
796
01:11:45,454 --> 01:11:46,687
Hinokami Kagura:
797
01:11:46,712 --> 01:11:47,754
Pelangi Palsu!
798
01:12:03,249 --> 01:12:04,349
Tanjiro...
799
01:12:04,932 --> 01:12:07,299
Teknikmu benar-benar meningkat...
800
01:12:08,881 --> 01:12:13,432
Tak berlebihan jika dikatakan
kemampuanmu menyaingi seorang Hashira.
801
01:12:14,299 --> 01:12:17,465
Kau benar-benar bisa melukai
seseorang seperti Iblis Peringkat Atas Tiga.
802
01:12:23,699 --> 01:12:25,049
Hari itu...
803
01:12:25,832 --> 01:12:31,307
Yang bisa kau lakukan hanyalah jatuh berlutut
dan menundukkan kepala dalam keputusasaan.
804
01:12:31,332 --> 01:12:34,132
Memohon padaku untuk mengampuni nyawa adikmu.
805
01:12:42,137 --> 01:12:44,465
Sekarang kau bisa bertarung.
806
01:12:45,571 --> 01:12:50,437
Baik nyawamu maupun harga dirimu
tak bisa direnggut darimu.
807
01:12:52,401 --> 01:12:54,961
"Bocah ini tidak lemah."
808
01:12:55,217 --> 01:12:56,854
"Jangan menghinanya."
809
01:12:57,487 --> 01:13:01,204
Sekarang aku mengakui kebenaran
di balik kata-kata Kyojuro.
810
01:13:01,873 --> 01:13:04,177
Kau tidak lemah.
811
01:13:04,722 --> 01:13:06,422
Untuk menunjukkan rasa hormatku...
812
01:13:10,222 --> 01:13:12,222
Pengembangan Teknik!
813
01:13:17,139 --> 01:13:19,405
Baiklah, ayo kita mulai pestanya.
814
01:13:20,322 --> 01:13:22,322
Saatnya bersenang-senang.
815
01:14:08,990 --> 01:14:11,756
Pernapasan Air, Jurus Ketiga:
816
01:14:12,306 --> 01:14:13,515
Tarian Mengalir!
817
01:14:14,756 --> 01:14:16,423
Hashira Air, ya?
818
01:14:16,793 --> 01:14:21,023
Sudah sekitar 50 tahun sejak
terakhir aku melawan yang seperti itu!
819
01:14:29,123 --> 01:14:30,456
Kematian Penghancur:
820
01:14:30,481 --> 01:14:31,940
Kekacauan!
821
01:14:34,264 --> 01:14:36,864
Pernapasan Air, Jurus Kesebelas:
822
01:14:37,964 --> 01:14:38,597
Ketenangan!
823
01:14:44,314 --> 01:14:46,381
Aku belum pernah melihat teknik itu.
824
01:14:47,164 --> 01:14:51,264
Hashira Air terakhir yang
kubunuh tak pernah menggunakannya!
825
01:14:51,930 --> 01:14:53,314
Hinokami Kagura:
826
01:14:53,547 --> 01:14:54,931
Matahari Mengamuk!
827
01:14:57,342 --> 01:14:58,159
Dia menghilang!
828
01:14:59,159 --> 01:15:00,092
Di belakangku!
829
01:15:00,508 --> 01:15:01,793
Hinokami Kagura:
830
01:15:01,818 --> 01:15:02,318
Pa--
831
01:15:03,435 --> 01:15:05,635
Pernapasan Air, Jurus Kedua:
832
01:15:06,318 --> 01:15:07,418
Roda Air!
833
01:15:20,301 --> 01:15:21,418
Hinokami Kagura:
834
01:15:23,118 --> 01:15:24,134
Tarian!
835
01:15:24,159 --> 01:15:26,209
Kematian Penghancur, Tipe Kaki:
836
01:15:26,668 --> 01:15:28,101
Pemecah Mahkota!
837
01:15:29,488 --> 01:15:31,422
Kutangkis dengan pedangku!
838
01:15:35,923 --> 01:15:39,989
Dia hanya menyerempetku,
tapi dengan kekuatan...
839
01:15:44,640 --> 01:15:45,990
Elegan sekali!
840
01:15:48,089 --> 01:15:51,634
Keahlian pedangmu sungguh luar biasa!
841
01:15:51,659 --> 01:15:54,484
Sebutkan namamu!
842
01:15:54,509 --> 01:15:56,409
Aku ingin mengingatmu!
843
01:15:58,675 --> 01:16:01,317
Aku takkan menyebut namaku pada iblis.
844
01:16:01,342 --> 01:16:04,092
Dan aku benci bicara, jadi
jangan ajak aku bicara.
845
01:16:05,209 --> 01:16:08,859
Oh, kau benci bicara?
846
01:16:09,309 --> 01:16:11,393
Kalau aku, suka sekali bicara!
847
01:16:11,726 --> 01:16:15,625
Akan terus kutanyakan namamu
sampai kau memberitahuku!
848
01:16:22,192 --> 01:16:25,137
Kematian Penghancur, Tipe Kaki:
849
01:16:25,392 --> 01:16:27,242
Hantaman Eksplosif!
850
01:16:40,157 --> 01:16:41,156
Giyu-san!
851
01:16:43,193 --> 01:16:47,323
Begitu! Namanya Giyu?
852
01:16:51,140 --> 01:16:52,673
Hinokami Kagura:
853
01:16:52,698 --> 01:16:53,907
Kematian Penghancur:
854
01:16:53,932 --> 01:16:55,890
Inti Iblis Delapan Lapis!
855
01:16:55,915 --> 01:16:57,739
Tulang Terbakar,
Matahari Musim Panas!
856
01:17:13,306 --> 01:17:14,906
Gerakan yang bagus.
857
01:17:15,313 --> 01:17:18,490
Kau pasti berlatih keras untuk
mencapai level ini secepat itu.
858
01:17:19,106 --> 01:17:20,506
Aku bisa memuji itu.
859
01:17:21,457 --> 01:17:25,156
Meskipun begitu, Kyojuro
adalah sesuatu yang berbeda.
860
01:17:25,790 --> 01:17:33,730
Malam itu, yang bisa kau lakukan hanyalah
terbaring menyedihkan di tanah.
861
01:17:34,480 --> 01:17:36,313
Tapi lihat dirimu sekarang!
862
01:17:36,338 --> 01:17:40,313
Perkembanganmu menakjubkan!
863
01:17:40,596 --> 01:17:42,563
Aku merasakan kebahagiaan murni!
864
01:17:42,961 --> 01:17:44,563
Jantungku berdebar kencang!
865
01:17:47,797 --> 01:17:51,080
Aku senang Kyojuro mati malam itu.
866
01:17:54,180 --> 01:17:57,730
Aku ragu dia bisa
berkembang lebih jauh lagi.
867
01:17:58,530 --> 01:18:03,185
Semua karena nilai-nilai bodohnya
yang membuatnya ingin tetap menjadi manusia.
868
01:18:04,977 --> 01:18:06,329
Apa katamu?
869
01:18:13,681 --> 01:18:14,961
Kau...
870
01:18:15,217 --> 01:18:17,233
Jangan berani bicara sepatah kata pun lagi.
871
01:18:20,898 --> 01:18:23,383
Jangan bicara tentang Rengoku-san!
872
01:18:24,600 --> 01:18:28,117
Kenapa? Aku sedang memuji kalian.
873
01:18:28,567 --> 01:18:32,100
Baik kau maupun Kyojuro.
874
01:18:32,400 --> 01:18:35,517
Tidak, kau hanya menghina.
875
01:18:36,032 --> 01:18:39,799
Semua yang kau lakukan hanyalah meludahi
muka semua orang yang kau lawan.
876
01:18:41,083 --> 01:18:43,674
Kau tak mengerti, Tanjiro.
877
01:18:43,699 --> 01:18:48,250
Aku hanya membenci yang lemah.
878
01:18:48,983 --> 01:18:53,083
Aku hanya meludahi muka yang lemah.
879
01:18:54,483 --> 01:19:00,483
Ya, yang lemah membuatku muntah.
880
01:19:02,099 --> 01:19:06,333
Hukum alam menentukan
bahwa mereka harus dimusnahkan.
881
01:19:07,449 --> 01:19:10,349
Semua yang kau katakan itu salah.
882
01:19:14,066 --> 01:19:17,682
Fakta bahwa kau ada di sini adalah buktinya.
883
01:19:19,549 --> 01:19:21,949
Semua orang lahir dalam keadaan lemah.
884
01:19:22,459 --> 01:19:24,809
Tanpa ada yang merawat,
mereka tak bisa hidup.
885
01:19:25,659 --> 01:19:27,442
Kau juga sama, Akaza.
886
01:19:28,909 --> 01:19:35,242
Kau mungkin tidak ingat, tapi saat kau masih bayi,
ada seseorang yang merawatmu.
887
01:19:35,942 --> 01:19:37,209
Itulah satu-satunya alasan kau hidup.
888
01:19:42,475 --> 01:19:45,008
Yang kuat ada untuk melindungi yang lemah.
889
01:19:45,492 --> 01:19:50,492
Lalu yang lemah tumbuh kuat
dan melindungi yang lebih lemah dari mereka.
890
01:19:51,508 --> 01:19:53,408
Itulah hukum alam!
891
01:19:54,458 --> 01:19:57,858
Akaza, cara berpikirmu tak termaafkan.
892
01:19:58,625 --> 01:20:01,858
Aku menolak membiarkanmu
lolos lebih lama lagi!
893
01:20:07,225 --> 01:20:08,841
Aku mengerti.
894
01:20:12,210 --> 01:20:16,158
Secara naluriah, aku tak bisa menerimanya.
895
01:20:17,541 --> 01:20:20,541
Bahkan sekarang setelah dia kuat,
perasaan ini tak kunjung hilang.
896
01:20:25,775 --> 01:20:29,874
Semua orang memulai dari lemah.
897
01:20:30,642 --> 01:20:33,592
Melalui bantuan, mereka
perlahan-lahan menjadi lebih kuat.
898
01:20:34,994 --> 01:20:37,275
Jangan buang waktu
membandingkan dirimu dengan orang lain.
899
01:20:37,825 --> 01:20:45,625
Yang harus kau usahakan adalah menjadi versi
dirimu yang lebih kuat dari dirimu kemarin.
900
01:20:47,242 --> 01:20:52,075
Jika kau terus begitu selama 10 hingga 20 tahun,
kau akan menjadi luar biasa.
901
01:20:52,797 --> 01:20:57,064
Dan kemudian giliranmu untuk membantu.
902
01:21:05,014 --> 01:21:05,797
Apa?
903
01:21:06,131 --> 01:21:07,947
Kenapa dia menyerang ruang kosong?
904
01:21:14,162 --> 01:21:18,983
Tanjiro, kau benar-benar tidak menyenangkan.
905
01:21:20,562 --> 01:21:22,678
Kematian Penghancur, Tipe Hantaman:
906
01:21:23,445 --> 01:21:25,078
Sepuluh Ribu Daun Willow Berkilat!
907
01:21:28,728 --> 01:21:30,478
Dia sangat cepat!
908
01:21:30,745 --> 01:21:37,012
Tidak, bukan hanya kecepatan,
lebih tepatnya, dia...
909
01:21:41,573 --> 01:21:43,506
Kematian Penghancur, Tipe Kaki:
910
01:21:46,990 --> 01:21:48,689
Planet Terbang, Seribu Roda!
911
01:21:55,090 --> 01:22:00,473
Bahkan jika aku bisa memprediksi gerakannya dan
menangkis serangannya, aku takkan lolos tanpa cedera.
912
01:22:00,856 --> 01:22:05,789
Tekniknya terasa seolah-olah
langsung mengarah ke celahku.
913
01:22:09,239 --> 01:22:13,472
Sepertinya ada magnet yang menarik
serangannya ke titik vitalku.
914
01:22:14,106 --> 01:22:19,022
Bagaimana? Apa yang dia reaksikan?
915
01:22:19,406 --> 01:22:21,456
Pikirkan kembali, ingatlah.
916
01:22:22,923 --> 01:22:27,889
Pasti ada sesuatu yang bisa kusimpulkan
dari apa yang dia katakan atau lakukan.
917
01:22:31,672 --> 01:22:32,756
Hinokami Kagura:
918
01:22:32,781 --> 01:22:34,106
Kabut Panas Matahari!
919
01:22:45,306 --> 01:22:46,956
Teknik yang menyenangkan!
920
01:22:47,556 --> 01:22:50,889
Pedangmu terlihat jadi lebih panjang.
921
01:22:51,239 --> 01:22:53,456
Bagaimana kau melakukannya?
922
01:22:53,789 --> 01:22:56,906
Ujungnya bergetar seperti kabut panas.
923
01:22:56,931 --> 01:22:58,056
Menarik sekali!
924
01:23:09,406 --> 01:23:10,706
Hinokami Kagura:
925
01:23:11,523 --> 01:23:12,389
Tarian!
926
01:23:14,856 --> 01:23:15,722
Gawat!
927
01:23:17,089 --> 01:23:18,089
Pedangnya akan patah!
928
01:23:23,289 --> 01:23:24,972
Sundulan yang bagus!
929
01:23:26,523 --> 01:23:28,706
Lepaskan! Lepaskan! Lepaskan!
930
01:23:30,522 --> 01:23:33,906
Tidak bisa, dia tidak melepaskannya!
931
01:23:46,373 --> 01:23:47,240
Giyu-san!
932
01:23:51,556 --> 01:23:53,289
Sekarang aku marah.
933
01:23:54,123 --> 01:23:56,306
Ada rasa sakit membakar di punggungku.
934
01:23:57,490 --> 01:24:02,223
Kau benar-benar membuatku
terlempar, Iblis Peringkat Atas Tiga.
935
01:24:05,539 --> 01:24:09,456
Aku jarang perlu mengayunkan
pedangku dengan kemampuan terbaikku.
936
01:24:10,034 --> 01:24:13,956
Dan tidak pernah untuk
hiburan macam apapun.
937
01:24:15,539 --> 01:24:20,656
Tapi sekarang, untuk pertama kalinya aku berhadapan
dengan lawan yang bisa mengalahkanku.
938
01:24:20,989 --> 01:24:24,473
Dan aku sadar betapa tajamnya
inderanya telah diasah.
939
01:24:26,106 --> 01:24:30,139
Saat itu, aku merasakan
sesuatu di dalam diriku terbangun.
940
01:24:30,656 --> 01:24:36,072
Aku terseret ke dalam
dunia yang sama dengan lawanku.
941
01:24:36,872 --> 01:24:41,756
Dan aku sadar bagaimana masalah hidup
dan mati bisa mendorong seseorang melewati batasnya.
942
01:24:45,606 --> 01:24:46,589
Giyu-san...
943
01:25:03,973 --> 01:25:06,640
Kecepatannya...
944
01:25:06,665 --> 01:25:07,723
Gila!
945
01:25:12,856 --> 01:25:14,573
Pernapasan Air, Jurus Keempat:
946
01:25:14,873 --> 01:25:15,690
Pukulan Ombak!
947
01:25:30,390 --> 01:25:31,990
Mereka berdua sangat cepat!
948
01:25:32,444 --> 01:25:37,173
Tapi Akaza langsung beradaptasi
dengan peningkatan kecepatan Giyu-san.
949
01:25:39,856 --> 01:25:42,073
Hanya ini kemampuanmu?
950
01:25:51,144 --> 01:25:54,544
Lagi! Pukul aku lebih keras!
951
01:26:23,789 --> 01:26:24,789
Jurus Kesepuluh:
952
01:26:25,640 --> 01:26:26,957
Naga Perubahan!
953
01:26:44,439 --> 01:26:45,823
Jurus Ketujuh:
954
01:26:45,848 --> 01:26:47,539
Tusukan Tetesan Gelombang!
955
01:26:47,856 --> 01:26:49,090
Kematian Penghancur:
956
01:26:49,298 --> 01:26:50,523
Kekacauan!
957
01:27:01,539 --> 01:27:02,322
Giyu-san!
958
01:27:02,578 --> 01:27:03,739
Akaza!
959
01:27:06,056 --> 01:27:07,189
Tenang!
960
01:27:11,276 --> 01:27:13,276
Pikirkan, jangan panik.
961
01:27:13,826 --> 01:27:15,609
Jangan pernah buang pikiranmu.
962
01:27:17,959 --> 01:27:21,059
Kenapa serangan Akaza
bisa begitu akurat?
963
01:27:22,573 --> 01:27:26,009
Bagaimana dia bisa bereaksi terhadap serangan
yang datang dari titik butanya?
964
01:27:27,409 --> 01:27:28,359
Pikirkan!
965
01:27:33,148 --> 01:27:35,631
Semangat juangmu telah
diasah hingga puncaknya.
966
01:27:35,965 --> 01:27:37,998
Sudah mendekati alam tertinggi.
967
01:27:41,234 --> 01:27:46,367
Dalam pertarungannya dengan Rengoku-san,
Akaza menyebut "semangat juang."
968
01:27:48,450 --> 01:27:49,817
Apa itu semangat juang?
969
01:27:50,434 --> 01:27:56,434
Sama seperti aku bisa merasakan sesuatu dari bau,
apa Akaza bisa merasakannya dari semangat juang?
970
01:28:10,817 --> 01:28:14,883
Rasanya agak geli di bagian
tubuhku yang dilihat musuh.
971
01:28:15,367 --> 01:28:18,354
Jadi begitulah caramu
bereaksi pada serangan Gyutaro.
972
01:28:18,610 --> 01:28:20,710
Meskipun itu dari belakang.
973
01:28:22,926 --> 01:28:25,522
Kulitku lebih kuat dari
manusia biasa!
974
01:28:26,034 --> 01:28:30,459
Tak peduli dari belakang!
Jika ada yang melihatku saja aku bisa tahu!
975
01:28:30,898 --> 01:28:32,026
Bisa kau tunjukkan?
976
01:28:33,659 --> 01:28:34,738
Tentu saja!
977
01:28:39,833 --> 01:28:41,369
Kau sedang melihat bahu kananku.
978
01:28:41,394 --> 01:28:43,026
Wow, kau benar!
979
01:28:43,954 --> 01:28:47,538
Jika seseorang menatapku dengan niat membunuh,
aku bisa langsung tahu!
980
01:28:48,050 --> 01:28:50,804
Lagipula, jika ada yang mencoba
menyakitiku, aku harus tahu!
981
01:28:51,122 --> 01:28:55,055
Itu menusuk kulitku dan
membuatku perih di sekujur tubuh!
982
01:28:56,438 --> 01:28:57,088
Benar juga.
983
01:28:57,522 --> 01:29:02,588
Inosuke bisa merasakan hal-hal
yang tak kasatmata.
984
01:29:03,654 --> 01:29:06,226
Apa lagi yang dia katakan tentang itu?
985
01:29:07,439 --> 01:29:08,387
Waktu itu?
986
01:29:09,298 --> 01:29:15,137
Tapi jika seseorang tidak punya niat buruk,
sulit sekali menyadarinya!
987
01:29:15,442 --> 01:29:17,404
Seperti nenek tua sialan itu!
988
01:29:18,258 --> 01:29:21,586
Nenek tua di Rumah Wisteria
itu benar-benar aneh.
989
01:29:22,866 --> 01:29:24,658
Dia tiba-tiba muncul...
990
01:29:26,741 --> 01:29:29,858
Tepat di belakangku membawa
bola nasi entah bagaimana!
991
01:29:31,058 --> 01:29:32,791
Tidak sopan memanggilnya "nenek tua."
992
01:29:32,816 --> 01:29:33,975
Sebut saja "nenek."
993
01:29:34,000 --> 01:29:35,083
Nenek tua bangka!
994
01:29:35,108 --> 01:29:35,841
Hei!
995
01:29:36,408 --> 01:29:43,841
Jadi kupikir jika aku bisa mendekati musuhku sambil
menyembunyikan permusuhan, aku takkan bisa dibunuh!
996
01:29:46,418 --> 01:29:51,151
Tapi itu mungkin karena dia sama sekali
tidak berniat menyakitimu.
997
01:29:51,835 --> 01:29:55,818
Kurasa mustahil membunuh iblis
tanpa menunjukkan permusuhan.
998
01:29:58,133 --> 01:30:00,068
Kurasa itu benar.
999
01:30:00,518 --> 01:30:06,185
Serangan tanpa niat di baliknya
takkan bisa menembus leher iblis.
1000
01:30:07,784 --> 01:30:12,451
Itu percakapan konyol tapi mungkin
ada yang bisa kuambil darinya.
1001
01:30:14,984 --> 01:30:18,301
Apa yang bisa dirasakan Akaza?
1002
01:30:18,607 --> 01:30:21,624
Apakah semangat juang berbeda
dari niat membunuh?
1003
01:30:22,258 --> 01:30:23,524
Keinginan untuk bertarung?
1004
01:30:23,957 --> 01:30:26,407
Seberapa banyak atau seberapa
keras kau berlatih?
1005
01:30:28,074 --> 01:30:31,040
Apa mirip dengan caraku memprediksi
gerakan dari bau?
1006
01:30:32,613 --> 01:30:36,590
Mungkinkah ada cara untuk
mengacaukan Jarum Kompas Akaza?
1007
01:30:46,990 --> 01:30:48,206
Hinokami Kagura:
1008
01:30:48,231 --> 01:30:48,956
Tarian!
1009
01:30:51,671 --> 01:30:55,623
Pertahananmu terbuka lebar, Tanjiro!
1010
01:30:59,022 --> 01:30:59,773
Sekarang!
1011
01:31:13,202 --> 01:31:13,802
Semangat juang...
1012
01:31:14,285 --> 01:31:14,935
Magnet...
1013
01:31:15,506 --> 01:31:16,568
Jarum Kompas...
1014
01:31:17,502 --> 01:31:18,302
Naluri...
1015
01:31:18,902 --> 01:31:19,601
Permusuhan...
1016
01:31:20,002 --> 01:31:20,735
Alam...
1017
01:31:21,906 --> 01:31:23,518
...tertinggi.
1018
01:31:24,969 --> 01:31:25,752
Aku mengerti!
1019
01:31:28,073 --> 01:31:28,952
Itu dia!
1020
01:31:46,840 --> 01:31:51,190
Ayah, apa yang Ayah pikirkan saat
menampilkan Hinokami Kagura?
1021
01:31:52,556 --> 01:31:55,623
Jika itu terlalu sulit bagimu,
aku bisa menggantikanmu tahun depan.
1022
01:31:56,722 --> 01:31:58,514
Aku khawatir dengan kesehatanmu.
1023
01:32:00,539 --> 01:32:02,206
Terima kasih, Tanjiro.
1024
01:32:03,122 --> 01:32:08,122
Tapi selama bertahun-tahun aku menampilkan
kagura, itu tak pernah terasa sulit.
1025
01:32:09,778 --> 01:32:11,122
Cukup aneh.
1026
01:32:11,314 --> 01:32:18,544
Saat aku belajar kagura dari kakekmu,
aku lebih muda dan lebih sehat dari sekarang.
1027
01:32:18,994 --> 01:32:21,710
Tapi aku merasa sangat cepat kehabisan napas.
1028
01:32:25,744 --> 01:32:30,514
Setiap Tahun Baru selama beberapa generasi,
keluargaku telah menampilkan kagura kami.
1029
01:32:31,794 --> 01:32:36,260
Itu adalah tarian yang menuntut yang ditampilkan
dari matahari terbit hingga terbenam.
1030
01:32:37,794 --> 01:32:39,730
Total ada 12 babak.
1031
01:32:40,411 --> 01:32:44,444
Dan saat fajar, setiap babak akan
diulang ratusan kali.
1032
01:32:47,760 --> 01:32:51,394
Kupikir itu karena pada awalnya,
aku punya banyak gerakan yang sia-sia.
1033
01:32:52,510 --> 01:32:56,826
Yang penting adalah menjaga
kontrol pernapasan yang benar.
1034
01:32:57,394 --> 01:33:01,810
Dan mengerahkan kekuatan maksimum
dengan gerakan sesedikit mungkin.
1035
01:33:02,460 --> 01:33:07,293
Jika kau melakukan itu, pikiranmu
perlahan menjadi tak kasatmata.
1036
01:33:09,170 --> 01:33:10,043
Tak kasatmata?
1037
01:33:11,643 --> 01:33:18,160
Saat belajar, kau perlu menanamkan setiap
gerakan dan sensasi ke dalam tubuhmu.
1038
01:33:19,154 --> 01:33:25,909
Gunakan indramu untuk menjadi sadar akan
seluruh tubuhmu, hingga ke pembuluh darah.
1039
01:33:28,626 --> 01:33:30,930
Periode ini adalah yang paling berat.
1040
01:33:31,337 --> 01:33:36,050
Kau bahkan mungkin mulai berpikir bahwa
kau takkan pernah menjadi lebih baik.
1041
01:33:37,074 --> 01:33:43,187
Setelah kau ajarkan tubuhmu gerakannya,
buang bagian-bagian yang tidak perlu.
1042
01:33:43,969 --> 01:33:47,102
Hanya sisakan yang benar-benar dibutuhkan.
1043
01:33:47,703 --> 01:33:48,936
Lalu tutuplah dirimu.
1044
01:33:50,386 --> 01:33:51,154
Tutup?
1045
01:33:52,178 --> 01:33:56,152
Ketika orang mencoba mendengarkan
dengan saksama, mereka menutup mata.
1046
01:33:57,554 --> 01:34:03,486
Sama seperti itu, hanya fokus pada
apa yang diperlukan pada saat itu.
1047
01:34:04,754 --> 01:34:09,154
Seiring waktu, kau akan belajar menutup
pembuluh darah secara individual.
1048
01:34:09,330 --> 01:34:13,682
Bisa melakukan gerakan semudah
berkedip.
1049
01:34:15,730 --> 01:34:20,154
Kemudian kau akan melihat
jalan yang diterangi cahaya.
1050
01:34:22,517 --> 01:34:27,762
Saat pikiranmu menjadi tak kasatmata,
kau mulai melihat Dunia Transparan.
1051
01:34:28,786 --> 01:34:35,167
Tapi alam ini hanya bisa dicapai setelah
kau mendorong dirimu hingga batas absolut.
1052
01:34:35,800 --> 01:34:37,400
Apa aku bisa melihatnya?
1053
01:34:38,770 --> 01:34:41,700
Hanya jika kau terus bekerja keras.
1054
01:34:42,866 --> 01:34:44,658
Ini, sudah matang.
1055
01:34:44,914 --> 01:34:45,682
Terima kasih!
1056
01:34:50,239 --> 01:34:52,223
Sepuluh hari sebelum ayahku meninggal...
1057
01:34:53,090 --> 01:34:57,106
Terjadi insiden di seberang
gunung di mana beruang menyerang orang.
1058
01:34:58,482 --> 01:35:03,532
Kami menyalakan api dan menggantung tali
dengan lonceng di sekeliling rumah.
1059
01:35:22,290 --> 01:35:23,548
Tanjiro.
1060
01:35:28,323 --> 01:35:29,023
Ya?
1061
01:35:30,806 --> 01:35:31,623
Ikutlah denganku.
1062
01:36:21,170 --> 01:36:23,730
Maafkan aku karena kau lapar.
1063
01:36:24,186 --> 01:36:26,920
Tapi aku takkan membiarkanmu mendekat.
1064
01:36:28,594 --> 01:36:34,170
Aku takkan menunjukkan belas kasihan pada apapun
yang mencoba menyakiti keluargaku.
1065
01:36:34,886 --> 01:36:36,953
Dengarkan peringatanku...
1066
01:36:40,303 --> 01:36:42,603
Atau akan kuambil nyawamu.
1067
01:36:54,673 --> 01:37:01,006
Kepala beruang itu, sebesar kepala anak kecil,
jatuh ke tanah dengan suara lonceng.
1068
01:37:03,373 --> 01:37:09,773
Aku tak bisa mengikutinya dengan mataku, tapi kurasa
ayahku menebas beruang itu dua kali dalam sekejap.
1069
01:37:12,423 --> 01:37:16,673
Jika tidak, dia takkan bisa memenggal
kepalanya dengan kapak sekecil itu.
1070
01:37:18,496 --> 01:37:23,890
Selama itu, aroma ayahku tidak berubah.
1071
01:37:24,579 --> 01:37:27,212
Dia hanya berdiri di sana.
1072
01:37:35,154 --> 01:37:36,690
Apa kau melihatnya?
1073
01:37:38,226 --> 01:37:40,530
Jangan pernah lupakan apa
yang baru saja kau lihat.
1074
01:37:44,114 --> 01:37:47,342
Ayahku bukanlah tipe orang
yang suka pamer kekuatan.
1075
01:37:48,426 --> 01:37:54,226
Kemudian, aku sadar bahwa dia
sedang memberiku pelajaran.
1076
01:37:55,634 --> 01:38:00,259
Dia mengajariku bagaimana seseorang
yang melihat Dunia Transparan bergerak.
1077
01:38:03,117 --> 01:38:09,417
Sama seperti ayahnya, kakeknya,
kakek buyutnya, diajarkan.
1078
01:38:11,917 --> 01:38:13,810
Jangan pernah menyerah.
1079
01:38:14,483 --> 01:38:16,217
Tetap fokus pada itu.
1080
01:38:17,138 --> 01:38:22,350
Jika kau terus mencoba, kau bisa
mengatasi rintangan apa pun dengan mudah.
1081
01:38:24,478 --> 01:38:26,014
Aku tahu, Ayah.
1082
01:38:26,610 --> 01:38:32,498
Itulah sebabnya beberapa saat yang lalu, aku
bisa menghindari serangan Akaza.
1083
01:38:35,826 --> 01:38:40,076
Satu serangan itu saja
mungkin akan membunuhku.
1084
01:38:41,093 --> 01:38:45,660
Saat ini, aku dan Giyu-san bergantian
antara menyerang dan bertahan.
1085
01:38:46,110 --> 01:38:49,409
Aku mungkin bisa menghindari
serangan fatal itu...
1086
01:38:50,162 --> 01:38:56,306
Tapi Giyu-san tak bisa memanfaatkannya
saat dia lengah.
1087
01:38:56,562 --> 01:39:00,545
Entah kenapa, aku tidak berpikir
aku menghindar tepat waktu.
1088
01:39:01,328 --> 01:39:08,311
Hanya sesaat kurasa aku
telah memasuki dunia itu.
1089
01:39:13,261 --> 01:39:14,994
Dunia Transparan.
1090
01:39:17,711 --> 01:39:20,227
Aku bisa melihat menembus tubuhnya...
1091
01:39:21,906 --> 01:39:25,489
Sama seperti saat aku tahu Hantengu
bersembunyi di dalam jantungnya sendiri.
1092
01:39:26,306 --> 01:39:28,539
Aku tak tahu apakah aku benar-benar
melihatnya atau mencium baunya.
1093
01:39:33,756 --> 01:39:34,572
Menghindar.
1094
01:39:35,222 --> 01:39:37,778
Aku begitu fokus pada itu,
aku menutup indraku yang lain.
1095
01:39:38,772 --> 01:39:41,939
Dan tubuhku bergerak lebih
cepat dari sebelumnya.
1096
01:39:44,139 --> 01:39:47,189
Itulah dunia yang ditunjukkan ayahku.
1097
01:39:47,456 --> 01:39:50,622
Kecepatan gerakanku
meningkat drastis.
1098
01:39:52,972 --> 01:39:57,289
Aku bisa mengamati aliran
darah dan oksigen.
1099
01:39:57,989 --> 01:40:02,705
Juga, aku bisa melihat dengan tepat
otot mana yang berkontraksi.
1100
01:40:07,072 --> 01:40:13,139
Jika aku menghilangkan semangat juangku,
aku mungkin bisa mengincar leher Akaza.
1101
01:40:26,723 --> 01:40:29,339
Perhatikan baik-baik...
1102
01:40:32,939 --> 01:40:36,306
Sepertinya kau sudah
menunjukkan semua jurusmu.
1103
01:40:37,239 --> 01:40:42,364
Cukup, Giyu. Saatnya aku mengakhiri ini.
1104
01:40:42,389 --> 01:40:44,989
Aku kagum kau bisa
bertahan selama ini!
1105
01:40:46,956 --> 01:40:47,756
Mustahil!
1106
01:40:48,890 --> 01:40:50,523
Entah bagaimana dia mematahkan pedangku...
1107
01:40:52,723 --> 01:40:54,189
Dari samping...
1108
01:40:56,056 --> 01:40:57,389
Aku sedang mengayun ke bawah...
1109
01:40:58,506 --> 01:40:59,539
Selamat tinggal.
1110
01:41:29,623 --> 01:41:32,539
Dia memotong lengannya di
tengah serangan.
1111
01:41:33,290 --> 01:41:36,206
Napasnya terdengar berbeda,
matanya juga...
1112
01:41:37,939 --> 01:41:39,789
Tanjiro menyelamatkanku.
1113
01:41:42,006 --> 01:41:48,689
Setiap sel di tubuhku memberitahuku
bahwa aku harus membunuh anak ini sekarang juga.
1114
01:41:50,386 --> 01:41:53,106
Ada sesuatu yang berubah darinya.
1115
01:41:54,873 --> 01:41:55,973
Dia berbahaya!
1116
01:41:57,806 --> 01:42:02,156
Dia benar-benar fokus pada Tanjiro...
1117
01:42:07,252 --> 01:42:10,136
Pengembangan Teknik, Bentuk Terakhir:
1118
01:42:10,636 --> 01:42:12,652
Cahaya Perak Biru Kacau!
1119
01:42:16,219 --> 01:42:20,269
Kekuatan serangan dan kecepatannya
meningkat lebih jauh lagi!
1120
01:42:20,886 --> 01:42:23,736
Bisakah aku menahannya dengan Ketenangan?
1121
01:42:46,290 --> 01:42:48,673
Inilah tempat yang dibicarakan
oleh ayahku.
1122
01:42:49,289 --> 01:42:52,856
Inilah Dunia Transparan!
1123
01:43:01,456 --> 01:43:06,655
Apa ini? Aneh sekali.
Apa waktu berjalan lambat?
1124
01:43:09,089 --> 01:43:13,330
Atau gerakannya saja yang lebih lambat?
1125
01:43:19,986 --> 01:43:21,105
Tak bisa dihindari!
1126
01:43:21,672 --> 01:43:24,839
Dia melepaskan 100 pukulan
sekaligus dari segala arah!
1127
01:43:25,222 --> 01:43:29,322
Bahkan dengan Ketenangan,
aku tak bisa menahan semuanya.
1128
01:43:31,555 --> 01:43:35,405
Aku terkesan kau masih
hidup setelah serangan itu.
1129
01:43:36,205 --> 01:43:38,755
Entah bagaimana kau menghindari
semua serangan fatal.
1130
01:43:39,972 --> 01:43:43,455
Jangan mati seperti Kyojuro dan Tanjiro.
1131
01:43:43,794 --> 01:43:46,455
Jadilah iblis, Giyu.
1132
01:43:48,739 --> 01:43:50,169
Dia tidak sadar?
1133
01:43:50,194 --> 01:43:54,588
Tanjiro juga selamat dari serangan itu!
1134
01:43:55,555 --> 01:43:56,772
Tunggu...
1135
01:43:57,755 --> 01:44:01,714
Tanjiro, sekarang kesempatanmu
jika kau masih bisa bergerak!
1136
01:44:02,482 --> 01:44:05,272
Sebelum dia sadar, incar lehernya!
1137
01:44:06,238 --> 01:44:09,472
Akaza! Aku akan memenggal kepalamu!
1138
01:44:15,604 --> 01:44:17,571
Bodoh! Jangan panggil dia!
1139
01:44:18,855 --> 01:44:20,171
Dia masih hidup?
1140
01:44:20,904 --> 01:44:25,004
Bagaimana dia bisa selamat
dari bentuk terakhirku?
1141
01:44:25,321 --> 01:44:27,212
Tidak, tak masalah.
1142
01:44:27,238 --> 01:44:31,571
Jarum Kompasku akan mendeteksi
serangan apapun yang dia lancarkan padaku.
1143
01:44:32,071 --> 01:44:38,071
Semakin kuat semangat juangnya,
semakin mudah untuk merespon.
1144
01:44:41,621 --> 01:44:46,121
Apa? Kehadiran aneh apa ini?
1145
01:44:46,921 --> 01:44:50,921
Rasanya dia menjadi makhluk
yang sama sekali berbeda!
1146
01:44:52,688 --> 01:44:54,663
Semangat juangnya hilang!
1147
01:44:54,688 --> 01:44:55,988
Dia tak punya semangat juang!
1148
01:44:56,471 --> 01:44:57,905
Tetap tenang!
1149
01:44:58,421 --> 01:44:59,105
Dia datang!
1150
01:45:05,887 --> 01:45:07,453
Hinokami Kagura:
1151
01:45:08,103 --> 01:45:09,603
Transformasi Matahari Terbenam!
1152
01:45:31,688 --> 01:45:33,969
Tidak mungkin!
1153
01:45:41,554 --> 01:45:47,170
Selama aku hidup, aku tak pernah
sekalipun melihat manusia tanpa semangat juang.
1154
01:45:48,210 --> 01:45:50,954
Bahkan bayi pun akan memancarkan
semangat juang yang samar.
1155
01:45:51,887 --> 01:45:57,987
Tapi orang ini entah bagaimana berhasil
membuat semangat juangnya menghilang.
1156
01:46:01,770 --> 01:46:06,130
Rasanya seperti menghadapi pohon yang
seharusnya bahkan tidak ada di sana.
1157
01:46:06,386 --> 01:46:08,470
Indraku benar-benar bingung.
1158
01:46:09,202 --> 01:46:11,506
Kompasku tidak merespon.
1159
01:46:14,322 --> 01:46:16,626
Tapi itu seharusnya tidak menjadi masalah.
1160
01:46:17,138 --> 01:46:25,720
Dalam pertempuran, kau harus bisa memahami dan
menangani apapun yang dilemparkan padamu.
1161
01:46:26,287 --> 01:46:28,253
Aku selalu bisa melakukan itu.
1162
01:46:29,737 --> 01:46:31,304
Atau begitulah pikirku...
1163
01:46:33,020 --> 01:46:39,987
Tapi, dalam kurun waktu pertarungan ini, dia berhasil
memahami sesuatu dan melampaui kecepatanku...
1164
01:46:40,946 --> 01:46:47,187
Dia menghadapiku langsung dan benar-benar
menghancurkan latihanku selama berabad-abad.
1165
01:46:48,370 --> 01:46:55,336
Di matanya, tidak ada kebencian,
kemarahan, atau bahkan keinginan untuk bertarung.
1166
01:46:56,306 --> 01:47:03,353
Mungkin yang tertangkap di matanya adalah alam
tertinggi yang selama ini kucari.
1167
01:47:05,336 --> 01:47:14,470
Aku selalu punya perasaan samar
bahwa hal seperti itu ada...
1168
01:47:15,369 --> 01:47:19,202
Tapi kupikir karena aku tak pernah
mencapainya, pasti itu tidak ada.
1169
01:47:28,495 --> 01:47:32,045
Belum! Aku masih bisa bertarung!
1170
01:47:32,445 --> 01:47:34,812
Aku masih bisa menjadi lebih kuat!
1171
01:47:41,178 --> 01:47:44,012
Dia mencoba menyambungkan
kembali kepalanya!
1172
01:47:53,361 --> 01:47:54,862
Tak bisa...
1173
01:47:57,078 --> 01:47:58,645
...berakhir seperti ini.
1174
01:48:01,842 --> 01:48:03,634
Aku masih bisa menjadi lebih kuat...
1175
01:48:06,706 --> 01:48:09,362
Aku harus menjadi lebih kuat dari siapapun!
1176
01:48:10,290 --> 01:48:11,570
Kekuatan...
1177
01:48:14,128 --> 01:48:17,012
Bahkan lebih kuat...
1178
01:48:26,873 --> 01:48:27,773
Dia tumbang!
1179
01:48:28,466 --> 01:48:29,290
Sudah berakhir!
1180
01:48:31,538 --> 01:48:32,556
Kita menang!
1181
01:48:37,938 --> 01:48:39,173
Aku pusing sekali...
1182
01:48:41,522 --> 01:48:42,802
Otot-ototku gemetar...
1183
01:48:43,570 --> 01:48:45,362
Tubuhku sudah mencapai batasnya...
1184
01:48:48,111 --> 01:48:49,978
Kau tak apa, Tanjiro...
1185
01:48:51,761 --> 01:48:54,094
Tubuhnya tidak hancur...
1186
01:48:54,611 --> 01:48:57,111
Bagaimana? Bagaimana bisa...
1187
01:48:57,695 --> 01:48:58,178
Tan--
1188
01:49:09,749 --> 01:49:12,349
Dia masih bergerak! Dia belum tumbang!
1189
01:49:12,916 --> 01:49:14,883
Lehernya sembuh!
1190
01:49:18,365 --> 01:49:19,899
Kepalaku pusing!
1191
01:49:32,982 --> 01:49:35,098
Tidak... Tidak mungkin...
1192
01:49:35,499 --> 01:49:37,282
Aku sudah memenggal
kepalanya, tapi dia tidak mati!
1193
01:49:38,148 --> 01:49:41,198
Apa ada syarat khusus
seperti dengan Gyutaro?
1194
01:49:41,959 --> 01:49:44,708
Tidak, kepalanya jatuh
dan menghilang...
1195
01:49:45,375 --> 01:49:49,921
Saat ini, Akaza sedang mencoba...
1196
01:49:57,040 --> 01:50:01,200
Sama seperti Muzan, dia mencoba
menumbuhkan kepalanya sendiri!
1197
01:50:02,307 --> 01:50:06,027
Pertarungan ini belum berakhir, aku harus...
1198
01:50:06,867 --> 01:50:07,641
Tanjiro!
1199
01:50:08,161 --> 01:50:09,161
Dia pingsan!
1200
01:50:09,842 --> 01:50:10,866
Tentu saja...
1201
01:50:11,378 --> 01:50:13,267
Dia sudah jauh melewati batasnya...
1202
01:50:23,493 --> 01:50:26,400
Pernapasan Air, Jurus Keempat:
1203
01:50:29,333 --> 01:50:30,320
Pukulan Ombak!
1204
01:50:35,800 --> 01:50:40,266
Regenerasinya sangat cepat,
meskipun kehilangan kepalanya!
1205
01:51:04,626 --> 01:51:06,930
Aku tak bisa mendengar
apapun di telinga kiriku...
1206
01:51:07,419 --> 01:51:09,006
Sisi kananku mati rasa...
1207
01:51:10,770 --> 01:51:13,646
Apa aku masih bisa
memegang pedangku?
1208
01:51:23,126 --> 01:51:23,966
Pegang!
1209
01:51:25,127 --> 01:51:25,993
Aku...
1210
01:51:27,006 --> 01:51:29,353
Aku masih hidup...
1211
01:51:30,726 --> 01:51:34,566
Jika kau ingin membunuh Tanjiro,
kau harus membunuhku dulu!
1212
01:51:39,186 --> 01:51:41,234
Tekad yang tak tergoyahkan.
1213
01:51:41,490 --> 01:51:45,330
Tekad yang takkan pernah goyah,
apa pun rintangannya.
1214
01:51:46,772 --> 01:51:51,052
Kita bukan samurai, kita
tak membawa pedang.
1215
01:51:51,586 --> 01:51:54,492
Tapi kita membawa
senjata di dalam hati.
1216
01:51:56,274 --> 01:51:58,959
Tapi kita membawa senjata di dalam hati.
1217
01:52:00,436 --> 01:52:03,543
Satu-satunya senjata kita
adalah kepalan tangan.
1218
01:52:05,554 --> 01:52:08,370
Menyebalkan sekali!
1219
01:52:19,252 --> 01:52:20,332
Hentikan.
1220
01:52:26,802 --> 01:52:27,919
Siapa itu?
1221
01:52:34,078 --> 01:52:37,478
Hakuji-san, sudah cukup.
1222
01:52:40,882 --> 01:52:41,966
Lepaskan.
1223
01:52:42,674 --> 01:52:43,979
Lepaskan aku.
1224
01:52:45,193 --> 01:52:46,646
Siapa kau?
1225
01:52:49,020 --> 01:52:53,966
Hentikan ini, ayo kita pergi dari sini.
1226
01:52:55,380 --> 01:52:56,260
Aku tak bisa.
1227
01:52:56,993 --> 01:52:59,886
Aku harus membunuh orang-orang ini.
1228
01:53:01,766 --> 01:53:03,410
Kenapa?
1229
01:53:04,380 --> 01:53:07,286
Aku harus menjadi lebih kuat.
1230
01:53:08,274 --> 01:53:10,700
Dan membunuh siapapun yang menghalangiku.
1231
01:53:12,114 --> 01:53:13,847
Tapi kenapa?
1232
01:53:14,887 --> 01:53:17,554
Kenapa kau ingin menjadi kuat?
1233
01:53:19,700 --> 01:53:20,673
Karena...
1234
01:53:21,842 --> 01:53:23,447
Jika aku tidak kuat...
1235
01:53:23,890 --> 01:53:26,706
Aku tak bisa mendapatkannya kembali...
1236
01:53:29,266 --> 01:53:31,412
Obat untuk ayahku itu.
1237
01:53:33,647 --> 01:53:35,679
Jika aku tidak kuat...
1238
01:53:38,186 --> 01:53:41,852
Aku tak bisa kabur setelah mencuri dompet.
1239
01:53:43,426 --> 01:53:47,439
Jika aku tidak kuat, aku tak bisa menang
saat korbanku membalas.
1240
01:53:48,722 --> 01:53:54,042
Jika aku tidak kuat, aku tak bisa menahan
pukulan dari hakim.
1241
01:53:57,938 --> 01:54:01,455
Sekarang kau punya tiga garis di kedua lenganmu.
1242
01:54:02,290 --> 01:54:04,338
Lain kali, kami akan memotong tanganmu.
1243
01:54:12,766 --> 01:54:14,578
Diam!
1244
01:54:15,020 --> 01:54:16,673
Lakukan saja!
1245
01:54:17,138 --> 01:54:21,940
Jika kau potong tanganku, aku masih punya kaki!
1246
01:54:22,419 --> 01:54:24,873
Lain kali, kau takkan bisa menangkapku!
1247
01:54:27,890 --> 01:54:30,740
Kejahatan berulang di usia baru sebelas tahun.
1248
01:54:31,474 --> 01:54:36,314
Orang dewasa saja bisa pingsan
setelah menerima cambukan sepertimu.
1249
01:54:37,618 --> 01:54:39,340
Kau ini iblis!
1250
01:54:39,666 --> 01:54:41,458
Katakan sesukamu!
1251
01:54:41,714 --> 01:54:44,018
Benar, aku ini iblis!
1252
01:54:44,274 --> 01:54:47,740
Lagipula, kata mereka aku lahir dengan taring!
1253
01:54:47,765 --> 01:54:49,793
Diam, bocah!
1254
01:54:50,060 --> 01:54:52,466
"Iblis" cocok untukku!
1255
01:55:02,450 --> 01:55:03,793
Hakuji!
1256
01:55:04,473 --> 01:55:05,780
Hakuji!
1257
01:55:06,154 --> 01:55:11,410
Saat dengar kau ditangkap lagi,
ayahmu gantung diri!
1258
01:55:12,434 --> 01:55:14,482
Dia sudah meninggal!
1259
01:55:19,858 --> 01:55:21,247
Hakuji...
1260
01:55:22,874 --> 01:55:24,647
Kau bisa hidup jujur.
1261
01:55:25,578 --> 01:55:27,282
Maaf sudah merepotkan.
1262
01:55:35,071 --> 01:55:39,938
Apa orang miskin bahkan tidak boleh hidup?
1263
01:55:45,202 --> 01:55:46,226
Ayah...
1264
01:55:49,042 --> 01:55:52,162
Persetan dengan dunia ini...
1265
01:55:55,698 --> 01:55:59,456
Persetan dengan mereka semua!
1266
01:56:03,641 --> 01:56:06,667
Kenapa kalian para sampah bisa terus hidup?
1267
01:56:07,028 --> 01:56:09,707
Kenapa ayahku harus mati?
1268
01:56:10,802 --> 01:56:12,787
Dia tidak merepotkan...
1269
01:56:13,001 --> 01:56:14,761
Untuk apa dia minta maaf?
1270
01:56:15,507 --> 01:56:18,480
Ayahku tidak melakukan kesalahan apapun!
1271
01:56:21,254 --> 01:56:24,882
Aku bisa menahan hukuman apapun...
1272
01:56:25,138 --> 01:56:32,444
Mereka bisa mencambukku sesuka hati,
tapi aku akan menahan semuanya demimu!
1273
01:56:32,469 --> 01:56:35,124
Bertobatlah! Cari pekerjaan!
1274
01:56:36,458 --> 01:56:38,458
Aku tak mau mendengarnya!
1275
01:56:38,938 --> 01:56:43,484
Aku takkan bisa menghasilkan cukup
uang untuk membeli obatnya!
1276
01:56:45,106 --> 01:56:48,252
Kesehatan ayahku menurun drastis.
1277
01:56:49,970 --> 01:56:52,759
Tulang rusuknya terlihat dari punggungnya.
1278
01:56:53,386 --> 01:56:56,306
Aku yakin dengan perawatan yang cukup, dia akan sembuh!
1279
01:56:58,919 --> 01:57:01,132
Aku rela mati menggantikannya.
1280
01:57:03,794 --> 01:57:05,586
Untuk ayahku!
1281
01:57:12,242 --> 01:57:15,480
Untuk ayahku!
1282
01:57:24,186 --> 01:57:26,834
Oh, itu mengesankan.
1283
01:57:27,466 --> 01:57:30,706
Aku datang karena orang bilang mereka
sedang menghajar seorang anak di jalan.
1284
01:57:31,186 --> 01:57:34,079
Tapi kau berhasil menghajar
mereka semua, dengan tangan kosong!
1285
01:57:35,026 --> 01:57:37,052
Kau punya bakat!
1286
01:57:37,519 --> 01:57:40,402
Kau mengalahkan orang dewasa tanpa senjata!
1287
01:57:41,170 --> 01:57:43,319
Kau benar-benar mengesankan!
1288
01:57:45,778 --> 01:57:47,570
Siapa orang ini?
1289
01:57:48,202 --> 01:57:49,874
Apa yang kulihat?
1290
01:57:51,228 --> 01:57:53,042
Apa ini ingatanku?
1291
01:57:53,588 --> 01:57:55,348
Mau datang ke dojo-ku?
1292
01:57:55,708 --> 01:57:57,554
Aku tak punya murid.
1293
01:57:58,322 --> 01:57:59,858
Diam, orang tua!
1294
01:58:00,042 --> 01:58:01,138
Akan kubunuh kau!
1295
01:58:01,650 --> 01:58:05,122
Tato itu berarti kau seorang kriminal.
1296
01:58:05,868 --> 01:58:09,988
Apa kau diusir dari
tempat asalmu?
1297
01:58:10,610 --> 01:58:12,307
Memangnya kenapa?
1298
01:58:12,658 --> 01:58:14,962
Itu bukan urusanmu!
1299
01:58:16,242 --> 01:58:18,290
Sudah saatnya kau dibina.
1300
01:58:19,481 --> 01:58:20,561
Ayo!
1301
01:58:21,974 --> 01:58:25,774
Mati saja kau, orang tua!
1302
01:58:45,170 --> 01:58:47,393
Wah, kau kuat juga!
1303
01:58:48,498 --> 01:58:52,311
Meskipun sudah dihajar,
kau sadar dalam waktu kurang dari satu jam!
1304
01:58:53,362 --> 01:58:54,642
Aku Keizo.
1305
01:58:55,271 --> 01:58:59,418
Aku mengelola dojo yang mengajarkan
aliran tangan kosong bernama Soryu.
1306
01:59:00,164 --> 01:59:02,468
Aku tidak punya murid.
1307
01:59:03,346 --> 01:59:06,831
Jadi aku mencari nafkah sebagai tukang serabutan.
1308
01:59:09,746 --> 01:59:14,404
Tugas pertamamu adalah
merawat putriku yang sakit.
1309
01:59:15,244 --> 01:59:17,871
Aku ada pekerjaan, jadi aku serahkan dia padamu.
1310
01:59:19,730 --> 01:59:23,570
Istriku lelah merawatnya,
dan menenggelamkan diri di sungai.
1311
01:59:25,044 --> 01:59:26,698
Jadi, ini berat.
1312
01:59:30,994 --> 01:59:33,378
Sebenarnya, aku terlalu lemah.
1313
01:59:33,940 --> 01:59:36,114
Aku tak bisa membantu mereka berdua.
1314
01:59:39,186 --> 01:59:43,860
Kau yakin mau meninggalkan putrimu
sendirian dengan kriminal sepertiku?
1315
01:59:46,007 --> 01:59:51,354
Aku baru saja membina kriminal itu
beberapa waktu lalu, jadi tidak apa-apa!
1316
01:59:54,713 --> 01:59:56,082
Mereka mirip.
1317
02:00:04,220 --> 02:00:05,353
Aku mengerti.
1318
02:00:07,602 --> 02:00:10,162
Aku tahu kenapa aku merasa kau begitu menyebalkan.
1319
02:00:10,930 --> 02:00:14,770
Karena kau mengingatkanku
pada masa laluku yang melelahkan.
1320
02:00:20,050 --> 02:00:22,223
Ini putriku, Koyuki.
1321
02:00:25,409 --> 02:00:27,196
Masa lalu yang tak berharga ini...
1322
02:00:31,250 --> 02:00:32,690
Tak berharga...
1323
02:00:41,650 --> 02:00:44,823
Hakuji, maafkan aku.
1324
02:00:46,770 --> 02:00:48,010
Halo, Koyuki.
1325
02:00:50,543 --> 02:00:51,730
Sudah merasa lebih baik?
1326
02:00:55,153 --> 02:00:59,690
Kau terlihat lebih baik
daripada tadi pagi.
1327
02:01:03,154 --> 02:01:05,194
Oh, orang ini...
1328
02:01:05,727 --> 02:01:10,322
Dia tak mau memberitahuku namanya,
tak peduli seberapa sering kutanya.
1329
02:01:11,007 --> 02:01:12,820
Jangan hanya berdiri di sana!
1330
02:01:14,633 --> 02:01:15,698
Duduklah.
1331
02:01:17,820 --> 02:01:20,474
Coba paksa dia memberitahu
namanya sebelum aku kembali!
1332
02:01:32,320 --> 02:01:33,080
Um...
1333
02:01:35,813 --> 02:01:36,867
Wajahmu...
1334
02:01:37,826 --> 02:01:38,613
Itu memar...
1335
02:01:39,573 --> 02:01:40,800
Kau baik-baik saja?
1336
02:01:44,428 --> 02:01:47,698
Aku pasti akan membantumu.
1337
02:01:48,028 --> 02:01:48,962
Melindungimu...
1338
02:01:50,258 --> 02:01:54,615
Hidupku dipenuhi dengan janji-janji yang kuingkari.
1339
02:01:55,095 --> 02:01:56,828
Konyol sekali.
1340
02:02:13,607 --> 02:02:15,193
Terima kasih...
1341
02:02:16,882 --> 02:02:18,953
Kau tak perlu berkata apa-apa.
1342
02:02:19,442 --> 02:02:21,353
Jangan khawatir, tidurlah.
1343
02:02:23,313 --> 02:02:24,300
Maaf...
1344
02:02:25,086 --> 02:02:26,539
Sudah jadi beban...
1345
02:02:27,122 --> 02:02:28,402
Tidak apa-apa.
1346
02:02:30,962 --> 02:02:33,166
Haruskah kututup pintunya?
1347
02:02:35,939 --> 02:02:37,432
Begini saja tidak apa-apa...
1348
02:02:39,992 --> 02:02:42,672
Koyuki punya tubuh yang sangat rapuh.
1349
02:02:44,274 --> 02:02:46,066
Aku harus menemaninya di samping tempat tidur setiap malam.
1350
02:02:46,578 --> 02:02:49,906
Karena dia sering butuh ganti
pakaian dan sprei.
1351
02:02:50,418 --> 02:02:52,298
Dia juga perlu minum banyak air.
1352
02:02:52,722 --> 02:02:57,164
Jadi tentu saja, aku harus
menggendongnya ke kamar mandi.
1353
02:03:00,914 --> 02:03:04,498
Aku pernah merawat ayahku dengan cara yang sama.
1354
02:03:05,084 --> 02:03:10,257
Jadi tubuhku sudah terbiasa dengan beban itu.
1355
02:03:15,257 --> 02:03:17,390
Maaf, lagi...
1356
02:03:24,615 --> 02:03:29,148
Kenapa orang sakit selalu
merasa perlu meminta maaf?
1357
02:03:30,354 --> 02:03:32,722
"Maaf sudah merepotkan."
1358
02:03:33,242 --> 02:03:35,802
"Maaf batuk terlalu keras."
1359
02:03:36,535 --> 02:03:39,522
"Maaf aku tak bisa mengerjakan apa-apa."
1360
02:03:41,874 --> 02:03:44,068
Mereka pasti ingin melakukan semuanya sendiri.
1361
02:03:44,946 --> 02:03:46,482
Mereka pasti ingin berhenti batuk.
1362
02:03:47,114 --> 02:03:49,180
Mereka pasti ingin setidaknya
bernapas dengan normal.
1363
02:03:50,434 --> 02:03:54,380
Mereka yang menderita, jadi kenapa?
1364
02:03:57,580 --> 02:03:59,500
Maaf, lagi...
1365
02:04:00,220 --> 02:04:04,194
Gara-gara aku, kau tak bisa berlatih...
1366
02:04:04,807 --> 02:04:06,913
Atau bahkan bersenang-senang...
1367
02:04:07,986 --> 02:04:11,146
Aku tak pernah berpikir untuk bersenang-senang.
1368
02:04:12,386 --> 02:04:15,129
Dan aku punya cukup waktu untuk berlatih.
1369
02:04:15,154 --> 02:04:16,252
Jangan khawatirkan itu.
1370
02:04:18,013 --> 02:04:19,039
Tapi...
1371
02:04:19,799 --> 02:04:22,826
Kadang kau perlu istirahat dari semua ini...
1372
02:04:23,772 --> 02:04:26,652
Akan ada kembang api malam ini...
1373
02:04:27,372 --> 02:04:28,719
Kau sebaiknya pergi...
1374
02:04:30,425 --> 02:04:37,505
Mungkin jika kau kuat, aku bisa menggendongmu
ke jembatan dan kita bisa menontonnya bersama.
1375
02:04:43,172 --> 02:04:47,892
Jika kita tak bisa pergi hari ini, akan ada kembang api
tahun depan dan tahun depannya lagi.
1376
02:04:48,358 --> 02:04:50,305
Kita bisa pergi saat itu.
1377
02:04:59,186 --> 02:05:07,679
Satu-satunya hal yang tak kusukai saat merawatnya
adalah dia akan mulai menangis di tengah percakapan.
1378
02:05:08,906 --> 02:05:11,279
Kurasa sakit itu pasti menyedihkan.
1379
02:05:11,986 --> 02:05:14,919
Tapi saat dia menangis,
itu membuatku tidak nyaman.
1380
02:05:30,779 --> 02:05:32,539
Oh, begitu!
1381
02:05:33,059 --> 02:05:38,099
"Haku" dalam Hakuji berasal
dari "koma" di Komainu*.
*Komainu adalah patung penjaga di kuil
1382
02:05:33,059 --> 02:05:38,099
*Komainu adalah patung penjaga di kuil
1383
02:05:38,565 --> 02:05:40,658
Ternyata kau sama sepertiku.
1384
02:05:41,170 --> 02:05:43,730
Ada sesuatu yang harus kau lindungi.
1385
02:05:44,365 --> 02:05:47,405
Sama seperti Komainu yang melindungi kuil.
1386
02:05:53,095 --> 02:05:58,882
Guruku bukan seorang samurai, tapi dia bisa
mengamankan tanah dan dojo ini.
1387
02:05:59,602 --> 02:06:02,930
Tampaknya, dia menyelamatkan
seorang pria tua dari bandit.
1388
02:06:03,442 --> 02:06:06,770
Pria tua itu begitu terpesona
dengan teknik Soryu-nya...
1389
02:06:07,282 --> 02:06:12,146
...sehingga dia menyerahkan tanah
dan dojo tuanya kepada guruku.
1390
02:06:15,340 --> 02:06:21,513
Namun, ada orang lain yang menginginkan
tanah dan dojo itu untuk diri mereka sendiri.
1391
02:06:22,130 --> 02:06:26,993
Sebuah dojo tetangga mulai
mengganggu dojo Soryu-nya.
1392
02:06:29,042 --> 02:06:33,406
Karena itu, dojo-nya tidak pernah
bisa mempertahankan murid-muridnya.
1393
02:06:41,002 --> 02:06:45,588
Tapi pelajarannya dan merawat Koyuki...
1394
02:06:47,135 --> 02:06:49,935
...menyelamatkan jiwaku.
1395
02:07:09,519 --> 02:07:13,106
Setelah tiga tahun aku berusia 18 tahun.
1396
02:07:14,386 --> 02:07:21,346
Koyuki berusia 16 tahun dan sudah cukup sehat
untuk bangun dan bergerak sendiri sepenuhnya.
1397
02:07:26,092 --> 02:07:27,905
Hakuji, kemarilah.
1398
02:07:28,946 --> 02:07:29,639
Baik.
1399
02:07:31,762 --> 02:07:36,292
Maukah kau mengambil alih dojo-ku, Hakuji?
1400
02:07:37,119 --> 02:07:40,012
Kau juga mendapat restuku
untuk bersama Koyuki.
1401
02:07:50,194 --> 02:07:53,522
Aku telah dicap sebagai penjahat...
1402
02:07:54,034 --> 02:07:56,082
Aku tak pernah membayangkan masa depan untuk diriku...
1403
02:07:58,234 --> 02:08:04,140
Apalagi, masa depan di mana seseorang mencintaiku.
1404
02:08:06,578 --> 02:08:10,231
Aku mulai mempercayai kata-kata ayahku...
1405
02:08:10,844 --> 02:08:13,684
"Kau masih bisa hidup jujur."
1406
02:08:15,391 --> 02:08:22,938
Harapan samar akan kehidupan seperti itu
mulai tumbuh di luar kendaliku.
1407
02:08:29,804 --> 02:08:37,044
Saat itu, aku tak ingin apa-apa selain
melindungi mereka berdua dengan nyawaku.
1408
02:08:37,950 --> 02:08:39,858
Aku tak pernah membayangkan...
1409
02:08:45,337 --> 02:08:48,537
Aku pergi mengunjungi makam ayahku...
1410
02:08:49,586 --> 02:08:52,252
Untuk memberitahunya aku akan menikah.
1411
02:09:02,130 --> 02:09:05,202
Aku kembali ke dojo sebelum
matahari terbenam.
1412
02:09:09,218 --> 02:09:11,484
Tapi bahkan sebelum mereka memberitahuku...
1413
02:09:12,844 --> 02:09:14,738
Aku merasakan lubang di perutku.
1414
02:09:15,444 --> 02:09:18,098
Dan kulitku mulai merinding.
1415
02:09:21,218 --> 02:09:23,122
Seseorang meracuni sumur!
1416
02:09:24,146 --> 02:09:27,474
Karena mereka tahu mereka tak bisa
mengalahkanmu atau Keizo-san secara langsung!
1417
02:09:27,730 --> 02:09:29,522
Mereka monster!
1418
02:09:30,226 --> 02:09:31,314
Mengerikan!
1419
02:09:31,559 --> 02:09:34,532
Mereka bahkan membunuh Koyuki-chan!
1420
02:09:37,932 --> 02:09:42,652
Sekali lagi, orang-orang terpenting
dalam hidupku meninggal.
1421
02:09:43,305 --> 02:09:45,319
Dan aku bahkan tidak ada di sana.
1422
02:09:54,465 --> 02:09:57,278
Padahal, aku sudah berjanji...
1423
02:09:59,730 --> 02:10:01,640
Apa aku cukup pantas?
1424
02:10:04,338 --> 02:10:10,333
Apa kau ingat saat kita bicara tentang
melihat kembang api saat kecil?
1425
02:10:12,480 --> 02:10:13,253
Uh...
1426
02:10:13,810 --> 02:10:14,986
Umm...
1427
02:10:16,882 --> 02:10:19,480
Percakapan kecil denganmu itu...
1428
02:10:20,028 --> 02:10:23,868
Membuatku sangat bahagia.
1429
02:10:25,842 --> 02:10:28,522
Bahkan jika kita tak bisa
melihatnya tahun itu...
1430
02:10:29,362 --> 02:10:33,935
Kau bilang kita bisa pergi
tahun depan atau tahun depannya lagi.
1431
02:10:35,316 --> 02:10:40,196
Hanya saja, aku tak pernah membayangkan
bisa hidup setahun lagi.
1432
02:10:40,690 --> 02:10:43,130
Apalagi setahun setelahnya.
1433
02:10:44,943 --> 02:10:46,463
Ibuku juga berpikir sama.
1434
02:10:47,290 --> 02:10:53,956
Itulah sebabnya dia bunuh diri,
agar dia tak perlu melihatku mati.
1435
02:10:54,690 --> 02:10:59,463
Jauh di lubuk hati, aku tahu
ayahku juga sudah menyerah.
1436
02:11:00,756 --> 02:11:03,063
Aku sangat lemah.
1437
02:11:04,591 --> 02:11:12,684
Tapi, Hakuji-san, kau berbicara seolah
masa depanku adalah sebuah kepastian.
1438
02:11:13,124 --> 02:11:16,577
Kau membuatku percaya
bahwa ada tahun depan.
1439
02:11:18,066 --> 02:11:20,114
Itu membuatku sangat bahagia.
1440
02:11:32,003 --> 02:11:34,257
Ya, kau cukup pantas.
1441
02:11:36,754 --> 02:11:37,778
Maukah kau...
1442
02:11:38,802 --> 02:11:40,850
Menikah denganku?
1443
02:11:49,243 --> 02:11:49,830
Ya.
1444
02:11:50,936 --> 02:11:56,149
Aku akan menjadi lebih kuat dari siapapun
dan melindungimu seumur hidupku.
1445
02:12:01,043 --> 02:12:04,776
Pada akhirnya, semua itu hanya kata-kata...
1446
02:12:05,170 --> 02:12:07,696
Aku tak bisa melindungi apapun.
1447
02:12:20,760 --> 02:12:21,999
Apa yang kau lakukan di sini?
1448
02:12:23,653 --> 02:12:25,066
Kurang ajar!
1449
02:12:25,586 --> 02:12:27,960
Kau dari Soryu sialan itu...
1450
02:12:51,753 --> 02:12:59,433
Murid yang selamat dari serangan racun dojo Soryu
menyerang dojo pedang tetangga.
1451
02:12:59,913 --> 02:13:02,326
Murid itu membunuh 67 anggotanya.
1452
02:13:02,819 --> 02:13:06,486
Dia menghancurkan kepala dan organ mereka.
1453
02:13:07,166 --> 02:13:11,220
Meninggalkan setiap mayat
hancur dan tak bisa dikenali.
1454
02:13:11,686 --> 02:13:14,017
Itu seperti pemandangan langsung dari Neraka.
1455
02:13:14,606 --> 02:13:18,995
Rahang, otak, bola mata, dan anggota tubuh berserakan
di mana-mana, menempel di dinding dan langit-langit.
1456
02:13:19,020 --> 02:13:22,100
Kejutan itu membuat pelayan kehilangan akal sehatnya.
1457
02:13:23,099 --> 02:13:25,552
Ini tak mungkin perbuatan orang biasa!
1458
02:13:49,362 --> 02:13:52,434
Aku dengar keributan tentang iblis di daerah ini.
1459
02:13:53,202 --> 02:13:55,506
Tapi aku tak ingat menempatkan satu pun di sini.
1460
02:13:56,530 --> 02:14:01,068
Aku datang jauh-jauh ke sini,
hanya untuk menemukan manusia biasa.
1461
02:14:02,068 --> 02:14:04,162
Membosankan.
1462
02:14:05,349 --> 02:14:06,162
Minggir.
1463
02:14:07,362 --> 02:14:08,002
Atau akan ku--
1464
02:14:13,426 --> 02:14:17,900
Aku sedang mempertimbangkan untuk membuat 12 iblis kuat.
1465
02:14:19,033 --> 02:14:23,353
Bisakah kau menahan jumlah
darah yang akan kuberikan padamu?
1466
02:14:25,660 --> 02:14:26,740
Aku tak...
1467
02:14:29,564 --> 02:14:32,738
Aku sudah tak peduli lagi...
1468
02:14:33,538 --> 02:14:35,978
...tentang apapun.
1469
02:14:51,570 --> 02:14:53,610
Aku menjadi iblis dan kehilangan ingatanku.
1470
02:14:54,743 --> 02:14:57,516
Yang kupedulikan hanyalah menjadi lebih kuat...
1471
02:15:13,033 --> 02:15:16,313
Lagi, berikan aku lagi!
1472
02:15:20,726 --> 02:15:26,726
Meskipun tak ada lagi yang perlu dilindungi...
1473
02:15:29,699 --> 02:15:36,193
Sejujurnya, aku tak ingin hidup
di dunia tanpa keluargaku.
1474
02:15:39,206 --> 02:15:43,859
Tapi selama berabad-abad, aku telah melakukan
pembantaian sia-sia yang tak terhitung jumlahnya.
1475
02:15:45,330 --> 02:15:47,770
Seluruh hidupku selalu saja...
1476
02:15:48,170 --> 02:15:49,703
Sebuah kisah yang...
1477
02:15:51,476 --> 02:15:53,570
...menyedihkan.
1478
02:15:59,303 --> 02:16:00,836
Saat aku mati...
1479
02:16:01,383 --> 02:16:04,274
Aku tak bisa pergi ke tempat
yang sama dengan mereka bertiga.
1480
02:16:06,186 --> 02:16:10,746
Bagus sekali kau membuatku
mengingat masa laluku yang menyakitkan.
1481
02:16:12,959 --> 02:16:17,772
Manusia itu lembut, rapuh, dan lemah.
1482
02:16:19,065 --> 02:16:20,652
Mereka mudah mati.
1483
02:16:21,170 --> 02:16:22,319
Mereka hancur.
1484
02:16:23,159 --> 02:16:25,106
Mereka pergi.
1485
02:16:28,689 --> 02:16:30,130
Dia tidak mati!
1486
02:16:30,476 --> 02:16:32,023
Itu tidak mungkin!
1487
02:16:33,516 --> 02:16:35,762
Aku harus melakukannya, sekarang.
1488
02:16:37,223 --> 02:16:38,943
Jika aku tidak menghabisinya sekarang...
1489
02:16:39,330 --> 02:16:40,970
Kita tamat!
1490
02:16:47,439 --> 02:16:49,692
Aku pingsan di tengah pertempuran!
1491
02:16:52,145 --> 02:16:55,626
Kepalanya!
Dia meregenerasi kepalanya!
1492
02:16:57,519 --> 02:16:59,119
Meskipun sudah kupenggal!
1493
02:17:05,546 --> 02:17:07,999
Kematian Penghancur, Tipe Pemusnahan:
1494
02:17:08,786 --> 02:17:10,946
Berhenti!
1495
02:17:11,186 --> 02:17:13,532
Anak ini masih bisa bergerak?
1496
02:17:14,079 --> 02:17:19,399
Tak peduli berapa kali aku harus memenggalnya,
Giyu-san dan aku akan menang melawan Akaza!
1497
02:17:23,332 --> 02:17:24,658
Pedangku!
1498
02:17:26,545 --> 02:17:28,265
Aku tak punya kekuatan...
1499
02:17:29,652 --> 02:17:30,852
Aku tak bisa menggenggam lagi!
1500
02:17:40,167 --> 02:17:43,940
Sudah saatnya kau dibina!
1501
02:17:47,100 --> 02:17:49,234
Aku benci yang lemah.
1502
02:17:51,538 --> 02:17:55,847
Orang lemah tak pernah bertarung secara langsung.
1503
02:17:56,274 --> 02:17:57,938
Sebaliknya, mereka meracuni sumur.
1504
02:17:59,180 --> 02:18:00,474
Itu membuatku muak!
1505
02:18:02,034 --> 02:18:05,646
Orang lemah kurang sabar.
1506
02:18:06,246 --> 02:18:08,178
Mereka cepat menyerah pada keputusasaan!
1507
02:18:10,473 --> 02:18:12,940
Aku membunuh orang dengan
tinju yang seharusnya untuk melindungi!
1508
02:18:15,090 --> 02:18:18,418
Aku menodai aliran Soryu
berharga milik guruku!
1509
02:18:19,618 --> 02:18:22,002
Aku tak bisa memenuhi wasiat terakhir ayahku!
1510
02:18:25,324 --> 02:18:29,298
Benar, yang harus kubunuh adalah...
1511
02:18:35,218 --> 02:18:36,604
Ini benar-benar gawat!
1512
02:18:36,629 --> 02:18:38,057
Pedangku terlempar!
1513
02:18:40,116 --> 02:18:41,982
Aku tak bisa menghentikannya hanya dengan tinjuku!
1514
02:18:52,836 --> 02:18:56,609
Akaza akan melepaskan teknik yang sama
yang dia gunakan pada Rengoku-san.
1515
02:19:00,383 --> 02:19:03,370
Aku harus membawa Giyu-san
keluar dari jangkauan serangan!
1516
02:19:08,183 --> 02:19:09,903
Lupakan aku!
1517
02:19:15,863 --> 02:19:17,250
Aku harus membunuh mereka...
1518
02:19:20,250 --> 02:19:24,356
Aku membenci yang lemah!
1519
02:20:07,730 --> 02:20:09,746
Dia mengarahkan serangan itu pada dirinya sendiri...
1520
02:20:12,693 --> 02:20:14,893
Kenapa dia menyerang dirinya sendiri?
1521
02:20:15,922 --> 02:20:16,893
Kenapa?
1522
02:20:20,530 --> 02:20:24,306
Untuk sesaat, Akaza
mengeluarkan aroma terima kasih.
1523
02:20:26,162 --> 02:20:27,698
Kenapa dia tersenyum?
1524
02:20:32,415 --> 02:20:34,610
Hentikan!
1525
02:20:34,866 --> 02:20:36,914
Berhenti beregenerasi!
1526
02:20:37,938 --> 02:20:39,415
Pertarungan sudah berakhir.
1527
02:20:39,986 --> 02:20:41,748
Aku kalah.
1528
02:20:43,727 --> 02:20:46,420
Saat itu, aku dikalahkan.
1529
02:20:47,300 --> 02:20:49,074
Sesederhana itu.
1530
02:20:49,458 --> 02:20:51,250
Itu adalah teknik yang luar biasa.
1531
02:20:53,042 --> 02:20:56,754
Dia membaca gerakanku dan masuk dengan sempurna.
1532
02:20:57,380 --> 02:21:00,722
Dia mengiris leherku
bahkan sebelum aku sempat bereaksi.
1533
02:21:01,746 --> 02:21:02,994
Sudah berakhir.
1534
02:21:04,372 --> 02:21:08,372
Jadi biarkan saja aku pergi ke Neraka dengan tenang.
1535
02:21:11,730 --> 02:21:13,319
Ke mana dia pergi?
1536
02:21:21,666 --> 02:21:22,852
Dia berhenti.
1537
02:21:26,066 --> 02:21:27,146
Ayah...
1538
02:21:29,332 --> 02:21:30,732
Kau baik-baik saja sekarang?
1539
02:21:31,698 --> 02:21:33,052
Apa kau menderita?
1540
02:21:34,770 --> 02:21:37,074
Aku baik-baik saja, Hakuji.
1541
02:21:38,426 --> 02:21:39,945
Terima kasih.
1542
02:21:46,716 --> 02:21:48,236
Maafkan aku, Ayah.
1543
02:21:48,943 --> 02:21:53,610
Maaf, aku tidak bisa hidup dengan jujur.
1544
02:21:57,156 --> 02:21:58,610
Itu tidak penting.
1545
02:21:59,858 --> 02:22:04,956
Apapun dirimu, seorang anak tetaplah anak,
dan seorang murid tetaplah murid.
1546
02:22:05,746 --> 02:22:07,625
Bahkan kematian tak bisa mengubahnya.
1547
02:22:09,330 --> 02:22:12,506
Tapi kami tak bisa membawamu ke tempat kami.
1548
02:22:15,239 --> 02:22:16,439
Guru...
1549
02:22:19,412 --> 02:22:22,545
Bukankah kau ingin menjadi kuat?
1550
02:22:23,412 --> 02:22:26,132
Apa ini benar-benar akhirmu?
1551
02:22:26,905 --> 02:22:28,018
Akaza.
1552
02:22:30,292 --> 02:22:31,346
Benar juga.
1553
02:22:31,858 --> 02:22:35,442
Aku ingin menjadi semakin kuat.
1554
02:22:36,722 --> 02:22:38,770
Memangnya kenapa kalau aku dipenggal?
1555
02:22:39,026 --> 02:22:41,532
"Kekalahan" itu tidak relevan.
1556
02:22:42,226 --> 02:22:44,658
Aku akan membunuh mereka semua!
1557
02:22:45,639 --> 02:22:48,242
Aku masih bisa menjadi lebih kuat!
1558
02:22:51,058 --> 02:22:52,338
Seperti yang kujanjikan!
1559
02:22:52,594 --> 02:22:54,338
Agar aku bisa melindungimu!
1560
02:23:05,058 --> 02:23:06,231
Hakuji-san...
1561
02:23:07,442 --> 02:23:08,522
Terima kasih.
1562
02:23:09,551 --> 02:23:11,095
Kau sudah berbuat cukup.
1563
02:23:15,890 --> 02:23:17,042
Sudah cukup.
1564
02:23:17,938 --> 02:23:19,401
Sudah lebih dari cukup.
1565
02:23:19,730 --> 02:23:21,255
Akaza!
1566
02:23:31,543 --> 02:23:32,689
Maafkan aku!
1567
02:23:32,823 --> 02:23:35,410
Maaf, aku tidak bisa melindungimu!
1568
02:23:36,117 --> 02:23:38,796
Maaf karena tidak ada di sana!
1569
02:23:39,929 --> 02:23:42,463
Aku tak bisa menepati satu pun
dari janjiku!
1570
02:23:42,890 --> 02:23:43,703
Maafkan aku!
1571
02:23:44,463 --> 02:23:46,623
Tolong, maafkan aku!
1572
02:23:47,499 --> 02:23:49,233
Maafkan aku...
1573
02:23:53,486 --> 02:23:58,006
Aku sangat senang kau mengingat kami.
1574
02:23:59,379 --> 02:24:03,673
Aku sangat senang kau kembali pada kami, Hakuji-san.
1575
02:24:12,733 --> 02:24:15,306
Selamat datang kembali, Hakuji.
1576
02:24:19,813 --> 02:24:23,066
Yo, Hakuji, selamat datang kembali!
1577
02:24:32,063 --> 02:24:33,196
Aku pulang.
1578
02:24:34,610 --> 02:24:35,756
Sayangku.
1579
02:24:39,756 --> 02:24:43,730
Selamat datang kembali, Sayang.
1580
02:25:13,247 --> 02:25:14,434
Dia sudah tiada...
1581
02:25:26,407 --> 02:25:28,567
Sudah berakhir...
1582
02:25:32,567 --> 02:25:33,821
Kita harus bergegas...
1583
02:25:34,847 --> 02:25:37,874
Berikutnya adalah Tamayo-san...
1584
02:25:39,394 --> 02:25:40,460
Kita harus...
1585
02:25:48,335 --> 02:25:49,308
Tanjiro!
1586
02:26:02,655 --> 02:26:07,268
Tanjiro dan Giyu telah mengalahkan Iblis Peringkat Atas Tiga!
1587
02:26:07,855 --> 02:26:12,668
Keduanya pingsan karena kelelahan!
1588
02:26:18,282 --> 02:26:23,777
Tanjiro dan Giyu telah mengalahkan Iblis Peringkat Atas Tiga!
1589
02:26:23,802 --> 02:26:24,922
Dikalahkan!
1590
02:26:32,255 --> 02:26:36,481
Kehadiran Akaza sudah lenyap.
1591
02:26:39,255 --> 02:26:41,068
Kurasa dia sudah kalah.
1592
02:26:44,761 --> 02:26:45,788
Akaza!
1593
02:26:47,682 --> 02:26:51,108
Bagaimana dengan janjimu untuk mengalahkanku?
1594
02:26:53,974 --> 02:26:57,881
Dia membuka jalan untuk mencapai
kekuatan yang lebih besar...
1595
02:26:59,801 --> 02:27:02,706
Dan dia menolaknya!
1596
02:27:10,080 --> 02:27:12,466
Benar-benar lemah!
1597
02:27:20,200 --> 02:27:21,079
Apa?
1598
02:27:21,706 --> 02:27:25,800
Apa Akaza-dono baru saja m-mati?
1599
02:27:27,493 --> 02:27:31,759
Aneh sekali, apa itu hanya imajinasiku?
1600
02:27:33,026 --> 02:27:36,919
Rasanya Akaza-dono baru saja naik
ke tingkat kekuatan yang baru.
1601
02:27:40,466 --> 02:27:42,692
Tapi dia sudah mati sekarang,
jadi kurasa aku takkan pernah tahu!
1602
02:27:46,253 --> 02:27:47,466
Um...
1603
02:27:48,092 --> 02:27:48,892
Tadi sampai mana?
1604
02:27:50,253 --> 02:27:51,693
Oh, benar!
1605
02:27:52,666 --> 02:27:54,746
Aku menanyakan namamu.
1606
02:28:08,080 --> 02:28:13,293
Tanjiro dan Giyu telah mengalahkan Iblis Peringkat Atas Tiga!
1607
02:28:13,318 --> 02:28:14,600
Dikalahkan!
1608
02:28:15,346 --> 02:28:16,546
Himejima-san!
1609
02:28:18,120 --> 02:28:19,666
Kerja bagus, Tomioka!
1610
02:28:20,560 --> 02:28:22,013
Kerja bagus, Kamado!
1611
02:28:27,722 --> 02:28:31,082
Tomioka-san dan Tanjiro-kun hebat sekali!
1612
02:28:31,642 --> 02:28:33,815
Kita akan mengikuti jejak mereka.
1613
02:28:34,869 --> 02:28:35,482
Ya!
1614
02:28:50,682 --> 02:28:52,161
Jangan mati, Agatsuma!
1615
02:28:58,162 --> 02:29:01,615
Cepatlah atau akan kucolok kau!
1616
02:29:02,149 --> 02:29:05,402
Bawa aku ke iblis terkuat di sini!
1617
02:29:05,669 --> 02:29:06,842
Mengerti?
1618
02:29:07,655 --> 02:29:09,642
Permisi!
1619
02:29:11,268 --> 02:29:12,883
Siapa yang bersembunyi di sini?
1620
02:29:12,908 --> 02:29:15,575
Kau tak bisa bersembunyi dariku selamanya!
1621
02:29:22,415 --> 02:29:23,802
Kakak, di mana kau?
1622
02:29:34,428 --> 02:29:36,068
Bawa aku Iblis Peringkat Atas!
1623
02:29:36,428 --> 02:29:37,441
Iblis Peringkat Atas!
1624
02:29:39,388 --> 02:29:41,254
Kau tak bisa lari dariku!
1625
02:29:50,134 --> 02:29:54,694
Lapisan 88 telah diperiksa sepenuhnya,
tak ada tanda-tanda Muzan.
1626
02:29:56,174 --> 02:30:00,400
Lapisan 27 dan 100, tak ada tanda-tanda Muzan.
1627
02:30:01,933 --> 02:30:02,973
Di mana dia?
1628
02:30:03,280 --> 02:30:05,693
Tidak ada di antara 90 dan 100.
Di mana kau?
1629
02:30:06,707 --> 02:30:10,720
Lapisan 40 dan 50 diperiksa sepenuhnya,
tak ada tanda-tanda Muzan.
1630
02:30:13,360 --> 02:30:17,480
Lapisan 33 dan 100 diperiksa sepenuhnya,
tak ada tanda-tanda Muzan.
1631
02:30:19,360 --> 02:30:23,626
Gagak kami pasti akan menemukanmu.
1632
02:30:24,813 --> 02:30:27,280
Kami akan mencari setiap inci kastel ini.
1633
02:30:28,079 --> 02:30:31,839
Mencari di setiap sudut
sampai kami menemukanmu.
1634
02:30:47,320 --> 02:30:49,453
Struktur ganda bergerak ke utara.
1635
02:30:50,387 --> 02:30:53,466
Posisi Iblis Peringkat Atas hilang!
1636
02:30:54,360 --> 02:30:55,546
Semuanya melipat ke dalam!
1637
02:30:59,826 --> 02:31:01,040
Semuanya telah menyatu!
1638
02:31:08,202 --> 02:31:09,415
Ini...
1639
02:31:11,335 --> 02:31:15,282
Tidak, kita tidak boleh kalah.
1640
02:31:16,295 --> 02:31:18,001
Gagak, tunjukkan padaku!
1641
02:31:18,748 --> 02:31:20,161
Tanda-tanda Muzan!
1642
02:31:25,362 --> 02:31:27,548
Kalian takkan pernah mencapaiku!
1643
02:31:28,268 --> 02:31:32,068
Kau pikir aku peduli jika bawahanku mati?
1644
02:31:32,802 --> 02:31:40,535
Selama aku masih hidup,
semua ini sia-sia!
1645
02:31:44,562 --> 02:31:50,082
Kalian akan mati tanpa pernah melihat wajahku!
1646
02:31:50,535 --> 02:31:53,562
Kuberitahu kalian, semua
usaha kalian tak ada artinya!
1647
02:31:55,068 --> 02:31:59,895
Akan kupastikan setiap nyawa
kalian berakhir dengan penyesalan!
1648
02:32:01,561 --> 02:32:05,108
Menderitalah dan meronta.
1649
02:32:05,721 --> 02:32:13,094
Karena di akhir malam nanti,
kalian para Pembasmi Iblis akan musnah!
1650
02:32:24,553 --> 02:32:25,940
Jangan mati...
1651
02:32:29,700 --> 02:32:31,433
Giyu!
1652
02:32:38,628 --> 02:32:41,906
Jangan mati, Tanjiro.
1653
02:32:48,550 --> 02:32:58,450
Penerjemah: Alfathir Noho a.k.a MarsCraft XD.
Mars No Sekai!
1654
02:32:58,550 --> 02:33:08,450
Facebook: MARSSTILLDREAMING - IG: @marscraft.xd
Salam Dari Pahe.in Official Group Dan TORPEDO
1655
02:33:08,550 --> 02:33:18,450
Support saya di: https://trakteer.id/marscraftxd/tip
Berapapun Donate Kalian Akan Sangat Berarti Bagi Saya
1656
02:33:18,550 --> 02:33:28,450
Nyari Film, Series, Atau Aplikasi Mod?
Join Channel MAKEiNE4U Sekarang!
>>>> https://t.me/MAKEiNE4U <<<<
1657
02:33:28,550 --> 02:33:38,450
Pasang Iklan? Kontak Saya Di
Telegram: @KasaneTetoTheBest
124125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.