All language subtitles for Deliver.Us.From.Evil.2006.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,575 --> 00:00:26,185 Traducerea �i adaptarea m.d. 2 00:00:26,709 --> 00:00:30,428 Resincronizare, corec�ie, completare: okid 3 00:00:34,328 --> 00:00:38,734 Dac� ve�i scoate la lumin� ce este-n voi, ceea ce ve�i scoate la lumin� v� va m�ntui. 4 00:00:39,241 --> 00:00:43,787 Dac� nu ve�i scoate la lumin� ce e �n voi, ceea ce va r�m�ne ascuns v� va distruge. 5 00:00:43,795 --> 00:00:46,810 Iisus Hristos - Evanghelia dup� Toma (evanghelie necanonic� - n.e.) 6 00:00:56,805 --> 00:01:00,622 M� aflu aici fiindc� recunosc 7 00:01:02,761 --> 00:01:06,458 c� �n via�a mea s-a produs un important dezechilibru, 8 00:01:07,027 --> 00:01:12,660 �n mare parte cauzat de ac�iunile mele criminale. 9 00:01:14,893 --> 00:01:17,184 Vreau s�-mi promit mie �nsumi c� aceasta va fi 10 00:01:17,192 --> 00:01:24,136 cea mai onest� confesiune din via�a mea �i, pentru a face asta, 11 00:01:25,807 --> 00:01:30,972 e necesar s� m� �ntorc �n timp, s� �n�eleg faptele mele, 12 00:01:31,355 --> 00:01:36,636 s� le recunosc, s� le repar �ntr-un fel 13 00:01:38,542 --> 00:01:44,019 �i s� le spun acest lucru �i celor pe care i-am r�nit. 14 00:01:45,470 --> 00:01:48,630 Practic, ceea ce vreau s� le spun este c� n-ar fi trebuit s� se �nt�mple. 15 00:01:48,757 --> 00:01:51,968 Chiar n-ar fi trebuit s� se �nt�mple ! 16 00:02:03,841 --> 00:02:10,435 IZB�VE�TE-NE DE CEL R�U ! 17 00:02:14,345 --> 00:02:19,438 C�nd l-am v�zut pe so�ul meu prima oar� cred c� a fost dragoste la prima vedere. 18 00:02:20,560 --> 00:02:22,391 - Sunt de acord. - Da. 19 00:02:22,812 --> 00:02:24,522 �mi era u�or s� vorbesc cu ea. 20 00:02:25,273 --> 00:02:27,735 Probabil c� e u�or... Doar suntem �mpreun� de 41 de ani. 21 00:02:27,743 --> 00:02:30,602 BOB �I MARIA JYONO 22 00:02:30,782 --> 00:02:33,614 Dar nu era adeptul religiei budiste. 23 00:02:33,763 --> 00:02:35,798 Obi�nuiam s� mergem �mpreun� la biseric�. 24 00:02:36,038 --> 00:02:40,430 Chiar �i �nainte s� te cunosc, m� duceam la capel�. 25 00:02:40,438 --> 00:02:42,883 Pentru lini�te �i pace sufleteasc�. 26 00:02:42,891 --> 00:02:45,299 A trebuit s� m� duc �n Irlanda 27 00:02:45,305 --> 00:02:48,087 �i s�-i cer permisiunea tat�lui ei de a m� �nsura cu ea. 28 00:02:48,225 --> 00:02:50,040 - Te convertise�i deja la cre�tinism... - Da. 29 00:02:50,048 --> 00:02:52,514 - Era important pentru familia mea. - Da. 30 00:02:52,628 --> 00:02:56,983 Ne-am c�s�torit pe 26 decembrie 1964. 31 00:02:57,372 --> 00:03:00,563 Am �ntrebat-o pe Maria: "Ai vrea s� mergi �n State ?" 32 00:03:00,571 --> 00:03:02,510 Era un pas major, 33 00:03:02,518 --> 00:03:05,299 dar eram dispus� s� merg oriunde s-ar fi dus Bob. 34 00:03:05,307 --> 00:03:06,424 Da... 35 00:03:06,619 --> 00:03:10,001 Ann s-a n�scut pe 9 mai 1966. 36 00:03:10,354 --> 00:03:12,157 Ne-a adus mult� bucurie. 37 00:03:12,165 --> 00:03:13,646 - Adev�rat. - Da. 38 00:03:13,654 --> 00:03:15,565 Cum Bob lucra 12 ore pe zi... 39 00:03:15,573 --> 00:03:19,876 ne �mbr�cam �i ie�eam afar�, a�tept�ndu-l s� vin� acas�. 40 00:03:19,884 --> 00:03:23,590 Iar ea spunea "Ce faci, tati ?", apoi m� s�ruta �i m� �mbr��i�a. 41 00:03:23,598 --> 00:03:26,681 Era o adev�rat� domni��. Puteai s� te afi�ezi cu ea oriunde. 42 00:03:26,689 --> 00:03:30,538 �n felul ei de copil, avea grij� de mine. 43 00:03:30,546 --> 00:03:32,342 Am �nceput s� lucrez o zi pe s�pt�m�n� 44 00:03:32,348 --> 00:03:34,579 �i am decis s� cump�r�m aceast� cas�. 45 00:03:34,801 --> 00:03:36,524 - Pe aceasta. - Aceasta de aici. 46 00:03:37,178 --> 00:03:38,898 Singura cas� pe care o de�inem. 47 00:03:38,906 --> 00:03:41,962 Am fost crescut� �n Irlanda, primind o educa�ie catolic� strict�. 48 00:03:41,970 --> 00:03:46,346 Acesta era stilul nostru de via��. Nu exista alt� religie pentru noi. 49 00:03:46,354 --> 00:03:50,058 O consideram exemplul perfect de catolic� adev�rat�, 50 00:03:50,488 --> 00:03:52,146 care avea �ncredere �n religia sa, 51 00:03:52,154 --> 00:03:56,118 indiferent dac� eu acceptam sau nu toate punctele de credin�� ale bisericii catolice. 52 00:03:57,165 --> 00:04:01,838 �i ne-am crescut copiii �n acest spirit. F�cea parte din via�a noastr�. 53 00:04:01,846 --> 00:04:03,931 - De fapt, era via�a noastr�. - A�a e. 54 00:04:03,939 --> 00:04:09,203 �mi g�sisem lini�tea, �ntr-un fel... �i confort, presupun. 55 00:04:24,934 --> 00:04:29,097 OLIVER O'GRADY "P�rintele Ollie" 56 00:04:29,105 --> 00:04:33,238 Unii oameni se nasc pentru a conduce, al�ii s� urmeze... 57 00:04:33,434 --> 00:04:35,738 �mi place s� ajut oamenii... 58 00:04:36,696 --> 00:04:40,380 A�a cum mi-a zis odat� un prieten de-al meu preot: "E�ti un om al oamenilor." 59 00:04:40,505 --> 00:04:43,013 �i mi-a fost de ajutor s� spun c�: 60 00:04:43,021 --> 00:04:46,573 "Hei, �n sf�r�it mi-am dat seama ce mi-ar pl�cea s� fac." 61 00:04:46,581 --> 00:04:50,177 "Cred c� asta vreau s� fac. Cred c� asta �mi este chemarea." 62 00:04:50,918 --> 00:04:55,896 �mi place s� fiu �n preajma oamenilor. Sim�eam c� m� descurc bine cu ei. 63 00:04:56,757 --> 00:04:58,509 Sim�eam c� m� descurc bine cu copiii. 64 00:04:58,517 --> 00:05:03,935 M-am �ntrebat deseori de ce �mi plac a�a mult copiii. 65 00:05:03,943 --> 00:05:06,529 Ce-a� vrea s� fac pentru ei ? 66 00:05:07,560 --> 00:05:10,677 Simt compasiune pentru copiii care, �ntr-un fel, par �ncol�i�i. 67 00:05:10,685 --> 00:05:14,935 Care seam�n� cu mine c�nd eram de v�rsta lor 68 00:05:15,373 --> 00:05:21,232 �i nu aveam pe nimeni care s� m� ajute. 69 00:05:21,240 --> 00:05:23,784 Am tendin�a s� m� identific cu oamenii �n felul acesta. 70 00:05:24,147 --> 00:05:26,620 Prima oar� c�nd l-am �nt�lnit a fost �n 1971. 71 00:05:26,626 --> 00:05:29,206 Eram a�a entuziasmat� s� �nt�lnesc pe cineva din �ara mea natal�. 72 00:05:29,743 --> 00:05:32,482 Chiar dac� locuiam aici doar de vreo cinci ani. 73 00:05:32,490 --> 00:05:36,753 Venea �i �i petrecea zilele aici. 74 00:05:37,215 --> 00:05:39,930 Pe vremea aceea avea un accent irlandez puternic, 75 00:05:39,938 --> 00:05:44,365 a�a c� �l ajutam cu predicile, iar Ann se ducea uneori cu el. 76 00:05:44,672 --> 00:05:47,248 Ann Jyono... micu�a Ann. A fost una dintre 77 00:05:47,260 --> 00:05:50,029 primele persoane pe care le-am cunoscut aici. 78 00:05:50,037 --> 00:05:51,976 Sau pe p�rin�ii ei, cel pu�in... 79 00:05:51,982 --> 00:05:58,645 Mama ei era irlandez�, tat�l japonez... sau de origine japonez�, cred. 80 00:05:58,653 --> 00:06:05,255 �i am fost binevenit �n casa lor mul�i ani, c�t am stat �n Lodi. 81 00:06:05,368 --> 00:06:09,083 Eram deseori invitat s� dorm acolo. 82 00:06:10,883 --> 00:06:13,380 Probabil c� atunci au �nceput unele probleme 83 00:06:13,388 --> 00:06:16,087 �n ceea ce prive�te cazul lui Ann. 84 00:06:18,824 --> 00:06:22,246 {\an8} P�RINTELE TOM DOYLE Jurist canonic & istoric 85 00:06:22,267 --> 00:06:24,274 Sunt dou� categorii de oameni ai bisericii: 86 00:06:24,275 --> 00:06:28,550 ierarhia celor de pe t�r�mul sacru, a�a cum sunt ei numi�i, 87 00:06:28,558 --> 00:06:30,951 care sunt ale�i de Dumnezeu s� conduc�, 88 00:06:30,959 --> 00:06:33,159 �i marea majoritate a laicilor nehirotoni�i 89 00:06:33,167 --> 00:06:36,727 a c�ror datorie este s� fie docili, servitori obedien�i. 90 00:06:36,735 --> 00:06:38,111 Asta spune ! 91 00:06:38,508 --> 00:06:42,820 Sistemul este o monarhie. Puterea apar�ine doar anumitor indivizi 92 00:06:43,281 --> 00:06:47,026 care sunt proteja�i de sistem, fiindc� exist� credin�a 93 00:06:47,049 --> 00:06:52,638 �ntr-o putere superioar�, Atotputernicul, care dore�te ca ace�ti indivizi 94 00:06:52,646 --> 00:06:55,824 s� fie puternici, pentru ca ei s� poat� controla 95 00:06:55,832 --> 00:06:58,683 aceast� por�iune a realit��ii numit� P�m�nt. 96 00:06:58,834 --> 00:07:04,316 Poate c� sun� simplist sau a science fiction, 97 00:07:04,324 --> 00:07:06,457 dar a�a stau lucrurile. 98 00:07:06,746 --> 00:07:09,799 NANCY SLOAN 99 00:07:09,807 --> 00:07:14,800 Eram student� de opt ani la "Holy Spirit", 100 00:07:14,808 --> 00:07:16,789 care face parte din dioceza Sacramento, 101 00:07:16,797 --> 00:07:19,910 �i se f�cea pe atunci reclam� la tab�ra Penola, 102 00:07:19,918 --> 00:07:23,011 iar aceea a fost prima mea excursie �ntr-o tab�r�. 103 00:07:23,019 --> 00:07:25,433 Niciunul dintre prietenii mei nu se ducea la �coal� acolo. 104 00:07:26,054 --> 00:07:30,486 Nu cuno�team pe nimeni �i chiar i-am scris mamei o scrisoare 105 00:07:30,494 --> 00:07:36,761 �n care �i spuneam c� mi-am f�cut un prieten nou - p�rintele O'Grady. 106 00:07:37,203 --> 00:07:41,101 �in minte c� a venit s� doarm� �ntr-o noapte cu mine �i celelalte fete 107 00:07:41,109 --> 00:07:43,440 �i, c�teva zile mai t�rziu, ele s-au ales cu o 108 00:07:43,452 --> 00:07:45,646 irita�ie din cauza unei iedere otr�vitoare. 109 00:07:45,654 --> 00:07:50,468 Iar apoi mi-au spus c� eu nu am f�cut alergie fiindc� m� culcasem cu p�rintele. 110 00:07:52,701 --> 00:07:57,413 Ce regret cel mai mult este c� mi-am �ng�duit 111 00:07:57,421 --> 00:08:01,208 s� m� cuib�resc l�ng� ea �n pat, �ntr-o sear�, 112 00:08:01,216 --> 00:08:03,034 c�nd eram �n vizit� la mine. 113 00:08:03,042 --> 00:08:10,030 Consider �mbr��i�area o dovad� de grij� �i dragoste. 114 00:08:10,038 --> 00:08:22,417 M� f�cea s� m� simt satisf�cut, �mi hr�nea nevoia de apropiere cu al�ii. 115 00:08:23,816 --> 00:08:27,345 Mai departe, nu �tiu cum a �nceput rela�ia, 116 00:08:27,353 --> 00:08:33,034 cum a f�cut rost de adresa mea, cum mi-a contactat p�rin�ii. 117 00:08:37,103 --> 00:08:39,412 A venit de c�teva ori la mine acas�. 118 00:08:39,420 --> 00:08:45,819 Mama mea este din Argentina, a�a c� are o fire mai �ncrez�toare. 119 00:08:45,945 --> 00:08:51,152 Probabil ea �i spusese c� �ncepusem s� m� �ndep�rtez un pic de familie. 120 00:08:52,307 --> 00:08:55,967 Mama considera c� e o idee bun� s� petrec timp �n compania lui. 121 00:09:00,291 --> 00:09:09,751 Dac� m-ar fi �ntrebat cineva care �mi sunt preferin�ele 122 00:09:10,940 --> 00:09:14,717 - ce anume m-ar "aprinde" - 123 00:09:14,725 --> 00:09:19,573 �i dac� mi-ar fi dat mai multe op�iuni 124 00:09:19,581 --> 00:09:23,580 a� fi spus c� prefer tinerii. 125 00:09:23,959 --> 00:09:29,643 Fa�� de ei s-a manifestat sl�biciunea. �i dac� m-ar fi �ntrebat: 126 00:09:29,651 --> 00:09:34,402 "Te exci�i c�nd vezi femei ?", a� fi spus: "Nu cred." 127 00:09:34,410 --> 00:09:36,245 - "Te exci�i c�nd vezi b�rba�i ?" - "Nu." 128 00:09:36,253 --> 00:09:39,590 "Te exci�i c�nd vezi copii ?" A� fi spus: "Poate." 129 00:09:39,598 --> 00:09:44,885 "Dar dac� �i vezi �n costume de baie ?" A� fi zis: "Da." 130 00:09:45,154 --> 00:09:49,750 - "Dac� i-ai vedea �n lenjerie intim� ?" - "Da." 131 00:09:50,141 --> 00:09:54,516 "Ce ai zice dac� i-ai vedea dezbr�ca�i ?" A� fi spus: "Mmm, da." 132 00:09:55,563 --> 00:10:06,317 Ultima amintire legat� de Oliver este puternic�, dureroas�... 133 00:10:08,889 --> 00:10:10,920 �nainte de a-mi pierde cuno�tin�a. 134 00:10:14,867 --> 00:10:17,860 {\an8} CASE �I JANE DEGROOT �nainte de a p�r�si preo�ia, 135 00:10:17,872 --> 00:10:20,769 Case slujea la parohia unde era preot Oliver O'Grady 136 00:10:20,770 --> 00:10:23,777 Acum ani de zile, Case era pastor la biserica "Sf�nta Ana". 137 00:10:23,778 --> 00:10:32,152 P�rin�ii ei l-au sunat pe Case �i i-au spus: "C�nd ne-am luat fata de aici, " 138 00:10:32,160 --> 00:10:41,635 {\an8} Jane vorbe�te �n locul lui Case deoarece memoria lui este afectat� de boal� 139 00:10:41,636 --> 00:10:42,591 "nu mai era �n apele ei. P�rea stresat� �i �nsp�im�ntat�, " 140 00:10:42,592 --> 00:10:45,523 "era extrem de nelini�tit�." 141 00:10:45,792 --> 00:10:48,175 M-a luat afar� din cas�. 142 00:10:48,183 --> 00:10:52,574 I-am spus: "Uneori am r�u de ma�in�." El mi-a zis: "Pune-�i capul �n poala mea." 143 00:10:52,582 --> 00:10:54,488 �i uite a�a au �nceput abuzurile. 144 00:10:54,496 --> 00:10:58,636 Eram pe autostrada 12, la dou� minute distan�� de cas� �i abuzurile �ncepuser�. 145 00:10:58,751 --> 00:11:03,199 Au avut loc timp de 96 de ore, p�n� c�nd au venit p�rin�ii mei 146 00:11:03,207 --> 00:11:05,074 �i m-au �ntrebat: "Te-ai distrat cu p�rintele ?" 147 00:11:05,082 --> 00:11:07,082 Iar eu le-am r�spuns: "M-a g�dilat prea mult." 148 00:11:07,090 --> 00:11:10,324 Cum le po�i spune p�rin�ilor t�i experien�a prin tocmai ai trecut ? 149 00:11:10,332 --> 00:11:15,285 �ntr-un final, au reu�it s� ob�in� adev�rul de la ea, �i anume cum, �n timpul nop�ii, 150 00:11:15,609 --> 00:11:19,472 Ollie intrase �n camera ei �i o molestase. 151 00:11:20,238 --> 00:11:22,083 {\an8} OLIVER O'GRADY Depozi�ia m�rturiei 152 00:11:22,084 --> 00:11:28,097 �ncercam s� fiu afectuos, s�rut�nd-o pe gur�. 153 00:11:28,855 --> 00:11:37,191 �i �tiu c� mi-am b�gat m�na sub c�ma�a ei de noapte �i am �ncercat s�... 154 00:11:37,199 --> 00:11:42,332 Nu am �ncercat... chiar am atins-o �n zona genital�. 155 00:11:42,709 --> 00:11:47,339 La �nceput pe deasupra hainelor �i poate, de�i nu sunt sigur, 156 00:11:47,347 --> 00:11:51,542 am �ncercat s�-mi bag m�na �n chilo�ii ei. 157 00:11:52,941 --> 00:11:59,533 Atunci mi-am dat seama c� era gre�it s� continui. 158 00:12:00,830 --> 00:12:07,185 De�i nu descriu exact ceea ce �mi aduc aminte c� am f�cut, 159 00:12:07,193 --> 00:12:12,085 dar �ncerc s� v� spun c� m-am oprit la scurt timp dup�. 160 00:12:13,420 --> 00:12:18,230 M-am dat jos din pat, am p�r�sit camera �i m-am �ntors �n patul meu. 161 00:12:19,074 --> 00:12:21,644 Case l-a �ntrebat: "Ai mai f�cut a�a ceva p�n� acum ?" 162 00:12:21,652 --> 00:12:23,380 A spus: "Nu." 163 00:12:23,388 --> 00:12:29,395 Case i-a zis: "Ollie, e inadmisibil." 164 00:12:29,403 --> 00:12:35,099 "Este un lucru pentru care oamenii fac pu�c�rie." 165 00:12:35,549 --> 00:12:40,519 "Vreau s� te a�ezi �i s� scrii o scrisoare �n care ��i ceri scuze." 166 00:12:40,705 --> 00:12:48,378 Mi-am f�cut timp s� scriu victimei o scrisoare, pentru a-mi cere scuze. 167 00:12:50,537 --> 00:12:55,152 "A� vrea s� precizez c� nu e u�or pentru mine s� scriu aceast� scrisoare." 168 00:12:55,480 --> 00:12:57,533 "Am ajuns s-o plac pe Nancy foarte mult" 169 00:12:57,541 --> 00:13:00,822 "�i am vrut s�-mi ar�t prietenia �i dragostea pentru ea, " 170 00:13:01,204 --> 00:13:03,784 "chem�nd-o s� stea cu mine." 171 00:13:05,412 --> 00:13:09,359 "Trebuie de asemenea s� recunosc c� am mult� afec�iune pentru Nancy, " 172 00:13:09,367 --> 00:13:13,683 "a�a cum am ar�tat de multe ori, chiar �i �n prezen�a voastr�." 173 00:13:14,672 --> 00:13:16,839 "Iar acum vine partea dificil�." 174 00:13:19,009 --> 00:13:23,230 "Am atins-o pe Nancy �n locuri �n care n-ar fi trebuit ?" 175 00:13:24,139 --> 00:13:27,792 "Trebuie s� recunosc c� da, �n c�teva ocazii." 176 00:13:29,491 --> 00:13:36,922 "Probabil am devenit prea afectuos �i am profitat de situa�ie, dep�ind limita." 177 00:13:37,551 --> 00:13:40,763 "Am cerut deja o �ntrevedere cu episcopul." 178 00:13:41,936 --> 00:13:46,112 "�n�eleg responsabilitatea ce-mi revine ca preot, " 179 00:13:46,120 --> 00:13:50,118 "precum �i �naltele idealuri la care trebuie s� m� ridic." 180 00:13:50,833 --> 00:13:54,920 "Dar totodat�, sunt dureros de con�tient de propria mea sl�biciune" 181 00:13:55,212 --> 00:14:04,209 "�i de c�t de greu �mi este uneori s� tr�iesc dup� aceste idealuri" 182 00:14:11,395 --> 00:14:18,897 "... c�nd tenta�iile de a-mi satisface propriul ego se arat�." 183 00:14:23,615 --> 00:14:29,795 Case i-a spus: "Vreau s� �tii c� l-am sunat deja pe episcopul Guilfoyle" 184 00:14:29,803 --> 00:14:32,103 - episcopul de pe atunci - 185 00:14:32,799 --> 00:14:39,241 "�i, imediat ce discu�ia noastr� se �ncheie, te urci �n ma�in�." 186 00:14:39,371 --> 00:14:45,604 Mama spune c�, �n timpul �nt�lnirii ei cu Guilfoyle, acesta spunea: 187 00:14:45,612 --> 00:14:51,918 "Sunt sigur c� Nancy a interpretat gre�it. Sunt sigur c� nu s-a �nt�mplat a�a", 188 00:14:51,941 --> 00:14:59,597 de�i Oliver stabilise o �ntrevedere cu el �i vorbise �i cu Case despre incident. 189 00:14:59,951 --> 00:15:02,146 Mama era acolo �i Guilfoyle �i tot spunea: 190 00:15:02,154 --> 00:15:04,781 "Sunt sigur c� nu s-a �nt�mplat nimic"... bla, bla, bla. 191 00:15:04,789 --> 00:15:07,902 Atunci maic�-mea scoate scrisoarea, iar fa�a lui se �nro�e�te ca focul. 192 00:15:07,910 --> 00:15:10,105 Era furios din cauza acestei scrisori. 193 00:15:10,370 --> 00:15:14,639 - De ce era a�a nervos ? - Din motive legale, sunt sigur. 194 00:15:15,832 --> 00:15:26,679 Probabil era ner�bd�tor c� scrisoarea s� fie distrus� sau s� dispar� cumva. 195 00:15:28,680 --> 00:15:36,496 Case voia s� se asigure c� Ollie va primi consiliere �n aceast� problem� 196 00:15:37,397 --> 00:15:45,527 �i, c�nd i-a propus asta episcopului, acesta i-a zis c� �i f�cuse datoria, 197 00:15:45,535 --> 00:15:54,956 c�, practic, treaba lui se terminase �i c�, deci, nu mai avea rost s� se implice. 198 00:15:54,963 --> 00:15:57,437 1976 - episcopul Guilfoyle �i promite lui Nancy 199 00:15:57,449 --> 00:15:59,832 Sloan c� O'Grady va fi trimis la o m�n�stire. 200 00:15:59,857 --> 00:16:04,438 �n schimb, familia nu a mai depus pl�ngere. 201 00:16:05,231 --> 00:16:08,894 1978 - episcopul Guilfoyle �l mut� pe O'Grady 202 00:16:08,906 --> 00:16:12,661 la alt� parohie, la 80 de kilometri dep�rtare. 203 00:16:31,232 --> 00:16:36,669 �mi aduc aminte c� i-am spus odat� lui Case, c�nd mergeam undeva cu ma�ina 204 00:16:36,677 --> 00:16:41,255 �i numele lui Ollie a fost adus �n discu�ie 205 00:16:41,470 --> 00:16:44,872 - vorbeam despre cum �i petrece ziua liber� - 206 00:16:46,592 --> 00:16:52,696 ... �i c�nd i-am spus: "�tii, doarme acas� la Maria", 207 00:16:54,224 --> 00:17:00,102 am observat c� Case a devenit agitat, dar mie nu mi-a spus nimic. 208 00:17:02,191 --> 00:17:05,991 I-am spus c� poate dormi uneori la noi fiindc� 209 00:17:06,003 --> 00:17:09,248 lucrurile la biseric� pot fi stresante. 210 00:17:09,531 --> 00:17:15,967 Un preot munce�te �i 24 de ore pe zi, fiindc� enoria�ii au nevoie de ajutor. 211 00:17:16,747 --> 00:17:20,244 O pauz� de la biseric� era o u�urare. 212 00:17:20,250 --> 00:17:26,340 Obliga�iile unui preot ar trebui s�-i ocupe tot timpul... 213 00:17:27,015 --> 00:17:28,755 �i mi-aduc aminte c� odat�... 214 00:17:28,763 --> 00:17:31,951 Asta considera el c� era solu�ia pentru preo�ii ne�nsura�i. 215 00:17:31,959 --> 00:17:34,415 - �n alte religii se pot c�s�tori. - Da. 216 00:17:34,423 --> 00:17:37,793 Ar fi mai u�or, la catolici, s� aju�i oamenii, 217 00:17:37,805 --> 00:17:40,756 dac� ai �ti ce �nseamn� s� ai o familie. 218 00:17:41,809 --> 00:17:45,204 El spunea c� nu putea s� fac� asta. Nu putea s� le aib� pe am�ndou�... 219 00:17:45,212 --> 00:17:53,067 Da, din cauza muncii la biseric�, pe care o considera un semn de devotament. 220 00:17:53,075 --> 00:17:55,967 Chipurile, trebuie s� fii celibatar ca s� po�i da... 221 00:17:56,096 --> 00:17:59,685 Dar �l �ntrebam: "De unde �tii cum func�ioneaz� o familie ?" 222 00:17:59,762 --> 00:18:03,827 Iar el r�spundea: "Din �coal�, din educa�ie." 223 00:18:03,835 --> 00:18:06,901 Uit�ndu-m� �napoi acum �i reflect�nd la vorbele lui, 224 00:18:06,909 --> 00:18:10,800 �mi dau seama c� sim�ea nevoia s� �l consider�m ca fiind atotputernic, 225 00:18:10,808 --> 00:18:15,714 ca �i cum ar fi fost o zeitate, ca �i cum el era regele... 226 00:18:15,722 --> 00:18:19,636 Ne scotea de la ore... 227 00:18:20,262 --> 00:18:22,455 Avea control absolut asupra noastr�. 228 00:18:22,463 --> 00:18:26,873 Fiindc� era prezent la �coal�, �n casa noastr�, la biseric�. 229 00:18:27,928 --> 00:18:32,099 �ntr-un stil de via�� catolic, ce altceva mai exist� �n afar� de asta ? 230 00:18:32,107 --> 00:18:34,660 Din ce parte a vie�ii mele nu f�cea parte ? 231 00:18:34,668 --> 00:18:39,802 Categoric. Erau multe domenii c�rora nu eram capabil s� le fac fa��. 232 00:18:40,497 --> 00:18:42,560 Consilierea era unul dintre ele. 233 00:18:42,568 --> 00:18:44,950 Dac� m� re�ntorc �n timp, pot spune c� nu consiliam oameni 234 00:18:44,958 --> 00:18:47,107 dec�t dac� eram preg�tit �n aceast� direc�ie. 235 00:18:47,244 --> 00:18:51,349 Fiindc� se pare c� nu eram capabil s� recunosc diferen�ele, 236 00:18:51,357 --> 00:18:56,718 s� recunosc semnalele de alarm� 237 00:18:56,726 --> 00:18:59,733 de care un terapeut �i-ar da seama �i ar spune: 238 00:18:59,745 --> 00:19:02,763 "Aici e vorba de un transfer de personalitate." 239 00:19:02,771 --> 00:19:05,583 Persoana consiliat� nu este singur�, fiindc� vine la mine o dat� pe s�pt�m�n�. 240 00:19:05,591 --> 00:19:08,407 Persoana asta m� sun� de dou� ori pe zi. 241 00:19:08,415 --> 00:19:14,531 Persoana asta m� sun� s�-mi spun� lucruri lipsite de importan��. Doamne ! 242 00:19:14,539 --> 00:19:18,110 - "Ce m�n�nc eu la cin� azi ?" - Orice dore�ti. De ce m� suni pe mine ? 243 00:19:18,118 --> 00:19:21,370 Ai luat cina �i alte d��i, o vei lua �i de acum �ncolo. 244 00:19:22,137 --> 00:19:27,337 Dar, �tii, ceva din atitudinea mea �i �ncuraja s� m� sune. 245 00:19:28,312 --> 00:19:29,492 �n�elegi ? 246 00:19:29,588 --> 00:19:34,509 �l cuno�team de 23 de ani, aveam �ncredere oarb� �n el. 247 00:19:35,653 --> 00:19:40,195 �i acum auzim c� a f�cut asta �i altor familii. 248 00:19:44,019 --> 00:19:47,953 Nu i-am v�zut niciodat� aceast� latur�. 249 00:19:48,856 --> 00:19:59,823 L-am sprijinit p�n� la sf�r�it fiindc� era exemplul perfect de model de preot, 250 00:19:59,831 --> 00:20:01,791 c�t timp a stat la noi �n cas�. 251 00:20:02,496 --> 00:20:04,706 Era �ntotdeauna respectuos. 252 00:20:04,905 --> 00:20:09,351 Comportamentul lui fa�� de copii era normal. 253 00:20:09,359 --> 00:20:13,655 �l vedeam st�nd aici diminea�a, citind Biblia. 254 00:20:14,109 --> 00:20:18,953 Reprezenta pentru noi apropierea de Dumnezeu. 255 00:20:24,393 --> 00:20:29,678 S� fii catolic nu-i acela�i lucru cu a fi luteran sau presbiterian. 256 00:20:29,775 --> 00:20:32,685 {\an8} JOHN MANLY Avocatul familiei Jyono 257 00:20:32,686 --> 00:20:36,345 Pentru cineva care nu este catolic e greu de �n�eles de ce biserica 258 00:20:36,353 --> 00:20:40,471 te �nva�� c� singura ta m�ntuire, dac� e�ti catolic, este prin biseric�. 259 00:20:40,479 --> 00:20:43,912 �i dac� nu e�ti legat de biseric�, e�ti condamnat la iad. 260 00:20:44,172 --> 00:20:50,160 Iadul nu e doar un loc f�r� Dumnezeu, ci o pucioas� �n care arzi o eternitate. 261 00:20:50,168 --> 00:20:53,604 Euharistia, cum o numim noi �n teologia catolic�, 262 00:20:53,612 --> 00:20:56,324 sf�nta �mp�rt�anie, e �mp�r�irea p�inii �i vinului, 263 00:20:56,332 --> 00:20:58,325 care, pentru unii, este trupul �i s�ngele lui 264 00:20:58,337 --> 00:21:00,429 Iisus, sau, pentru al�ii, doar le simbolizeaz�. 265 00:21:00,437 --> 00:21:04,818 Indiferent cum vezi lucrurile, este esen�ial pentru catolici. 266 00:21:04,826 --> 00:21:10,109 Puterea euharistiei este cea care �i controleaz� pe oameni. 267 00:21:10,117 --> 00:21:12,908 "Eu, ca un om predestinat, cu un �nsemn nepieritor, " 268 00:21:12,916 --> 00:21:14,868 "pot da sf�nta �mp�rt�anie." 269 00:21:14,876 --> 00:21:17,615 "Asta e ce v� separ� pe voi de mine, " 270 00:21:17,623 --> 00:21:21,195 "ce m� separ� pe mine de omul obi�nuit de pe strad�." 271 00:21:21,203 --> 00:21:25,798 Dac� te g�nde�ti la �mp�rt�ania din vremurile mai vechi, 272 00:21:25,806 --> 00:21:27,606 aceasta nu era controlat� de cler. 273 00:21:27,614 --> 00:21:30,563 Se rupea din p�ine �i se �mp�r�ea credincio�ilor, 274 00:21:30,571 --> 00:21:34,179 ca simbol al prezen�ei lui lisus. O prezen�� spiritual�. 275 00:21:35,192 --> 00:21:38,917 Apoi a devenit controlat� �i politizat�. 276 00:21:38,925 --> 00:21:41,601 Dac�, spre exemplu, ai fost c�s�torit, ai divor�at 277 00:21:41,609 --> 00:21:44,917 �i te-ai rec�s�torit, dar nu la biseric�, nu te mai po�i duce la �mp�rt�anie. 278 00:21:44,925 --> 00:21:48,635 Dac� e�ti homosexual �i nu e�ti absolut cast sau celibatar, 279 00:21:48,643 --> 00:21:49,960 nu te po�i duce la �mp�rt�anie. 280 00:21:49,968 --> 00:21:55,975 Dac� votezi pe cineva care aprob� avortul, nu po�i primi �mp�rt�ania, potrivit unora. 281 00:21:55,983 --> 00:22:00,407 Deci a devenit un fel de recompens� politizat� 282 00:22:00,415 --> 00:22:03,845 dac� e�ti cum se cuvine, de�i premisele sunt gre�ite. 283 00:22:04,344 --> 00:22:07,078 Nu-mi pot imagina nimic mai diavolesc dec�t un preot 284 00:22:07,086 --> 00:22:10,594 �in�nd serviciul divin - numit de catolici alter Christus - 285 00:22:10,602 --> 00:22:16,934 c�nd el ridic� anafura la liturghie, o �nchin� �i devine una cu lisus... 286 00:22:16,942 --> 00:22:22,085 (Catolicii cred, dup� cum suntem �nv��a�i de mici, c� preotul chiar devine una cu lisus.) 287 00:22:22,093 --> 00:22:26,371 ... S� foloseasc� aceea�i m�n� cu care, pu�in �nainte sau dup� acest ritual, 288 00:22:26,379 --> 00:22:29,309 a atins organele genitale ale unui copil, abuz�ndu-l... ! 289 00:22:29,317 --> 00:22:34,449 Abuzul �n sine constituie doar o parte a distrugerii copilului, 290 00:22:34,457 --> 00:22:36,996 al�turi de toate celelalte. 291 00:22:37,418 --> 00:22:44,152 Consecin�ele pe termen lung ale abuzului spiritual �i sexual 292 00:22:44,160 --> 00:22:53,011 de c�tre "�ntruchiparea divinului" e devastator. 293 00:22:55,529 --> 00:23:00,045 Am cerut o �ntrevedere cu Oliver O'Grady �n 1986, 294 00:23:00,053 --> 00:23:06,300 dar mi s-a spus: "R�zbunarea nu e bun�. O'Grady e �ntruchiparea virtu�ii acum." 295 00:23:06,308 --> 00:23:09,026 "Face terapie. A�a c� reanalizeaz�-�i motivele." 296 00:23:09,034 --> 00:23:10,406 {\an8} MONSENIOR CAIN Depozi�ia m�rturiei 297 00:23:10,407 --> 00:23:13,495 "Dumnezeu va �mp�r�i pedeapsa. Nu-i nevoie s-o faci tu." 298 00:23:13,503 --> 00:23:16,975 C�nd Nancy Sloan a venit la dvs. �n anii '80. 299 00:23:16,983 --> 00:23:21,186 - ... suferea, nu-i a�a ? - �n ce an a fost ? 1986 ? 300 00:23:21,499 --> 00:23:25,788 - P�rea c� sufer� ? - Nu. 301 00:23:27,993 --> 00:23:30,078 P�rea c� o duce bine ? 302 00:23:30,412 --> 00:23:34,872 Prima oar� c�nd am v�zut-o a fost �n ziua aceea. 303 00:23:35,144 --> 00:23:41,802 Nu �tiam nimic despre ea. P�rea foarte calm�. 304 00:23:42,825 --> 00:23:49,800 A �nceput s�-�i reverse acuza�iile asupra mea, c�nd i-am spus c� vreau s� �n�eleag� 305 00:23:49,808 --> 00:23:52,733 intensitatea suferin�ei pe care o �nduram �n mod regulat 306 00:23:52,740 --> 00:23:56,277 �i c�, atunci c�nd v�d un Dodge Duster - gen de 307 00:23:56,289 --> 00:23:59,765 ma�in� pe care O'Grady o conducea pe-atunci -, 308 00:23:59,774 --> 00:24:02,272 trag pe dreapta cu senza�ia c� am s� vomit. 309 00:24:02,280 --> 00:24:08,479 - Ce voia s� �tie ? - Voia s� �tie dac� p�rintele O'Grady 310 00:24:08,487 --> 00:24:14,571 - f�cea �n continuare terapie. - Ce i-ai spus ? 311 00:24:14,594 --> 00:24:19,808 I-am spus c� a�a credeam, dar c� trebuia s� verific ca s� m� asigur. 312 00:24:20,170 --> 00:24:21,957 - �nc� f�cea ? - Da. 313 00:24:21,965 --> 00:24:27,946 I-am spus: "�tiai c� eram abuzat�. �tiai c� se �nt�mpla." 314 00:24:28,136 --> 00:24:30,098 "Cum a fost posibil s� nu faci nimic ?" 315 00:24:30,106 --> 00:24:33,039 Deci episcopul Montrose �tia c� O'Grady abuzeaz� copii ? 316 00:24:33,725 --> 00:24:39,850 �tia c� O'Grady fusese acuzat de "atingeri nepotrivite", �n 1976. 317 00:24:40,802 --> 00:24:44,956 A�a cum �tia orice episcop dup� 1976. 318 00:24:50,909 --> 00:24:52,708 - Corect ? - Da. 319 00:24:54,079 --> 00:25:00,247 �i mi-a spus:"Noi �tiam c� e�ti abuzat�, dar erai fat�, " 320 00:25:01,753 --> 00:25:04,357 "a�a c� ne-am g�ndit c� era o curiozitate normal�." 321 00:25:04,583 --> 00:25:08,209 "Dac� ai fi fost b�iat, ne-am fi g�ndit c� e ceva �n neregul�." 322 00:25:08,217 --> 00:25:11,946 "Am fi considerat obscen ca el s� abuzeze de un 323 00:25:11,958 --> 00:25:15,466 b�iat, exist�nd astfel o tent� homosexual�." 324 00:25:18,941 --> 00:25:25,052 Eram singur cu b�iatul. Nu mai era altcineva �n parohie. 325 00:25:25,485 --> 00:25:29,060 Eu l-am adus. Mai fusesem dr�g�stos cu el �nainte, 326 00:25:29,068 --> 00:25:34,794 a�a c� nu era greu s� fiu din nou, ceea ce am �i f�cut. 327 00:25:35,161 --> 00:25:39,661 �i-mi amintesc c�-l �mbr��i�am �i-l str�ngeam la piept 328 00:25:39,669 --> 00:25:44,685 spun�ndu-i probabil lucruri frumoase, iar el era receptiv, �n�elege�i ? 329 00:25:45,616 --> 00:25:56,529 �i m-am g�ndit s�-i scot hainele �i s�-l molestez. 330 00:25:57,801 --> 00:26:06,685 Am impresia c� i-am scos tricoul �i urma s�-l deschid la pantaloni... 331 00:26:06,693 --> 00:26:08,487 �i am avut un sentiment... 332 00:26:08,820 --> 00:26:14,160 S-a produs un conflict �n mintea mea... "Chiar voiam s� fac asta ?" 333 00:26:14,813 --> 00:26:20,699 "Este o persoan� pe care o plac. Pe care o respect." 334 00:26:20,707 --> 00:26:26,246 "O familie pe care o respect. Ce va sim�i c�nd se va termina ?" 335 00:26:26,963 --> 00:26:33,428 Pe de alt� parte, exista un impuls sexual �i ocazia s�-mi satisfac impulsul... 336 00:26:33,597 --> 00:26:40,581 ocazie pe care a� mai fi avut-o... "Dumnezeu" (?!) �tie c�nd. 337 00:26:42,214 --> 00:26:47,100 M-am decis s� nu devin afectuos cu el. 338 00:26:47,558 --> 00:26:52,246 Cu toate astea, l-am adus mai t�rziu din nou �n dormitorul meu, 339 00:26:53,544 --> 00:26:58,153 i-am desf�cut pantalonii, i-am scos penisul 340 00:26:58,161 --> 00:27:00,566 �i am �nceput s�-l masturbez. 341 00:27:01,144 --> 00:27:02,808 �i... 342 00:27:05,201 --> 00:27:09,511 ... nu �tiu exact ce sim�ea el �n timpul �sta. 343 00:27:09,519 --> 00:27:17,277 Uit�ndu-m� la fa�a lui, cred c� mi-am dat seama c� era pu�in speriat. 344 00:27:17,638 --> 00:27:20,140 Am avut impresia la un moment dat, c� va �ncepe s� pl�ng�. 345 00:27:21,851 --> 00:27:26,042 A fost una dintre pu�inele d��i c�nd am avut �i eu orgasm 346 00:27:27,649 --> 00:27:32,261 f�r� ca el s� m� ating�. Atunci s-a oprit totul. 347 00:27:33,325 --> 00:27:36,161 Apoi l-am �ncheiat la pantaloni... 348 00:27:37,439 --> 00:27:41,033 - Posibil s� m� fi dus �n baie s� am grij� �i de mine - 349 00:27:41,704 --> 00:27:46,078 l-am �ncheiat �i i-am pus tricoul, dup� care am luat o decizie: 350 00:27:46,086 --> 00:27:49,879 s� nu-i mai fac a�a ceva acestui b�iat, niciodat�. 351 00:28:01,061 --> 00:28:03,647 - Este Irlanda. - Da. 352 00:28:04,864 --> 00:28:06,887 - A venit cu noi. - Da. 353 00:28:07,146 --> 00:28:09,107 E cu bunicii mei �n poz�. 354 00:28:09,115 --> 00:28:10,984 Ai dreptate. Aia e�ti tu. 355 00:28:10,992 --> 00:28:13,653 - E�ti acolo. - �n spatele ma�inii. 356 00:28:17,490 --> 00:28:21,176 E poz� de la �mp�rt�anie. Cu Mahony. 357 00:28:25,957 --> 00:28:29,102 1980 - episcopul Guilfoyle moare. Este �nlocuit de Roger Mahony. 358 00:28:29,110 --> 00:28:31,950 Sunt furioas� pe Mahony 359 00:28:32,227 --> 00:28:38,170 fiindc� a sus�inut c� el nu a �tiut nimic despre acest pedofil, 360 00:28:38,178 --> 00:28:47,646 care avea �ntocmit dosar �n care existau probe, precum �i pl�ngerea... 361 00:28:47,914 --> 00:28:52,532 tat�lui b�ie�ilor Howard, care �i exprimase �ngrijorarea 362 00:28:52,540 --> 00:28:56,921 cu privire la timpul pe care Oliver �l petrecea singur, cu copiii s�i. 363 00:28:56,929 --> 00:28:59,820 FAMILIA HOWARD nu a dorit s� apar� �n documentar, 364 00:28:59,828 --> 00:29:03,598 dar ne-a pus la dispozi�ie pl�ngerile scrise, depuse la biseric�. 365 00:29:05,976 --> 00:29:08,999 10 octombrie 1980 366 00:29:11,002 --> 00:29:15,054 V-am mai scris �i �nainte despre p�rintele O'Grady. 367 00:29:17,008 --> 00:29:20,295 �mi induce so�ia �n eroare, precum �i copiii adolescen�i, 368 00:29:20,303 --> 00:29:23,276 cu �nv���turile lui despre c�snicie. 369 00:29:24,265 --> 00:29:27,060 A sosit �n diminea�a asta �i mi-a luat fiul de doi ani la o plimbare. 370 00:29:27,068 --> 00:29:29,609 Nu era �mbr�cat �n haine de preot. A spus c� e ziua lui liber�. 371 00:29:30,655 --> 00:29:33,503 P�rintele a amenin�at c� m� d� �n judecat� pentru def�imare de caracter. 372 00:29:33,511 --> 00:29:35,250 Sunt preg�tit s� demonstrez aceste acuza�ii. 373 00:29:40,063 --> 00:29:47,969 �ntre 1976 �i 1984 au avut loc multe dintre incidentele cu b�ie�ii Howard 374 00:29:48,331 --> 00:29:53,274 �i, fiind �n rela�ie cu ei, reprezentam un pericol pentru ei. 375 00:29:53,282 --> 00:29:55,027 Dar oricum a� fi fost periculos �i pentru al�ii. 376 00:29:55,108 --> 00:29:56,234 {\an8} CARDINAL ROGER MAHONY Depozi�ia m�rturiei 377 00:29:56,235 --> 00:29:58,906 Erai �ngrijorat �n leg�tur� cu comportamentul p�rintelui O'Grady 378 00:29:58,914 --> 00:30:06,129 - ... vizavi de familia Howard �n 1980 ? - L-am sunat �i i-am spus 379 00:30:06,137 --> 00:30:13,932 s� �nceteze orice comportament... contact cu dna Howard sau familia ei. 380 00:30:13,940 --> 00:30:15,892 A promis c� a�a va face, 381 00:30:15,900 --> 00:30:20,041 iar eu nu am mai primit vreun raport despre el �i familia Howard. 382 00:30:20,049 --> 00:30:25,652 Am fost s�-l v�d pe episcop, am �inut o �edin�� �i i-am spus 383 00:30:25,660 --> 00:30:30,765 c� trebuie s� am parte de consiliere, s� pot �n�elege ce se �nt�mpl� cu mine. 384 00:30:31,124 --> 00:30:34,965 Episcopul a fost de acord. 385 00:30:34,973 --> 00:30:38,143 Spuneam: "Binecuv�nteaz�-m� p�rinte, fiindc� am p�c�tuit." 386 00:30:39,127 --> 00:30:42,752 Uneori e bine s� le spui c�t timp a trecut de la ultima confesiune... 387 00:30:42,760 --> 00:30:46,881 Eu spuneam: "Ieri, am fost cu ni�te prieteni de-ai mei, �i unii din ei sunt copii, " 388 00:30:46,889 --> 00:30:50,597 "�i am avut ocazia s� r�m�n singur cu unul dintre ei." 389 00:30:50,605 --> 00:30:56,549 "�i i-am f�cut unele lucruri... i-am atins p�r�ile intime, " 390 00:30:57,291 --> 00:31:01,378 "lucru care s-a repetat de fiecare dat� c�nd r�m�nea singur cu mine." 391 00:31:03,781 --> 00:31:07,952 "Vreau acum s� m�rturisesc �i s� cer iertare �i absolvire." 392 00:31:11,220 --> 00:31:16,877 Dac� a�i fi �tiut c� p�rintele O'Grady i-a spus vicarului general 393 00:31:17,206 --> 00:31:22,799 c� are impulsuri sexuale fa�� de copii de 9, 10, 11 ani, 394 00:31:23,092 --> 00:31:26,713 ar fi fost �sta un motiv ca s�-l da�i afar� din cler ? 395 00:31:27,472 --> 00:31:28,848 Nu. 396 00:31:28,973 --> 00:31:33,510 Biserica doar �l mutase �n alt loc... unde existau copii. 397 00:31:34,604 --> 00:31:36,885 De ce nu l-au dat afar�, pur �i simplu ? 398 00:31:36,893 --> 00:31:38,937 De ce nu au vrut s� recunoasc� ce s-a �nt�mplat ? 399 00:31:39,992 --> 00:31:46,733 Nu s-a luat nicio m�sur� care s�-l �mpiedice s� mai fie �n preajma copiilor. 400 00:31:48,031 --> 00:31:51,830 Dac� �l transferi dintr-un loc �n altul, 401 00:31:52,306 --> 00:31:58,309 asta nu conduce dec�t c�tre o alt� tragedie pe cale s� se �nt�mple. 402 00:31:59,430 --> 00:32:07,758 1982 - Roger Mahony �l mut� pe O'Grady la alt� parohie, la 80 kilometri distan��. 403 00:32:23,819 --> 00:32:32,881 1982-1984 - O'Grady continu� s� molesteze copii �n Stockton, Turlock �i Lodi. 404 00:32:35,330 --> 00:32:40,619 Ce s-a �nt�mplat �n 1984 a ar�tat c� nu eram �n apele mele. 405 00:32:40,627 --> 00:32:43,840 Ceva era �n neregul� cu mine. Trebuia s� fac ceva �n privin�a asta. 406 00:32:43,848 --> 00:32:48,174 C�nd i-am spus consilierului meu, un consilier profesional de data asta, 407 00:32:48,807 --> 00:32:51,080 mi-a fost de mare ajutor. 408 00:32:54,032 --> 00:32:58,695 M-a trezit la realitate. 409 00:32:58,703 --> 00:33:05,069 �i dintr-odat� mi-am dat seama de gravitatea problemei, 410 00:33:05,946 --> 00:33:14,968 de aceste tendin�e ale mele �i de valul de distrugere provocat de mine 411 00:33:14,976 --> 00:33:16,622 din cauza acestor tendin�e. 412 00:33:16,797 --> 00:33:21,005 Asta a fost foarte �nfrico��tor, foarte dificil 413 00:33:21,017 --> 00:33:24,622 s� �n�eleg �i chiar s� vreau s� �n�eleg, 414 00:33:24,630 --> 00:33:28,125 pe vremea aceea, c� ceva se �nt�mpla. 415 00:33:29,179 --> 00:33:37,314 Am devenit con�tient de problem� c�nd mi-a zis: "Trebuie s� te raportez" 416 00:33:37,322 --> 00:33:43,330 Se referea la denun�area mea de c�tre el la poli�ie, iar acest lucru m-a speriat. 417 00:33:43,338 --> 00:33:45,021 M-a trezit la realitate. 418 00:33:45,177 --> 00:33:48,096 PL�NGERE DE ABUZ SEXUAL 419 00:33:48,513 --> 00:33:54,686 Victima e un copil de nou� ani... 420 00:33:58,414 --> 00:34:05,121 Consilierul m-a sf�tuit s� vorbesc cu episcopul. 421 00:34:05,129 --> 00:34:09,976 Am aflat �ntre timp c� exist� o fi�� personal� pentru fiecare preot. 422 00:34:09,984 --> 00:34:15,499 A�a cum �l cunosc pe Mahony, probabil le-a verificat pe toate 423 00:34:15,507 --> 00:34:23,406 �i a v�zut referirile din dosar la incidentele din 1973 �i 1976. 424 00:34:23,414 --> 00:34:28,726 Trebuia s�-�i dea seama c� nu era un incident singular, 425 00:34:28,734 --> 00:34:31,530 c� mai fuseser� cel pu�in dou� situa�ii asem�n�toare 426 00:34:31,772 --> 00:34:33,571 care trebuiau investigate. 427 00:34:33,579 --> 00:34:40,078 Trebuia s� fiu dat afar� �i tratat, 428 00:34:40,086 --> 00:34:45,953 iar Mahnoy trebuia s� se �ngrijeasc� de oamenii c�rora le f�cusem r�u. 429 00:34:46,462 --> 00:34:50,484 Mi-ar fi pl�cut s� fac� asta... To�i episcopii trebuiau s� fac� asta. 430 00:34:51,968 --> 00:34:59,023 Oricum, eu nu vorbisem cu Mahnoy imediat. Vorbisem cu cel�lalt, cu monseniorul Cain. 431 00:34:59,031 --> 00:35:03,211 Considera�i c� ar fi fost important �n 1984 432 00:35:03,219 --> 00:35:08,523 ca Departamentului de Poli�ie din Stockton s�-i fie aduse la cuno�tin��, 433 00:35:08,844 --> 00:35:14,118 nu doar informa�iile legate de t�n�rul Howard 434 00:35:14,126 --> 00:35:20,280 dar �i existen�a pl�ngerii f�cute de familia lui Nancy Sloan 435 00:35:20,288 --> 00:35:22,331 �n leg�tur� cu atingerile nepotrivite ? 436 00:35:23,916 --> 00:35:25,001 Nu. 437 00:35:25,076 --> 00:35:28,828 Atunci cum ar fi putut ei s� descopere ce s-a �nt�mplat cu Nancy Sloan, 438 00:35:28,908 --> 00:35:31,535 dac� nimeni din diocez� nu le-ar fi spus ? 439 00:35:31,543 --> 00:35:33,414 N-ar fi putut. 440 00:35:34,085 --> 00:35:37,343 Iar la acea vreme, cele dou� cazuri nu p�reau a fi legate. 441 00:35:37,351 --> 00:35:39,974 Nu erau deloc similare. 442 00:35:40,216 --> 00:35:43,382 La ce v� referi�i c�nd spune�i c� nu p�reau legate ? 443 00:35:43,390 --> 00:35:50,882 El, c�nd a venit �n 1984 s�-mi spun� despre acest incident, 444 00:35:51,938 --> 00:35:53,758 cu certitudine... 445 00:35:55,698 --> 00:36:00,445 �tiam de cel petrecut �n 1976, dar nu am f�cut leg�tura �ntre ele. 446 00:36:00,453 --> 00:36:04,664 �ntr-una din situa�ii fusese o fat�. Era vorba de atingere nepotrivit�. 447 00:36:04,790 --> 00:36:10,015 Cel�lalt era un b�iat, dup� spusele lui, deci nu am f�cut leg�tura �ntre ele. 448 00:36:11,062 --> 00:36:14,640 Monsenior Cain mi-a sugerat atunci s� vorbesc cu avocatul diocezei. 449 00:36:14,648 --> 00:36:18,436 A fost dificil, fiindc� era una din situa�iile 450 00:36:18,448 --> 00:36:21,359 �n care nu �tiam ce se va �nt�mpla. 451 00:36:22,554 --> 00:36:24,507 Puteam fi arestat. 452 00:36:24,515 --> 00:36:27,062 Nu �tiam unde a� fi ajuns... 453 00:36:27,970 --> 00:36:30,117 Ce-ar fi crezut familia mea ? 454 00:36:30,196 --> 00:36:33,011 Ce-ar fi crezut oamenii, dac� s-ar fi �nt�mplat asta ? 455 00:36:33,019 --> 00:36:36,539 Mahony m-a sunat totu�i. Era plecat din ora� la o �nt�lnire. Nu-mi aduc aminte unde. 456 00:36:36,547 --> 00:36:39,172 Dar c�nd s-a �ntors, m-a sunat. 457 00:36:39,340 --> 00:36:41,378 �mi aduc aminte c� i-am spus: "Episcop Mahony, " 458 00:36:41,386 --> 00:36:48,182 "treaba asta se �nt�mpl� de..." - �inusem socoteala zilelor - 459 00:36:48,376 --> 00:36:52,004 "40 de zile." Erau, efectiv, 40 de zile. 460 00:36:52,012 --> 00:36:56,934 I-am spus: "A fost ca experien�a de�ertului pentru mine", 461 00:36:56,942 --> 00:37:02,964 folosind o analogie din Scriptur�, referitoare la cele "40 de zile �n de�ert". 462 00:37:03,682 --> 00:37:07,360 I-am zis: "A fost ca experien�a Postului Mare, pentru mine." 463 00:37:07,368 --> 00:37:09,070 "Chiar mai mult." 464 00:37:09,078 --> 00:37:12,886 �i a fost foarte �n�eleg�tor. Plin de compasiune. 465 00:37:12,894 --> 00:37:21,948 M� sunase s� vad� ce fac, fiindc� �tia c� fusesem stresat din cauza situa�iei. 466 00:37:21,956 --> 00:37:25,265 M-a sunat �i mi-a spus: 467 00:37:26,002 --> 00:37:27,843 "Uite cum st� treaba:" 468 00:37:28,406 --> 00:37:31,945 "Nu se va depune nicio pl�ngere penal� �mpotriva ta, " 469 00:37:31,953 --> 00:37:36,117 "dar trebuie s� te transfer�m. �i mai sunt c�teva obliga�ii..." 470 00:37:36,125 --> 00:37:40,690 Episcopul, avoca�ii �i poli�ia hot�r�ser� c� e mai bine 471 00:37:40,698 --> 00:37:43,983 s� fiu transferat �n afara districtului �n care 472 00:37:43,995 --> 00:37:46,948 aceste pl�ngeri urmau s� fie �nregistrate. 473 00:37:46,956 --> 00:37:52,158 Apoi, puteam s�-mi continui activitatea. 474 00:37:52,166 --> 00:37:55,626 Oamenii lui Mahony au promis poli�iei 475 00:37:55,634 --> 00:37:57,777 {\an8} JEFF ANDERSON Avocatul familiei Howard 476 00:37:57,778 --> 00:38:02,299 c� O'Grady nu va mai primi nicio parohie, c� nu va mai fi �n preajma copiilor 477 00:38:02,307 --> 00:38:03,642 �i c� se vor ocupa ei de tot. 478 00:38:04,081 --> 00:38:12,826 �n sistemul ecleziastic de la Vatican, se folose�te un termen numit "bella figura". 479 00:38:12,834 --> 00:38:17,329 E o expresie italieneasc� care �nseamn� impresie bun�, imagine bun�. 480 00:38:18,132 --> 00:38:24,375 Unul dintre factorii care determin� succesul unui om al bisericii, 481 00:38:24,383 --> 00:38:26,724 este crearea unei imagini pozitive. 482 00:38:26,845 --> 00:38:31,321 Asta �ncerca s� fac� Roger Mahony... Era foarte preocupat s�-�i creeze imaginea 483 00:38:31,329 --> 00:38:34,724 unui episcop integru, loial, tradi�ional, 484 00:38:34,732 --> 00:38:37,133 �n speran�a promov�rii �n scurt timp ca arhiepiscop, 485 00:38:37,141 --> 00:38:41,186 fiindc� el era singura alegere fireasc� a papei pentru arhiepiscopia din Los Angeles. 486 00:38:41,194 --> 00:38:46,419 Deci tot ce trebuia s� fac� era s�-l mute pe O'Grady, 487 00:38:46,427 --> 00:38:52,431 s� evite scandalul �i orice investiga�ie asupra lui. 488 00:38:53,110 --> 00:39:00,840 S�-l mute �ntr-o parohie �ndep�rtat�, �n afara jurisdic�iei poli�iei. 489 00:39:00,848 --> 00:39:03,220 Locul acela era, pe-atunci, Stockton. 490 00:39:03,228 --> 00:39:07,225 �l transfera la San Andreas, biserica Sf. Andreas din San Andreas, 491 00:39:07,233 --> 00:39:13,179 tocmai acolo, �ntr-o zon� rural� lini�tit� �i idilic�, 492 00:39:13,187 --> 00:39:16,482 unde nu exista niciun alt supraveghetor �n afar� de O'Grady. 493 00:39:16,490 --> 00:39:21,472 �i nimeni n-ar fi �tiut... nici poli�ia, nici publicul, 494 00:39:21,480 --> 00:39:26,323 nici enoria�ii sau poten�ialele victime, nici Roma, nimeni... 495 00:39:26,586 --> 00:39:28,770 Am luat depozi�ii cardinalilor, 496 00:39:28,782 --> 00:39:32,111 arhiepiscopilor �i episcopilor din toat� �ara 497 00:39:32,119 --> 00:39:36,400 timp de 23 de ani, iar ceea ce am descoperit este: 498 00:39:36,408 --> 00:39:39,829 �n�el�ciune, sperjur, negare �i minciun� la 499 00:39:39,841 --> 00:39:43,509 cele mai �nalte nivele ale bisericii catolice. 500 00:39:43,517 --> 00:39:49,093 Cineva a spus poli�i�tilor, �n timpul desf�ur�rii investiga�iei, 501 00:39:49,108 --> 00:39:57,854 c� O'Grady e transferat la alt� parohie, unde va lucra cu adul�i, departe de copii. 502 00:39:57,862 --> 00:40:02,080 Monsenior Cain a negat c� ar fi �tiut acest lucru. 503 00:40:02,716 --> 00:40:04,026 Sub jur�m�nt. 504 00:40:05,980 --> 00:40:11,008 Tu erai c�pitanul vasului, episcopul diocezei, cel la conducere. 505 00:40:11,234 --> 00:40:19,096 Dac� tu nu �tiai, dac� Monsenior Cain nu �tia, 506 00:40:19,104 --> 00:40:21,263 cine altcineva ar fi putut �ti, 507 00:40:21,271 --> 00:40:23,661 lu�nd �n considerare modul �n care func�ioneaz� 508 00:40:23,673 --> 00:40:25,774 dioceza, sau cel pu�in func�iona �n 1984 ? 509 00:40:26,461 --> 00:40:29,566 Nu pot s�-mi dau seama. 510 00:40:29,807 --> 00:40:33,273 Pur �i simplu, nu �tiu. Sunt sigur c� dac� 511 00:40:33,285 --> 00:40:37,086 Monsenior Cain ar fi �tiut de ultima sentin��, 512 00:40:37,094 --> 00:40:40,875 sigur ar fi spus ceva. Nu ne-ar fi l�sat s�-l 513 00:40:40,887 --> 00:40:44,680 mut�m acolo, la San Andreas. �tiu sigur asta. 514 00:40:44,688 --> 00:40:49,225 A�adar, c�nd ei spun c� "Aceast� unitate a fost avertizat�", 515 00:40:50,242 --> 00:40:54,204 nu �tiu la cine se refer�. N-am idee. 516 00:40:57,950 --> 00:41:04,590 1984 - Roger Mahony �l mut� pe O'Grady la alt� parohie, la 70 kilometri dep�rtare. 517 00:41:16,866 --> 00:41:18,539 Ca s� citez din scrisoarea cardinalului: 518 00:41:18,547 --> 00:41:22,505 "��i dau �n grij� sufletele acelei parohii din California." 519 00:41:22,513 --> 00:41:26,860 Era pentru prima oar� c�nd eram responsabil de o �ntreag� parohie. 520 00:41:26,868 --> 00:41:29,197 P�n� atunci fusesem doar un asociat. 521 00:41:29,205 --> 00:41:33,387 Din nou, lucrurile luau o �ntors�tur� �n favoarea lui Mahony, 522 00:41:33,731 --> 00:41:37,109 iar o alt� situa�ie fusese "rafinat" rezolvat�. 523 00:41:38,290 --> 00:41:42,633 ��i aminte�ti c� ai primit aceast� scrisoare din partea lui O'Grady ? 524 00:41:43,462 --> 00:41:48,325 Nu-mi aduc aminte... Voi mi-a�i ar�tat-o. Presupun c� am primit-o. 525 00:41:48,333 --> 00:41:50,386 Bine. Urm�toarea fraz� sun� a�a: 526 00:41:50,394 --> 00:41:53,980 "A� vrea s�-�i scriu �ie, ca fiind una dintre persoanele" 527 00:41:53,988 --> 00:41:59,120 "c�rora le datorez mult� recuno�tin��." Punct. 528 00:41:59,128 --> 00:42:05,354 "��i mul�umesc sincer pentru tot ce ai f�cut pentru mine �n ultimele luni." 529 00:42:08,118 --> 00:42:12,149 La ce crezi c� se referea c�nd a f�cut aceast� afirma�ie ? 530 00:42:13,551 --> 00:42:18,614 La nimic anume. M-am g�ndit c� era o scrisoare mult prea expansiv�. 531 00:42:18,622 --> 00:42:22,084 Nu aveam o rela�ie apropiat� cu el. O rela�ie personal�... 532 00:42:22,092 --> 00:42:27,649 Nu era cineva cu care a� fi jucat golf sau a� fi luat cina... 533 00:42:27,657 --> 00:42:32,224 A fost o scrisoare bombastic�, expansiv�. 534 00:42:32,232 --> 00:42:38,183 C�nd am v�zut acum scrisoarea, �i b�nuiesc c� �i atunci c�nd am primit-o, 535 00:42:38,851 --> 00:42:43,554 mi s-a p�rut o scrisoare exuberant�... 536 00:42:44,229 --> 00:42:48,406 Urm�torul paragraf spune, citez: "Sunt �n mod deosebit recunosc�tor" 537 00:42:48,414 --> 00:42:53,482 "pentru grija ta fa�� de mine �i fa�� de nevoile mele." 538 00:42:53,490 --> 00:42:59,066 - La ce ai crezut c� se referea ? - Nu-mi aduc aminte. 539 00:42:59,074 --> 00:43:05,372 A�a cum am mai spus, scrisoarea mi s-a p�rut exaltat�. 540 00:43:05,380 --> 00:43:07,549 �i probabil c�, la vremea aceea, 541 00:43:07,619 --> 00:43:12,986 am citit-o �n grab� �i am �ndosariat-o. A trecut mult timp p�n� s� �i r�spund. 542 00:43:12,994 --> 00:43:17,432 N-am considerat c� este important�... 543 00:43:18,515 --> 00:43:25,908 Nu pot s�-mi aduc aminte ce am g�ndit c�nd am citit-o, acum 12 ani. 544 00:43:25,916 --> 00:43:28,248 C�nd am citit asta, am fost foarte contrariat. 545 00:43:28,260 --> 00:43:30,455 N-am putut s�-mi dau seama la ce se refer�. 546 00:43:30,463 --> 00:43:33,912 Nu i-am acordat prea mult� importan��. Ve�i 547 00:43:33,924 --> 00:43:37,699 vedea c� i-am r�spuns abia dup� trei s�pt�m�ni. 548 00:43:39,828 --> 00:43:45,250 Drag� Oliver, Mul�umesc pentru scrisoarea frumoas�... 549 00:43:46,001 --> 00:43:50,923 Ai fost mereu �n rug�ciunile mele. 550 00:43:51,507 --> 00:43:55,085 De abia a�tept s� ne re�nt�lnim, pentru a discuta cum ��i merge 551 00:43:55,093 --> 00:43:58,347 �i pentru a vedea cu ce-�i mai pot fi de folos. 552 00:43:58,972 --> 00:44:02,300 Ceea ce a f�cut cardinalul Mahony a fost s� aleag� cariera, 553 00:44:02,308 --> 00:44:08,098 puterea �i gloria �n detrimentul copiilor. 554 00:44:08,106 --> 00:44:12,105 Seam�n� cu scena din Evanghelie, c�nd Satana L-a dus pe lisus 555 00:44:12,113 --> 00:44:16,190 �n v�rful unui munte �i I-a ar�tat toate ora�ele lumii 556 00:44:16,198 --> 00:44:19,333 �i toat� gloria lumii �i I-a spus: "Toate astea pot fi ale Tale" 557 00:44:19,341 --> 00:44:21,938 "dac� �ngenunchezi �i mi Te �nchini mie." 558 00:44:21,946 --> 00:44:23,753 Consider c� asta a f�cut cardinalul Mahony. 559 00:44:23,761 --> 00:44:27,245 Era singurul mod de a-�i p�stra statutul �i de 560 00:44:27,257 --> 00:44:30,753 a fi ridicat, finalmente, la rang de cardinal, 561 00:44:30,761 --> 00:44:35,590 a�a cum s-a �i �nt�mplat nici doi ani mai t�rziu. 562 00:44:45,738 --> 00:44:49,397 {\an8} DETECTIV MIKE WALKER �erif-adjunct al districtului Calaveras 563 00:44:49,398 --> 00:44:58,023 Ca s� te c�s�tore�ti, �n religia catolic�, trebuie s� faci ni�te cursuri cu preotul. 564 00:44:58,031 --> 00:45:01,111 �n cazul nostru, preotul era Oliver O'Grady. 565 00:45:01,637 --> 00:45:10,692 Acum �tiu c� aceste cursuri dureaz� �ntre 6 �i 7 s�pt�m�ni sau sesiuni. 566 00:45:11,145 --> 00:45:14,065 Eu �i so�ia mea ne-am dus, pe-atunci, s� facem cursurile. 567 00:45:14,073 --> 00:45:20,247 Ne-am �nt�lnit cu O'Grady, iar acesta a aflat c� sunt poli�ist. 568 00:45:20,255 --> 00:45:27,574 A decis c� nu mai avem nevoie de consiliere marital� �i ne-a dat acordul. 569 00:45:27,582 --> 00:45:30,520 A�a c� ne-am c�s�torit �n biserica catolic�, 570 00:45:30,532 --> 00:45:33,547 cu Oliver O'Grady prezid�nd la nunta noastr�. 571 00:45:34,218 --> 00:45:40,676 Era preotul parohiei care acoperea jum�tate din district. 572 00:45:41,867 --> 00:45:46,236 Deci juca un rol important �n via�a multor oameni, 573 00:45:46,455 --> 00:45:48,832 multor familii din districtul Calaveras. 574 00:45:49,082 --> 00:45:54,510 A recunoscut c� �i-a c�utat victime tot timpul c�t a fost preot... 575 00:45:54,534 --> 00:45:57,381 �i a fost preot timp de 30 de ani. 576 00:45:57,642 --> 00:46:04,455 A pl�nuit abuzuri or� de or�, le-a pus �n aplicare, le-a g�ndit. 577 00:46:04,723 --> 00:46:08,531 Asta �nseamn� 365 zile pe an, �nmul�it cu 30 de ani. 578 00:46:09,019 --> 00:46:12,042 Sunt a�a multe victime �nc�t nu cred c� le poate �ine socoteala. 579 00:46:12,050 --> 00:46:14,261 Probabil sunt sute de victime. 580 00:46:17,819 --> 00:46:20,763 C�t de tineri erau copii molesta�i ? 581 00:46:20,771 --> 00:46:24,940 - Unul avea c�t ? Trei luni, nou� luni ? - At�ta avea cea mai mic� victim� a lui. 582 00:46:25,619 --> 00:46:28,372 - Nou� luni ! - Nou� luni. 583 00:46:28,380 --> 00:46:30,209 S� molestezi un sugar... 584 00:46:30,217 --> 00:46:33,763 Oamenii ar trebui s�-�i imagineze - de�i le-ar 585 00:46:33,775 --> 00:46:36,878 fi greu chiar �i s� vrea s� fac� asta -, 586 00:46:36,886 --> 00:46:48,114 s� �ncerce chiar s�-�i imagineze un adult care �i introduce, �i for�eaz� penisul 587 00:46:48,122 --> 00:46:50,852 �n vaginul unei feti�e-bebelu�. 588 00:46:50,860 --> 00:46:54,489 Oliver, ai fost vreodat� diagnosticat cu o tulburare disociativ� ? 589 00:46:55,607 --> 00:47:00,714 Sunt sigur c� m� potrivesc tiparului multor tulbur�ri. Oricare ar fi ele. 590 00:47:01,111 --> 00:47:02,894 Spune�i-le �i sunt de acord. 591 00:47:02,902 --> 00:47:06,146 - Nu era o �ntrebare frivol�. - Iar r�spunsul meu a fost, scuza�i-m�. 592 00:47:06,154 --> 00:47:08,829 E �n regul�. Ce vreau s� �tiu este 593 00:47:08,837 --> 00:47:13,250 dac� �i-a spus cineva vreodat� c� e posibil s� disociezi evenimentele ? 594 00:47:14,006 --> 00:47:16,218 - Sunt sigur c� mi-au spus. - �n regul�. 595 00:47:16,458 --> 00:47:24,534 Ca om obi�nuit, eu v�d lucrurile �n alb �i negru, vizavi de molestare: 596 00:47:24,542 --> 00:47:28,132 ori abuzezi de un copil, ori nu ! �mi dai uneori impresia, Oliver. 597 00:47:28,140 --> 00:47:31,751 - C� nu e�ti convins c� ai abuzat de cineva. - Corect. 598 00:47:31,969 --> 00:47:34,819 Sim�i asta din cauz� c� nu ai molestat pe nimeni ? 599 00:47:34,827 --> 00:47:40,561 Sau din cauz� c� �ncerci s� faci fa�� propriei traume, s� o justifici, 600 00:47:40,569 --> 00:47:48,334 s� faci fa�� sentimentului de vinov��ie �i atunci disociezi de realitate ? 601 00:47:48,342 --> 00:47:51,146 - Cred c� e corect� ultima variant� spus�. - Bine. 602 00:47:51,154 --> 00:47:59,293 Este un om periculos, o persoan� agresiv� 603 00:47:59,618 --> 00:48:03,446 care ar face orice s� ajung� la victimele sale, 604 00:48:03,454 --> 00:48:06,124 chiar �i s� se culce cu p�rin�ii acestora. 605 00:48:06,366 --> 00:48:12,303 ADAM �i p�rin�ii lui 606 00:48:24,529 --> 00:48:28,116 C�nd eram copil, eram foarte sociabil. 607 00:48:29,075 --> 00:48:35,630 Aveam mai mult� speran�� dec�t �ndoial�. 608 00:48:36,291 --> 00:48:39,255 I-a�i putea �ntreba pe to�i dasc�lii mei, iar ace�tia v-ar spune: "Da !" 609 00:48:40,193 --> 00:48:44,724 "De�tept b�iat ! Ce s-o fi �nt�mplat cu el ?" 610 00:48:50,514 --> 00:48:55,521 O'Grady ne-a luat drept o �int� u�oar� fiindc� eram crescu�i... 611 00:48:55,529 --> 00:48:57,685 eu fusesem crescut �n religia catolic�. 612 00:48:57,693 --> 00:49:04,115 Deci, c�nd vezi un om cu guler preo�esc, automat ai �ncredere �n el. 613 00:49:04,678 --> 00:49:11,614 A�a c� a pornit la "atac", iar Becky a fost c�rlig, undi�� �i plumb. 614 00:49:11,785 --> 00:49:17,068 El era lupul, iar eu paznicul. �i eu am l�sat lupul s� intre �n�untru. 615 00:49:17,666 --> 00:49:25,880 A�a am privit mereu situa�ia. S� �tiu c� m-am �n�elat at�t... 616 00:49:27,685 --> 00:49:33,431 Vreau s� spun, c�t de oarb� am putut s� fiu ? S� m� �n�el at�t de amarnic... 617 00:49:35,868 --> 00:49:37,996 A fost devastator. 618 00:49:38,900 --> 00:49:44,013 Devenea apropiat de familie, nu numai fa�� de copii... 619 00:49:45,068 --> 00:49:53,368 Maic�-mea se cuplase �i ea cu el, �i cred c� asta a fost durerea ei cea mare. 620 00:49:55,412 --> 00:50:00,147 B�nuiam c� ceva e �n neregul�, 621 00:50:00,285 --> 00:50:04,856 dar educa�ia primit� nu m� l�sa s� cred c� a�a ceva se poate �nt�mpla. 622 00:50:05,686 --> 00:50:09,415 Vorbesc cu multe femei care au supravie�uit acestor traume 623 00:50:09,423 --> 00:50:15,946 �i mi-au povestit despre mici jocule�e menite s� fac� "tranzi�ia" u�oar�. 624 00:50:15,954 --> 00:50:19,811 Dar cu mine nu s-a �nt�mplat a�a. A �nceput direct: s� m� apuce, 625 00:50:20,325 --> 00:50:28,662 s� m� ating�, s� m� fac� s� �l ating... �mi spunea c� p�rin�ii mei 626 00:50:28,670 --> 00:50:31,781 nu m-ar fi adus la el dac� n-ar fi considerat c� e bine. 627 00:50:31,944 --> 00:50:36,449 �i oricum, n-aveau motive de �ngrijorare. Astfel de lucruri �mi spunea... 628 00:50:42,626 --> 00:50:46,568 I-am dezam�git doar o dat�... �i a fost o gre�eal� imens�. 629 00:50:48,417 --> 00:50:50,616 Nu se va mai �nt�mpla niciodat�. 630 00:50:51,335 --> 00:50:54,433 Niciodat�... nu se va mai �nt�mpla ! 631 00:50:54,441 --> 00:50:59,466 Nu-i voi mai dezam�gi niciodat� ! 632 00:51:01,019 --> 00:51:07,733 Prima oar� c�nd s-a �nt�mplat, t�iam tufele alea mici de acolo... 633 00:51:08,109 --> 00:51:13,735 Am intrat �n cas� s� m�n�nc, iar el a venit, a �ncuiat u�a 634 00:51:15,695 --> 00:51:22,874 �i... m-a aplecat, mi-a aplecat capul �i m-a sodomizat acolo �n cas�. 635 00:51:23,125 --> 00:51:24,758 Chiar acolo. 636 00:51:26,405 --> 00:51:33,468 A�a ceva nu-i u�or de recunoscut. C��iva ani nici nu am vorbit despre asta. 637 00:51:33,635 --> 00:51:37,635 �i... de fiecare dat� c�nd m� apropiam de o fat�, 638 00:51:37,643 --> 00:51:44,318 sau c�nd sim�eam c� mi s-a �nt�mplat ceva teribil de nedrept, veneam aici... 639 00:51:45,318 --> 00:51:47,677 Retr�iam tot co�marul. 640 00:51:47,685 --> 00:51:54,168 Astea sunt sechelele cu care r�m�i. Nu e�ti r�nit doar fizic. 641 00:51:54,698 --> 00:51:59,970 �n iulie 1993, o familie a contactat Biroul �erifului din districtul Calaveras 642 00:51:59,978 --> 00:52:08,289 pentru a raporta un preot din San Andreas care molesta doi membri ai familiei. 643 00:52:08,296 --> 00:52:11,279 Mai precis doi b�ie�ei ai familiei. 644 00:52:11,464 --> 00:52:18,394 A�a c� a doua zi m-a sunat �i mi-a spus c� are o problem�, c� era departe de parohie. 645 00:52:18,402 --> 00:52:22,114 Atunci am �tiut, doar din vocea lui, c� s-a �nt�mplat ceva. 646 00:52:22,923 --> 00:52:27,996 I-am spus c� noi �l vom ajuta. I-am spus: "Dac� nu ai f�cut a�a ceva copiilor, " 647 00:52:28,004 --> 00:52:32,449 "nu ai nicio problem�. Nu au cum s� te acuze de..." 648 00:52:32,457 --> 00:52:35,822 Cuv�ntul "molestare" nici nu mi-a trecut vreodat� prin minte. 649 00:52:35,830 --> 00:52:37,461 Era vorba doar de ni�te atingeri. 650 00:52:37,469 --> 00:52:40,285 I-am spus: "Dac� nu i-ai atins pe ace�ti copii 651 00:52:40,297 --> 00:52:42,884 �ntr-un mod nepotrivit, cu tent� sexual�, " 652 00:52:42,892 --> 00:52:46,093 "nu ai de ce s�-�i faci griji. Nici m�car nu ai cazier." 653 00:52:46,094 --> 00:52:49,295 Atunci el a spus: "Am avut o problem� acum nou� ani." 654 00:52:49,303 --> 00:52:51,192 C�nd ne-am �nceput investiga�ia 655 00:52:51,215 --> 00:52:57,919 am descoperit c� acesta nu fusese primul incident �n care a fost implicat. 656 00:52:58,491 --> 00:53:06,610 �ncep�nd cu jum�tatea anilor '70, fusese implicat �n cazuri de molestare. 657 00:53:09,097 --> 00:53:13,345 Ni s-a p�rut c�... 658 00:53:14,094 --> 00:53:18,771 ... existau multe informa�ii despre aceste incidente �n afara comunit��ii noastre, 659 00:53:19,079 --> 00:53:21,676 dar niciunul dintre noi nu �tiuse despre ele. 660 00:53:21,684 --> 00:53:26,062 - La momentul acela, noi �l sprijineam. - Da. 661 00:53:26,063 --> 00:53:32,371 Apoi a devenit �ngrijorat pentru familia sa. A�a c� am vorbit cu ei �n Irlanda 662 00:53:32,379 --> 00:53:38,139 �i le-am spus c� noi �l sprijinim �i vom avea grij� s� aib� un avocat. 663 00:53:38,252 --> 00:53:41,876 La momentul acela ob�inusem mandate de arestare pentru Oliver O'Grady, 664 00:53:41,884 --> 00:53:46,001 pentru multiple acuza�ii de comportament obscen cu minori. 665 00:53:46,009 --> 00:53:50,389 Am emis mandat de c�utare aici, �n enoria din San Andreas, 666 00:53:50,397 --> 00:53:56,732 �n parohia din San Andreas, dioceza din Stockton 667 00:53:56,740 --> 00:54:03,473 �i la oficiul cardinalului Mahony din Los Angeles. 668 00:54:04,040 --> 00:54:07,001 C�nd a cerut bani de cau�iune, Bob i-a f�cut rost. 669 00:54:07,009 --> 00:54:15,332 M-am dus la serviciu luni, unde toat� lumea �tia cine e... 670 00:54:15,340 --> 00:54:17,092 �tiau c� e prietenul meu. 671 00:54:17,625 --> 00:54:20,044 Era suspect de lini�te. 672 00:54:20,052 --> 00:54:22,577 Mi-aduc aminte c� am �ntrebat: "Ce s-a �nt�mplat cu voi ?" 673 00:54:22,585 --> 00:54:25,858 "De ce v� comporta�i ciudat �n diminea�a asta ?" 674 00:54:25,866 --> 00:54:30,007 Iar ei m-au �ntrebat dac� am citit ziarul. Le-am spus c� nu avusesem timp. 675 00:54:30,350 --> 00:54:34,069 Explodaser� �tirile pe prima pagin� a ziarelor. 676 00:54:34,955 --> 00:54:38,714 Am spus: "Nu e posibil ca Ollie s� se fi atins de copiii no�tri." 677 00:54:38,864 --> 00:54:41,122 Nu aveam nicio b�nuial�. Nu v�zusem nimic suspect. 678 00:54:41,130 --> 00:54:42,427 �n niciun caz. 679 00:54:42,435 --> 00:54:47,279 �i atunci l-am sunat pe Bob la serviciu �i i-am spus ce scriau ziarele. 680 00:54:47,773 --> 00:54:50,639 Iar el mi-a dat dreptate. 681 00:54:50,647 --> 00:54:54,112 Mi-a zis: "Nu e adev�rat. N-ar putea s� ne fi atins copiii." 682 00:54:54,924 --> 00:54:59,176 Dar apoi, a fost ca atunci c�nd te cuprinde frica de Dumnezeu. 683 00:55:01,349 --> 00:55:06,896 �i el mi-a zis: "S�-i �ntreb�m, totu�i." Am sunat-o pe Ann �i am �ntrebat-o: 684 00:55:07,223 --> 00:55:16,051 "Ann, ai citit despre p�rintele Ollie ?" Ea mi-a spus c� nu urm�rise �tirile... 685 00:55:16,659 --> 00:55:20,788 I-am explicat c� s-au scris tot felul de acuza�ii �mpotriva lui. 686 00:55:21,340 --> 00:55:24,802 Era vorba pe-atunci despre copiii familiei Howard... 687 00:55:25,411 --> 00:55:32,115 �i... dup� ce i-am spus, m� a�teptam s� �ntrebe ceva de genul: 688 00:55:32,123 --> 00:55:33,572 "De ce �i fac asta lui Ollie ?" 689 00:55:33,580 --> 00:55:36,775 Dar nu a �ntrebat nimic. Era o t�cere ad�nc�. 690 00:55:37,173 --> 00:55:42,812 Atunci i-am spus c� trebuie s-o �ntreb... "Te-a atins �n vreun fel c�nd erai copil ?" 691 00:55:44,330 --> 00:55:47,583 R�spunsul ei a fost: "Trebuie s� �nchid. Trebuie s� m� duc s� am grij� de c�ine." 692 00:55:48,181 --> 00:55:54,502 - Am �tiut atunci... am sim�it. - Dar tot nu voia s� spun�. 693 00:55:54,510 --> 00:55:57,931 A�a c� am spus: "Bob, trebuie s� o suni." �tiam c� nu l-ar min�i pe Bob. 694 00:55:59,891 --> 00:56:03,332 - Am �ntrebat-o. - A sunat ea... Ba nu, tu ai sunat-o. 695 00:56:05,100 --> 00:56:11,399 - Am �ntrebat dac� o molestase. - Ai �ntrebat: "Te-a atins vreodat� ?" 696 00:56:11,421 --> 00:56:13,260 Da... "Te-a atins vreodat� ?" 697 00:56:13,877 --> 00:56:19,978 A spus c� da... �i �ntreaga lume s-a pr�bu�it �n jurul nostru. 698 00:56:20,947 --> 00:56:24,261 �l auzeam cum pl�nge. O auzeam �i pe Ann cum pl�nge. 699 00:56:24,269 --> 00:56:32,812 - I-am dat ei receptorul �napoi... - Ann a venit aici, la fel �i Case Degroot. 700 00:56:33,472 --> 00:56:37,166 �n momentul acela, vie�ile noastre erau distruse. 701 00:56:37,174 --> 00:56:40,163 Din ziua aceea familia noastr� a fost distrus�. 702 00:56:40,171 --> 00:56:41,391 Totul. 703 00:56:41,399 --> 00:56:44,225 Apoi �ncepi s� ai flashback-uri... 704 00:56:44,233 --> 00:56:47,535 "De ce nu mi-am dat seama ? De ce nu am v�zut semnele ?" 705 00:56:47,729 --> 00:56:51,234 A fost �ngrozitor. 706 00:56:51,242 --> 00:56:55,665 Sim�eam c� i-o d�dusem pe Ann pe tav� acestui nenorocit. 707 00:56:56,626 --> 00:56:58,096 Cum a putut s� fac� asta ? 708 00:56:58,743 --> 00:57:01,150 Cum de ne-am l�sat p�c�li�i de el �n halul acesta ? 709 00:57:01,455 --> 00:57:05,902 M� duceam la serviciu �i el era acolo, spun�ndu-�i rug�ciunea de diminea��. 710 00:57:07,300 --> 00:57:12,228 Cu Biblia �n m�n�, rug�ndu-se. �i d�deam bun� diminea�a, iar el... 711 00:57:12,608 --> 00:57:18,828 - Noaptea o molesta pe Ann. - Noaptea �mi molesta fiica. 712 00:57:19,361 --> 00:57:25,539 O viola ! Nu o molesta... O viola ! La v�rsta de cinci ani ! 713 00:57:25,780 --> 00:57:27,890 Dumnezeule ! 714 00:57:28,725 --> 00:57:30,674 Cum s-a putut �nt�mpla a�a ceva ? 715 00:57:32,741 --> 00:57:34,595 Dar s-a �nt�mplat... 716 00:57:43,087 --> 00:57:47,342 Este inutil s� te �ntrebi acum "de ce". "De ce se �nt�mpl� a�a ceva... ?" 717 00:57:47,350 --> 00:57:52,821 Sistemul guvernamental monarhic, ierarhizat al bisericii catolice 718 00:57:52,829 --> 00:58:00,641 consider�, �ncep�nd cu papa, c� totul a fost voin�a lui Dumnezeu. 719 00:58:01,144 --> 00:58:13,641 De aceea Mahony e mai important pentru ei dec�t copiii viola�i de O'Grady. 720 00:58:14,214 --> 00:58:19,970 Tata nu m� va conduce la altar fiindc� nu mai vrea s� intre �n biseric�. 721 00:58:20,093 --> 00:58:24,391 O'Grady mi-a furat ziua nun�ii �i �ntregul meu viitor. 722 00:58:24,399 --> 00:58:29,438 A�a c� m� zbat �n mod constant s�-mi recap�t via�a. 723 00:58:29,676 --> 00:58:31,052 Constant. 724 00:58:31,060 --> 00:58:35,688 Nu am copii. Nu sunt m�ritat�. 725 00:58:36,124 --> 00:58:38,157 Am aproape 40 de ani. 726 00:58:38,835 --> 00:58:46,502 Am 39, m� apropii de 40 �i �nc� nu s-a terminat. 727 00:58:46,510 --> 00:58:48,540 C�nd au �ncetat abuzurile ? C�nd avea 13 ani ? 728 00:58:48,548 --> 00:58:50,571 - 12 - 12, bine. 729 00:58:50,579 --> 00:58:54,579 Am �ntrebat-o de ce nu ne-a spus mai devreme. 730 00:58:57,659 --> 00:59:07,455 Mi-a zis c� obi�nuiam s�-i spun c� pe oricine i-ar fi f�cut r�u 731 00:59:07,463 --> 00:59:09,424 l-a� fi omor�t ! 732 00:59:12,760 --> 00:59:16,098 - N-ar fi trebuit s� zic a�a ceva. - Mi-a spus c�... 733 00:59:16,106 --> 00:59:18,608 Nu voia s� spun� nimic ! 734 00:59:19,293 --> 00:59:23,130 �ntrebase o feti�� ce s-ar �nt�mpla dac� tat�l ei ar omor� pe cineva, 735 00:59:23,711 --> 00:59:27,424 iar feti�a i-a r�spuns c� ar intra la pu�c�rie pe via��. 736 00:59:27,900 --> 00:59:31,572 A hot�r�t �n ziua aceea s� nu spun� nim�nui, nimic. 737 00:59:31,580 --> 00:59:34,124 S-a g�ndit: "Tata �l va omor�." 738 00:59:34,557 --> 00:59:39,189 Dragostea ei pentru mine a �mpiedicat-o s�-mi spun�. 739 00:59:39,588 --> 00:59:42,104 �i dragostea mea pentru ea... 740 00:59:44,000 --> 00:59:50,369 M� simt vinovat din cauza asta, dar m� simt tr�dat de biseric�. 741 00:59:51,462 --> 00:59:55,181 Eu �i familia mea am fost tr�da�i de biseric�. 742 00:59:56,429 --> 00:59:58,639 Au distrus-o. 743 00:59:59,314 --> 01:00:02,947 N-am de g�nd s-o las s� m� distrug� �i acum. 744 01:00:03,686 --> 01:00:10,111 Numele meu e Tom Doyle. Sunt preot catolic de 35 de ani. 745 01:00:11,068 --> 01:00:13,908 Am fost concediat din dou� posturi importante 746 01:00:13,916 --> 01:00:18,931 �i �mpiedicat s�-mi continui cariera de preot �n biserica catolic� 747 01:00:19,577 --> 01:00:26,542 fiindc� am pledat �n favoarea victimelor molestate de preo�i. 748 01:00:27,627 --> 01:00:31,728 Potrivit unora, am fost prea critic �i zgomotos 749 01:00:32,349 --> 01:00:35,394 cu privire la motivele ce duc la mu�amalizare: 750 01:00:35,509 --> 01:00:40,994 manipularea �i minciuna provenind de la cel mai �nalt rang. 751 01:00:41,002 --> 01:00:43,666 C�nd am emis mandatele de c�utare, 752 01:00:43,674 --> 01:00:52,009 membrii bisericii responsabili cu eviden�a informa�iilor au �ncercat s� ne �mpiedice 753 01:00:52,017 --> 01:00:57,478 s� afl�m de la avoca�ii lor datele pe care ar fi trebuit ca ei s� ni le dea. 754 01:00:57,486 --> 01:01:01,361 Responsabilit��ile dvs. de cancelar cuprind �ntreaga diocez�, nu-i a�a ? 755 01:01:02,642 --> 01:01:03,579 Da. 756 01:01:03,580 --> 01:01:06,845 Dac� un copil ar fi fost abuzat �n timpul acela, 757 01:01:06,853 --> 01:01:09,163 este corect s� spunem c� a�i fi aflat despre asta, 758 01:01:09,171 --> 01:01:12,853 �n calitate de cancelar, vicar-general sau episcop auxiliar ? 759 01:01:13,034 --> 01:01:14,744 Speculativ. 760 01:01:15,132 --> 01:01:16,806 Despre ce perioad� e vorba ? 761 01:01:16,926 --> 01:01:19,533 De perioada c�nd a�i fost ofi�er al diocezei din Fresno 762 01:01:19,541 --> 01:01:20,941 �i a�i ocupat func�iile de mai sus. 763 01:01:20,949 --> 01:01:26,392 - Obiectez la termenul "ofi�er al diocezei." - Continua�i. 764 01:01:29,939 --> 01:01:33,619 Probabil c� mi s-ar fi adus la cuno�tin�� astfel de informa�ii. 765 01:01:33,627 --> 01:01:37,674 Declara�ia dvs. este c� n-a avut loc niciun astfel de eveniment ? 766 01:01:38,531 --> 01:01:41,564 Nu, declara�ia mea este c� nu �mi aduc aminte 767 01:01:41,572 --> 01:01:43,533 dac� a�a ceva s-a �nt�mplat �n acea perioad�. 768 01:01:43,541 --> 01:01:47,501 Crede�i c� violarea unui copil, �n timpul mandatului dvs. �n Fresno, 769 01:01:47,509 --> 01:01:50,034 ar fi ceva ce a�i uita ? 770 01:01:50,042 --> 01:01:53,605 Obiectez. Argumentativ. H�r�uie�te martorul. 771 01:01:53,611 --> 01:01:55,456 Spune�i-i martorului s� nu r�spund�. 772 01:01:55,462 --> 01:01:59,921 Dac� o pl�ngere de molestare a unui copil ar fi fost primit�, eminen�a voastr�, 773 01:02:00,845 --> 01:02:04,384 �n timpul func�iei pe care o avea�i ca reprezentant oficial al diocezei, 774 01:02:04,392 --> 01:02:05,447 �i a�i fi aflat despre ea, 775 01:02:05,455 --> 01:02:07,790 ar fi ceva de care nu v-a�i mai aduce aminte ? 776 01:02:08,001 --> 01:02:13,072 Obiectez ! H�r�uie�te martorul. Argumentativ. 777 01:02:14,329 --> 01:02:15,830 S-a r�spuns la �ntrebare. 778 01:02:15,838 --> 01:02:19,314 - Instrui�i martorul s� nu r�spund�. - Nu a r�spuns la �ntrebare. 779 01:02:19,322 --> 01:02:20,698 Ba da, a r�spuns. 780 01:02:21,157 --> 01:02:25,892 C�nd dioceza colabora cu poli�ia �i a ascuns faptul 781 01:02:25,900 --> 01:02:30,650 c� O'Grady mai fusese acuzat, considera�i c� spuneau tot adev�rul ? 782 01:02:32,456 --> 01:02:33,958 Repeta�i, v� rog. 783 01:02:33,966 --> 01:02:38,439 �n 1984, c�nd dioceza colabora cu poli�ia, da ? 784 01:02:38,447 --> 01:02:43,129 - Dioceza nu colabora cu poli�ia �n '84. - Avocatul diocezei colabora. 785 01:02:43,744 --> 01:02:45,861 - Eu nu �tiam acest lucru. - Bine. 786 01:02:46,814 --> 01:02:49,288 Crede�i c� cineva ar fi trebuit s� le spun� 787 01:02:49,300 --> 01:02:51,955 poli�i�tilor, p�rinte, sau monsenior, scuze... 788 01:02:51,963 --> 01:02:54,705 c� O'Grady mai fusese acuzat ? 789 01:02:59,487 --> 01:03:01,242 Era decizia avocatului nostru. 790 01:03:01,250 --> 01:03:05,603 Era decizia lui ce ar fi trebuit s� spun� sau nu. 791 01:03:09,212 --> 01:03:14,736 Deci, practic, l-a�i l�sat pe avocat s� decid� dac� spune�i adev�rul sau nu. 792 01:03:15,252 --> 01:03:20,134 Am l�sat pe seama avocatului colaborarea �n aceast� investiga�ie. 793 01:03:20,142 --> 01:03:23,509 La vremea aceea, �n afar� de investiga�ia poli�iei, 794 01:03:23,517 --> 01:03:28,962 mai exist� cineva care putea s� fac� lumin� �i s� �l deconspire 795 01:03:28,970 --> 01:03:34,472 pe Roger Mahony c� �tia de O'Grady... Acesta era tocmai Oliver O'Grady. 796 01:03:34,480 --> 01:03:39,189 Cu o noapte �nainte de a depune m�rturie �n proces, 797 01:03:39,197 --> 01:03:44,454 avoca�ii lui Roger Mahony i-au f�cut o vizit� �n celul� 798 01:03:44,462 --> 01:03:49,384 �i au pus la cale o �n�elegere. Una foarte perfid�, care spunea: 799 01:03:49,392 --> 01:03:52,642 "Oliver, accept� cita�ia de sfidare a cur�ii" 800 01:03:52,650 --> 01:03:56,284 "�i refuz� s� depui m�rturie, chiar dac� ai fost somat, " 801 01:03:56,292 --> 01:03:58,689 "iar noi vom avea grij� de tine." �i au avut grij�. 802 01:03:58,697 --> 01:04:02,925 Dioceza din Stockton sau oricare din reprezentan�ii ei 803 01:04:03,516 --> 01:04:06,823 ��i ofer� suport financiar, �n momentul de fa�� ? 804 01:04:09,257 --> 01:04:11,175 �n momentul de fa��, nu. 805 01:04:11,290 --> 01:04:18,332 - �i-au oferit �n trecut ? - De c�nd am p�r�sit preo�ia, nu. 806 01:04:18,563 --> 01:04:22,917 - �i-au oferit o rent� ? - Cred c� da. 807 01:04:22,925 --> 01:04:29,457 - Prime�ti un cec �n urma ei ? - Doar dup� ce voi �mplini 65 de ani. 808 01:04:30,740 --> 01:04:34,660 - Cine va pl�ti aceast� rent� ? - Cred c� dioceza. 809 01:04:36,059 --> 01:04:39,917 Oliver, ��i faci griji c� m�rturia ta va putea face r�u diocezei 810 01:04:39,925 --> 01:04:42,214 �i, astfel, ��i vor anula renta ? 811 01:04:44,382 --> 01:04:49,262 Sunt multe lucruri care m� �ngrijoreaz�, iar cred c� acesta e unul dintre ele. 812 01:04:49,398 --> 01:04:52,623 P�rin�ii mei nu primesc nicio rent� de la biseric�. 813 01:04:52,631 --> 01:04:56,551 �i-au pierdut �ntreaga stabilitate financiar� din cauza incidentului. 814 01:04:56,604 --> 01:04:59,035 Nu vor mai fi niciodat� la fel. 815 01:04:59,774 --> 01:05:01,957 Mama a fost nevoit� s� se pensioneze. 816 01:05:01,965 --> 01:05:05,378 Tata �i-a dat demisia ca s� poat� avea grij� de ea. 817 01:05:05,386 --> 01:05:12,585 �i pentru ce ? Pentru un nenorocit care umbla de colo-colo 818 01:05:12,593 --> 01:05:14,551 ca s� abuzeze c�te 50 de copii �n acela�i timp 819 01:05:14,563 --> 01:05:16,532 �i s� le violeze pe c�teva dintre mamele lor ?! 820 01:05:16,540 --> 01:05:23,557 A abuzat �i de p�rin�ii mei ! Biserica a abuzat �i de p�rin�ii mei. 821 01:05:23,565 --> 01:05:27,143 Ne-au luat d�rile c�tre biseric�, taxa de �colarizare... 822 01:05:27,151 --> 01:05:32,565 �i nu au dat nimic �napoi familiei mele. Merit� s� li se dea totul �napoi. 823 01:05:32,761 --> 01:05:38,331 Nu e scuzabil faptul c� ai pl�tit s�-�i duci copilul la �coal�, iar el s� fie violat, 824 01:05:38,339 --> 01:05:43,979 s� fie molestat �n subsolul locului unde el ar fi trebuit s� primeasc� o educa�ie. 825 01:05:43,987 --> 01:05:49,247 Sau s� fii chemat �n biroul lui, av�nd puterea s� fac� orice cu tine, 826 01:05:49,255 --> 01:05:51,298 iar apoi s� fii trimis �napoi la ore. 827 01:05:53,160 --> 01:05:56,745 �n total, cazul a durat mai pu�in de dou� luni. 828 01:05:57,268 --> 01:06:01,128 A fost ciudat� rapiditatea cu care s-a desf�urat. 829 01:06:01,136 --> 01:06:07,112 Sim�eam c� r�m�seser� o groaz� de lucruri neclarificate �n investiga�ie. 830 01:06:07,659 --> 01:06:16,139 Dar din cauza timpului limitat, nu ne-am putut face treaba eficient. 831 01:06:16,140 --> 01:06:17,540 Preot prime�te 14 ani de �nchisoare 832 01:06:17,572 --> 01:06:18,946 {\an8} PATRICK WALL Teolog 833 01:06:18,947 --> 01:06:22,940 Le era team� c� avoca�ii �n drept civil vor descoperi, cu ajutorul cet��enilor, 834 01:06:22,948 --> 01:06:29,336 c� biserica �tia de tendin�ele lui Oliver �nc� de dinainte de hirotonisirea lui. 835 01:06:29,344 --> 01:06:33,034 2000 - Oliver O'Grady este eliberat �i deportat �n Irlanda. 836 01:06:55,723 --> 01:07:01,119 A f�cut pu�c�rie �apte ani, iar eu am depus m�rturie 837 01:07:01,127 --> 01:07:06,604 �n procesul prin care a fost condamnat. Acum tr�ie�te acolo lini�tit. 838 01:07:06,612 --> 01:07:10,955 �tii, serve�te ceaiul �i �i tr�ie�te via�a ca un om normal. 839 01:07:10,963 --> 01:07:13,085 Nici m�car nu-i obligat s� se prezinte regulat 840 01:07:13,097 --> 01:07:14,867 la poli�ie, a�a cum e�ti aici obligat. 841 01:07:24,754 --> 01:07:28,941 S�-l v�d pe Oliver �n libertate, prin preajma copiilor e una... 842 01:07:29,034 --> 01:07:33,339 Dar s� �tiu c� s-au f�cut aranjamente pentru asta, c� i se permite s� umble liber 843 01:07:33,347 --> 01:07:37,472 �i c� va fi pl�tit de biseric� s� fac� asta, m� �nfurie la culme. 844 01:07:37,540 --> 01:07:41,419 �i dau dreptate lui Frank Keating. E fostul guvernator al statului Oklahoma. 845 01:07:41,753 --> 01:07:46,641 A comparat aceast� diocez� �i cardinalul cu organiza�ia mafiot� "La Cosa Nostra". 846 01:07:46,649 --> 01:07:49,862 �n 2002, Congresul U.S. al episcopilor catolici 847 01:07:49,870 --> 01:07:52,573 l-a rugat pe fostul guvernator de Oklahoma, Frank Keating, 848 01:07:52,581 --> 01:07:56,253 s� conduc� o comisie de evaluare pentru a cerceta biserica catolic�, 849 01:07:56,261 --> 01:07:58,964 s� �i trag� la r�spundere pe episcopi �i s� �ndrume biserica 850 01:07:58,972 --> 01:08:02,435 �n prevenirea, raportarea �i demascarea abuzurilor sexuale. 851 01:08:02,443 --> 01:08:05,576 Keating �i-a dat demisia dup� ce a adus critici ustur�toare 852 01:08:05,584 --> 01:08:09,622 la adresa unor dioceze, inclusiv celei din Los angeles, 853 01:08:09,630 --> 01:08:15,789 ca fiind prea secretoase cu publicul �i necinstite cu ele �nsele. 854 01:08:15,797 --> 01:08:19,995 C�nd nu vrei s� dai declara�ii dec�t dac� e�ti obligat printr-o cita�ie, 855 01:08:20,003 --> 01:08:22,073 sugereaz� c� ai ceva de ascuns. 856 01:08:22,081 --> 01:08:25,425 �i, ca institu�ie ce reprezin�i credin�a, e grav s� la�i o asemenea impresie. 857 01:08:25,433 --> 01:08:29,925 �n Los Angeles, c�nd au fost soma�i s� prezint documentele �i m�rturiile 858 01:08:29,933 --> 01:08:33,472 - dosarele �n care se vede adev�rul, sau, m� rog, majoritatea adev�rului -, 859 01:08:33,480 --> 01:08:36,769 de c�tre procurorul de district din Los Angeles, 860 01:08:37,440 --> 01:08:42,026 avoca�ii cardinalului Mahony au inventat acest mit, denumit "privilegiul discre�iei", 861 01:08:42,034 --> 01:08:46,689 care nu are nicio baz� �n legea canonic�, legea civil�, �n istorie sau teologie, 862 01:08:46,820 --> 01:08:50,775 �i care sus�ine c� orice discu�ie �ntre un episcop �i unul din preo�ii lui 863 01:08:50,783 --> 01:08:55,986 echivaleaz� cu o confesiune din punct de vedere al confiden�ialit��ii. 864 01:08:56,176 --> 01:09:01,441 Exist� multe convorbiri considerate protejate �n statul California. 865 01:09:01,449 --> 01:09:11,410 Un exemplu ar fi reporterul �i sursa lui... Asta e o "informa�ie foarte protejat�". 866 01:09:11,668 --> 01:09:15,286 Exist� �i una �ntre so� �i so�ie, ca ei s� nu fie obliga�i s� dea declara�ii 867 01:09:15,294 --> 01:09:16,902 unul �mpotriva celuilalt. 868 01:09:16,910 --> 01:09:18,527 Exist� o list� �ntreag�... 869 01:09:18,535 --> 01:09:21,352 Acestea sunt convorbiri protejate. 870 01:09:21,360 --> 01:09:26,120 �i tot a�a este �i discu�ia dintre un preot �i episcop: o discu�ie protejat�. 871 01:09:27,249 --> 01:09:35,153 Indiferent c� e�ti catolic, ne-catolic, evreu sau altceva, 872 01:09:35,989 --> 01:09:40,394 ar trebui s� te preocupe asigurarea protec�iei copiilor. 873 01:09:42,708 --> 01:09:52,379 Singurul lucru care mi-a r�mas �n minte e acela c� Mahony nu a... 874 01:09:59,529 --> 01:10:01,239 Copiii... 875 01:10:01,375 --> 01:10:04,378 - Nu i-a protejat. - Da. 876 01:10:04,823 --> 01:10:06,739 Nu a recunoscut ce s-a �nt�mplat. 877 01:10:06,862 --> 01:10:13,590 A prezidat asupra �ntregii afaceri legat� de abuzurile sexuale 878 01:10:13,598 --> 01:10:16,715 a zeci �i zeci de copii din dioceza lui. 879 01:10:16,723 --> 01:10:19,340 S� m� exprim altfel... Argumentele lui Mahony �n privin�a documentelor 880 01:10:19,348 --> 01:10:21,887 sunt argumente pe care David Koresh le-ar aprecia tare mult. 881 01:10:22,638 --> 01:10:27,059 Practic, dac� doctrina te las� s� violezi copii, 882 01:10:27,067 --> 01:10:33,403 atunci arhidioceza din Los Angeles e un alt cult oficial. 883 01:10:38,086 --> 01:10:43,192 Ultima oar�, l-am g�sit pe O'Grady locuind cu o familie �n Thurles, 884 01:10:43,200 --> 01:10:45,856 tr�ind �n umbra seminarului la care participa, 885 01:10:45,864 --> 01:10:49,921 cu acordul �i cuno�tin�a episcopului �i a pastorului. 886 01:10:50,050 --> 01:10:55,936 Iar familia la care st�tea nu �tia nimic. Nici Garda - poli�ia din Irlanda - nu �tia. 887 01:10:58,824 --> 01:11:00,957 De�i a� putea spune c� via�a mea a fost un e�ec, 888 01:11:00,965 --> 01:11:06,332 mi-ar pl�cea s� cred c� mai pot lua decizii bune 889 01:11:07,516 --> 01:11:10,853 �i chiar s�-mi luminez viitorul cu ajutorul acestor decizii. 890 01:11:12,479 --> 01:11:14,926 N-am f�cut mereu ceea ce a fost bine. Evident c� nu... 891 01:11:14,934 --> 01:11:23,115 Dar... consider c� ceea ce fac acum, e un lucru bun, de�i nu e singurul lucru... 892 01:11:23,123 --> 01:11:26,877 M� g�ndesc s� scriu o scrisoare fiec�rei 893 01:11:26,889 --> 01:11:31,207 persoane pe care am abuzat-o sexual �n trecut. 894 01:11:31,302 --> 01:11:39,035 Vreau s�-mi cer sincer, iertare. Nu vreau s� fie doar o simpl� declara�ie. 895 01:11:39,043 --> 01:11:40,731 Cred c� ei... 896 01:11:42,217 --> 01:11:45,442 Practic, ceea ce vreau s� le spun este c�: n-ar fi trebuit s� se �nt�mple ! 897 01:11:45,450 --> 01:11:48,567 N-ar fi trebuit s� se �nt�mple. 898 01:11:48,960 --> 01:11:53,738 Mi-a� dori s�-i invit pe ace�ti oameni s� se �nt�lneasc� cu mine fa�� �n fa�� 899 01:11:54,062 --> 01:12:00,910 �i s� le dau ocazia s� vorbeasc� cu mine, s�-mi spun� �nc� o dat� ce le-am f�cut. 900 01:12:00,918 --> 01:12:03,712 Am nevoie s� aud asta, iar ei au nevoie s-o spun�. 901 01:12:04,573 --> 01:12:06,488 N-a� putea spune c� mi-e greu s� fac asta. 902 01:12:06,496 --> 01:12:12,582 �ntr-un fel, sunt fericit c� o fac. Sigur va fi o reuniune interesant�. 903 01:12:12,590 --> 01:12:16,770 �i sper tare, tare, tare mult ca ei s� vin�. 904 01:12:17,682 --> 01:12:22,708 "V� scriu aceast� scrisoare pentru a v� chema s� ne �nt�lnim." 905 01:12:22,848 --> 01:12:28,129 "A� vrea s�-mi cer iar�i scuze pentru r�ul provocat." 906 01:12:29,681 --> 01:12:36,680 "Sper, cu aceast� ocazie, s� v� pute�i continua via�a..." 907 01:12:37,192 --> 01:12:41,824 "�tiind c� �mi asum faptele din trecut." 908 01:12:41,832 --> 01:12:49,714 "Astfel, poate ve�i reu�i s� duce�i o via�� mai bun�, de-acum �nainte." 909 01:12:49,894 --> 01:12:57,073 "Simt nevoia s� v� recunosc, fa�� �n fa��, c� v-am molestat sexual ani de-a r�ndul." 910 01:12:57,529 --> 01:13:00,800 "�n felul acesta, voi putea s� explic �i s�-mi cer iertare" 911 01:13:00,808 --> 01:13:04,050 "tuturor celor pe care i-am abuzat sexual." 912 01:13:19,395 --> 01:13:21,483 Ce porc�rie de om. 913 01:13:21,710 --> 01:13:24,087 �i-a adus aminte cum ne cheam�. 914 01:13:24,686 --> 01:13:29,057 G�ndul c� omul �sta mai tr�ie�te, m� enerveaz� �ngrozitor. 915 01:13:30,937 --> 01:13:33,023 I-a� omor� mama. 916 01:13:33,620 --> 01:13:35,956 Nu voi da citate din Biblie. 917 01:13:36,042 --> 01:13:40,855 Nu voi �ncepe cu o rug�ciune, dec�t dac� vrea cineva... 918 01:13:41,003 --> 01:13:43,505 S-ar putea nici s� nu �nchei cu o rug�ciune. 919 01:13:44,298 --> 01:13:46,887 Nu m� a�tept ca oamenii s� m� �mbr��i�eze c�nd pleac�. 920 01:13:46,895 --> 01:13:53,549 Dar sper s� dea m�na cu mine �i s� zic� "S-a terminat acum." 921 01:13:53,557 --> 01:13:57,352 Astfel, �i las s�-�i continue via�a, cum �i ei sunt sigur c� vor fi bucuro�i 922 01:13:57,360 --> 01:13:59,279 s� m� lase s� mi-o continui pe-a mea. 923 01:13:59,469 --> 01:14:03,184 Hai s� ne �nt�lnim... Facem un gr�tar. E stupid. 924 01:14:04,106 --> 01:14:06,945 Ce-o fi fost �n capul lui c�nd ne-a trimis aceste scrisori ? 925 01:14:09,854 --> 01:14:13,733 Da, de asta aveam nevoie to�i ! S�-l vedem... 926 01:14:14,025 --> 01:14:15,410 Vorbe�te serios ? 927 01:14:15,418 --> 01:14:17,348 Nu avem nevoie de nimic din partea lui. 928 01:14:17,422 --> 01:14:18,934 Eu vreau s� �tiu de ce ne cheam�. 929 01:14:18,942 --> 01:14:22,199 Fiindc� nu vreau s� m� duc acolo �i s�-l v�d cum se amuz� 930 01:14:22,207 --> 01:14:25,684 �n urma acestei reuniuni a micii lui familii de victime abuzate. 931 01:14:25,690 --> 01:14:28,749 Da, familia lui de... ce-o fi. 932 01:14:28,755 --> 01:14:32,310 Eu m-a� duce acolo numai dac� a� crede c� are o inim� 933 01:14:32,316 --> 01:14:34,819 ce poate fi impresionat�... atunci ar fi cu totul altceva. 934 01:14:34,825 --> 01:14:36,957 Dar consider c� e dus cu pluta. 935 01:14:37,030 --> 01:14:42,700 Ne-am duce ca s� ar�t�m apoi lucrurile pe care le-am realizat aici: 936 01:14:42,981 --> 01:14:48,362 aflarea adev�rului despre c�t �tia Mahony, reu�ind astfel s�-l "�ngrop�m". 937 01:14:49,283 --> 01:14:53,832 Acestea sunt persoanele. Acestea sunt scrisorile. 938 01:14:56,953 --> 01:14:59,164 Tot ce pot spune este: "Cu Dumnezeu �nainte !" 939 01:15:00,374 --> 01:15:02,376 Sper s� v� v�d cur�nd. 940 01:15:02,959 --> 01:15:11,496 Feti�a aceea de cinci ani c�ruia �i era fric� de el, exist� �i azi. 941 01:15:13,184 --> 01:15:17,887 Mi-e fric� s� m� duc. Dar m� g�ndesc c� acum sunt adult 942 01:15:20,644 --> 01:15:24,660 �i ce n-am avut curajul s�-i spun c�t eram copil, 943 01:15:26,525 --> 01:15:29,762 ar fi dr�gu� din partea mea s�-i spun acum. 944 01:15:31,887 --> 01:15:37,723 Vindecarea mea nu a depins niciodat� de ce s-ar �nt�mpla cu el. 945 01:15:38,230 --> 01:15:44,231 Depinde de mine s�-mi vindec r�nile, nu de altceva... 946 01:15:45,181 --> 01:15:53,129 Dac� a� fi a�teptat ca el s� fie pedepsit pentru a putea s�-mi vindec r�nile, 947 01:15:53,265 --> 01:15:59,676 ar fi �nsemnat s� dau prea mult� gravitate durerii prin care am trecut. 948 01:15:59,975 --> 01:16:03,152 Spun doar c� a�a sunt eu, acesta sunt eu. 949 01:16:03,764 --> 01:16:05,530 �i nu altfel. 950 01:16:08,795 --> 01:16:14,232 C�nd erai copil, ai fost atins sexual de vreun preot ? 951 01:16:18,014 --> 01:16:19,045 Da. 952 01:16:19,245 --> 01:16:23,990 - Cum �l chema pe acest preot ? - Nu-mi amintesc. 953 01:16:25,792 --> 01:16:27,586 ��i aminte�ti unde s-a �nt�mplat ? 954 01:16:28,391 --> 01:16:33,225 Eram acolit la biserica Sf. Michael, acolo s-a �nt�mplat. 955 01:16:33,967 --> 01:16:36,451 De c�te ori s-a �nt�mplat, Oliver ? 956 01:16:41,099 --> 01:16:43,895 Nu de multe ori. A� spune c� de vreo dou� sau trei ori. 957 01:16:44,684 --> 01:16:49,278 Cred c� to�i trecem printr-o faz� de experimentare sexual�, 958 01:16:49,870 --> 01:16:52,802 dar eu chiar am fost abuzat de fratele meu mai mare. 959 01:16:53,151 --> 01:17:00,981 Mi-e greu s�-l numesc abuz fiindc� nu �l consideram abuz, pe atunci. 960 01:17:01,455 --> 01:17:05,255 Fratele meu mai mare a fost primul. 961 01:17:07,375 --> 01:17:12,005 �mi amintesc c� la �nceput nu m� sim�eam �n largul meu. 962 01:17:13,248 --> 01:17:20,864 Dar mai t�rziu, c�nd am aflat c� f�cea sex �i cu sora mea, 963 01:17:22,724 --> 01:17:27,103 am devenit curios �i am �nceput s� m� las antrenat. 964 01:17:30,147 --> 01:17:33,117 Deci au existat incidente cu fratele t�u c�nd erai mai mic, 965 01:17:33,125 --> 01:17:35,974 cu fratele t�u c�nd aveai 15 ani... 966 01:17:35,982 --> 01:17:37,037 Da. 967 01:17:37,045 --> 01:17:40,226 Mai multe incidente cu sora ta c�nd ea avea nou� ani... 968 01:17:40,234 --> 01:17:41,243 Corect. 969 01:17:41,251 --> 01:17:45,860 Iar apoi au fost cel pu�in dou� incidente cu preo�ii afla�i �n vizit� la voi. 970 01:17:45,868 --> 01:17:48,336 - C�nd aveai 10 �i 11 ani. - Da. 971 01:17:52,351 --> 01:17:56,063 Te-ai g�ndit vreodat�, Oliver, c� unele probleme 972 01:17:56,071 --> 01:17:59,938 pe care le-ai avut ca preot �i care au dus la �ncarcerarea ta 973 01:17:59,946 --> 01:18:02,449 ar putea avea leg�tur� cu ce �i s-a �nt�mplat ? 974 01:18:04,140 --> 01:18:08,582 M-am g�ndit la asta, dar nu v�d vreo leg�tur�. 975 01:18:08,590 --> 01:18:12,871 Dou� s�pt�m�ni mai t�rziu Oliver O'Grady �i-a retras invita�ia f�cut�. 976 01:18:12,879 --> 01:18:16,722 - Nu voi ob�ine ce-mi doresc. - Nici de la Mahony... 977 01:18:16,730 --> 01:18:22,597 - N-am s�-l v�d intr�nd la pu�c�rie. - Cui naiba �i pas� ce cred ei ? 978 01:18:22,605 --> 01:18:25,765 Trebuie s� faci ce consideri tu c� e bine pentru tine. 979 01:18:25,773 --> 01:18:29,792 - La naiba cu ei. - Asta trebuie s� faci. 980 01:18:30,709 --> 01:18:34,997 - �ncerc�m s� descoperim adev�rul. - Suntem aici ca s� te sprijinim 981 01:18:35,005 --> 01:18:38,418 �i s�-i sprijinim pe to�i ceilal�i copii. 982 01:18:38,426 --> 01:18:42,462 Fiindc�, profit�nd de copii, biserica face o afacere foarte avantajoas�. 983 01:18:42,470 --> 01:18:47,371 Face mul�i bani din asta. Biserica e asemenea unei corpora�ii... 984 01:18:47,601 --> 01:18:53,441 Trebuie s� ne �ntreb�m cine pl�te�te pentru acest co�mar, aceast� criz� ! 985 01:18:54,199 --> 01:18:56,886 Cine e dator s� se implice ? Cred c� noi to�i. 986 01:18:56,894 --> 01:19:02,246 Am observat, din timpul petrecut cu oameni ca voi 987 01:19:02,527 --> 01:19:06,181 c� s-a produs o schimbare �n percep�ia fa�� de biseric�. 988 01:19:06,187 --> 01:19:08,473 C�nd sunte�i �ntreba�i: "Ce �nseamn� biserica pentru voi ?" 989 01:19:08,479 --> 01:19:09,847 ce r�spuns v� vine �n minte ? 990 01:19:09,853 --> 01:19:16,101 Mul�i dintre noi ne g�ndim la episcopi, la Vatican, ierarhie, biserici. 991 01:19:17,083 --> 01:19:20,074 Se va schimba asta. Deja se schimb�, fiindc� biserica suntem noi. 992 01:19:20,082 --> 01:19:22,160 Biserica e aici �n camera asta. 993 01:19:22,351 --> 01:19:28,308 Acum 25 de ani Tom Doyle a chemat episcopii la ac�iune 994 01:19:28,475 --> 01:19:31,818 �i a prezentat un plan Congresului episcopilor catolici din S.U.A., 995 01:19:31,826 --> 01:19:35,904 un plan elaborat pentru a rezolva criza pedofiliei �n r�ndul preo�ilor. 996 01:19:35,912 --> 01:19:40,873 Practic au scris un raport �n care spuneau c� pedofilia va produce o criz� major� 997 01:19:40,881 --> 01:19:43,967 �i va costa biserica un miliard de dolari dac� nu luau m�suri. 998 01:19:44,240 --> 01:19:48,100 Au descoperit c� avea loc o criz� la nivel na�ional 999 01:19:49,177 --> 01:19:54,810 vizavi de copiii abuza�i sexual de c�tre preo�i. Era de amploare. 1000 01:19:55,363 --> 01:19:58,631 Nu �tiam ce aveau de g�nd s� fac�. M-am g�ndit c� trebuiau s� fac� ceva... 1001 01:19:58,639 --> 01:20:01,413 Fiindc� Congresul episcopilor catolici din 1002 01:20:01,425 --> 01:20:04,535 S.U.A. �i d�dea mereu cu p�rerea despre orice, 1003 01:20:04,543 --> 01:20:09,670 de la r�zboiul nuclear la cerceta�i �i zootehnie p�n� la guma de mestecat. 1004 01:20:09,678 --> 01:20:12,602 D�deau lec�ii de moralitate �n leg�tur� cu orice. 1005 01:20:12,610 --> 01:20:14,959 Dar �n privin�a pedofiliei, erau �ncremeni�i. 1006 01:20:14,967 --> 01:20:17,553 Cardinalul Ratzinger, ast�zi papa Benedict, 1007 01:20:19,109 --> 01:20:23,279 conducea Biroul Congrega�iei pentru Doctrina Credin�ei. 1008 01:20:24,277 --> 01:20:29,848 Capul bisericii mele, presupusul succesor al lui Petru �i p�rinte sf�nt, 1009 01:20:30,965 --> 01:20:35,875 era persoana desemnat� s� se asigure c� preo�ii nu fac r�u copiilor. 1010 01:20:36,021 --> 01:20:40,381 A condus aceast� comisie din 1978 p�n� �n 2005. 1011 01:20:40,547 --> 01:20:45,433 A f�cut o treab� proast� �i practic a fost singura persoan�, 1012 01:20:45,441 --> 01:20:49,305 �n afar� de papa, care ar fi putut s� opreasc� acest lucru, dar nu a f�cut-o. 1013 01:20:49,313 --> 01:20:53,837 Ceea ce au f�cut episcopii a fost s� distrug� 1014 01:20:53,849 --> 01:20:58,188 raportul �i s� se �ntoarc� la diocezele lor 1015 01:20:58,196 --> 01:21:00,525 ca �i cum nimic nu s-ar fi �nt�mplat. 1016 01:21:01,270 --> 01:21:06,321 �tiau de abuzurile fa�� de copii �i nu au f�cut absolut nimic, 1017 01:21:06,329 --> 01:21:11,442 dec�t s� se asigure c� poli�ia, publicul �i credincio�ii nu vor afla. 1018 01:21:11,698 --> 01:21:15,207 Episcopii �tiau c� episcopii, preo�ii �i diaconii 1019 01:21:15,215 --> 01:21:19,371 abuzeaz� sexual copiii �nc� din secolul al IV-lea 1020 01:21:19,379 --> 01:21:23,040 �i c� asta a reprezentat o problem� major�. 1021 01:21:23,048 --> 01:21:25,205 Cu toatea astea, n-au putut s-o st�vileasc�. 1022 01:21:25,213 --> 01:21:28,136 Practic, a devenit o preo�ie sexualizat�. 1023 01:21:28,144 --> 01:21:32,311 De mul�i ani de zile s-au sexualizat, iar ei consider� c� molestarea copiilor 1024 01:21:32,319 --> 01:21:36,442 n-ar fi diferit� de sexul cu o femeie, fiindc� 1025 01:21:36,454 --> 01:21:40,502 oricum ambele �ncalc� jur�m�ntul celibatului. 1026 01:21:40,510 --> 01:21:46,807 Dac� orice fel de sex e considerat r�u, fiindc� �i-e interzis s�-l practici, 1027 01:21:46,815 --> 01:21:50,742 atunci pedofilia este privit� doar ca o form� oarecare de sex interzis. 1028 01:21:50,750 --> 01:21:55,049 Nu exist� �n Scriptur� obligativitatea celibatului. 1029 01:21:55,057 --> 01:21:57,229 Nu a fost impus� de Iisus. 1030 01:21:57,237 --> 01:22:00,231 Nu e justificat� nic�ieri �n Evanghelie sau �n 1031 01:22:00,243 --> 01:22:03,057 via�a, vremurile �i �nv���turile lui lisus. 1032 01:22:03,809 --> 01:22:08,487 To�i cei 12 apostoli erau �nsura�i cu excep�ia lui loan, probabil. 1033 01:22:08,994 --> 01:22:15,717 Primii c��iva zeci de papi au fost c�s�tori�i �i au avut copii. 1034 01:22:15,725 --> 01:22:21,509 Celibatul este ceva la care s-au g�ndit �i au impus preo�ii conduc�tori 1035 01:22:21,517 --> 01:22:23,858 �ncep�nd din secolul al IV-lea. 1036 01:22:24,413 --> 01:22:29,165 Bunurile preo�ilor �nsura�i reveneau fiului lor mai mare, dup� moartea acestora. 1037 01:22:29,869 --> 01:22:32,611 A�a c� liderii bisericii institu�ionalizate, 1038 01:22:32,619 --> 01:22:36,353 dorind s� opreasc� aceast� practic�, au impus celibatul, 1039 01:22:36,361 --> 01:22:42,759 pentru ca mo�tenirea l�sat� de preot dup� moarte s� revin� episcopului sau bisericii. 1040 01:22:42,767 --> 01:22:45,001 Trebuie s� fim con�tien�i c� mul�i preo�i care, 1041 01:22:45,013 --> 01:22:47,212 mai t�rziu, au fost raporta�i drept infractori 1042 01:22:47,220 --> 01:22:53,181 au intrat la seminariile pentru minori, la v�rsta de 14, 15, 16 ani. 1043 01:22:53,189 --> 01:22:57,001 Poate chiar mai devreme, dac� sim�eau c� au voca�ie. 1044 01:22:57,009 --> 01:23:02,626 A�a c� s-au oprit, dezvoltarea lor psiho-sexual� fiind efectiv �ngr�dit�. 1045 01:23:02,634 --> 01:23:07,295 Erau alimenta�i cu o atitudine negativist� fa�� 1046 01:23:07,307 --> 01:23:11,688 de rela�ii, femei, c�s�torie �i sexualitate, 1047 01:23:11,696 --> 01:23:15,819 a�a c� nu au �n�eles niciodat� pe deplin ce �nseamn� toate astea. 1048 01:23:15,827 --> 01:23:21,258 Iar atunci c�nd ace�ti b�rba�i nu au mai f�cut fa�� celibatului 1049 01:23:21,266 --> 01:23:25,641 sau c�nd nevoile sexuale i-au cople�it, �i-au c�utat victime 1050 01:23:25,649 --> 01:23:31,196 care se potriveau la nivel psiho-sexual cu ei. 1051 01:23:33,837 --> 01:23:40,587 L.A. Times a scris de cur�nd c� 10% din absolven�ii seminarului Sf. John 1052 01:23:40,595 --> 01:23:44,258 - seminarul din care a ie�it majoritatea preo�ilor din vestul Statelor Unite - 1053 01:23:44,266 --> 01:23:48,899 erau, �ncep�nd cu 1960, pedofili... 10% din absolven�i ! 1054 01:23:48,907 --> 01:23:51,750 Violatori de copii. 10%! 1055 01:23:51,758 --> 01:23:56,243 Dac� 10% din absolven�ii de la Yale ar fi ajuns s� fie violatori, 1056 01:23:56,251 --> 01:23:57,821 cineva ar fi luat m�suri. 1057 01:23:57,829 --> 01:24:01,896 Acum c��iva ani, �n Boston, dup� ce au c�zut la �nvoial� �ntr-un caz, 1058 01:24:01,904 --> 01:24:08,532 pentru 85 milioane de dolari, unul dintre preo�i a spus �ntr-un interviu: 1059 01:24:08,540 --> 01:24:11,196 "Slav� Domnului c� aceast� criz� s-a terminat." 1060 01:24:11,204 --> 01:24:13,098 "Acum ne putem �ntoarce la normal." 1061 01:24:13,105 --> 01:24:14,593 {\an8} BILL HODGMAN Procuror-�ef adjunct Los Angeles 1062 01:24:14,594 --> 01:24:20,634 Situa�ia era mai grav� dec�t ar fi prev�zut �i cel mai mare cinic. 1063 01:24:20,790 --> 01:24:25,005 Cardinalul Law, arhiepiscop de Boston, a prezidat 1064 01:24:25,013 --> 01:24:30,117 asupra unor cazuri de abuz sexual dintre cele mai grave din istoria bisericii. 1065 01:24:30,125 --> 01:24:36,024 Acesta a fost �i motivul care l-a for�at, �n cele din urm�, s� se retrag�. 1066 01:24:36,032 --> 01:24:41,180 Te-ai g�ndi c�, dac� a prezidat asupra abuzurilor a zeci de copii, 1067 01:24:41,188 --> 01:24:44,390 �i va primi �i el pedeapsa. 1068 01:24:44,398 --> 01:24:46,398 Dar nu, Vaticanul nici nu s-a ferit s� recunoasc�. 1069 01:24:46,406 --> 01:24:48,663 Ei considerau c� a fost acuzat pe nedrept de media. 1070 01:24:48,671 --> 01:24:52,718 L-au f�cut cardinal arhiepiscop la o biseric� din Roma 1071 01:24:52,726 --> 01:24:57,295 �i a prezidat la �nmorm�ntarea lui papa loan Paul al II-lea. 1072 01:24:57,303 --> 01:25:03,134 Ast�zi, evenimentele din Los Angeles sunt mai grave dec�t cele din Boston. 1073 01:25:03,142 --> 01:25:09,788 Din iunie 2002 am avut o sut� de investiga�ii deschise. 1074 01:25:09,796 --> 01:25:14,937 Asta �nsemn�nd 100 de preo�i. 1075 01:25:14,945 --> 01:25:20,110 Acest lucru subliniaz� c�t de grav� e problema. 1076 01:25:20,118 --> 01:25:23,189 Cred c� Vaticanul �ncearc� s� g�seasc� o cale 1077 01:25:23,190 --> 01:25:26,261 prin care s� spun�: "Am rezolvat problema" 1078 01:25:26,269 --> 01:25:28,882 �i s� caute �api isp�itori. 1079 01:25:28,890 --> 01:25:34,472 Fiindc� multe dintre victime erau b�ie�i, �apii isp�itori sunt preo�ii homosexuali, 1080 01:25:34,480 --> 01:25:35,499 �i liderii religio�i ne spun: 1081 01:25:35,500 --> 01:25:37,677 "Dac� sc�p�m de preo�ii homosexuali, sc�p�m �i de problem�." 1082 01:25:37,685 --> 01:25:43,051 Dar cei mai mul�i b�rba�i care abuzeaz� copiii sunt heterosexuali. 1083 01:25:43,059 --> 01:25:47,804 Congrega�ia episcopilor ar vrea s� dea de �n�eles c� problema s-a rezolvat. 1084 01:25:47,812 --> 01:25:51,517 C� s-a terminat. C� s-au ocupat de ea, iar acum este sub control. 1085 01:25:51,525 --> 01:25:57,951 E o abordare corporatist� pentru o astfel de problem�. 1086 01:25:58,893 --> 01:26:02,829 Sunt sigur c� a�a g�ndiser� �i cei din compania Emron �nainte s� fie prin�i. 1087 01:26:02,837 --> 01:26:04,786 �n fiecare zi, �n fiecare s�pt�m�n�, 1088 01:26:04,794 --> 01:26:12,060 aflu despre alt copil, acum t�n�r adult, abuzat de-un preot 1089 01:26:12,067 --> 01:26:14,708 r�mas nedemascat p�n� �n ziua respectiv�. 1090 01:26:14,709 --> 01:26:18,122 �ngrijorarea mea, credin�a mea este c� nu sunt sute, 1091 01:26:18,130 --> 01:26:28,818 ci mii de infractori nedemasca�i, care b�ntuie prin bisericile Statelor Unite, 1092 01:26:28,826 --> 01:26:32,623 �i zeci de mii la nivel mondial. 1093 01:26:32,631 --> 01:26:36,521 Cum este un catolic bun ? �n mod tradi�ional, un bun catolic 1094 01:26:36,529 --> 01:26:40,857 e considerat cineva care-�i �ine gura �nchis� �i portofelul deschis. 1095 01:26:41,115 --> 01:26:42,794 Care pl�te�te, se roag� �i se supune. 1096 01:26:42,802 --> 01:26:45,251 Este docil, se duce la liturghie, respect� toate 1097 01:26:45,263 --> 01:26:47,372 poruncile, se duce la confesiune regulat. 1098 01:26:47,380 --> 01:26:51,357 Cel mai adesea e ritualic, obedient �i t�cut. 1099 01:26:51,365 --> 01:26:53,606 Dar nu asta reprezint� un bun catolic. 1100 01:26:53,614 --> 01:26:56,799 Un bun catolic este asemenea lui lisus Hristos: 1101 01:26:56,807 --> 01:27:00,952 un revolu�ionar, c�ruia nu �i este fric�... 1102 01:27:04,084 --> 01:27:07,764 c�ruia nu �i este fric� s� se ridice �i s� spun� adev�rul. 1103 01:27:07,772 --> 01:27:13,231 Aminti�i-v� ! Singura dat� c�nd lisus S-a m�niat a fost c�nd S-a dus la biseric�. 1104 01:27:13,334 --> 01:27:17,233 Chiar acum, Tom Doyle este �n drum spre Roma, 1105 01:27:17,241 --> 01:27:19,272 nu fiindc� �l va primi papa, 1106 01:27:19,280 --> 01:27:21,948 ci pentru c� face ce ar trebui s� fac� liderii religio�i... 1107 01:27:21,956 --> 01:27:25,676 �i d� �n vileag pe ace�ti molestatori ca Oliver O'Grady, 1108 01:27:25,677 --> 01:27:27,976 care acum locuie�te �n Irlanda, 1109 01:27:28,960 --> 01:27:31,687 �i face cunoscu�i comunit��ii ca fiind violatori. 1110 01:27:32,208 --> 01:27:35,385 Cred c� mul�i de la Roma sunt �ntr-o stare de negare profund� 1111 01:27:35,393 --> 01:27:37,854 �n leg�tur� cu gravitatea situa�iei. 1112 01:27:38,045 --> 01:27:41,044 N-am mai f�cut asta p�n� acum... Sincer ! 1113 01:27:41,787 --> 01:27:45,713 Alo ? M� cheam� Patricio Wall. 1114 01:27:45,721 --> 01:27:50,885 �l caut pe p�rintele Tom Doyle... care este american. 1115 01:27:51,762 --> 01:27:53,997 Deci �l cunoa�te�i ? 1116 01:27:54,313 --> 01:27:57,630 Va veni �i el la Roma. 1117 01:27:57,638 --> 01:28:01,828 Din c�te �tiu, este �n Roma, �ncerc�nd s� ajute dou� victime, 1118 01:28:01,836 --> 01:28:04,255 una dintre ele fiind clienta noastr�, Ann Jyono. 1119 01:28:05,616 --> 01:28:09,880 Au o �nt�lnire cu cineva de la Holy See (Vatican) care le va asculta pl�ngerea. 1120 01:28:14,609 --> 01:28:16,880 Fac asta pentru fiica mea. 1121 01:28:17,061 --> 01:28:27,568 Dar i-am spus: "Dac� faci asta pentru alte victime, pentru copii, pentru micu�i..." 1122 01:28:30,058 --> 01:28:31,964 "... te ajut". 1123 01:28:33,007 --> 01:28:34,683 Doamne ! 1124 01:28:36,238 --> 01:28:40,842 Oamenii trebuie s� �tie. Nu-i normal. 1125 01:28:41,032 --> 01:28:44,802 Nu �tiu ce �nseamn� dac� nu li se �nt�mpl� lor. 1126 01:28:44,810 --> 01:28:48,348 - Nimeni n-are nicio idee. - N-au idee c�t� suferin�� aduce. 1127 01:28:48,926 --> 01:28:51,520 - Nici m�car nu suntem noi victimele. - Te distruge complet. 1128 01:28:51,528 --> 01:28:56,215 Ann a fost victim�. Violat� de un preot ! 1129 01:28:57,627 --> 01:29:01,255 �n�elege�i c� nu era un pedofil, era un violator ! 1130 01:29:02,673 --> 01:29:05,218 Sunt at�t de furios. 1131 01:29:35,149 --> 01:29:39,344 Acum sunt la Roma �i a�tept s� m� �nt�lnesc cu familia Jyono 1132 01:29:39,352 --> 01:29:43,506 a c�rui copil a fost abuzat sexual de Oliver O'Grady. 1133 01:29:43,711 --> 01:29:49,992 �nc� nu i-am �nt�lnit. Urmeaz� s�-i �nt�lnesc �i sper s�-i ajut 1134 01:29:50,000 --> 01:29:52,139 s� �nceap� procesul de vindecare. 1135 01:29:52,844 --> 01:29:56,961 - Bun� diminea�a. Ce faci, drag� ? - Bun� diminea�a. M� bucur s� te v�d. 1136 01:30:16,526 --> 01:30:21,807 Ceea ce voi face este s� prefa�ez asta cu o fraz� concis�, spun�nd: 1137 01:30:23,160 --> 01:30:25,358 "Episcopii, arhiepiscopii �i cardinalii 1138 01:30:25,359 --> 01:30:28,459 ne-au min�it �n mod constant �i pe noi, �i publicul, " 1139 01:30:28,467 --> 01:30:30,902 "�i departamentele de poli�ie" 1140 01:30:30,910 --> 01:30:35,886 "�n leg�tur� cu mu�amalizarea actelor de abuz sexual ale preo�ilor." Punct. 1141 01:30:37,143 --> 01:30:40,785 Scrisoarea va fi adresat� papei �i va veni din partea ta, �n mod special. 1142 01:30:40,980 --> 01:30:45,785 Dar va vorbi �i �n numele tuturor celor care au fost victimiza�i �i molesta�i. 1143 01:30:46,047 --> 01:30:50,230 O voi scrie �ntr-un limbaj direct, pe care ei �l vor �n�elege. 1144 01:32:48,085 --> 01:32:50,802 S-au schimbat multe anul acesta �n biserica catolic�. 1145 01:32:50,810 --> 01:32:53,575 Dar �nc� mai are dificult��i �n a-�i exprima grija fa�� de victimele 1146 01:32:53,583 --> 01:32:55,505 abuzului sexual comis de preo�i. 1147 01:32:55,513 --> 01:32:59,100 Ast�zi, dou� americance au venit la Vatican 1148 01:32:59,108 --> 01:33:02,255 sper�nd s� �nm�neze o scrisoare noului pap�. 1149 01:33:02,263 --> 01:33:04,474 G�rzile nu le-au l�sat s� intre. 1150 01:33:04,865 --> 01:33:09,419 Suntem supravie�uitoare ale abuzurilor sexuale din partea clericilor. 1151 01:33:09,427 --> 01:33:14,591 A fost un drum anevoios �i am c�l�torit mii de kilometrii 1152 01:33:14,771 --> 01:33:19,382 s� �ncerc�m s� cerem oarecum �ndurare �i ajutor 1153 01:33:19,394 --> 01:33:23,632 �n drumul nostru de suferin�� �i vindecare. 1154 01:33:23,640 --> 01:33:27,185 Vrem s� ne rec�tig�m credin�a. 1155 01:33:37,740 --> 01:33:41,990 �n loc s� le primeasc� cu bra�ele deschise, 1156 01:33:41,998 --> 01:33:46,513 biserica nu numai c� le-a respins, dar le-a victimizat din nou. 1157 01:33:46,521 --> 01:33:48,974 Le-au abuzat iar�i, ar�t�ndu-le cu degetul 1158 01:33:48,982 --> 01:33:51,747 �i transform�ndu-le �n inamici ai bisericii. 1159 01:33:51,755 --> 01:33:56,880 Am r�mas la un moment dat singur cu ele �i le-am cerut scuze sincere, 1160 01:33:56,888 --> 01:33:59,060 exprim�ndu-mi ad�ncul regret pentru ce li s-a �nt�mplat 1161 01:33:59,068 --> 01:34:03,404 �i mi-am cerut scuze �n numele institu�iei clericale �i preo�ilor 1162 01:34:03,615 --> 01:34:05,951 din care �nc� fac parte legal. 1163 01:34:06,263 --> 01:34:10,497 Am�ndou� mi-au spus: "Nimeni, p�n� acum, nu ne-a f�cut a�a ceva." 1164 01:34:45,099 --> 01:34:50,187 Vaticanul nu a r�spuns la scrisoare 1165 01:34:50,195 --> 01:34:56,645 M-am hot�r�t ! Nu exist� Dumnezeu. Nu cred �n Dumnezeu, bine ? 1166 01:34:57,356 --> 01:35:04,286 Toate aceste reguli sunt inventate de om. 1167 01:35:04,553 --> 01:35:14,230 Am �ncercat s�-mi dau seama cum a ajuns religia s� fie �mp�r�it� azi a�a, 1168 01:35:14,284 --> 01:35:23,465 de ce at�tea... diferen�e �i asem�n�ri �ntre toate religiile. 1169 01:35:23,473 --> 01:35:30,664 �i lucrul important pe care l-am realizat este c� toate au la baz� 1170 01:35:30,679 --> 01:35:39,038 o credin�� comun�, o filosofie comun�, �i nu po�i spune "Asta e bun�, asta nu e bun�" 1171 01:35:39,361 --> 01:35:41,425 f�r� s� �nstr�inezi pe cineva. 1172 01:35:41,433 --> 01:35:48,747 Nu acesta a fost mesajul lui lisus sau Buddha sau Mohammed sau al oricui altcuiva. 1173 01:35:48,755 --> 01:35:50,594 Asta e... 1174 01:35:52,079 --> 01:35:54,131 Religiile sunt deja deviate fa�� de temelia 1175 01:35:54,143 --> 01:35:56,301 lor, iar asta a �nceput cu mult timp �n urm�. 1176 01:35:56,309 --> 01:36:00,371 A�adar... cred c� asta-i singura... 1177 01:36:02,321 --> 01:36:07,605 ... singura direc�ie �n care se puteau �ndrepta lucrurile... Cea gre�it�. 1178 01:36:07,613 --> 01:36:09,389 Ceea ce trebuie s� facem ca oameni ai bisericii 1179 01:36:09,397 --> 01:36:14,856 e s� recunoa�tem �i zilele bune �i zilele mai pu�in bune. 1180 01:36:15,025 --> 01:36:22,439 To�i ne uit�m �napoi �n timp �i spunem "Acelea au fost vremuri negre pentru noi." 1181 01:36:22,447 --> 01:36:26,984 "Hai mai bine s� nu z�bovim asupra lor..." - o g�ndire foarte poetic�. 1182 01:36:26,992 --> 01:36:30,511 �i e un lucru bun. Dar nu reprezint� realitatea. 1183 01:36:30,519 --> 01:36:36,837 Iat� ce mi-ar pl�cea mie s� aud: "Am avut o perioad� tare ur�t� �n Evul Mediu." 1184 01:36:36,845 --> 01:36:39,978 "Dar �ti�i ce ? �nc� suntem aici." 1185 01:36:40,215 --> 01:36:44,470 Despre asta e vorba. M�car de �i-ar da seama �i biserica. 1186 01:36:44,478 --> 01:36:49,353 Oliver O'Grady cutreier� �nc� liber prin Irlanda. 1187 01:37:01,360 --> 01:37:07,803 Tom Doyle colaboreaz� cu oficialii din Irlanda pentru monitorizarea pedofililor. 1188 01:37:13,330 --> 01:37:17,322 Cardinalul Roger Mahony e �nc� �n func�ie �i se lupt� cu 556 de acuza�ii �ndreptate 1189 01:37:17,330 --> 01:37:20,220 �mpotriva preo�ilor din dioceza sa. 1190 01:37:25,687 --> 01:37:28,755 Papa Benedict al XVI-lea a fost acuzat de conspira�ie �n mu�amalizarea 1191 01:37:28,763 --> 01:37:30,595 abuzurilor sexuale din Statele Unite. 1192 01:37:30,603 --> 01:37:32,193 La rug�mintea Vaticanului, 1193 01:37:32,201 --> 01:37:35,339 pre�edintele Bush i-a acordat imunitate pentru a nu fi urm�rit �n justi�ie. 1194 01:37:42,359 --> 01:37:45,490 Din 1960, abuzurile sexuale au costat biserica, 1195 01:37:45,502 --> 01:37:48,383 �n urma �n�elegerilor, 1 miliard de dolari. 1196 01:37:52,799 --> 01:37:58,652 Numai �n S.U.A., peste 100.000 de victime abuzate de c�tre preo�i au ie�it la lumin�. 1197 01:38:02,254 --> 01:38:07,297 Exper�ii consider� c� peste 80% dintre cei abuza�i sexual nu depun niciodat� pl�ngere. 1198 01:38:10,401 --> 01:38:13,057 GATA CU T�CEREA ! 1199 01:38:13,193 --> 01:38:17,737 Multe ��ri de abia acum au �nceput s� raporteze abuzurile sexuale ale preo�ilor. 1200 01:38:18,528 --> 01:38:22,048 Sunt aici - vorbindu-v� �n numele lui Brandon - 1201 01:38:24,359 --> 01:38:26,878 �mpreun� cu p�rin�ii lui, ast�zi, 1202 01:38:28,074 --> 01:38:33,738 fiindc� acest infractor e �nc� preot. 1203 01:38:33,746 --> 01:38:38,970 Biserica catolic� a refuzat s� fie intervievat� pentru acest documentar. 1204 01:38:42,031 --> 01:38:47,555 Crime, mu�amalizare, TR�DARE - opri�i-v� acum ! 1205 01:38:47,563 --> 01:38:50,243 Gata cu suferin�a, gata cu durerea ! 1206 01:38:50,251 --> 01:38:53,312 Proteja�i-i pe copii, nu pe criminali ! 1207 01:39:16,378 --> 01:39:20,121 Producerea filmului a fost posibil� datorit� curajului urm�torilor: 1208 01:39:20,129 --> 01:39:24,752 Ann Marie Jyono, Bob & Maria Jyono, Nancy Sloan, Adam �i familiei lui & Tom Doyle 1209 01:39:26,455 --> 01:39:30,065 Traducerea �i adaptarea m.d. 1210 01:39:30,589 --> 01:39:34,308 Resincronizare, corec�ie, completare: okid 121345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.