Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,575 --> 00:00:26,185
Traducerea �i adaptarea
m.d.
2
00:00:26,709 --> 00:00:30,428
Resincronizare, corec�ie, completare:
okid
3
00:00:34,328 --> 00:00:38,734
Dac� ve�i scoate la lumin� ce este-n voi,
ceea ce ve�i scoate la lumin� v� va m�ntui.
4
00:00:39,241 --> 00:00:43,787
Dac� nu ve�i scoate la lumin� ce e �n voi,
ceea ce va r�m�ne ascuns v� va distruge.
5
00:00:43,795 --> 00:00:46,810
Iisus Hristos - Evanghelia dup� Toma
(evanghelie necanonic� - n.e.)
6
00:00:56,805 --> 00:01:00,622
M� aflu aici fiindc� recunosc
7
00:01:02,761 --> 00:01:06,458
c� �n via�a mea s-a produs
un important dezechilibru,
8
00:01:07,027 --> 00:01:12,660
�n mare parte cauzat de
ac�iunile mele criminale.
9
00:01:14,893 --> 00:01:17,184
Vreau s�-mi promit mie �nsumi
c� aceasta va fi
10
00:01:17,192 --> 00:01:24,136
cea mai onest� confesiune din via�a mea
�i, pentru a face asta,
11
00:01:25,807 --> 00:01:30,972
e necesar s� m� �ntorc �n timp,
s� �n�eleg faptele mele,
12
00:01:31,355 --> 00:01:36,636
s� le recunosc, s� le repar �ntr-un fel
13
00:01:38,542 --> 00:01:44,019
�i s� le spun acest lucru
�i celor pe care i-am r�nit.
14
00:01:45,470 --> 00:01:48,630
Practic, ceea ce vreau s� le spun
este c� n-ar fi trebuit s� se �nt�mple.
15
00:01:48,757 --> 00:01:51,968
Chiar n-ar fi trebuit s� se �nt�mple !
16
00:02:03,841 --> 00:02:10,435
IZB�VE�TE-NE DE CEL R�U !
17
00:02:14,345 --> 00:02:19,438
C�nd l-am v�zut pe so�ul meu prima oar�
cred c� a fost dragoste la prima vedere.
18
00:02:20,560 --> 00:02:22,391
- Sunt de acord.
- Da.
19
00:02:22,812 --> 00:02:24,522
�mi era u�or s� vorbesc cu ea.
20
00:02:25,273 --> 00:02:27,735
Probabil c� e u�or...
Doar suntem �mpreun� de 41 de ani.
21
00:02:27,743 --> 00:02:30,602
BOB �I MARIA JYONO
22
00:02:30,782 --> 00:02:33,614
Dar nu era adeptul religiei budiste.
23
00:02:33,763 --> 00:02:35,798
Obi�nuiam s� mergem
�mpreun� la biseric�.
24
00:02:36,038 --> 00:02:40,430
Chiar �i �nainte s� te cunosc,
m� duceam la capel�.
25
00:02:40,438 --> 00:02:42,883
Pentru lini�te �i pace sufleteasc�.
26
00:02:42,891 --> 00:02:45,299
A trebuit s� m� duc �n Irlanda
27
00:02:45,305 --> 00:02:48,087
�i s�-i cer permisiunea tat�lui ei
de a m� �nsura cu ea.
28
00:02:48,225 --> 00:02:50,040
- Te convertise�i deja la cre�tinism...
- Da.
29
00:02:50,048 --> 00:02:52,514
- Era important pentru familia mea.
- Da.
30
00:02:52,628 --> 00:02:56,983
Ne-am c�s�torit pe 26 decembrie 1964.
31
00:02:57,372 --> 00:03:00,563
Am �ntrebat-o pe Maria:
"Ai vrea s� mergi �n State ?"
32
00:03:00,571 --> 00:03:02,510
Era un pas major,
33
00:03:02,518 --> 00:03:05,299
dar eram dispus� s� merg
oriunde s-ar fi dus Bob.
34
00:03:05,307 --> 00:03:06,424
Da...
35
00:03:06,619 --> 00:03:10,001
Ann s-a n�scut pe 9 mai 1966.
36
00:03:10,354 --> 00:03:12,157
Ne-a adus mult� bucurie.
37
00:03:12,165 --> 00:03:13,646
- Adev�rat.
- Da.
38
00:03:13,654 --> 00:03:15,565
Cum Bob lucra 12 ore pe zi...
39
00:03:15,573 --> 00:03:19,876
ne �mbr�cam �i ie�eam afar�,
a�tept�ndu-l s� vin� acas�.
40
00:03:19,884 --> 00:03:23,590
Iar ea spunea "Ce faci, tati ?",
apoi m� s�ruta �i m� �mbr��i�a.
41
00:03:23,598 --> 00:03:26,681
Era o adev�rat� domni��.
Puteai s� te afi�ezi cu ea oriunde.
42
00:03:26,689 --> 00:03:30,538
�n felul ei de copil,
avea grij� de mine.
43
00:03:30,546 --> 00:03:32,342
Am �nceput s� lucrez o zi pe s�pt�m�n�
44
00:03:32,348 --> 00:03:34,579
�i am decis s� cump�r�m aceast� cas�.
45
00:03:34,801 --> 00:03:36,524
- Pe aceasta.
- Aceasta de aici.
46
00:03:37,178 --> 00:03:38,898
Singura cas� pe care o de�inem.
47
00:03:38,906 --> 00:03:41,962
Am fost crescut� �n Irlanda,
primind o educa�ie catolic� strict�.
48
00:03:41,970 --> 00:03:46,346
Acesta era stilul nostru de via��.
Nu exista alt� religie pentru noi.
49
00:03:46,354 --> 00:03:50,058
O consideram exemplul perfect
de catolic� adev�rat�,
50
00:03:50,488 --> 00:03:52,146
care avea �ncredere �n religia sa,
51
00:03:52,154 --> 00:03:56,118
indiferent dac� eu acceptam sau nu toate
punctele de credin�� ale bisericii catolice.
52
00:03:57,165 --> 00:04:01,838
�i ne-am crescut copiii �n acest spirit.
F�cea parte din via�a noastr�.
53
00:04:01,846 --> 00:04:03,931
- De fapt, era via�a noastr�.
- A�a e.
54
00:04:03,939 --> 00:04:09,203
�mi g�sisem lini�tea, �ntr-un fel...
�i confort, presupun.
55
00:04:24,934 --> 00:04:29,097
OLIVER O'GRADY
"P�rintele Ollie"
56
00:04:29,105 --> 00:04:33,238
Unii oameni se nasc pentru a conduce,
al�ii s� urmeze...
57
00:04:33,434 --> 00:04:35,738
�mi place s� ajut oamenii...
58
00:04:36,696 --> 00:04:40,380
A�a cum mi-a zis odat� un prieten
de-al meu preot: "E�ti un om al oamenilor."
59
00:04:40,505 --> 00:04:43,013
�i mi-a fost de ajutor s� spun c�:
60
00:04:43,021 --> 00:04:46,573
"Hei, �n sf�r�it mi-am dat seama
ce mi-ar pl�cea s� fac."
61
00:04:46,581 --> 00:04:50,177
"Cred c� asta vreau s� fac.
Cred c� asta �mi este chemarea."
62
00:04:50,918 --> 00:04:55,896
�mi place s� fiu �n preajma oamenilor.
Sim�eam c� m� descurc bine cu ei.
63
00:04:56,757 --> 00:04:58,509
Sim�eam c� m� descurc bine cu copiii.
64
00:04:58,517 --> 00:05:03,935
M-am �ntrebat deseori de ce
�mi plac a�a mult copiii.
65
00:05:03,943 --> 00:05:06,529
Ce-a� vrea s� fac pentru ei ?
66
00:05:07,560 --> 00:05:10,677
Simt compasiune pentru copiii
care, �ntr-un fel, par �ncol�i�i.
67
00:05:10,685 --> 00:05:14,935
Care seam�n� cu mine
c�nd eram de v�rsta lor
68
00:05:15,373 --> 00:05:21,232
�i nu aveam pe nimeni care s� m� ajute.
69
00:05:21,240 --> 00:05:23,784
Am tendin�a s� m� identific
cu oamenii �n felul acesta.
70
00:05:24,147 --> 00:05:26,620
Prima oar� c�nd l-am �nt�lnit
a fost �n 1971.
71
00:05:26,626 --> 00:05:29,206
Eram a�a entuziasmat� s� �nt�lnesc
pe cineva din �ara mea natal�.
72
00:05:29,743 --> 00:05:32,482
Chiar dac� locuiam aici
doar de vreo cinci ani.
73
00:05:32,490 --> 00:05:36,753
Venea �i �i petrecea zilele aici.
74
00:05:37,215 --> 00:05:39,930
Pe vremea aceea avea un accent
irlandez puternic,
75
00:05:39,938 --> 00:05:44,365
a�a c� �l ajutam cu predicile,
iar Ann se ducea uneori cu el.
76
00:05:44,672 --> 00:05:47,248
Ann Jyono... micu�a Ann.
A fost una dintre
77
00:05:47,260 --> 00:05:50,029
primele persoane pe care
le-am cunoscut aici.
78
00:05:50,037 --> 00:05:51,976
Sau pe p�rin�ii ei, cel pu�in...
79
00:05:51,982 --> 00:05:58,645
Mama ei era irlandez�, tat�l japonez...
sau de origine japonez�, cred.
80
00:05:58,653 --> 00:06:05,255
�i am fost binevenit �n casa lor
mul�i ani, c�t am stat �n Lodi.
81
00:06:05,368 --> 00:06:09,083
Eram deseori invitat s� dorm acolo.
82
00:06:10,883 --> 00:06:13,380
Probabil c� atunci au �nceput
unele probleme
83
00:06:13,388 --> 00:06:16,087
�n ceea ce prive�te cazul lui Ann.
84
00:06:18,824 --> 00:06:22,246
{\an8} P�RINTELE TOM DOYLE
Jurist canonic & istoric
85
00:06:22,267 --> 00:06:24,274
Sunt dou� categorii de oameni
ai bisericii:
86
00:06:24,275 --> 00:06:28,550
ierarhia celor de pe t�r�mul sacru,
a�a cum sunt ei numi�i,
87
00:06:28,558 --> 00:06:30,951
care sunt ale�i de Dumnezeu s� conduc�,
88
00:06:30,959 --> 00:06:33,159
�i marea majoritate
a laicilor nehirotoni�i
89
00:06:33,167 --> 00:06:36,727
a c�ror datorie este s� fie docili,
servitori obedien�i.
90
00:06:36,735 --> 00:06:38,111
Asta spune !
91
00:06:38,508 --> 00:06:42,820
Sistemul este o monarhie.
Puterea apar�ine doar anumitor indivizi
92
00:06:43,281 --> 00:06:47,026
care sunt proteja�i de sistem,
fiindc� exist� credin�a
93
00:06:47,049 --> 00:06:52,638
�ntr-o putere superioar�, Atotputernicul,
care dore�te ca ace�ti indivizi
94
00:06:52,646 --> 00:06:55,824
s� fie puternici,
pentru ca ei s� poat� controla
95
00:06:55,832 --> 00:06:58,683
aceast� por�iune a realit��ii
numit� P�m�nt.
96
00:06:58,834 --> 00:07:04,316
Poate c� sun� simplist
sau a science fiction,
97
00:07:04,324 --> 00:07:06,457
dar a�a stau lucrurile.
98
00:07:06,746 --> 00:07:09,799
NANCY SLOAN
99
00:07:09,807 --> 00:07:14,800
Eram student� de
opt ani la "Holy Spirit",
100
00:07:14,808 --> 00:07:16,789
care face parte din dioceza Sacramento,
101
00:07:16,797 --> 00:07:19,910
�i se f�cea pe atunci reclam�
la tab�ra Penola,
102
00:07:19,918 --> 00:07:23,011
iar aceea a fost prima
mea excursie �ntr-o tab�r�.
103
00:07:23,019 --> 00:07:25,433
Niciunul dintre prietenii mei
nu se ducea la �coal� acolo.
104
00:07:26,054 --> 00:07:30,486
Nu cuno�team pe nimeni
�i chiar i-am scris mamei o scrisoare
105
00:07:30,494 --> 00:07:36,761
�n care �i spuneam c� mi-am f�cut
un prieten nou - p�rintele O'Grady.
106
00:07:37,203 --> 00:07:41,101
�in minte c� a venit s� doarm�
�ntr-o noapte cu mine �i celelalte fete
107
00:07:41,109 --> 00:07:43,440
�i, c�teva zile mai t�rziu,
ele s-au ales cu o
108
00:07:43,452 --> 00:07:45,646
irita�ie din cauza unei
iedere otr�vitoare.
109
00:07:45,654 --> 00:07:50,468
Iar apoi mi-au spus c� eu nu am f�cut
alergie fiindc� m� culcasem cu p�rintele.
110
00:07:52,701 --> 00:07:57,413
Ce regret cel mai mult
este c� mi-am �ng�duit
111
00:07:57,421 --> 00:08:01,208
s� m� cuib�resc l�ng� ea �n pat,
�ntr-o sear�,
112
00:08:01,216 --> 00:08:03,034
c�nd eram �n vizit� la mine.
113
00:08:03,042 --> 00:08:10,030
Consider �mbr��i�area o dovad� de
grij� �i dragoste.
114
00:08:10,038 --> 00:08:22,417
M� f�cea s� m� simt satisf�cut,
�mi hr�nea nevoia de apropiere cu al�ii.
115
00:08:23,816 --> 00:08:27,345
Mai departe,
nu �tiu cum a �nceput rela�ia,
116
00:08:27,353 --> 00:08:33,034
cum a f�cut rost de adresa mea,
cum mi-a contactat p�rin�ii.
117
00:08:37,103 --> 00:08:39,412
A venit de c�teva ori la mine acas�.
118
00:08:39,420 --> 00:08:45,819
Mama mea este din Argentina,
a�a c� are o fire mai �ncrez�toare.
119
00:08:45,945 --> 00:08:51,152
Probabil ea �i spusese c� �ncepusem
s� m� �ndep�rtez un pic de familie.
120
00:08:52,307 --> 00:08:55,967
Mama considera c� e o idee bun�
s� petrec timp �n compania lui.
121
00:09:00,291 --> 00:09:09,751
Dac� m-ar fi �ntrebat cineva
care �mi sunt preferin�ele
122
00:09:10,940 --> 00:09:14,717
- ce anume m-ar "aprinde" -
123
00:09:14,725 --> 00:09:19,573
�i dac� mi-ar fi dat mai multe op�iuni
124
00:09:19,581 --> 00:09:23,580
a� fi spus c� prefer tinerii.
125
00:09:23,959 --> 00:09:29,643
Fa�� de ei s-a manifestat sl�biciunea.
�i dac� m-ar fi �ntrebat:
126
00:09:29,651 --> 00:09:34,402
"Te exci�i c�nd vezi femei ?",
a� fi spus: "Nu cred."
127
00:09:34,410 --> 00:09:36,245
- "Te exci�i c�nd vezi b�rba�i ?"
- "Nu."
128
00:09:36,253 --> 00:09:39,590
"Te exci�i c�nd vezi copii ?"
A� fi spus: "Poate."
129
00:09:39,598 --> 00:09:44,885
"Dar dac� �i vezi �n costume de baie ?"
A� fi zis: "Da."
130
00:09:45,154 --> 00:09:49,750
- "Dac� i-ai vedea �n lenjerie intim� ?"
- "Da."
131
00:09:50,141 --> 00:09:54,516
"Ce ai zice dac� i-ai vedea dezbr�ca�i ?"
A� fi spus: "Mmm, da."
132
00:09:55,563 --> 00:10:06,317
Ultima amintire legat� de Oliver
este puternic�, dureroas�...
133
00:10:08,889 --> 00:10:10,920
�nainte de a-mi pierde cuno�tin�a.
134
00:10:14,867 --> 00:10:17,860
{\an8} CASE �I JANE DEGROOT �nainte
de a p�r�si preo�ia,
135
00:10:17,872 --> 00:10:20,769
Case slujea la parohia unde
era preot Oliver O'Grady
136
00:10:20,770 --> 00:10:23,777
Acum ani de zile, Case era pastor
la biserica "Sf�nta Ana".
137
00:10:23,778 --> 00:10:32,152
P�rin�ii ei l-au sunat pe Case �i i-au spus:
"C�nd ne-am luat fata de aici, "
138
00:10:32,160 --> 00:10:41,635
{\an8} Jane vorbe�te �n locul lui Case deoarece
memoria lui este afectat� de boal�
139
00:10:41,636 --> 00:10:42,591
"nu mai era �n apele ei.
P�rea stresat� �i �nsp�im�ntat�, "
140
00:10:42,592 --> 00:10:45,523
"era extrem de nelini�tit�."
141
00:10:45,792 --> 00:10:48,175
M-a luat afar� din cas�.
142
00:10:48,183 --> 00:10:52,574
I-am spus: "Uneori am r�u de ma�in�."
El mi-a zis: "Pune-�i capul �n poala mea."
143
00:10:52,582 --> 00:10:54,488
�i uite a�a au �nceput abuzurile.
144
00:10:54,496 --> 00:10:58,636
Eram pe autostrada 12, la dou� minute
distan�� de cas� �i abuzurile �ncepuser�.
145
00:10:58,751 --> 00:11:03,199
Au avut loc timp de 96 de ore,
p�n� c�nd au venit p�rin�ii mei
146
00:11:03,207 --> 00:11:05,074
�i m-au �ntrebat:
"Te-ai distrat cu p�rintele ?"
147
00:11:05,082 --> 00:11:07,082
Iar eu le-am r�spuns:
"M-a g�dilat prea mult."
148
00:11:07,090 --> 00:11:10,324
Cum le po�i spune p�rin�ilor t�i
experien�a prin tocmai ai trecut ?
149
00:11:10,332 --> 00:11:15,285
�ntr-un final, au reu�it s� ob�in� adev�rul
de la ea, �i anume cum, �n timpul nop�ii,
150
00:11:15,609 --> 00:11:19,472
Ollie intrase �n camera ei
�i o molestase.
151
00:11:20,238 --> 00:11:22,083
{\an8} OLIVER O'GRADY
Depozi�ia m�rturiei
152
00:11:22,084 --> 00:11:28,097
�ncercam s� fiu afectuos,
s�rut�nd-o pe gur�.
153
00:11:28,855 --> 00:11:37,191
�i �tiu c� mi-am b�gat m�na sub
c�ma�a ei de noapte �i am �ncercat s�...
154
00:11:37,199 --> 00:11:42,332
Nu am �ncercat...
chiar am atins-o �n zona genital�.
155
00:11:42,709 --> 00:11:47,339
La �nceput pe deasupra hainelor
�i poate, de�i nu sunt sigur,
156
00:11:47,347 --> 00:11:51,542
am �ncercat s�-mi
bag m�na �n chilo�ii ei.
157
00:11:52,941 --> 00:11:59,533
Atunci mi-am dat seama
c� era gre�it s� continui.
158
00:12:00,830 --> 00:12:07,185
De�i nu descriu exact ceea ce
�mi aduc aminte c� am f�cut,
159
00:12:07,193 --> 00:12:12,085
dar �ncerc s� v� spun c�
m-am oprit la scurt timp dup�.
160
00:12:13,420 --> 00:12:18,230
M-am dat jos din pat, am p�r�sit camera
�i m-am �ntors �n patul meu.
161
00:12:19,074 --> 00:12:21,644
Case l-a �ntrebat: "Ai mai
f�cut a�a ceva p�n� acum ?"
162
00:12:21,652 --> 00:12:23,380
A spus: "Nu."
163
00:12:23,388 --> 00:12:29,395
Case i-a zis: "Ollie, e inadmisibil."
164
00:12:29,403 --> 00:12:35,099
"Este un lucru pentru care
oamenii fac pu�c�rie."
165
00:12:35,549 --> 00:12:40,519
"Vreau s� te a�ezi �i s� scrii
o scrisoare �n care ��i ceri scuze."
166
00:12:40,705 --> 00:12:48,378
Mi-am f�cut timp s� scriu victimei o
scrisoare, pentru a-mi cere scuze.
167
00:12:50,537 --> 00:12:55,152
"A� vrea s� precizez c� nu e u�or
pentru mine s� scriu aceast� scrisoare."
168
00:12:55,480 --> 00:12:57,533
"Am ajuns s-o plac
pe Nancy foarte mult"
169
00:12:57,541 --> 00:13:00,822
"�i am vrut s�-mi ar�t prietenia
�i dragostea pentru ea, "
170
00:13:01,204 --> 00:13:03,784
"chem�nd-o s� stea cu mine."
171
00:13:05,412 --> 00:13:09,359
"Trebuie de asemenea s� recunosc
c� am mult� afec�iune pentru Nancy, "
172
00:13:09,367 --> 00:13:13,683
"a�a cum am ar�tat de multe ori,
chiar �i �n prezen�a voastr�."
173
00:13:14,672 --> 00:13:16,839
"Iar acum vine partea dificil�."
174
00:13:19,009 --> 00:13:23,230
"Am atins-o pe Nancy �n locuri
�n care n-ar fi trebuit ?"
175
00:13:24,139 --> 00:13:27,792
"Trebuie s� recunosc c� da,
�n c�teva ocazii."
176
00:13:29,491 --> 00:13:36,922
"Probabil am devenit prea afectuos �i
am profitat de situa�ie, dep�ind limita."
177
00:13:37,551 --> 00:13:40,763
"Am cerut deja
o �ntrevedere cu episcopul."
178
00:13:41,936 --> 00:13:46,112
"�n�eleg responsabilitatea
ce-mi revine ca preot, "
179
00:13:46,120 --> 00:13:50,118
"precum �i �naltele idealuri
la care trebuie s� m� ridic."
180
00:13:50,833 --> 00:13:54,920
"Dar totodat�, sunt dureros
de con�tient de propria mea sl�biciune"
181
00:13:55,212 --> 00:14:04,209
"�i de c�t de greu �mi este uneori
s� tr�iesc dup� aceste idealuri"
182
00:14:11,395 --> 00:14:18,897
"... c�nd tenta�iile de a-mi satisface
propriul ego se arat�."
183
00:14:23,615 --> 00:14:29,795
Case i-a spus: "Vreau s� �tii
c� l-am sunat deja pe episcopul Guilfoyle"
184
00:14:29,803 --> 00:14:32,103
- episcopul de pe atunci -
185
00:14:32,799 --> 00:14:39,241
"�i, imediat ce discu�ia noastr�
se �ncheie, te urci �n ma�in�."
186
00:14:39,371 --> 00:14:45,604
Mama spune c�, �n timpul �nt�lnirii
ei cu Guilfoyle, acesta spunea:
187
00:14:45,612 --> 00:14:51,918
"Sunt sigur c� Nancy a interpretat gre�it.
Sunt sigur c� nu s-a �nt�mplat a�a",
188
00:14:51,941 --> 00:14:59,597
de�i Oliver stabilise o �ntrevedere cu el
�i vorbise �i cu Case despre incident.
189
00:14:59,951 --> 00:15:02,146
Mama era acolo �i
Guilfoyle �i tot spunea:
190
00:15:02,154 --> 00:15:04,781
"Sunt sigur c� nu s-a
�nt�mplat nimic"... bla, bla, bla.
191
00:15:04,789 --> 00:15:07,902
Atunci maic�-mea scoate scrisoarea,
iar fa�a lui se �nro�e�te ca focul.
192
00:15:07,910 --> 00:15:10,105
Era furios din cauza acestei scrisori.
193
00:15:10,370 --> 00:15:14,639
- De ce era a�a nervos ?
- Din motive legale, sunt sigur.
194
00:15:15,832 --> 00:15:26,679
Probabil era ner�bd�tor c� scrisoarea
s� fie distrus� sau s� dispar� cumva.
195
00:15:28,680 --> 00:15:36,496
Case voia s� se asigure c� Ollie
va primi consiliere �n aceast� problem�
196
00:15:37,397 --> 00:15:45,527
�i, c�nd i-a propus asta episcopului,
acesta i-a zis c� �i f�cuse datoria,
197
00:15:45,535 --> 00:15:54,956
c�, practic, treaba lui se terminase
�i c�, deci, nu mai avea rost s� se implice.
198
00:15:54,963 --> 00:15:57,437
1976 - episcopul Guilfoyle
�i promite lui Nancy
199
00:15:57,449 --> 00:15:59,832
Sloan c� O'Grady va fi
trimis la o m�n�stire.
200
00:15:59,857 --> 00:16:04,438
�n schimb,
familia nu a mai depus pl�ngere.
201
00:16:05,231 --> 00:16:08,894
1978 - episcopul Guilfoyle
�l mut� pe O'Grady
202
00:16:08,906 --> 00:16:12,661
la alt� parohie, la 80
de kilometri dep�rtare.
203
00:16:31,232 --> 00:16:36,669
�mi aduc aminte c� i-am spus odat� lui Case,
c�nd mergeam undeva cu ma�ina
204
00:16:36,677 --> 00:16:41,255
�i numele lui Ollie
a fost adus �n discu�ie
205
00:16:41,470 --> 00:16:44,872
- vorbeam despre cum
�i petrece ziua liber� -
206
00:16:46,592 --> 00:16:52,696
... �i c�nd i-am spus:
"�tii, doarme acas� la Maria",
207
00:16:54,224 --> 00:17:00,102
am observat c� Case a devenit agitat,
dar mie nu mi-a spus nimic.
208
00:17:02,191 --> 00:17:05,991
I-am spus c� poate dormi
uneori la noi fiindc�
209
00:17:06,003 --> 00:17:09,248
lucrurile la biseric� pot fi stresante.
210
00:17:09,531 --> 00:17:15,967
Un preot munce�te �i 24 de ore pe zi,
fiindc� enoria�ii au nevoie de ajutor.
211
00:17:16,747 --> 00:17:20,244
O pauz� de la biseric� era o u�urare.
212
00:17:20,250 --> 00:17:26,340
Obliga�iile unui preot ar trebui
s�-i ocupe tot timpul...
213
00:17:27,015 --> 00:17:28,755
�i mi-aduc aminte c� odat�...
214
00:17:28,763 --> 00:17:31,951
Asta considera el c� era solu�ia
pentru preo�ii ne�nsura�i.
215
00:17:31,959 --> 00:17:34,415
- �n alte religii se pot c�s�tori.
- Da.
216
00:17:34,423 --> 00:17:37,793
Ar fi mai u�or, la catolici,
s� aju�i oamenii,
217
00:17:37,805 --> 00:17:40,756
dac� ai �ti ce �nseamn�
s� ai o familie.
218
00:17:41,809 --> 00:17:45,204
El spunea c� nu putea s� fac� asta.
Nu putea s� le aib� pe am�ndou�...
219
00:17:45,212 --> 00:17:53,067
Da, din cauza muncii la biseric�,
pe care o considera un semn de devotament.
220
00:17:53,075 --> 00:17:55,967
Chipurile, trebuie s� fii
celibatar ca s� po�i da...
221
00:17:56,096 --> 00:17:59,685
Dar �l �ntrebam:
"De unde �tii cum func�ioneaz� o familie ?"
222
00:17:59,762 --> 00:18:03,827
Iar el r�spundea:
"Din �coal�, din educa�ie."
223
00:18:03,835 --> 00:18:06,901
Uit�ndu-m� �napoi acum
�i reflect�nd la vorbele lui,
224
00:18:06,909 --> 00:18:10,800
�mi dau seama c� sim�ea nevoia
s� �l consider�m ca fiind atotputernic,
225
00:18:10,808 --> 00:18:15,714
ca �i cum ar fi fost o zeitate,
ca �i cum el era regele...
226
00:18:15,722 --> 00:18:19,636
Ne scotea de la ore...
227
00:18:20,262 --> 00:18:22,455
Avea control absolut asupra noastr�.
228
00:18:22,463 --> 00:18:26,873
Fiindc� era prezent la �coal�,
�n casa noastr�, la biseric�.
229
00:18:27,928 --> 00:18:32,099
�ntr-un stil de via�� catolic,
ce altceva mai exist� �n afar� de asta ?
230
00:18:32,107 --> 00:18:34,660
Din ce parte a vie�ii
mele nu f�cea parte ?
231
00:18:34,668 --> 00:18:39,802
Categoric. Erau multe domenii
c�rora nu eram capabil s� le fac fa��.
232
00:18:40,497 --> 00:18:42,560
Consilierea era unul dintre ele.
233
00:18:42,568 --> 00:18:44,950
Dac� m� re�ntorc �n timp,
pot spune c� nu consiliam oameni
234
00:18:44,958 --> 00:18:47,107
dec�t dac� eram
preg�tit �n aceast� direc�ie.
235
00:18:47,244 --> 00:18:51,349
Fiindc� se pare c� nu eram
capabil s� recunosc diferen�ele,
236
00:18:51,357 --> 00:18:56,718
s� recunosc semnalele de alarm�
237
00:18:56,726 --> 00:18:59,733
de care un terapeut �i-ar
da seama �i ar spune:
238
00:18:59,745 --> 00:19:02,763
"Aici e vorba de un
transfer de personalitate."
239
00:19:02,771 --> 00:19:05,583
Persoana consiliat� nu este singur�,
fiindc� vine la mine o dat� pe s�pt�m�n�.
240
00:19:05,591 --> 00:19:08,407
Persoana asta m�
sun� de dou� ori pe zi.
241
00:19:08,415 --> 00:19:14,531
Persoana asta m� sun� s�-mi spun�
lucruri lipsite de importan��. Doamne !
242
00:19:14,539 --> 00:19:18,110
- "Ce m�n�nc eu la cin� azi ?"
- Orice dore�ti. De ce m� suni pe mine ?
243
00:19:18,118 --> 00:19:21,370
Ai luat cina �i alte d��i,
o vei lua �i de acum �ncolo.
244
00:19:22,137 --> 00:19:27,337
Dar, �tii, ceva din atitudinea mea
�i �ncuraja s� m� sune.
245
00:19:28,312 --> 00:19:29,492
�n�elegi ?
246
00:19:29,588 --> 00:19:34,509
�l cuno�team de 23 de ani,
aveam �ncredere oarb� �n el.
247
00:19:35,653 --> 00:19:40,195
�i acum auzim c� a f�cut asta
�i altor familii.
248
00:19:44,019 --> 00:19:47,953
Nu i-am v�zut niciodat� aceast� latur�.
249
00:19:48,856 --> 00:19:59,823
L-am sprijinit p�n� la sf�r�it fiindc�
era exemplul perfect de model de preot,
250
00:19:59,831 --> 00:20:01,791
c�t timp a stat la noi �n cas�.
251
00:20:02,496 --> 00:20:04,706
Era �ntotdeauna respectuos.
252
00:20:04,905 --> 00:20:09,351
Comportamentul lui
fa�� de copii era normal.
253
00:20:09,359 --> 00:20:13,655
�l vedeam st�nd aici diminea�a,
citind Biblia.
254
00:20:14,109 --> 00:20:18,953
Reprezenta pentru noi
apropierea de Dumnezeu.
255
00:20:24,393 --> 00:20:29,678
S� fii catolic nu-i acela�i lucru
cu a fi luteran sau presbiterian.
256
00:20:29,775 --> 00:20:32,685
{\an8} JOHN MANLY
Avocatul familiei Jyono
257
00:20:32,686 --> 00:20:36,345
Pentru cineva care nu este catolic
e greu de �n�eles de ce biserica
258
00:20:36,353 --> 00:20:40,471
te �nva�� c� singura ta m�ntuire,
dac� e�ti catolic, este prin biseric�.
259
00:20:40,479 --> 00:20:43,912
�i dac� nu e�ti legat de biseric�,
e�ti condamnat la iad.
260
00:20:44,172 --> 00:20:50,160
Iadul nu e doar un loc f�r� Dumnezeu,
ci o pucioas� �n care arzi o eternitate.
261
00:20:50,168 --> 00:20:53,604
Euharistia, cum o numim noi
�n teologia catolic�,
262
00:20:53,612 --> 00:20:56,324
sf�nta �mp�rt�anie,
e �mp�r�irea p�inii �i vinului,
263
00:20:56,332 --> 00:20:58,325
care, pentru unii, este
trupul �i s�ngele lui
264
00:20:58,337 --> 00:21:00,429
Iisus, sau, pentru al�ii,
doar le simbolizeaz�.
265
00:21:00,437 --> 00:21:04,818
Indiferent cum vezi lucrurile,
este esen�ial pentru catolici.
266
00:21:04,826 --> 00:21:10,109
Puterea euharistiei este cea care
�i controleaz� pe oameni.
267
00:21:10,117 --> 00:21:12,908
"Eu, ca un om predestinat,
cu un �nsemn nepieritor, "
268
00:21:12,916 --> 00:21:14,868
"pot da sf�nta �mp�rt�anie."
269
00:21:14,876 --> 00:21:17,615
"Asta e ce v� separ� pe voi de mine, "
270
00:21:17,623 --> 00:21:21,195
"ce m� separ� pe mine
de omul obi�nuit de pe strad�."
271
00:21:21,203 --> 00:21:25,798
Dac� te g�nde�ti la �mp�rt�ania
din vremurile mai vechi,
272
00:21:25,806 --> 00:21:27,606
aceasta nu era controlat� de cler.
273
00:21:27,614 --> 00:21:30,563
Se rupea din p�ine
�i se �mp�r�ea credincio�ilor,
274
00:21:30,571 --> 00:21:34,179
ca simbol al prezen�ei lui lisus.
O prezen�� spiritual�.
275
00:21:35,192 --> 00:21:38,917
Apoi a devenit
controlat� �i politizat�.
276
00:21:38,925 --> 00:21:41,601
Dac�, spre exemplu,
ai fost c�s�torit, ai divor�at
277
00:21:41,609 --> 00:21:44,917
�i te-ai rec�s�torit, dar nu la biseric�,
nu te mai po�i duce la �mp�rt�anie.
278
00:21:44,925 --> 00:21:48,635
Dac� e�ti homosexual
�i nu e�ti absolut cast sau celibatar,
279
00:21:48,643 --> 00:21:49,960
nu te po�i duce la �mp�rt�anie.
280
00:21:49,968 --> 00:21:55,975
Dac� votezi pe cineva care aprob� avortul,
nu po�i primi �mp�rt�ania, potrivit unora.
281
00:21:55,983 --> 00:22:00,407
Deci a devenit un fel de
recompens� politizat�
282
00:22:00,415 --> 00:22:03,845
dac� e�ti cum se cuvine,
de�i premisele sunt gre�ite.
283
00:22:04,344 --> 00:22:07,078
Nu-mi pot imagina nimic mai
diavolesc dec�t un preot
284
00:22:07,086 --> 00:22:10,594
�in�nd serviciul divin
- numit de catolici alter Christus -
285
00:22:10,602 --> 00:22:16,934
c�nd el ridic� anafura la liturghie,
o �nchin� �i devine una cu lisus...
286
00:22:16,942 --> 00:22:22,085
(Catolicii cred, dup� cum suntem �nv��a�i de
mici, c� preotul chiar devine una cu lisus.)
287
00:22:22,093 --> 00:22:26,371
... S� foloseasc� aceea�i m�n� cu care,
pu�in �nainte sau dup� acest ritual,
288
00:22:26,379 --> 00:22:29,309
a atins organele genitale
ale unui copil, abuz�ndu-l... !
289
00:22:29,317 --> 00:22:34,449
Abuzul �n sine constituie doar
o parte a distrugerii copilului,
290
00:22:34,457 --> 00:22:36,996
al�turi de toate celelalte.
291
00:22:37,418 --> 00:22:44,152
Consecin�ele pe termen lung
ale abuzului spiritual �i sexual
292
00:22:44,160 --> 00:22:53,011
de c�tre "�ntruchiparea divinului"
e devastator.
293
00:22:55,529 --> 00:23:00,045
Am cerut o �ntrevedere
cu Oliver O'Grady �n 1986,
294
00:23:00,053 --> 00:23:06,300
dar mi s-a spus: "R�zbunarea nu e bun�.
O'Grady e �ntruchiparea virtu�ii acum."
295
00:23:06,308 --> 00:23:09,026
"Face terapie.
A�a c� reanalizeaz�-�i motivele."
296
00:23:09,034 --> 00:23:10,406
{\an8} MONSENIOR CAIN
Depozi�ia m�rturiei
297
00:23:10,407 --> 00:23:13,495
"Dumnezeu va �mp�r�i pedeapsa.
Nu-i nevoie s-o faci tu."
298
00:23:13,503 --> 00:23:16,975
C�nd Nancy Sloan
a venit la dvs. �n anii '80.
299
00:23:16,983 --> 00:23:21,186
- ... suferea, nu-i a�a ?
- �n ce an a fost ? 1986 ?
300
00:23:21,499 --> 00:23:25,788
- P�rea c� sufer� ?
- Nu.
301
00:23:27,993 --> 00:23:30,078
P�rea c� o duce bine ?
302
00:23:30,412 --> 00:23:34,872
Prima oar� c�nd am v�zut-o
a fost �n ziua aceea.
303
00:23:35,144 --> 00:23:41,802
Nu �tiam nimic despre ea.
P�rea foarte calm�.
304
00:23:42,825 --> 00:23:49,800
A �nceput s�-�i reverse acuza�iile asupra
mea, c�nd i-am spus c� vreau s� �n�eleag�
305
00:23:49,808 --> 00:23:52,733
intensitatea suferin�ei pe
care o �nduram �n mod regulat
306
00:23:52,740 --> 00:23:56,277
�i c�, atunci c�nd v�d
un Dodge Duster - gen de
307
00:23:56,289 --> 00:23:59,765
ma�in� pe care O'Grady o
conducea pe-atunci -,
308
00:23:59,774 --> 00:24:02,272
trag pe dreapta cu senza�ia
c� am s� vomit.
309
00:24:02,280 --> 00:24:08,479
- Ce voia s� �tie ?
- Voia s� �tie dac� p�rintele O'Grady
310
00:24:08,487 --> 00:24:14,571
- f�cea �n continuare terapie.
- Ce i-ai spus ?
311
00:24:14,594 --> 00:24:19,808
I-am spus c� a�a credeam,
dar c� trebuia s� verific ca s� m� asigur.
312
00:24:20,170 --> 00:24:21,957
- �nc� f�cea ?
- Da.
313
00:24:21,965 --> 00:24:27,946
I-am spus: "�tiai c� eram abuzat�.
�tiai c� se �nt�mpla."
314
00:24:28,136 --> 00:24:30,098
"Cum a fost posibil s� nu faci nimic ?"
315
00:24:30,106 --> 00:24:33,039
Deci episcopul Montrose �tia c�
O'Grady abuzeaz� copii ?
316
00:24:33,725 --> 00:24:39,850
�tia c� O'Grady fusese acuzat
de "atingeri nepotrivite", �n 1976.
317
00:24:40,802 --> 00:24:44,956
A�a cum �tia orice episcop dup� 1976.
318
00:24:50,909 --> 00:24:52,708
- Corect ?
- Da.
319
00:24:54,079 --> 00:25:00,247
�i mi-a spus:"Noi �tiam c� e�ti abuzat�,
dar erai fat�, "
320
00:25:01,753 --> 00:25:04,357
"a�a c� ne-am g�ndit c�
era o curiozitate normal�."
321
00:25:04,583 --> 00:25:08,209
"Dac� ai fi fost b�iat,
ne-am fi g�ndit c� e ceva �n neregul�."
322
00:25:08,217 --> 00:25:11,946
"Am fi considerat obscen
ca el s� abuzeze de un
323
00:25:11,958 --> 00:25:15,466
b�iat, exist�nd astfel
o tent� homosexual�."
324
00:25:18,941 --> 00:25:25,052
Eram singur cu b�iatul.
Nu mai era altcineva �n parohie.
325
00:25:25,485 --> 00:25:29,060
Eu l-am adus.
Mai fusesem dr�g�stos cu el �nainte,
326
00:25:29,068 --> 00:25:34,794
a�a c� nu era greu s� fiu din nou,
ceea ce am �i f�cut.
327
00:25:35,161 --> 00:25:39,661
�i-mi amintesc c�-l �mbr��i�am
�i-l str�ngeam la piept
328
00:25:39,669 --> 00:25:44,685
spun�ndu-i probabil lucruri frumoase,
iar el era receptiv, �n�elege�i ?
329
00:25:45,616 --> 00:25:56,529
�i m-am g�ndit s�-i scot hainele
�i s�-l molestez.
330
00:25:57,801 --> 00:26:06,685
Am impresia c� i-am scos tricoul
�i urma s�-l deschid la pantaloni...
331
00:26:06,693 --> 00:26:08,487
�i am avut un sentiment...
332
00:26:08,820 --> 00:26:14,160
S-a produs un conflict �n mintea mea...
"Chiar voiam s� fac asta ?"
333
00:26:14,813 --> 00:26:20,699
"Este o persoan� pe care o plac.
Pe care o respect."
334
00:26:20,707 --> 00:26:26,246
"O familie pe care o respect.
Ce va sim�i c�nd se va termina ?"
335
00:26:26,963 --> 00:26:33,428
Pe de alt� parte, exista un impuls sexual
�i ocazia s�-mi satisfac impulsul...
336
00:26:33,597 --> 00:26:40,581
ocazie pe care a� mai fi avut-o...
"Dumnezeu" (?!) �tie c�nd.
337
00:26:42,214 --> 00:26:47,100
M-am decis s� nu devin afectuos cu el.
338
00:26:47,558 --> 00:26:52,246
Cu toate astea, l-am adus mai t�rziu
din nou �n dormitorul meu,
339
00:26:53,544 --> 00:26:58,153
i-am desf�cut pantalonii,
i-am scos penisul
340
00:26:58,161 --> 00:27:00,566
�i am �nceput s�-l masturbez.
341
00:27:01,144 --> 00:27:02,808
�i...
342
00:27:05,201 --> 00:27:09,511
... nu �tiu exact ce
sim�ea el �n timpul �sta.
343
00:27:09,519 --> 00:27:17,277
Uit�ndu-m� la fa�a lui, cred c� mi-am
dat seama c� era pu�in speriat.
344
00:27:17,638 --> 00:27:20,140
Am avut impresia la un moment dat,
c� va �ncepe s� pl�ng�.
345
00:27:21,851 --> 00:27:26,042
A fost una dintre pu�inele d��i
c�nd am avut �i eu orgasm
346
00:27:27,649 --> 00:27:32,261
f�r� ca el s� m� ating�.
Atunci s-a oprit totul.
347
00:27:33,325 --> 00:27:36,161
Apoi l-am �ncheiat la pantaloni...
348
00:27:37,439 --> 00:27:41,033
- Posibil s� m� fi dus �n baie
s� am grij� �i de mine -
349
00:27:41,704 --> 00:27:46,078
l-am �ncheiat �i i-am pus tricoul,
dup� care am luat o decizie:
350
00:27:46,086 --> 00:27:49,879
s� nu-i mai fac a�a ceva
acestui b�iat, niciodat�.
351
00:28:01,061 --> 00:28:03,647
- Este Irlanda.
- Da.
352
00:28:04,864 --> 00:28:06,887
- A venit cu noi.
- Da.
353
00:28:07,146 --> 00:28:09,107
E cu bunicii mei �n poz�.
354
00:28:09,115 --> 00:28:10,984
Ai dreptate. Aia e�ti tu.
355
00:28:10,992 --> 00:28:13,653
- E�ti acolo.
- �n spatele ma�inii.
356
00:28:17,490 --> 00:28:21,176
E poz� de la �mp�rt�anie. Cu Mahony.
357
00:28:25,957 --> 00:28:29,102
1980 - episcopul Guilfoyle moare.
Este �nlocuit de Roger Mahony.
358
00:28:29,110 --> 00:28:31,950
Sunt furioas� pe Mahony
359
00:28:32,227 --> 00:28:38,170
fiindc� a sus�inut c� el nu a �tiut
nimic despre acest pedofil,
360
00:28:38,178 --> 00:28:47,646
care avea �ntocmit dosar �n care
existau probe, precum �i pl�ngerea...
361
00:28:47,914 --> 00:28:52,532
tat�lui b�ie�ilor Howard,
care �i exprimase �ngrijorarea
362
00:28:52,540 --> 00:28:56,921
cu privire la timpul pe care Oliver
�l petrecea singur, cu copiii s�i.
363
00:28:56,929 --> 00:28:59,820
FAMILIA HOWARD
nu a dorit s� apar� �n documentar,
364
00:28:59,828 --> 00:29:03,598
dar ne-a pus la dispozi�ie
pl�ngerile scrise, depuse la biseric�.
365
00:29:05,976 --> 00:29:08,999
10 octombrie 1980
366
00:29:11,002 --> 00:29:15,054
V-am mai scris �i �nainte
despre p�rintele O'Grady.
367
00:29:17,008 --> 00:29:20,295
�mi induce so�ia �n eroare,
precum �i copiii adolescen�i,
368
00:29:20,303 --> 00:29:23,276
cu �nv���turile lui despre c�snicie.
369
00:29:24,265 --> 00:29:27,060
A sosit �n diminea�a asta �i mi-a luat
fiul de doi ani la o plimbare.
370
00:29:27,068 --> 00:29:29,609
Nu era �mbr�cat �n haine de preot.
A spus c� e ziua lui liber�.
371
00:29:30,655 --> 00:29:33,503
P�rintele a amenin�at c� m� d� �n judecat�
pentru def�imare de caracter.
372
00:29:33,511 --> 00:29:35,250
Sunt preg�tit s� demonstrez
aceste acuza�ii.
373
00:29:40,063 --> 00:29:47,969
�ntre 1976 �i 1984 au avut loc multe
dintre incidentele cu b�ie�ii Howard
374
00:29:48,331 --> 00:29:53,274
�i, fiind �n rela�ie cu ei,
reprezentam un pericol pentru ei.
375
00:29:53,282 --> 00:29:55,027
Dar oricum a� fi fost
periculos �i pentru al�ii.
376
00:29:55,108 --> 00:29:56,234
{\an8} CARDINAL ROGER MAHONY
Depozi�ia m�rturiei
377
00:29:56,235 --> 00:29:58,906
Erai �ngrijorat �n leg�tur� cu
comportamentul p�rintelui O'Grady
378
00:29:58,914 --> 00:30:06,129
- ... vizavi de familia Howard �n 1980 ?
- L-am sunat �i i-am spus
379
00:30:06,137 --> 00:30:13,932
s� �nceteze orice comportament...
contact cu dna Howard sau familia ei.
380
00:30:13,940 --> 00:30:15,892
A promis c� a�a va face,
381
00:30:15,900 --> 00:30:20,041
iar eu nu am mai primit vreun raport
despre el �i familia Howard.
382
00:30:20,049 --> 00:30:25,652
Am fost s�-l v�d pe episcop,
am �inut o �edin�� �i i-am spus
383
00:30:25,660 --> 00:30:30,765
c� trebuie s� am parte de consiliere,
s� pot �n�elege ce se �nt�mpl� cu mine.
384
00:30:31,124 --> 00:30:34,965
Episcopul a fost de acord.
385
00:30:34,973 --> 00:30:38,143
Spuneam: "Binecuv�nteaz�-m� p�rinte,
fiindc� am p�c�tuit."
386
00:30:39,127 --> 00:30:42,752
Uneori e bine s� le spui c�t timp
a trecut de la ultima confesiune...
387
00:30:42,760 --> 00:30:46,881
Eu spuneam: "Ieri, am fost cu ni�te prieteni
de-ai mei, �i unii din ei sunt copii, "
388
00:30:46,889 --> 00:30:50,597
"�i am avut ocazia
s� r�m�n singur cu unul dintre ei."
389
00:30:50,605 --> 00:30:56,549
"�i i-am f�cut unele lucruri...
i-am atins p�r�ile intime, "
390
00:30:57,291 --> 00:31:01,378
"lucru care s-a repetat de fiecare dat�
c�nd r�m�nea singur cu mine."
391
00:31:03,781 --> 00:31:07,952
"Vreau acum s� m�rturisesc
�i s� cer iertare �i absolvire."
392
00:31:11,220 --> 00:31:16,877
Dac� a�i fi �tiut c� p�rintele O'Grady
i-a spus vicarului general
393
00:31:17,206 --> 00:31:22,799
c� are impulsuri sexuale
fa�� de copii de 9, 10, 11 ani,
394
00:31:23,092 --> 00:31:26,713
ar fi fost �sta un motiv
ca s�-l da�i afar� din cler ?
395
00:31:27,472 --> 00:31:28,848
Nu.
396
00:31:28,973 --> 00:31:33,510
Biserica doar �l mutase �n alt loc...
unde existau copii.
397
00:31:34,604 --> 00:31:36,885
De ce nu l-au dat afar�, pur �i simplu ?
398
00:31:36,893 --> 00:31:38,937
De ce nu au vrut s� recunoasc�
ce s-a �nt�mplat ?
399
00:31:39,992 --> 00:31:46,733
Nu s-a luat nicio m�sur� care s�-l
�mpiedice s� mai fie �n preajma copiilor.
400
00:31:48,031 --> 00:31:51,830
Dac� �l transferi
dintr-un loc �n altul,
401
00:31:52,306 --> 00:31:58,309
asta nu conduce dec�t c�tre o alt�
tragedie pe cale s� se �nt�mple.
402
00:31:59,430 --> 00:32:07,758
1982 - Roger Mahony �l mut� pe O'Grady
la alt� parohie, la 80 kilometri distan��.
403
00:32:23,819 --> 00:32:32,881
1982-1984 - O'Grady continu� s� molesteze
copii �n Stockton, Turlock �i Lodi.
404
00:32:35,330 --> 00:32:40,619
Ce s-a �nt�mplat �n 1984
a ar�tat c� nu eram �n apele mele.
405
00:32:40,627 --> 00:32:43,840
Ceva era �n neregul� cu mine.
Trebuia s� fac ceva �n privin�a asta.
406
00:32:43,848 --> 00:32:48,174
C�nd i-am spus consilierului meu,
un consilier profesional de data asta,
407
00:32:48,807 --> 00:32:51,080
mi-a fost de mare ajutor.
408
00:32:54,032 --> 00:32:58,695
M-a trezit la realitate.
409
00:32:58,703 --> 00:33:05,069
�i dintr-odat� mi-am dat seama
de gravitatea problemei,
410
00:33:05,946 --> 00:33:14,968
de aceste tendin�e ale mele �i de
valul de distrugere provocat de mine
411
00:33:14,976 --> 00:33:16,622
din cauza acestor tendin�e.
412
00:33:16,797 --> 00:33:21,005
Asta a fost foarte
�nfrico��tor, foarte dificil
413
00:33:21,017 --> 00:33:24,622
s� �n�eleg �i chiar
s� vreau s� �n�eleg,
414
00:33:24,630 --> 00:33:28,125
pe vremea aceea, c� ceva se �nt�mpla.
415
00:33:29,179 --> 00:33:37,314
Am devenit con�tient de problem�
c�nd mi-a zis: "Trebuie s� te raportez"
416
00:33:37,322 --> 00:33:43,330
Se referea la denun�area mea de c�tre el
la poli�ie, iar acest lucru m-a speriat.
417
00:33:43,338 --> 00:33:45,021
M-a trezit la realitate.
418
00:33:45,177 --> 00:33:48,096
PL�NGERE DE ABUZ SEXUAL
419
00:33:48,513 --> 00:33:54,686
Victima e un copil de nou� ani...
420
00:33:58,414 --> 00:34:05,121
Consilierul m-a sf�tuit
s� vorbesc cu episcopul.
421
00:34:05,129 --> 00:34:09,976
Am aflat �ntre timp c� exist�
o fi�� personal� pentru fiecare preot.
422
00:34:09,984 --> 00:34:15,499
A�a cum �l cunosc pe Mahony,
probabil le-a verificat pe toate
423
00:34:15,507 --> 00:34:23,406
�i a v�zut referirile din dosar
la incidentele din 1973 �i 1976.
424
00:34:23,414 --> 00:34:28,726
Trebuia s�-�i dea seama
c� nu era un incident singular,
425
00:34:28,734 --> 00:34:31,530
c� mai fuseser� cel pu�in
dou� situa�ii asem�n�toare
426
00:34:31,772 --> 00:34:33,571
care trebuiau investigate.
427
00:34:33,579 --> 00:34:40,078
Trebuia s� fiu dat afar� �i tratat,
428
00:34:40,086 --> 00:34:45,953
iar Mahnoy trebuia s� se �ngrijeasc�
de oamenii c�rora le f�cusem r�u.
429
00:34:46,462 --> 00:34:50,484
Mi-ar fi pl�cut s� fac� asta...
To�i episcopii trebuiau s� fac� asta.
430
00:34:51,968 --> 00:34:59,023
Oricum, eu nu vorbisem cu Mahnoy imediat.
Vorbisem cu cel�lalt, cu monseniorul Cain.
431
00:34:59,031 --> 00:35:03,211
Considera�i c� ar fi
fost important �n 1984
432
00:35:03,219 --> 00:35:08,523
ca Departamentului de Poli�ie din Stockton
s�-i fie aduse la cuno�tin��,
433
00:35:08,844 --> 00:35:14,118
nu doar informa�iile legate
de t�n�rul Howard
434
00:35:14,126 --> 00:35:20,280
dar �i existen�a pl�ngerii
f�cute de familia lui Nancy Sloan
435
00:35:20,288 --> 00:35:22,331
�n leg�tur� cu atingerile nepotrivite ?
436
00:35:23,916 --> 00:35:25,001
Nu.
437
00:35:25,076 --> 00:35:28,828
Atunci cum ar fi putut ei s� descopere
ce s-a �nt�mplat cu Nancy Sloan,
438
00:35:28,908 --> 00:35:31,535
dac� nimeni din
diocez� nu le-ar fi spus ?
439
00:35:31,543 --> 00:35:33,414
N-ar fi putut.
440
00:35:34,085 --> 00:35:37,343
Iar la acea vreme, cele dou� cazuri
nu p�reau a fi legate.
441
00:35:37,351 --> 00:35:39,974
Nu erau deloc similare.
442
00:35:40,216 --> 00:35:43,382
La ce v� referi�i c�nd spune�i c�
nu p�reau legate ?
443
00:35:43,390 --> 00:35:50,882
El, c�nd a venit �n 1984
s�-mi spun� despre acest incident,
444
00:35:51,938 --> 00:35:53,758
cu certitudine...
445
00:35:55,698 --> 00:36:00,445
�tiam de cel petrecut �n 1976,
dar nu am f�cut leg�tura �ntre ele.
446
00:36:00,453 --> 00:36:04,664
�ntr-una din situa�ii fusese o fat�.
Era vorba de atingere nepotrivit�.
447
00:36:04,790 --> 00:36:10,015
Cel�lalt era un b�iat, dup� spusele lui,
deci nu am f�cut leg�tura �ntre ele.
448
00:36:11,062 --> 00:36:14,640
Monsenior Cain mi-a sugerat atunci
s� vorbesc cu avocatul diocezei.
449
00:36:14,648 --> 00:36:18,436
A fost dificil, fiindc�
era una din situa�iile
450
00:36:18,448 --> 00:36:21,359
�n care nu �tiam ce se va �nt�mpla.
451
00:36:22,554 --> 00:36:24,507
Puteam fi arestat.
452
00:36:24,515 --> 00:36:27,062
Nu �tiam unde a� fi ajuns...
453
00:36:27,970 --> 00:36:30,117
Ce-ar fi crezut familia mea ?
454
00:36:30,196 --> 00:36:33,011
Ce-ar fi crezut oamenii,
dac� s-ar fi �nt�mplat asta ?
455
00:36:33,019 --> 00:36:36,539
Mahony m-a sunat totu�i. Era plecat din
ora� la o �nt�lnire. Nu-mi aduc aminte unde.
456
00:36:36,547 --> 00:36:39,172
Dar c�nd s-a �ntors, m-a sunat.
457
00:36:39,340 --> 00:36:41,378
�mi aduc aminte c� i-am spus:
"Episcop Mahony, "
458
00:36:41,386 --> 00:36:48,182
"treaba asta se �nt�mpl� de..."
- �inusem socoteala zilelor -
459
00:36:48,376 --> 00:36:52,004
"40 de zile."
Erau, efectiv, 40 de zile.
460
00:36:52,012 --> 00:36:56,934
I-am spus: "A fost ca experien�a
de�ertului pentru mine",
461
00:36:56,942 --> 00:37:02,964
folosind o analogie din Scriptur�,
referitoare la cele "40 de zile �n de�ert".
462
00:37:03,682 --> 00:37:07,360
I-am zis: "A fost ca experien�a
Postului Mare, pentru mine."
463
00:37:07,368 --> 00:37:09,070
"Chiar mai mult."
464
00:37:09,078 --> 00:37:12,886
�i a fost foarte �n�eleg�tor.
Plin de compasiune.
465
00:37:12,894 --> 00:37:21,948
M� sunase s� vad� ce fac, fiindc� �tia
c� fusesem stresat din cauza situa�iei.
466
00:37:21,956 --> 00:37:25,265
M-a sunat �i mi-a spus:
467
00:37:26,002 --> 00:37:27,843
"Uite cum st� treaba:"
468
00:37:28,406 --> 00:37:31,945
"Nu se va depune nicio
pl�ngere penal� �mpotriva ta, "
469
00:37:31,953 --> 00:37:36,117
"dar trebuie s� te transfer�m.
�i mai sunt c�teva obliga�ii..."
470
00:37:36,125 --> 00:37:40,690
Episcopul, avoca�ii �i poli�ia
hot�r�ser� c� e mai bine
471
00:37:40,698 --> 00:37:43,983
s� fiu transferat �n afara
districtului �n care
472
00:37:43,995 --> 00:37:46,948
aceste pl�ngeri urmau
s� fie �nregistrate.
473
00:37:46,956 --> 00:37:52,158
Apoi, puteam
s�-mi continui activitatea.
474
00:37:52,166 --> 00:37:55,626
Oamenii lui Mahony au promis poli�iei
475
00:37:55,634 --> 00:37:57,777
{\an8} JEFF ANDERSON
Avocatul familiei Howard
476
00:37:57,778 --> 00:38:02,299
c� O'Grady nu va mai primi nicio parohie,
c� nu va mai fi �n preajma copiilor
477
00:38:02,307 --> 00:38:03,642
�i c� se vor ocupa ei de tot.
478
00:38:04,081 --> 00:38:12,826
�n sistemul ecleziastic de la Vatican, se
folose�te un termen numit "bella figura".
479
00:38:12,834 --> 00:38:17,329
E o expresie italieneasc� care
�nseamn� impresie bun�, imagine bun�.
480
00:38:18,132 --> 00:38:24,375
Unul dintre factorii care determin�
succesul unui om al bisericii,
481
00:38:24,383 --> 00:38:26,724
este crearea unei imagini pozitive.
482
00:38:26,845 --> 00:38:31,321
Asta �ncerca s� fac� Roger Mahony... Era
foarte preocupat s�-�i creeze imaginea
483
00:38:31,329 --> 00:38:34,724
unui episcop integru,
loial, tradi�ional,
484
00:38:34,732 --> 00:38:37,133
�n speran�a promov�rii �n
scurt timp ca arhiepiscop,
485
00:38:37,141 --> 00:38:41,186
fiindc� el era singura alegere fireasc� a
papei pentru arhiepiscopia din Los Angeles.
486
00:38:41,194 --> 00:38:46,419
Deci tot ce trebuia s� fac�
era s�-l mute pe O'Grady,
487
00:38:46,427 --> 00:38:52,431
s� evite scandalul
�i orice investiga�ie asupra lui.
488
00:38:53,110 --> 00:39:00,840
S�-l mute �ntr-o parohie �ndep�rtat�,
�n afara jurisdic�iei poli�iei.
489
00:39:00,848 --> 00:39:03,220
Locul acela era, pe-atunci, Stockton.
490
00:39:03,228 --> 00:39:07,225
�l transfera la San Andreas,
biserica Sf. Andreas din San Andreas,
491
00:39:07,233 --> 00:39:13,179
tocmai acolo, �ntr-o zon� rural�
lini�tit� �i idilic�,
492
00:39:13,187 --> 00:39:16,482
unde nu exista niciun alt supraveghetor
�n afar� de O'Grady.
493
00:39:16,490 --> 00:39:21,472
�i nimeni n-ar fi �tiut...
nici poli�ia, nici publicul,
494
00:39:21,480 --> 00:39:26,323
nici enoria�ii sau poten�ialele victime,
nici Roma, nimeni...
495
00:39:26,586 --> 00:39:28,770
Am luat depozi�ii cardinalilor,
496
00:39:28,782 --> 00:39:32,111
arhiepiscopilor �i
episcopilor din toat� �ara
497
00:39:32,119 --> 00:39:36,400
timp de 23 de ani,
iar ceea ce am descoperit este:
498
00:39:36,408 --> 00:39:39,829
�n�el�ciune, sperjur,
negare �i minciun� la
499
00:39:39,841 --> 00:39:43,509
cele mai �nalte nivele
ale bisericii catolice.
500
00:39:43,517 --> 00:39:49,093
Cineva a spus poli�i�tilor,
�n timpul desf�ur�rii investiga�iei,
501
00:39:49,108 --> 00:39:57,854
c� O'Grady e transferat la alt� parohie,
unde va lucra cu adul�i, departe de copii.
502
00:39:57,862 --> 00:40:02,080
Monsenior Cain a negat
c� ar fi �tiut acest lucru.
503
00:40:02,716 --> 00:40:04,026
Sub jur�m�nt.
504
00:40:05,980 --> 00:40:11,008
Tu erai c�pitanul vasului,
episcopul diocezei, cel la conducere.
505
00:40:11,234 --> 00:40:19,096
Dac� tu nu �tiai,
dac� Monsenior Cain nu �tia,
506
00:40:19,104 --> 00:40:21,263
cine altcineva ar fi putut �ti,
507
00:40:21,271 --> 00:40:23,661
lu�nd �n considerare modul
�n care func�ioneaz�
508
00:40:23,673 --> 00:40:25,774
dioceza, sau cel pu�in
func�iona �n 1984 ?
509
00:40:26,461 --> 00:40:29,566
Nu pot s�-mi dau seama.
510
00:40:29,807 --> 00:40:33,273
Pur �i simplu, nu �tiu.
Sunt sigur c� dac�
511
00:40:33,285 --> 00:40:37,086
Monsenior Cain ar fi �tiut
de ultima sentin��,
512
00:40:37,094 --> 00:40:40,875
sigur ar fi spus ceva.
Nu ne-ar fi l�sat s�-l
513
00:40:40,887 --> 00:40:44,680
mut�m acolo, la San Andreas.
�tiu sigur asta.
514
00:40:44,688 --> 00:40:49,225
A�adar, c�nd ei spun c�
"Aceast� unitate a fost avertizat�",
515
00:40:50,242 --> 00:40:54,204
nu �tiu la cine se refer�. N-am idee.
516
00:40:57,950 --> 00:41:04,590
1984 - Roger Mahony �l mut� pe O'Grady
la alt� parohie, la 70 kilometri dep�rtare.
517
00:41:16,866 --> 00:41:18,539
Ca s� citez din
scrisoarea cardinalului:
518
00:41:18,547 --> 00:41:22,505
"��i dau �n grij� sufletele
acelei parohii din California."
519
00:41:22,513 --> 00:41:26,860
Era pentru prima oar� c�nd
eram responsabil de o �ntreag� parohie.
520
00:41:26,868 --> 00:41:29,197
P�n� atunci fusesem doar un asociat.
521
00:41:29,205 --> 00:41:33,387
Din nou, lucrurile luau
o �ntors�tur� �n favoarea lui Mahony,
522
00:41:33,731 --> 00:41:37,109
iar o alt� situa�ie fusese
"rafinat" rezolvat�.
523
00:41:38,290 --> 00:41:42,633
��i aminte�ti c� ai primit aceast�
scrisoare din partea lui O'Grady ?
524
00:41:43,462 --> 00:41:48,325
Nu-mi aduc aminte... Voi mi-a�i
ar�tat-o. Presupun c� am primit-o.
525
00:41:48,333 --> 00:41:50,386
Bine. Urm�toarea fraz� sun� a�a:
526
00:41:50,394 --> 00:41:53,980
"A� vrea s�-�i scriu �ie,
ca fiind una dintre persoanele"
527
00:41:53,988 --> 00:41:59,120
"c�rora le datorez mult� recuno�tin��."
Punct.
528
00:41:59,128 --> 00:42:05,354
"��i mul�umesc sincer pentru tot ce
ai f�cut pentru mine �n ultimele luni."
529
00:42:08,118 --> 00:42:12,149
La ce crezi c� se referea
c�nd a f�cut aceast� afirma�ie ?
530
00:42:13,551 --> 00:42:18,614
La nimic anume. M-am g�ndit c�
era o scrisoare mult prea expansiv�.
531
00:42:18,622 --> 00:42:22,084
Nu aveam o rela�ie apropiat� cu el.
O rela�ie personal�...
532
00:42:22,092 --> 00:42:27,649
Nu era cineva cu care a� fi jucat golf
sau a� fi luat cina...
533
00:42:27,657 --> 00:42:32,224
A fost o scrisoare bombastic�,
expansiv�.
534
00:42:32,232 --> 00:42:38,183
C�nd am v�zut acum scrisoarea,
�i b�nuiesc c� �i atunci c�nd am primit-o,
535
00:42:38,851 --> 00:42:43,554
mi s-a p�rut o scrisoare exuberant�...
536
00:42:44,229 --> 00:42:48,406
Urm�torul paragraf spune, citez:
"Sunt �n mod deosebit recunosc�tor"
537
00:42:48,414 --> 00:42:53,482
"pentru grija ta fa�� de mine
�i fa�� de nevoile mele."
538
00:42:53,490 --> 00:42:59,066
- La ce ai crezut c� se referea ?
- Nu-mi aduc aminte.
539
00:42:59,074 --> 00:43:05,372
A�a cum am mai spus,
scrisoarea mi s-a p�rut exaltat�.
540
00:43:05,380 --> 00:43:07,549
�i probabil c�, la vremea aceea,
541
00:43:07,619 --> 00:43:12,986
am citit-o �n grab� �i am �ndosariat-o.
A trecut mult timp p�n� s� �i r�spund.
542
00:43:12,994 --> 00:43:17,432
N-am considerat c� este important�...
543
00:43:18,515 --> 00:43:25,908
Nu pot s�-mi aduc aminte ce am g�ndit
c�nd am citit-o, acum 12 ani.
544
00:43:25,916 --> 00:43:28,248
C�nd am citit asta, am
fost foarte contrariat.
545
00:43:28,260 --> 00:43:30,455
N-am putut s�-mi dau
seama la ce se refer�.
546
00:43:30,463 --> 00:43:33,912
Nu i-am acordat prea
mult� importan��. Ve�i
547
00:43:33,924 --> 00:43:37,699
vedea c� i-am r�spuns
abia dup� trei s�pt�m�ni.
548
00:43:39,828 --> 00:43:45,250
Drag� Oliver,
Mul�umesc pentru scrisoarea frumoas�...
549
00:43:46,001 --> 00:43:50,923
Ai fost mereu �n rug�ciunile mele.
550
00:43:51,507 --> 00:43:55,085
De abia a�tept s� ne re�nt�lnim,
pentru a discuta cum ��i merge
551
00:43:55,093 --> 00:43:58,347
�i pentru a vedea
cu ce-�i mai pot fi de folos.
552
00:43:58,972 --> 00:44:02,300
Ceea ce a f�cut cardinalul
Mahony a fost s� aleag� cariera,
553
00:44:02,308 --> 00:44:08,098
puterea �i gloria �n
detrimentul copiilor.
554
00:44:08,106 --> 00:44:12,105
Seam�n� cu scena din Evanghelie,
c�nd Satana L-a dus pe lisus
555
00:44:12,113 --> 00:44:16,190
�n v�rful unui munte
�i I-a ar�tat toate ora�ele lumii
556
00:44:16,198 --> 00:44:19,333
�i toat� gloria lumii �i I-a spus:
"Toate astea pot fi ale Tale"
557
00:44:19,341 --> 00:44:21,938
"dac� �ngenunchezi
�i mi Te �nchini mie."
558
00:44:21,946 --> 00:44:23,753
Consider c� asta
a f�cut cardinalul Mahony.
559
00:44:23,761 --> 00:44:27,245
Era singurul mod de a-�i
p�stra statutul �i de
560
00:44:27,257 --> 00:44:30,753
a fi ridicat, finalmente,
la rang de cardinal,
561
00:44:30,761 --> 00:44:35,590
a�a cum s-a �i �nt�mplat
nici doi ani mai t�rziu.
562
00:44:45,738 --> 00:44:49,397
{\an8} DETECTIV MIKE WALKER
�erif-adjunct al districtului Calaveras
563
00:44:49,398 --> 00:44:58,023
Ca s� te c�s�tore�ti, �n religia catolic�,
trebuie s� faci ni�te cursuri cu preotul.
564
00:44:58,031 --> 00:45:01,111
�n cazul nostru,
preotul era Oliver O'Grady.
565
00:45:01,637 --> 00:45:10,692
Acum �tiu c� aceste cursuri dureaz�
�ntre 6 �i 7 s�pt�m�ni sau sesiuni.
566
00:45:11,145 --> 00:45:14,065
Eu �i so�ia mea ne-am dus,
pe-atunci, s� facem cursurile.
567
00:45:14,073 --> 00:45:20,247
Ne-am �nt�lnit cu O'Grady,
iar acesta a aflat c� sunt poli�ist.
568
00:45:20,255 --> 00:45:27,574
A decis c� nu mai avem nevoie
de consiliere marital� �i ne-a dat acordul.
569
00:45:27,582 --> 00:45:30,520
A�a c� ne-am c�s�torit
�n biserica catolic�,
570
00:45:30,532 --> 00:45:33,547
cu Oliver O'Grady prezid�nd
la nunta noastr�.
571
00:45:34,218 --> 00:45:40,676
Era preotul parohiei care acoperea
jum�tate din district.
572
00:45:41,867 --> 00:45:46,236
Deci juca un rol important
�n via�a multor oameni,
573
00:45:46,455 --> 00:45:48,832
multor familii din
districtul Calaveras.
574
00:45:49,082 --> 00:45:54,510
A recunoscut c� �i-a c�utat victime
tot timpul c�t a fost preot...
575
00:45:54,534 --> 00:45:57,381
�i a fost preot timp de 30 de ani.
576
00:45:57,642 --> 00:46:04,455
A pl�nuit abuzuri or� de or�,
le-a pus �n aplicare, le-a g�ndit.
577
00:46:04,723 --> 00:46:08,531
Asta �nseamn� 365 zile pe an,
�nmul�it cu 30 de ani.
578
00:46:09,019 --> 00:46:12,042
Sunt a�a multe victime �nc�t
nu cred c� le poate �ine socoteala.
579
00:46:12,050 --> 00:46:14,261
Probabil sunt sute de victime.
580
00:46:17,819 --> 00:46:20,763
C�t de tineri erau copii molesta�i ?
581
00:46:20,771 --> 00:46:24,940
- Unul avea c�t ? Trei luni, nou� luni ?
- At�ta avea cea mai mic� victim� a lui.
582
00:46:25,619 --> 00:46:28,372
- Nou� luni !
- Nou� luni.
583
00:46:28,380 --> 00:46:30,209
S� molestezi un sugar...
584
00:46:30,217 --> 00:46:33,763
Oamenii ar trebui s�-�i
imagineze - de�i le-ar
585
00:46:33,775 --> 00:46:36,878
fi greu chiar �i s�
vrea s� fac� asta -,
586
00:46:36,886 --> 00:46:48,114
s� �ncerce chiar s�-�i imagineze un adult
care �i introduce, �i for�eaz� penisul
587
00:46:48,122 --> 00:46:50,852
�n vaginul unei feti�e-bebelu�.
588
00:46:50,860 --> 00:46:54,489
Oliver, ai fost vreodat� diagnosticat
cu o tulburare disociativ� ?
589
00:46:55,607 --> 00:47:00,714
Sunt sigur c� m� potrivesc tiparului
multor tulbur�ri. Oricare ar fi ele.
590
00:47:01,111 --> 00:47:02,894
Spune�i-le �i sunt de acord.
591
00:47:02,902 --> 00:47:06,146
- Nu era o �ntrebare frivol�.
- Iar r�spunsul meu a fost, scuza�i-m�.
592
00:47:06,154 --> 00:47:08,829
E �n regul�. Ce vreau s� �tiu este
593
00:47:08,837 --> 00:47:13,250
dac� �i-a spus cineva vreodat�
c� e posibil s� disociezi evenimentele ?
594
00:47:14,006 --> 00:47:16,218
- Sunt sigur c� mi-au spus.
- �n regul�.
595
00:47:16,458 --> 00:47:24,534
Ca om obi�nuit, eu v�d lucrurile
�n alb �i negru, vizavi de molestare:
596
00:47:24,542 --> 00:47:28,132
ori abuzezi de un copil, ori nu !
�mi dai uneori impresia, Oliver.
597
00:47:28,140 --> 00:47:31,751
- C� nu e�ti convins c� ai abuzat de cineva.
- Corect.
598
00:47:31,969 --> 00:47:34,819
Sim�i asta din cauz� c�
nu ai molestat pe nimeni ?
599
00:47:34,827 --> 00:47:40,561
Sau din cauz� c� �ncerci s� faci fa��
propriei traume, s� o justifici,
600
00:47:40,569 --> 00:47:48,334
s� faci fa�� sentimentului de vinov��ie
�i atunci disociezi de realitate ?
601
00:47:48,342 --> 00:47:51,146
- Cred c� e corect� ultima variant� spus�.
- Bine.
602
00:47:51,154 --> 00:47:59,293
Este un om periculos,
o persoan� agresiv�
603
00:47:59,618 --> 00:48:03,446
care ar face orice
s� ajung� la victimele sale,
604
00:48:03,454 --> 00:48:06,124
chiar �i s� se culce
cu p�rin�ii acestora.
605
00:48:06,366 --> 00:48:12,303
ADAM
�i p�rin�ii lui
606
00:48:24,529 --> 00:48:28,116
C�nd eram copil, eram foarte sociabil.
607
00:48:29,075 --> 00:48:35,630
Aveam mai mult� speran��
dec�t �ndoial�.
608
00:48:36,291 --> 00:48:39,255
I-a�i putea �ntreba pe to�i dasc�lii mei,
iar ace�tia v-ar spune: "Da !"
609
00:48:40,193 --> 00:48:44,724
"De�tept b�iat !
Ce s-o fi �nt�mplat cu el ?"
610
00:48:50,514 --> 00:48:55,521
O'Grady ne-a luat drept o �int� u�oar�
fiindc� eram crescu�i...
611
00:48:55,529 --> 00:48:57,685
eu fusesem crescut �n religia catolic�.
612
00:48:57,693 --> 00:49:04,115
Deci, c�nd vezi un om cu guler preo�esc,
automat ai �ncredere �n el.
613
00:49:04,678 --> 00:49:11,614
A�a c� a pornit la "atac",
iar Becky a fost c�rlig, undi�� �i plumb.
614
00:49:11,785 --> 00:49:17,068
El era lupul, iar eu paznicul.
�i eu am l�sat lupul s� intre �n�untru.
615
00:49:17,666 --> 00:49:25,880
A�a am privit mereu situa�ia.
S� �tiu c� m-am �n�elat at�t...
616
00:49:27,685 --> 00:49:33,431
Vreau s� spun, c�t de oarb� am putut s� fiu ?
S� m� �n�el at�t de amarnic...
617
00:49:35,868 --> 00:49:37,996
A fost devastator.
618
00:49:38,900 --> 00:49:44,013
Devenea apropiat de familie,
nu numai fa�� de copii...
619
00:49:45,068 --> 00:49:53,368
Maic�-mea se cuplase �i ea cu el,
�i cred c� asta a fost durerea ei cea mare.
620
00:49:55,412 --> 00:50:00,147
B�nuiam c� ceva e �n neregul�,
621
00:50:00,285 --> 00:50:04,856
dar educa�ia primit� nu m� l�sa s� cred
c� a�a ceva se poate �nt�mpla.
622
00:50:05,686 --> 00:50:09,415
Vorbesc cu multe femei care
au supravie�uit acestor traume
623
00:50:09,423 --> 00:50:15,946
�i mi-au povestit despre mici jocule�e
menite s� fac� "tranzi�ia" u�oar�.
624
00:50:15,954 --> 00:50:19,811
Dar cu mine nu s-a �nt�mplat a�a.
A �nceput direct: s� m� apuce,
625
00:50:20,325 --> 00:50:28,662
s� m� ating�, s� m� fac� s� �l ating...
�mi spunea c� p�rin�ii mei
626
00:50:28,670 --> 00:50:31,781
nu m-ar fi adus la el
dac� n-ar fi considerat c� e bine.
627
00:50:31,944 --> 00:50:36,449
�i oricum, n-aveau motive de �ngrijorare.
Astfel de lucruri �mi spunea...
628
00:50:42,626 --> 00:50:46,568
I-am dezam�git doar o dat�...
�i a fost o gre�eal� imens�.
629
00:50:48,417 --> 00:50:50,616
Nu se va mai �nt�mpla niciodat�.
630
00:50:51,335 --> 00:50:54,433
Niciodat�... nu se va mai �nt�mpla !
631
00:50:54,441 --> 00:50:59,466
Nu-i voi mai dezam�gi niciodat� !
632
00:51:01,019 --> 00:51:07,733
Prima oar� c�nd s-a �nt�mplat,
t�iam tufele alea mici de acolo...
633
00:51:08,109 --> 00:51:13,735
Am intrat �n cas� s� m�n�nc,
iar el a venit, a �ncuiat u�a
634
00:51:15,695 --> 00:51:22,874
�i... m-a aplecat, mi-a aplecat capul
�i m-a sodomizat acolo �n cas�.
635
00:51:23,125 --> 00:51:24,758
Chiar acolo.
636
00:51:26,405 --> 00:51:33,468
A�a ceva nu-i u�or de recunoscut.
C��iva ani nici nu am vorbit despre asta.
637
00:51:33,635 --> 00:51:37,635
�i... de fiecare dat� c�nd
m� apropiam de o fat�,
638
00:51:37,643 --> 00:51:44,318
sau c�nd sim�eam c� mi s-a �nt�mplat
ceva teribil de nedrept, veneam aici...
639
00:51:45,318 --> 00:51:47,677
Retr�iam tot co�marul.
640
00:51:47,685 --> 00:51:54,168
Astea sunt sechelele cu care r�m�i.
Nu e�ti r�nit doar fizic.
641
00:51:54,698 --> 00:51:59,970
�n iulie 1993, o familie a contactat
Biroul �erifului din districtul Calaveras
642
00:51:59,978 --> 00:52:08,289
pentru a raporta un preot din San Andreas
care molesta doi membri ai familiei.
643
00:52:08,296 --> 00:52:11,279
Mai precis doi b�ie�ei ai familiei.
644
00:52:11,464 --> 00:52:18,394
A�a c� a doua zi m-a sunat �i mi-a spus c�
are o problem�, c� era departe de parohie.
645
00:52:18,402 --> 00:52:22,114
Atunci am �tiut, doar din vocea lui,
c� s-a �nt�mplat ceva.
646
00:52:22,923 --> 00:52:27,996
I-am spus c� noi �l vom ajuta. I-am
spus: "Dac� nu ai f�cut a�a ceva copiilor, "
647
00:52:28,004 --> 00:52:32,449
"nu ai nicio problem�.
Nu au cum s� te acuze de..."
648
00:52:32,457 --> 00:52:35,822
Cuv�ntul "molestare" nici nu mi-a trecut
vreodat� prin minte.
649
00:52:35,830 --> 00:52:37,461
Era vorba doar de ni�te atingeri.
650
00:52:37,469 --> 00:52:40,285
I-am spus: "Dac� nu i-ai
atins pe ace�ti copii
651
00:52:40,297 --> 00:52:42,884
�ntr-un mod nepotrivit,
cu tent� sexual�, "
652
00:52:42,892 --> 00:52:46,093
"nu ai de ce s�-�i faci griji.
Nici m�car nu ai cazier."
653
00:52:46,094 --> 00:52:49,295
Atunci el a spus:
"Am avut o problem� acum nou� ani."
654
00:52:49,303 --> 00:52:51,192
C�nd ne-am �nceput investiga�ia
655
00:52:51,215 --> 00:52:57,919
am descoperit c� acesta nu fusese
primul incident �n care a fost implicat.
656
00:52:58,491 --> 00:53:06,610
�ncep�nd cu jum�tatea anilor '70,
fusese implicat �n cazuri de molestare.
657
00:53:09,097 --> 00:53:13,345
Ni s-a p�rut c�...
658
00:53:14,094 --> 00:53:18,771
... existau multe informa�ii despre aceste
incidente �n afara comunit��ii noastre,
659
00:53:19,079 --> 00:53:21,676
dar niciunul dintre noi
nu �tiuse despre ele.
660
00:53:21,684 --> 00:53:26,062
- La momentul acela, noi �l sprijineam.
- Da.
661
00:53:26,063 --> 00:53:32,371
Apoi a devenit �ngrijorat pentru familia sa.
A�a c� am vorbit cu ei �n Irlanda
662
00:53:32,379 --> 00:53:38,139
�i le-am spus c� noi �l sprijinim
�i vom avea grij� s� aib� un avocat.
663
00:53:38,252 --> 00:53:41,876
La momentul acela ob�inusem mandate
de arestare pentru Oliver O'Grady,
664
00:53:41,884 --> 00:53:46,001
pentru multiple acuza�ii de
comportament obscen cu minori.
665
00:53:46,009 --> 00:53:50,389
Am emis mandat de c�utare
aici, �n enoria din San Andreas,
666
00:53:50,397 --> 00:53:56,732
�n parohia din San Andreas,
dioceza din Stockton
667
00:53:56,740 --> 00:54:03,473
�i la oficiul cardinalului Mahony
din Los Angeles.
668
00:54:04,040 --> 00:54:07,001
C�nd a cerut bani de cau�iune,
Bob i-a f�cut rost.
669
00:54:07,009 --> 00:54:15,332
M-am dus la serviciu luni,
unde toat� lumea �tia cine e...
670
00:54:15,340 --> 00:54:17,092
�tiau c� e prietenul meu.
671
00:54:17,625 --> 00:54:20,044
Era suspect de lini�te.
672
00:54:20,052 --> 00:54:22,577
Mi-aduc aminte c� am �ntrebat:
"Ce s-a �nt�mplat cu voi ?"
673
00:54:22,585 --> 00:54:25,858
"De ce v� comporta�i ciudat
�n diminea�a asta ?"
674
00:54:25,866 --> 00:54:30,007
Iar ei m-au �ntrebat dac� am citit ziarul.
Le-am spus c� nu avusesem timp.
675
00:54:30,350 --> 00:54:34,069
Explodaser� �tirile
pe prima pagin� a ziarelor.
676
00:54:34,955 --> 00:54:38,714
Am spus: "Nu e posibil ca Ollie
s� se fi atins de copiii no�tri."
677
00:54:38,864 --> 00:54:41,122
Nu aveam nicio b�nuial�.
Nu v�zusem nimic suspect.
678
00:54:41,130 --> 00:54:42,427
�n niciun caz.
679
00:54:42,435 --> 00:54:47,279
�i atunci l-am sunat pe Bob la serviciu
�i i-am spus ce scriau ziarele.
680
00:54:47,773 --> 00:54:50,639
Iar el mi-a dat dreptate.
681
00:54:50,647 --> 00:54:54,112
Mi-a zis: "Nu e adev�rat.
N-ar putea s� ne fi atins copiii."
682
00:54:54,924 --> 00:54:59,176
Dar apoi, a fost ca atunci
c�nd te cuprinde frica de Dumnezeu.
683
00:55:01,349 --> 00:55:06,896
�i el mi-a zis: "S�-i �ntreb�m, totu�i."
Am sunat-o pe Ann �i am �ntrebat-o:
684
00:55:07,223 --> 00:55:16,051
"Ann, ai citit despre p�rintele Ollie ?"
Ea mi-a spus c� nu urm�rise �tirile...
685
00:55:16,659 --> 00:55:20,788
I-am explicat c� s-au scris
tot felul de acuza�ii �mpotriva lui.
686
00:55:21,340 --> 00:55:24,802
Era vorba pe-atunci despre
copiii familiei Howard...
687
00:55:25,411 --> 00:55:32,115
�i... dup� ce i-am spus, m� a�teptam
s� �ntrebe ceva de genul:
688
00:55:32,123 --> 00:55:33,572
"De ce �i fac asta lui Ollie ?"
689
00:55:33,580 --> 00:55:36,775
Dar nu a �ntrebat nimic.
Era o t�cere ad�nc�.
690
00:55:37,173 --> 00:55:42,812
Atunci i-am spus c� trebuie s-o �ntreb...
"Te-a atins �n vreun fel c�nd erai copil ?"
691
00:55:44,330 --> 00:55:47,583
R�spunsul ei a fost: "Trebuie s� �nchid.
Trebuie s� m� duc s� am grij� de c�ine."
692
00:55:48,181 --> 00:55:54,502
- Am �tiut atunci... am sim�it.
- Dar tot nu voia s� spun�.
693
00:55:54,510 --> 00:55:57,931
A�a c� am spus: "Bob, trebuie s� o suni."
�tiam c� nu l-ar min�i pe Bob.
694
00:55:59,891 --> 00:56:03,332
- Am �ntrebat-o.
- A sunat ea... Ba nu, tu ai sunat-o.
695
00:56:05,100 --> 00:56:11,399
- Am �ntrebat dac� o molestase.
- Ai �ntrebat: "Te-a atins vreodat� ?"
696
00:56:11,421 --> 00:56:13,260
Da... "Te-a atins vreodat� ?"
697
00:56:13,877 --> 00:56:19,978
A spus c� da... �i �ntreaga lume
s-a pr�bu�it �n jurul nostru.
698
00:56:20,947 --> 00:56:24,261
�l auzeam cum pl�nge.
O auzeam �i pe Ann cum pl�nge.
699
00:56:24,269 --> 00:56:32,812
- I-am dat ei receptorul �napoi...
- Ann a venit aici, la fel �i Case Degroot.
700
00:56:33,472 --> 00:56:37,166
�n momentul acela,
vie�ile noastre erau distruse.
701
00:56:37,174 --> 00:56:40,163
Din ziua aceea
familia noastr� a fost distrus�.
702
00:56:40,171 --> 00:56:41,391
Totul.
703
00:56:41,399 --> 00:56:44,225
Apoi �ncepi s� ai flashback-uri...
704
00:56:44,233 --> 00:56:47,535
"De ce nu mi-am dat seama ?
De ce nu am v�zut semnele ?"
705
00:56:47,729 --> 00:56:51,234
A fost �ngrozitor.
706
00:56:51,242 --> 00:56:55,665
Sim�eam c� i-o d�dusem pe Ann
pe tav� acestui nenorocit.
707
00:56:56,626 --> 00:56:58,096
Cum a putut s� fac� asta ?
708
00:56:58,743 --> 00:57:01,150
Cum de ne-am l�sat
p�c�li�i de el �n halul acesta ?
709
00:57:01,455 --> 00:57:05,902
M� duceam la serviciu �i el era acolo,
spun�ndu-�i rug�ciunea de diminea��.
710
00:57:07,300 --> 00:57:12,228
Cu Biblia �n m�n�, rug�ndu-se.
�i d�deam bun� diminea�a, iar el...
711
00:57:12,608 --> 00:57:18,828
- Noaptea o molesta pe Ann.
- Noaptea �mi molesta fiica.
712
00:57:19,361 --> 00:57:25,539
O viola ! Nu o molesta... O viola !
La v�rsta de cinci ani !
713
00:57:25,780 --> 00:57:27,890
Dumnezeule !
714
00:57:28,725 --> 00:57:30,674
Cum s-a putut �nt�mpla a�a ceva ?
715
00:57:32,741 --> 00:57:34,595
Dar s-a �nt�mplat...
716
00:57:43,087 --> 00:57:47,342
Este inutil s� te �ntrebi acum "de ce".
"De ce se �nt�mpl� a�a ceva... ?"
717
00:57:47,350 --> 00:57:52,821
Sistemul guvernamental monarhic,
ierarhizat al bisericii catolice
718
00:57:52,829 --> 00:58:00,641
consider�, �ncep�nd cu papa,
c� totul a fost voin�a lui Dumnezeu.
719
00:58:01,144 --> 00:58:13,641
De aceea Mahony e mai important
pentru ei dec�t copiii viola�i de O'Grady.
720
00:58:14,214 --> 00:58:19,970
Tata nu m� va conduce la altar
fiindc� nu mai vrea s� intre �n biseric�.
721
00:58:20,093 --> 00:58:24,391
O'Grady mi-a furat ziua nun�ii
�i �ntregul meu viitor.
722
00:58:24,399 --> 00:58:29,438
A�a c� m� zbat �n mod constant
s�-mi recap�t via�a.
723
00:58:29,676 --> 00:58:31,052
Constant.
724
00:58:31,060 --> 00:58:35,688
Nu am copii. Nu sunt m�ritat�.
725
00:58:36,124 --> 00:58:38,157
Am aproape 40 de ani.
726
00:58:38,835 --> 00:58:46,502
Am 39, m� apropii de 40
�i �nc� nu s-a terminat.
727
00:58:46,510 --> 00:58:48,540
C�nd au �ncetat abuzurile ?
C�nd avea 13 ani ?
728
00:58:48,548 --> 00:58:50,571
- 12
- 12, bine.
729
00:58:50,579 --> 00:58:54,579
Am �ntrebat-o de ce nu
ne-a spus mai devreme.
730
00:58:57,659 --> 00:59:07,455
Mi-a zis c� obi�nuiam s�-i spun
c� pe oricine i-ar fi f�cut r�u
731
00:59:07,463 --> 00:59:09,424
l-a� fi omor�t !
732
00:59:12,760 --> 00:59:16,098
- N-ar fi trebuit s� zic a�a ceva.
- Mi-a spus c�...
733
00:59:16,106 --> 00:59:18,608
Nu voia s� spun� nimic !
734
00:59:19,293 --> 00:59:23,130
�ntrebase o feti�� ce s-ar �nt�mpla
dac� tat�l ei ar omor� pe cineva,
735
00:59:23,711 --> 00:59:27,424
iar feti�a i-a r�spuns
c� ar intra la pu�c�rie pe via��.
736
00:59:27,900 --> 00:59:31,572
A hot�r�t �n ziua aceea
s� nu spun� nim�nui, nimic.
737
00:59:31,580 --> 00:59:34,124
S-a g�ndit: "Tata �l va omor�."
738
00:59:34,557 --> 00:59:39,189
Dragostea ei pentru mine
a �mpiedicat-o s�-mi spun�.
739
00:59:39,588 --> 00:59:42,104
�i dragostea mea pentru ea...
740
00:59:44,000 --> 00:59:50,369
M� simt vinovat din cauza asta,
dar m� simt tr�dat de biseric�.
741
00:59:51,462 --> 00:59:55,181
Eu �i familia mea
am fost tr�da�i de biseric�.
742
00:59:56,429 --> 00:59:58,639
Au distrus-o.
743
00:59:59,314 --> 01:00:02,947
N-am de g�nd s-o las
s� m� distrug� �i acum.
744
01:00:03,686 --> 01:00:10,111
Numele meu e Tom Doyle.
Sunt preot catolic de 35 de ani.
745
01:00:11,068 --> 01:00:13,908
Am fost concediat
din dou� posturi importante
746
01:00:13,916 --> 01:00:18,931
�i �mpiedicat s�-mi continui cariera
de preot �n biserica catolic�
747
01:00:19,577 --> 01:00:26,542
fiindc� am pledat �n favoarea
victimelor molestate de preo�i.
748
01:00:27,627 --> 01:00:31,728
Potrivit unora, am fost
prea critic �i zgomotos
749
01:00:32,349 --> 01:00:35,394
cu privire la motivele
ce duc la mu�amalizare:
750
01:00:35,509 --> 01:00:40,994
manipularea �i minciuna provenind
de la cel mai �nalt rang.
751
01:00:41,002 --> 01:00:43,666
C�nd am emis mandatele de c�utare,
752
01:00:43,674 --> 01:00:52,009
membrii bisericii responsabili cu eviden�a
informa�iilor au �ncercat s� ne �mpiedice
753
01:00:52,017 --> 01:00:57,478
s� afl�m de la avoca�ii lor datele
pe care ar fi trebuit ca ei s� ni le dea.
754
01:00:57,486 --> 01:01:01,361
Responsabilit��ile dvs. de cancelar
cuprind �ntreaga diocez�, nu-i a�a ?
755
01:01:02,642 --> 01:01:03,579
Da.
756
01:01:03,580 --> 01:01:06,845
Dac� un copil ar fi fost abuzat
�n timpul acela,
757
01:01:06,853 --> 01:01:09,163
este corect s� spunem
c� a�i fi aflat despre asta,
758
01:01:09,171 --> 01:01:12,853
�n calitate de cancelar,
vicar-general sau episcop auxiliar ?
759
01:01:13,034 --> 01:01:14,744
Speculativ.
760
01:01:15,132 --> 01:01:16,806
Despre ce perioad� e vorba ?
761
01:01:16,926 --> 01:01:19,533
De perioada c�nd a�i fost
ofi�er al diocezei din Fresno
762
01:01:19,541 --> 01:01:20,941
�i a�i ocupat func�iile de mai sus.
763
01:01:20,949 --> 01:01:26,392
- Obiectez la termenul "ofi�er al diocezei."
- Continua�i.
764
01:01:29,939 --> 01:01:33,619
Probabil c� mi s-ar fi adus
la cuno�tin�� astfel de informa�ii.
765
01:01:33,627 --> 01:01:37,674
Declara�ia dvs. este c� n-a avut loc
niciun astfel de eveniment ?
766
01:01:38,531 --> 01:01:41,564
Nu, declara�ia mea este c�
nu �mi aduc aminte
767
01:01:41,572 --> 01:01:43,533
dac� a�a ceva s-a �nt�mplat
�n acea perioad�.
768
01:01:43,541 --> 01:01:47,501
Crede�i c� violarea unui copil,
�n timpul mandatului dvs. �n Fresno,
769
01:01:47,509 --> 01:01:50,034
ar fi ceva ce a�i uita ?
770
01:01:50,042 --> 01:01:53,605
Obiectez. Argumentativ.
H�r�uie�te martorul.
771
01:01:53,611 --> 01:01:55,456
Spune�i-i martorului s� nu r�spund�.
772
01:01:55,462 --> 01:01:59,921
Dac� o pl�ngere de molestare a unui copil
ar fi fost primit�, eminen�a voastr�,
773
01:02:00,845 --> 01:02:04,384
�n timpul func�iei pe care o avea�i
ca reprezentant oficial al diocezei,
774
01:02:04,392 --> 01:02:05,447
�i a�i fi aflat despre ea,
775
01:02:05,455 --> 01:02:07,790
ar fi ceva de care
nu v-a�i mai aduce aminte ?
776
01:02:08,001 --> 01:02:13,072
Obiectez !
H�r�uie�te martorul. Argumentativ.
777
01:02:14,329 --> 01:02:15,830
S-a r�spuns la �ntrebare.
778
01:02:15,838 --> 01:02:19,314
- Instrui�i martorul s� nu r�spund�.
- Nu a r�spuns la �ntrebare.
779
01:02:19,322 --> 01:02:20,698
Ba da, a r�spuns.
780
01:02:21,157 --> 01:02:25,892
C�nd dioceza colabora cu poli�ia
�i a ascuns faptul
781
01:02:25,900 --> 01:02:30,650
c� O'Grady mai fusese acuzat,
considera�i c� spuneau tot adev�rul ?
782
01:02:32,456 --> 01:02:33,958
Repeta�i, v� rog.
783
01:02:33,966 --> 01:02:38,439
�n 1984, c�nd dioceza
colabora cu poli�ia, da ?
784
01:02:38,447 --> 01:02:43,129
- Dioceza nu colabora cu poli�ia �n '84.
- Avocatul diocezei colabora.
785
01:02:43,744 --> 01:02:45,861
- Eu nu �tiam acest lucru.
- Bine.
786
01:02:46,814 --> 01:02:49,288
Crede�i c� cineva ar
fi trebuit s� le spun�
787
01:02:49,300 --> 01:02:51,955
poli�i�tilor, p�rinte,
sau monsenior, scuze...
788
01:02:51,963 --> 01:02:54,705
c� O'Grady mai fusese acuzat ?
789
01:02:59,487 --> 01:03:01,242
Era decizia avocatului nostru.
790
01:03:01,250 --> 01:03:05,603
Era decizia lui ce ar fi trebuit
s� spun� sau nu.
791
01:03:09,212 --> 01:03:14,736
Deci, practic, l-a�i l�sat pe avocat s�
decid� dac� spune�i adev�rul sau nu.
792
01:03:15,252 --> 01:03:20,134
Am l�sat pe seama avocatului
colaborarea �n aceast� investiga�ie.
793
01:03:20,142 --> 01:03:23,509
La vremea aceea,
�n afar� de investiga�ia poli�iei,
794
01:03:23,517 --> 01:03:28,962
mai exist� cineva care putea s�
fac� lumin� �i s� �l deconspire
795
01:03:28,970 --> 01:03:34,472
pe Roger Mahony c� �tia de O'Grady...
Acesta era tocmai Oliver O'Grady.
796
01:03:34,480 --> 01:03:39,189
Cu o noapte �nainte de a
depune m�rturie �n proces,
797
01:03:39,197 --> 01:03:44,454
avoca�ii lui Roger Mahony
i-au f�cut o vizit� �n celul�
798
01:03:44,462 --> 01:03:49,384
�i au pus la cale o �n�elegere.
Una foarte perfid�, care spunea:
799
01:03:49,392 --> 01:03:52,642
"Oliver,
accept� cita�ia de sfidare a cur�ii"
800
01:03:52,650 --> 01:03:56,284
"�i refuz� s� depui m�rturie,
chiar dac� ai fost somat, "
801
01:03:56,292 --> 01:03:58,689
"iar noi vom avea grij� de tine."
�i au avut grij�.
802
01:03:58,697 --> 01:04:02,925
Dioceza din Stockton sau oricare
din reprezentan�ii ei
803
01:04:03,516 --> 01:04:06,823
��i ofer� suport financiar,
�n momentul de fa�� ?
804
01:04:09,257 --> 01:04:11,175
�n momentul de fa��, nu.
805
01:04:11,290 --> 01:04:18,332
- �i-au oferit �n trecut ?
- De c�nd am p�r�sit preo�ia, nu.
806
01:04:18,563 --> 01:04:22,917
- �i-au oferit o rent� ?
- Cred c� da.
807
01:04:22,925 --> 01:04:29,457
- Prime�ti un cec �n urma ei ?
- Doar dup� ce voi �mplini 65 de ani.
808
01:04:30,740 --> 01:04:34,660
- Cine va pl�ti aceast� rent� ?
- Cred c� dioceza.
809
01:04:36,059 --> 01:04:39,917
Oliver, ��i faci griji c� m�rturia ta
va putea face r�u diocezei
810
01:04:39,925 --> 01:04:42,214
�i, astfel, ��i vor anula renta ?
811
01:04:44,382 --> 01:04:49,262
Sunt multe lucruri care m� �ngrijoreaz�,
iar cred c� acesta e unul dintre ele.
812
01:04:49,398 --> 01:04:52,623
P�rin�ii mei nu primesc
nicio rent� de la biseric�.
813
01:04:52,631 --> 01:04:56,551
�i-au pierdut �ntreaga stabilitate
financiar� din cauza incidentului.
814
01:04:56,604 --> 01:04:59,035
Nu vor mai fi niciodat� la fel.
815
01:04:59,774 --> 01:05:01,957
Mama a fost nevoit� s� se pensioneze.
816
01:05:01,965 --> 01:05:05,378
Tata �i-a dat demisia
ca s� poat� avea grij� de ea.
817
01:05:05,386 --> 01:05:12,585
�i pentru ce ? Pentru un nenorocit
care umbla de colo-colo
818
01:05:12,593 --> 01:05:14,551
ca s� abuzeze c�te 50 de
copii �n acela�i timp
819
01:05:14,563 --> 01:05:16,532
�i s� le violeze pe c�teva
dintre mamele lor ?!
820
01:05:16,540 --> 01:05:23,557
A abuzat �i de p�rin�ii mei !
Biserica a abuzat �i de p�rin�ii mei.
821
01:05:23,565 --> 01:05:27,143
Ne-au luat d�rile c�tre biseric�,
taxa de �colarizare...
822
01:05:27,151 --> 01:05:32,565
�i nu au dat nimic �napoi familiei mele.
Merit� s� li se dea totul �napoi.
823
01:05:32,761 --> 01:05:38,331
Nu e scuzabil faptul c� ai pl�tit s�-�i duci
copilul la �coal�, iar el s� fie violat,
824
01:05:38,339 --> 01:05:43,979
s� fie molestat �n subsolul locului unde
el ar fi trebuit s� primeasc� o educa�ie.
825
01:05:43,987 --> 01:05:49,247
Sau s� fii chemat �n biroul lui,
av�nd puterea s� fac� orice cu tine,
826
01:05:49,255 --> 01:05:51,298
iar apoi s� fii trimis �napoi la ore.
827
01:05:53,160 --> 01:05:56,745
�n total, cazul a durat
mai pu�in de dou� luni.
828
01:05:57,268 --> 01:06:01,128
A fost ciudat� rapiditatea
cu care s-a desf�urat.
829
01:06:01,136 --> 01:06:07,112
Sim�eam c� r�m�seser� o groaz� de
lucruri neclarificate �n investiga�ie.
830
01:06:07,659 --> 01:06:16,139
Dar din cauza timpului limitat,
nu ne-am putut face treaba eficient.
831
01:06:16,140 --> 01:06:17,540
Preot prime�te 14 ani de �nchisoare
832
01:06:17,572 --> 01:06:18,946
{\an8} PATRICK WALL
Teolog
833
01:06:18,947 --> 01:06:22,940
Le era team� c� avoca�ii �n drept civil
vor descoperi, cu ajutorul cet��enilor,
834
01:06:22,948 --> 01:06:29,336
c� biserica �tia de tendin�ele lui Oliver
�nc� de dinainte de hirotonisirea lui.
835
01:06:29,344 --> 01:06:33,034
2000 - Oliver O'Grady este eliberat
�i deportat �n Irlanda.
836
01:06:55,723 --> 01:07:01,119
A f�cut pu�c�rie �apte ani,
iar eu am depus m�rturie
837
01:07:01,127 --> 01:07:06,604
�n procesul prin care a fost condamnat.
Acum tr�ie�te acolo lini�tit.
838
01:07:06,612 --> 01:07:10,955
�tii, serve�te ceaiul �i �i
tr�ie�te via�a ca un om normal.
839
01:07:10,963 --> 01:07:13,085
Nici m�car nu-i obligat
s� se prezinte regulat
840
01:07:13,097 --> 01:07:14,867
la poli�ie, a�a cum e�ti aici obligat.
841
01:07:24,754 --> 01:07:28,941
S�-l v�d pe Oliver �n libertate,
prin preajma copiilor e una...
842
01:07:29,034 --> 01:07:33,339
Dar s� �tiu c� s-au f�cut aranjamente
pentru asta, c� i se permite s� umble liber
843
01:07:33,347 --> 01:07:37,472
�i c� va fi pl�tit de biseric� s� fac� asta,
m� �nfurie la culme.
844
01:07:37,540 --> 01:07:41,419
�i dau dreptate lui Frank Keating.
E fostul guvernator al statului Oklahoma.
845
01:07:41,753 --> 01:07:46,641
A comparat aceast� diocez� �i cardinalul
cu organiza�ia mafiot� "La Cosa Nostra".
846
01:07:46,649 --> 01:07:49,862
�n 2002,
Congresul U.S. al episcopilor catolici
847
01:07:49,870 --> 01:07:52,573
l-a rugat pe fostul guvernator de Oklahoma,
Frank Keating,
848
01:07:52,581 --> 01:07:56,253
s� conduc� o comisie de evaluare
pentru a cerceta biserica catolic�,
849
01:07:56,261 --> 01:07:58,964
s� �i trag� la r�spundere pe
episcopi �i s� �ndrume biserica
850
01:07:58,972 --> 01:08:02,435
�n prevenirea,
raportarea �i demascarea abuzurilor sexuale.
851
01:08:02,443 --> 01:08:05,576
Keating �i-a dat demisia dup� ce
a adus critici ustur�toare
852
01:08:05,584 --> 01:08:09,622
la adresa unor dioceze,
inclusiv celei din Los angeles,
853
01:08:09,630 --> 01:08:15,789
ca fiind prea secretoase cu publicul
�i necinstite cu ele �nsele.
854
01:08:15,797 --> 01:08:19,995
C�nd nu vrei s� dai declara�ii
dec�t dac� e�ti obligat printr-o cita�ie,
855
01:08:20,003 --> 01:08:22,073
sugereaz� c� ai ceva de ascuns.
856
01:08:22,081 --> 01:08:25,425
�i, ca institu�ie ce reprezin�i credin�a,
e grav s� la�i o asemenea impresie.
857
01:08:25,433 --> 01:08:29,925
�n Los Angeles, c�nd au fost soma�i
s� prezint documentele �i m�rturiile
858
01:08:29,933 --> 01:08:33,472
- dosarele �n care se vede adev�rul,
sau, m� rog, majoritatea adev�rului -,
859
01:08:33,480 --> 01:08:36,769
de c�tre procurorul de
district din Los Angeles,
860
01:08:37,440 --> 01:08:42,026
avoca�ii cardinalului Mahony au inventat
acest mit, denumit "privilegiul discre�iei",
861
01:08:42,034 --> 01:08:46,689
care nu are nicio baz� �n legea canonic�,
legea civil�, �n istorie sau teologie,
862
01:08:46,820 --> 01:08:50,775
�i care sus�ine c� orice discu�ie
�ntre un episcop �i unul din preo�ii lui
863
01:08:50,783 --> 01:08:55,986
echivaleaz� cu o confesiune
din punct de vedere al confiden�ialit��ii.
864
01:08:56,176 --> 01:09:01,441
Exist� multe convorbiri considerate
protejate �n statul California.
865
01:09:01,449 --> 01:09:11,410
Un exemplu ar fi reporterul �i sursa lui...
Asta e o "informa�ie foarte protejat�".
866
01:09:11,668 --> 01:09:15,286
Exist� �i una �ntre so� �i so�ie,
ca ei s� nu fie obliga�i s� dea declara�ii
867
01:09:15,294 --> 01:09:16,902
unul �mpotriva celuilalt.
868
01:09:16,910 --> 01:09:18,527
Exist� o list� �ntreag�...
869
01:09:18,535 --> 01:09:21,352
Acestea sunt convorbiri protejate.
870
01:09:21,360 --> 01:09:26,120
�i tot a�a este �i discu�ia dintre un
preot �i episcop: o discu�ie protejat�.
871
01:09:27,249 --> 01:09:35,153
Indiferent c� e�ti catolic,
ne-catolic, evreu sau altceva,
872
01:09:35,989 --> 01:09:40,394
ar trebui s� te preocupe
asigurarea protec�iei copiilor.
873
01:09:42,708 --> 01:09:52,379
Singurul lucru care mi-a r�mas �n minte
e acela c� Mahony nu a...
874
01:09:59,529 --> 01:10:01,239
Copiii...
875
01:10:01,375 --> 01:10:04,378
- Nu i-a protejat.
- Da.
876
01:10:04,823 --> 01:10:06,739
Nu a recunoscut ce s-a �nt�mplat.
877
01:10:06,862 --> 01:10:13,590
A prezidat asupra �ntregii afaceri
legat� de abuzurile sexuale
878
01:10:13,598 --> 01:10:16,715
a zeci �i zeci de
copii din dioceza lui.
879
01:10:16,723 --> 01:10:19,340
S� m� exprim altfel... Argumentele
lui Mahony �n privin�a documentelor
880
01:10:19,348 --> 01:10:21,887
sunt argumente pe care David Koresh
le-ar aprecia tare mult.
881
01:10:22,638 --> 01:10:27,059
Practic, dac� doctrina
te las� s� violezi copii,
882
01:10:27,067 --> 01:10:33,403
atunci arhidioceza din Los Angeles
e un alt cult oficial.
883
01:10:38,086 --> 01:10:43,192
Ultima oar�, l-am g�sit pe O'Grady
locuind cu o familie �n Thurles,
884
01:10:43,200 --> 01:10:45,856
tr�ind �n umbra seminarului
la care participa,
885
01:10:45,864 --> 01:10:49,921
cu acordul �i cuno�tin�a episcopului
�i a pastorului.
886
01:10:50,050 --> 01:10:55,936
Iar familia la care st�tea nu �tia nimic.
Nici Garda - poli�ia din Irlanda - nu �tia.
887
01:10:58,824 --> 01:11:00,957
De�i a� putea spune
c� via�a mea a fost un e�ec,
888
01:11:00,965 --> 01:11:06,332
mi-ar pl�cea s� cred
c� mai pot lua decizii bune
889
01:11:07,516 --> 01:11:10,853
�i chiar s�-mi luminez viitorul
cu ajutorul acestor decizii.
890
01:11:12,479 --> 01:11:14,926
N-am f�cut mereu ceea ce a fost bine.
Evident c� nu...
891
01:11:14,934 --> 01:11:23,115
Dar... consider c� ceea ce fac acum,
e un lucru bun, de�i nu e singurul lucru...
892
01:11:23,123 --> 01:11:26,877
M� g�ndesc s� scriu o
scrisoare fiec�rei
893
01:11:26,889 --> 01:11:31,207
persoane pe care am
abuzat-o sexual �n trecut.
894
01:11:31,302 --> 01:11:39,035
Vreau s�-mi cer sincer, iertare.
Nu vreau s� fie doar o simpl� declara�ie.
895
01:11:39,043 --> 01:11:40,731
Cred c� ei...
896
01:11:42,217 --> 01:11:45,442
Practic, ceea ce vreau s� le spun
este c�: n-ar fi trebuit s� se �nt�mple !
897
01:11:45,450 --> 01:11:48,567
N-ar fi trebuit s� se �nt�mple.
898
01:11:48,960 --> 01:11:53,738
Mi-a� dori s�-i invit pe ace�ti oameni
s� se �nt�lneasc� cu mine fa�� �n fa��
899
01:11:54,062 --> 01:12:00,910
�i s� le dau ocazia s� vorbeasc� cu mine,
s�-mi spun� �nc� o dat� ce le-am f�cut.
900
01:12:00,918 --> 01:12:03,712
Am nevoie s� aud asta,
iar ei au nevoie s-o spun�.
901
01:12:04,573 --> 01:12:06,488
N-a� putea spune c�
mi-e greu s� fac asta.
902
01:12:06,496 --> 01:12:12,582
�ntr-un fel, sunt fericit c� o fac.
Sigur va fi o reuniune interesant�.
903
01:12:12,590 --> 01:12:16,770
�i sper tare, tare, tare
mult ca ei s� vin�.
904
01:12:17,682 --> 01:12:22,708
"V� scriu aceast� scrisoare
pentru a v� chema s� ne �nt�lnim."
905
01:12:22,848 --> 01:12:28,129
"A� vrea s�-mi cer iar�i scuze
pentru r�ul provocat."
906
01:12:29,681 --> 01:12:36,680
"Sper, cu aceast� ocazie,
s� v� pute�i continua via�a..."
907
01:12:37,192 --> 01:12:41,824
"�tiind c� �mi asum
faptele din trecut."
908
01:12:41,832 --> 01:12:49,714
"Astfel, poate ve�i reu�i s� duce�i
o via�� mai bun�, de-acum �nainte."
909
01:12:49,894 --> 01:12:57,073
"Simt nevoia s� v� recunosc, fa�� �n fa��,
c� v-am molestat sexual ani de-a r�ndul."
910
01:12:57,529 --> 01:13:00,800
"�n felul acesta, voi putea s� explic
�i s�-mi cer iertare"
911
01:13:00,808 --> 01:13:04,050
"tuturor celor pe care
i-am abuzat sexual."
912
01:13:19,395 --> 01:13:21,483
Ce porc�rie de om.
913
01:13:21,710 --> 01:13:24,087
�i-a adus aminte cum ne cheam�.
914
01:13:24,686 --> 01:13:29,057
G�ndul c� omul �sta mai tr�ie�te,
m� enerveaz� �ngrozitor.
915
01:13:30,937 --> 01:13:33,023
I-a� omor� mama.
916
01:13:33,620 --> 01:13:35,956
Nu voi da citate din Biblie.
917
01:13:36,042 --> 01:13:40,855
Nu voi �ncepe cu o rug�ciune,
dec�t dac� vrea cineva...
918
01:13:41,003 --> 01:13:43,505
S-ar putea nici s� nu �nchei
cu o rug�ciune.
919
01:13:44,298 --> 01:13:46,887
Nu m� a�tept ca oamenii
s� m� �mbr��i�eze c�nd pleac�.
920
01:13:46,895 --> 01:13:53,549
Dar sper s� dea m�na cu mine
�i s� zic� "S-a terminat acum."
921
01:13:53,557 --> 01:13:57,352
Astfel, �i las s�-�i continue via�a,
cum �i ei sunt sigur c� vor fi bucuro�i
922
01:13:57,360 --> 01:13:59,279
s� m� lase s� mi-o continui pe-a mea.
923
01:13:59,469 --> 01:14:03,184
Hai s� ne �nt�lnim... Facem un gr�tar.
E stupid.
924
01:14:04,106 --> 01:14:06,945
Ce-o fi fost �n capul lui
c�nd ne-a trimis aceste scrisori ?
925
01:14:09,854 --> 01:14:13,733
Da, de asta aveam nevoie to�i !
S�-l vedem...
926
01:14:14,025 --> 01:14:15,410
Vorbe�te serios ?
927
01:14:15,418 --> 01:14:17,348
Nu avem nevoie de nimic din partea lui.
928
01:14:17,422 --> 01:14:18,934
Eu vreau s� �tiu de ce ne cheam�.
929
01:14:18,942 --> 01:14:22,199
Fiindc� nu vreau s� m� duc acolo
�i s�-l v�d cum se amuz�
930
01:14:22,207 --> 01:14:25,684
�n urma acestei reuniuni
a micii lui familii de victime abuzate.
931
01:14:25,690 --> 01:14:28,749
Da, familia lui de... ce-o fi.
932
01:14:28,755 --> 01:14:32,310
Eu m-a� duce acolo numai dac�
a� crede c� are o inim�
933
01:14:32,316 --> 01:14:34,819
ce poate fi impresionat�...
atunci ar fi cu totul altceva.
934
01:14:34,825 --> 01:14:36,957
Dar consider c� e dus cu pluta.
935
01:14:37,030 --> 01:14:42,700
Ne-am duce ca s� ar�t�m apoi
lucrurile pe care le-am realizat aici:
936
01:14:42,981 --> 01:14:48,362
aflarea adev�rului despre c�t �tia Mahony,
reu�ind astfel s�-l "�ngrop�m".
937
01:14:49,283 --> 01:14:53,832
Acestea sunt persoanele.
Acestea sunt scrisorile.
938
01:14:56,953 --> 01:14:59,164
Tot ce pot spune este:
"Cu Dumnezeu �nainte !"
939
01:15:00,374 --> 01:15:02,376
Sper s� v� v�d cur�nd.
940
01:15:02,959 --> 01:15:11,496
Feti�a aceea de cinci ani
c�ruia �i era fric� de el, exist� �i azi.
941
01:15:13,184 --> 01:15:17,887
Mi-e fric� s� m� duc.
Dar m� g�ndesc c� acum sunt adult
942
01:15:20,644 --> 01:15:24,660
�i ce n-am avut curajul
s�-i spun c�t eram copil,
943
01:15:26,525 --> 01:15:29,762
ar fi dr�gu� din partea mea
s�-i spun acum.
944
01:15:31,887 --> 01:15:37,723
Vindecarea mea nu a depins niciodat�
de ce s-ar �nt�mpla cu el.
945
01:15:38,230 --> 01:15:44,231
Depinde de mine s�-mi vindec r�nile,
nu de altceva...
946
01:15:45,181 --> 01:15:53,129
Dac� a� fi a�teptat ca el s� fie pedepsit
pentru a putea s�-mi vindec r�nile,
947
01:15:53,265 --> 01:15:59,676
ar fi �nsemnat s� dau prea mult� gravitate
durerii prin care am trecut.
948
01:15:59,975 --> 01:16:03,152
Spun doar c� a�a sunt eu,
acesta sunt eu.
949
01:16:03,764 --> 01:16:05,530
�i nu altfel.
950
01:16:08,795 --> 01:16:14,232
C�nd erai copil,
ai fost atins sexual de vreun preot ?
951
01:16:18,014 --> 01:16:19,045
Da.
952
01:16:19,245 --> 01:16:23,990
- Cum �l chema pe acest preot ?
- Nu-mi amintesc.
953
01:16:25,792 --> 01:16:27,586
��i aminte�ti unde s-a �nt�mplat ?
954
01:16:28,391 --> 01:16:33,225
Eram acolit la biserica Sf. Michael,
acolo s-a �nt�mplat.
955
01:16:33,967 --> 01:16:36,451
De c�te ori s-a �nt�mplat, Oliver ?
956
01:16:41,099 --> 01:16:43,895
Nu de multe ori.
A� spune c� de vreo dou� sau trei ori.
957
01:16:44,684 --> 01:16:49,278
Cred c� to�i trecem printr-o faz�
de experimentare sexual�,
958
01:16:49,870 --> 01:16:52,802
dar eu chiar am fost abuzat
de fratele meu mai mare.
959
01:16:53,151 --> 01:17:00,981
Mi-e greu s�-l numesc abuz
fiindc� nu �l consideram abuz, pe atunci.
960
01:17:01,455 --> 01:17:05,255
Fratele meu mai mare a fost primul.
961
01:17:07,375 --> 01:17:12,005
�mi amintesc c� la �nceput
nu m� sim�eam �n largul meu.
962
01:17:13,248 --> 01:17:20,864
Dar mai t�rziu, c�nd am aflat
c� f�cea sex �i cu sora mea,
963
01:17:22,724 --> 01:17:27,103
am devenit curios �i am �nceput
s� m� las antrenat.
964
01:17:30,147 --> 01:17:33,117
Deci au existat incidente cu fratele t�u
c�nd erai mai mic,
965
01:17:33,125 --> 01:17:35,974
cu fratele t�u c�nd aveai 15 ani...
966
01:17:35,982 --> 01:17:37,037
Da.
967
01:17:37,045 --> 01:17:40,226
Mai multe incidente cu sora ta
c�nd ea avea nou� ani...
968
01:17:40,234 --> 01:17:41,243
Corect.
969
01:17:41,251 --> 01:17:45,860
Iar apoi au fost cel pu�in dou� incidente
cu preo�ii afla�i �n vizit� la voi.
970
01:17:45,868 --> 01:17:48,336
- C�nd aveai 10 �i 11 ani.
- Da.
971
01:17:52,351 --> 01:17:56,063
Te-ai g�ndit vreodat�, Oliver,
c� unele probleme
972
01:17:56,071 --> 01:17:59,938
pe care le-ai avut ca preot
�i care au dus la �ncarcerarea ta
973
01:17:59,946 --> 01:18:02,449
ar putea avea leg�tur�
cu ce �i s-a �nt�mplat ?
974
01:18:04,140 --> 01:18:08,582
M-am g�ndit la asta,
dar nu v�d vreo leg�tur�.
975
01:18:08,590 --> 01:18:12,871
Dou� s�pt�m�ni mai t�rziu Oliver O'Grady
�i-a retras invita�ia f�cut�.
976
01:18:12,879 --> 01:18:16,722
- Nu voi ob�ine ce-mi doresc.
- Nici de la Mahony...
977
01:18:16,730 --> 01:18:22,597
- N-am s�-l v�d intr�nd la pu�c�rie.
- Cui naiba �i pas� ce cred ei ?
978
01:18:22,605 --> 01:18:25,765
Trebuie s� faci ce consideri tu
c� e bine pentru tine.
979
01:18:25,773 --> 01:18:29,792
- La naiba cu ei.
- Asta trebuie s� faci.
980
01:18:30,709 --> 01:18:34,997
- �ncerc�m s� descoperim adev�rul.
- Suntem aici ca s� te sprijinim
981
01:18:35,005 --> 01:18:38,418
�i s�-i sprijinim
pe to�i ceilal�i copii.
982
01:18:38,426 --> 01:18:42,462
Fiindc�, profit�nd de copii,
biserica face o afacere foarte avantajoas�.
983
01:18:42,470 --> 01:18:47,371
Face mul�i bani din asta.
Biserica e asemenea unei corpora�ii...
984
01:18:47,601 --> 01:18:53,441
Trebuie s� ne �ntreb�m cine pl�te�te
pentru acest co�mar, aceast� criz� !
985
01:18:54,199 --> 01:18:56,886
Cine e dator s� se implice ?
Cred c� noi to�i.
986
01:18:56,894 --> 01:19:02,246
Am observat, din timpul petrecut cu
oameni ca voi
987
01:19:02,527 --> 01:19:06,181
c� s-a produs o schimbare
�n percep�ia fa�� de biseric�.
988
01:19:06,187 --> 01:19:08,473
C�nd sunte�i �ntreba�i:
"Ce �nseamn� biserica pentru voi ?"
989
01:19:08,479 --> 01:19:09,847
ce r�spuns v� vine �n minte ?
990
01:19:09,853 --> 01:19:16,101
Mul�i dintre noi ne g�ndim la episcopi,
la Vatican, ierarhie, biserici.
991
01:19:17,083 --> 01:19:20,074
Se va schimba asta. Deja se schimb�,
fiindc� biserica suntem noi.
992
01:19:20,082 --> 01:19:22,160
Biserica e aici �n camera asta.
993
01:19:22,351 --> 01:19:28,308
Acum 25 de ani Tom Doyle a chemat
episcopii la ac�iune
994
01:19:28,475 --> 01:19:31,818
�i a prezentat un plan Congresului
episcopilor catolici din S.U.A.,
995
01:19:31,826 --> 01:19:35,904
un plan elaborat pentru a rezolva
criza pedofiliei �n r�ndul preo�ilor.
996
01:19:35,912 --> 01:19:40,873
Practic au scris un raport �n care spuneau
c� pedofilia va produce o criz� major�
997
01:19:40,881 --> 01:19:43,967
�i va costa biserica un miliard de
dolari dac� nu luau m�suri.
998
01:19:44,240 --> 01:19:48,100
Au descoperit c� avea loc
o criz� la nivel na�ional
999
01:19:49,177 --> 01:19:54,810
vizavi de copiii abuza�i sexual
de c�tre preo�i. Era de amploare.
1000
01:19:55,363 --> 01:19:58,631
Nu �tiam ce aveau de g�nd s� fac�.
M-am g�ndit c� trebuiau s� fac� ceva...
1001
01:19:58,639 --> 01:20:01,413
Fiindc� Congresul
episcopilor catolici din
1002
01:20:01,425 --> 01:20:04,535
S.U.A. �i d�dea mereu
cu p�rerea despre orice,
1003
01:20:04,543 --> 01:20:09,670
de la r�zboiul nuclear la cerceta�i �i
zootehnie p�n� la guma de mestecat.
1004
01:20:09,678 --> 01:20:12,602
D�deau lec�ii de moralitate
�n leg�tur� cu orice.
1005
01:20:12,610 --> 01:20:14,959
Dar �n privin�a pedofiliei,
erau �ncremeni�i.
1006
01:20:14,967 --> 01:20:17,553
Cardinalul Ratzinger,
ast�zi papa Benedict,
1007
01:20:19,109 --> 01:20:23,279
conducea Biroul Congrega�iei pentru
Doctrina Credin�ei.
1008
01:20:24,277 --> 01:20:29,848
Capul bisericii mele, presupusul
succesor al lui Petru �i p�rinte sf�nt,
1009
01:20:30,965 --> 01:20:35,875
era persoana desemnat� s� se asigure
c� preo�ii nu fac r�u copiilor.
1010
01:20:36,021 --> 01:20:40,381
A condus aceast� comisie
din 1978 p�n� �n 2005.
1011
01:20:40,547 --> 01:20:45,433
A f�cut o treab� proast� �i practic
a fost singura persoan�,
1012
01:20:45,441 --> 01:20:49,305
�n afar� de papa, care ar fi putut
s� opreasc� acest lucru, dar nu a f�cut-o.
1013
01:20:49,313 --> 01:20:53,837
Ceea ce au f�cut episcopii
a fost s� distrug�
1014
01:20:53,849 --> 01:20:58,188
raportul �i s� se
�ntoarc� la diocezele lor
1015
01:20:58,196 --> 01:21:00,525
ca �i cum nimic nu s-ar fi �nt�mplat.
1016
01:21:01,270 --> 01:21:06,321
�tiau de abuzurile fa�� de copii
�i nu au f�cut absolut nimic,
1017
01:21:06,329 --> 01:21:11,442
dec�t s� se asigure c� poli�ia,
publicul �i credincio�ii nu vor afla.
1018
01:21:11,698 --> 01:21:15,207
Episcopii �tiau c� episcopii,
preo�ii �i diaconii
1019
01:21:15,215 --> 01:21:19,371
abuzeaz� sexual copiii
�nc� din secolul al IV-lea
1020
01:21:19,379 --> 01:21:23,040
�i c� asta a reprezentat
o problem� major�.
1021
01:21:23,048 --> 01:21:25,205
Cu toatea astea,
n-au putut s-o st�vileasc�.
1022
01:21:25,213 --> 01:21:28,136
Practic,
a devenit o preo�ie sexualizat�.
1023
01:21:28,144 --> 01:21:32,311
De mul�i ani de zile s-au sexualizat, iar ei
consider� c� molestarea copiilor
1024
01:21:32,319 --> 01:21:36,442
n-ar fi diferit� de sexul
cu o femeie, fiindc�
1025
01:21:36,454 --> 01:21:40,502
oricum ambele �ncalc�
jur�m�ntul celibatului.
1026
01:21:40,510 --> 01:21:46,807
Dac� orice fel de sex e considerat r�u,
fiindc� �i-e interzis s�-l practici,
1027
01:21:46,815 --> 01:21:50,742
atunci pedofilia este privit� doar
ca o form� oarecare de sex interzis.
1028
01:21:50,750 --> 01:21:55,049
Nu exist� �n Scriptur�
obligativitatea celibatului.
1029
01:21:55,057 --> 01:21:57,229
Nu a fost impus� de Iisus.
1030
01:21:57,237 --> 01:22:00,231
Nu e justificat� nic�ieri
�n Evanghelie sau �n
1031
01:22:00,243 --> 01:22:03,057
via�a, vremurile �i
�nv���turile lui lisus.
1032
01:22:03,809 --> 01:22:08,487
To�i cei 12 apostoli erau �nsura�i
cu excep�ia lui loan, probabil.
1033
01:22:08,994 --> 01:22:15,717
Primii c��iva zeci de papi au
fost c�s�tori�i �i au avut copii.
1034
01:22:15,725 --> 01:22:21,509
Celibatul este ceva la care s-au g�ndit
�i au impus preo�ii conduc�tori
1035
01:22:21,517 --> 01:22:23,858
�ncep�nd din secolul al IV-lea.
1036
01:22:24,413 --> 01:22:29,165
Bunurile preo�ilor �nsura�i reveneau
fiului lor mai mare, dup� moartea acestora.
1037
01:22:29,869 --> 01:22:32,611
A�a c� liderii
bisericii institu�ionalizate,
1038
01:22:32,619 --> 01:22:36,353
dorind s� opreasc� aceast� practic�,
au impus celibatul,
1039
01:22:36,361 --> 01:22:42,759
pentru ca mo�tenirea l�sat� de preot dup�
moarte s� revin� episcopului sau bisericii.
1040
01:22:42,767 --> 01:22:45,001
Trebuie s� fim con�tien�i
c� mul�i preo�i care,
1041
01:22:45,013 --> 01:22:47,212
mai t�rziu, au fost
raporta�i drept infractori
1042
01:22:47,220 --> 01:22:53,181
au intrat la seminariile pentru minori,
la v�rsta de 14, 15, 16 ani.
1043
01:22:53,189 --> 01:22:57,001
Poate chiar mai devreme,
dac� sim�eau c� au voca�ie.
1044
01:22:57,009 --> 01:23:02,626
A�a c� s-au oprit, dezvoltarea lor
psiho-sexual� fiind efectiv �ngr�dit�.
1045
01:23:02,634 --> 01:23:07,295
Erau alimenta�i cu o
atitudine negativist� fa��
1046
01:23:07,307 --> 01:23:11,688
de rela�ii, femei,
c�s�torie �i sexualitate,
1047
01:23:11,696 --> 01:23:15,819
a�a c� nu au �n�eles niciodat�
pe deplin ce �nseamn� toate astea.
1048
01:23:15,827 --> 01:23:21,258
Iar atunci c�nd ace�ti b�rba�i
nu au mai f�cut fa�� celibatului
1049
01:23:21,266 --> 01:23:25,641
sau c�nd nevoile sexuale i-au cople�it,
�i-au c�utat victime
1050
01:23:25,649 --> 01:23:31,196
care se potriveau
la nivel psiho-sexual cu ei.
1051
01:23:33,837 --> 01:23:40,587
L.A. Times a scris de cur�nd c� 10%
din absolven�ii seminarului Sf. John
1052
01:23:40,595 --> 01:23:44,258
- seminarul din care a ie�it majoritatea
preo�ilor din vestul Statelor Unite -
1053
01:23:44,266 --> 01:23:48,899
erau, �ncep�nd cu 1960, pedofili...
10% din absolven�i !
1054
01:23:48,907 --> 01:23:51,750
Violatori de copii. 10%!
1055
01:23:51,758 --> 01:23:56,243
Dac� 10% din absolven�ii de la Yale
ar fi ajuns s� fie violatori,
1056
01:23:56,251 --> 01:23:57,821
cineva ar fi luat m�suri.
1057
01:23:57,829 --> 01:24:01,896
Acum c��iva ani, �n Boston, dup� ce
au c�zut la �nvoial� �ntr-un caz,
1058
01:24:01,904 --> 01:24:08,532
pentru 85 milioane de dolari,
unul dintre preo�i a spus �ntr-un interviu:
1059
01:24:08,540 --> 01:24:11,196
"Slav� Domnului c� aceast� criz�
s-a terminat."
1060
01:24:11,204 --> 01:24:13,098
"Acum ne putem �ntoarce la normal."
1061
01:24:13,105 --> 01:24:14,593
{\an8} BILL HODGMAN
Procuror-�ef adjunct Los Angeles
1062
01:24:14,594 --> 01:24:20,634
Situa�ia era mai grav� dec�t
ar fi prev�zut �i cel mai mare cinic.
1063
01:24:20,790 --> 01:24:25,005
Cardinalul Law,
arhiepiscop de Boston, a prezidat
1064
01:24:25,013 --> 01:24:30,117
asupra unor cazuri de abuz sexual
dintre cele mai grave din istoria bisericii.
1065
01:24:30,125 --> 01:24:36,024
Acesta a fost �i motivul care l-a for�at,
�n cele din urm�, s� se retrag�.
1066
01:24:36,032 --> 01:24:41,180
Te-ai g�ndi c�, dac� a prezidat
asupra abuzurilor a zeci de copii,
1067
01:24:41,188 --> 01:24:44,390
�i va primi �i el pedeapsa.
1068
01:24:44,398 --> 01:24:46,398
Dar nu, Vaticanul nici nu s-a
ferit s� recunoasc�.
1069
01:24:46,406 --> 01:24:48,663
Ei considerau c� a fost acuzat
pe nedrept de media.
1070
01:24:48,671 --> 01:24:52,718
L-au f�cut cardinal arhiepiscop
la o biseric� din Roma
1071
01:24:52,726 --> 01:24:57,295
�i a prezidat la �nmorm�ntarea
lui papa loan Paul al II-lea.
1072
01:24:57,303 --> 01:25:03,134
Ast�zi, evenimentele din Los Angeles
sunt mai grave dec�t cele din Boston.
1073
01:25:03,142 --> 01:25:09,788
Din iunie 2002 am avut
o sut� de investiga�ii deschise.
1074
01:25:09,796 --> 01:25:14,937
Asta �nsemn�nd 100 de preo�i.
1075
01:25:14,945 --> 01:25:20,110
Acest lucru subliniaz�
c�t de grav� e problema.
1076
01:25:20,118 --> 01:25:23,189
Cred c� Vaticanul �ncearc�
s� g�seasc� o cale
1077
01:25:23,190 --> 01:25:26,261
prin care s� spun�: "Am rezolvat problema"
1078
01:25:26,269 --> 01:25:28,882
�i s� caute �api isp�itori.
1079
01:25:28,890 --> 01:25:34,472
Fiindc� multe dintre victime erau b�ie�i,
�apii isp�itori sunt preo�ii homosexuali,
1080
01:25:34,480 --> 01:25:35,499
�i liderii religio�i ne spun:
1081
01:25:35,500 --> 01:25:37,677
"Dac� sc�p�m de preo�ii homosexuali,
sc�p�m �i de problem�."
1082
01:25:37,685 --> 01:25:43,051
Dar cei mai mul�i b�rba�i care
abuzeaz� copiii sunt heterosexuali.
1083
01:25:43,059 --> 01:25:47,804
Congrega�ia episcopilor ar vrea s�
dea de �n�eles c� problema s-a rezolvat.
1084
01:25:47,812 --> 01:25:51,517
C� s-a terminat. C� s-au ocupat de ea,
iar acum este sub control.
1085
01:25:51,525 --> 01:25:57,951
E o abordare corporatist�
pentru o astfel de problem�.
1086
01:25:58,893 --> 01:26:02,829
Sunt sigur c� a�a g�ndiser� �i cei din
compania Emron �nainte s� fie prin�i.
1087
01:26:02,837 --> 01:26:04,786
�n fiecare zi, �n fiecare s�pt�m�n�,
1088
01:26:04,794 --> 01:26:12,060
aflu despre alt copil,
acum t�n�r adult, abuzat de-un preot
1089
01:26:12,067 --> 01:26:14,708
r�mas nedemascat p�n� �n ziua respectiv�.
1090
01:26:14,709 --> 01:26:18,122
�ngrijorarea mea,
credin�a mea este c� nu sunt sute,
1091
01:26:18,130 --> 01:26:28,818
ci mii de infractori nedemasca�i,
care b�ntuie prin bisericile Statelor Unite,
1092
01:26:28,826 --> 01:26:32,623
�i zeci de mii la nivel mondial.
1093
01:26:32,631 --> 01:26:36,521
Cum este un catolic bun ?
�n mod tradi�ional, un bun catolic
1094
01:26:36,529 --> 01:26:40,857
e considerat cineva care-�i �ine
gura �nchis� �i portofelul deschis.
1095
01:26:41,115 --> 01:26:42,794
Care pl�te�te, se roag� �i se supune.
1096
01:26:42,802 --> 01:26:45,251
Este docil, se duce la
liturghie, respect� toate
1097
01:26:45,263 --> 01:26:47,372
poruncile, se duce la
confesiune regulat.
1098
01:26:47,380 --> 01:26:51,357
Cel mai adesea e ritualic,
obedient �i t�cut.
1099
01:26:51,365 --> 01:26:53,606
Dar nu asta reprezint� un bun catolic.
1100
01:26:53,614 --> 01:26:56,799
Un bun catolic este asemenea
lui lisus Hristos:
1101
01:26:56,807 --> 01:27:00,952
un revolu�ionar,
c�ruia nu �i este fric�...
1102
01:27:04,084 --> 01:27:07,764
c�ruia nu �i este fric� s� se
ridice �i s� spun� adev�rul.
1103
01:27:07,772 --> 01:27:13,231
Aminti�i-v� ! Singura dat� c�nd lisus
S-a m�niat a fost c�nd S-a dus la biseric�.
1104
01:27:13,334 --> 01:27:17,233
Chiar acum, Tom Doyle
este �n drum spre Roma,
1105
01:27:17,241 --> 01:27:19,272
nu fiindc� �l va primi papa,
1106
01:27:19,280 --> 01:27:21,948
ci pentru c� face ce ar
trebui s� fac� liderii religio�i...
1107
01:27:21,956 --> 01:27:25,676
�i d� �n vileag pe ace�ti
molestatori ca Oliver O'Grady,
1108
01:27:25,677 --> 01:27:27,976
care acum locuie�te �n Irlanda,
1109
01:27:28,960 --> 01:27:31,687
�i face cunoscu�i comunit��ii
ca fiind violatori.
1110
01:27:32,208 --> 01:27:35,385
Cred c� mul�i de la Roma
sunt �ntr-o stare de negare profund�
1111
01:27:35,393 --> 01:27:37,854
�n leg�tur� cu gravitatea situa�iei.
1112
01:27:38,045 --> 01:27:41,044
N-am mai f�cut asta
p�n� acum... Sincer !
1113
01:27:41,787 --> 01:27:45,713
Alo ? M� cheam� Patricio Wall.
1114
01:27:45,721 --> 01:27:50,885
�l caut pe p�rintele Tom Doyle...
care este american.
1115
01:27:51,762 --> 01:27:53,997
Deci �l cunoa�te�i ?
1116
01:27:54,313 --> 01:27:57,630
Va veni �i el la Roma.
1117
01:27:57,638 --> 01:28:01,828
Din c�te �tiu, este �n Roma,
�ncerc�nd s� ajute dou� victime,
1118
01:28:01,836 --> 01:28:04,255
una dintre ele fiind
clienta noastr�, Ann Jyono.
1119
01:28:05,616 --> 01:28:09,880
Au o �nt�lnire cu cineva de la Holy See
(Vatican) care le va asculta pl�ngerea.
1120
01:28:14,609 --> 01:28:16,880
Fac asta pentru fiica mea.
1121
01:28:17,061 --> 01:28:27,568
Dar i-am spus: "Dac� faci asta pentru alte
victime, pentru copii, pentru micu�i..."
1122
01:28:30,058 --> 01:28:31,964
"... te ajut".
1123
01:28:33,007 --> 01:28:34,683
Doamne !
1124
01:28:36,238 --> 01:28:40,842
Oamenii trebuie s� �tie. Nu-i normal.
1125
01:28:41,032 --> 01:28:44,802
Nu �tiu ce �nseamn�
dac� nu li se �nt�mpl� lor.
1126
01:28:44,810 --> 01:28:48,348
- Nimeni n-are nicio idee.
- N-au idee c�t� suferin�� aduce.
1127
01:28:48,926 --> 01:28:51,520
- Nici m�car nu suntem noi victimele.
- Te distruge complet.
1128
01:28:51,528 --> 01:28:56,215
Ann a fost victim�.
Violat� de un preot !
1129
01:28:57,627 --> 01:29:01,255
�n�elege�i c� nu era un pedofil,
era un violator !
1130
01:29:02,673 --> 01:29:05,218
Sunt at�t de furios.
1131
01:29:35,149 --> 01:29:39,344
Acum sunt la Roma �i a�tept
s� m� �nt�lnesc cu familia Jyono
1132
01:29:39,352 --> 01:29:43,506
a c�rui copil a fost abuzat sexual
de Oliver O'Grady.
1133
01:29:43,711 --> 01:29:49,992
�nc� nu i-am �nt�lnit. Urmeaz�
s�-i �nt�lnesc �i sper s�-i ajut
1134
01:29:50,000 --> 01:29:52,139
s� �nceap� procesul de vindecare.
1135
01:29:52,844 --> 01:29:56,961
- Bun� diminea�a. Ce faci, drag� ?
- Bun� diminea�a. M� bucur s� te v�d.
1136
01:30:16,526 --> 01:30:21,807
Ceea ce voi face este s� prefa�ez
asta cu o fraz� concis�, spun�nd:
1137
01:30:23,160 --> 01:30:25,358
"Episcopii, arhiepiscopii �i cardinalii
1138
01:30:25,359 --> 01:30:28,459
ne-au min�it �n mod constant �i pe noi,
�i publicul, "
1139
01:30:28,467 --> 01:30:30,902
"�i departamentele de poli�ie"
1140
01:30:30,910 --> 01:30:35,886
"�n leg�tur� cu mu�amalizarea actelor
de abuz sexual ale preo�ilor." Punct.
1141
01:30:37,143 --> 01:30:40,785
Scrisoarea va fi adresat� papei
�i va veni din partea ta, �n mod special.
1142
01:30:40,980 --> 01:30:45,785
Dar va vorbi �i �n numele tuturor celor
care au fost victimiza�i �i molesta�i.
1143
01:30:46,047 --> 01:30:50,230
O voi scrie �ntr-un limbaj direct,
pe care ei �l vor �n�elege.
1144
01:32:48,085 --> 01:32:50,802
S-au schimbat multe anul acesta
�n biserica catolic�.
1145
01:32:50,810 --> 01:32:53,575
Dar �nc� mai are dificult��i
�n a-�i exprima grija fa�� de victimele
1146
01:32:53,583 --> 01:32:55,505
abuzului sexual comis de preo�i.
1147
01:32:55,513 --> 01:32:59,100
Ast�zi, dou� americance
au venit la Vatican
1148
01:32:59,108 --> 01:33:02,255
sper�nd s� �nm�neze o scrisoare
noului pap�.
1149
01:33:02,263 --> 01:33:04,474
G�rzile nu le-au l�sat s� intre.
1150
01:33:04,865 --> 01:33:09,419
Suntem supravie�uitoare ale abuzurilor
sexuale din partea clericilor.
1151
01:33:09,427 --> 01:33:14,591
A fost un drum anevoios
�i am c�l�torit mii de kilometrii
1152
01:33:14,771 --> 01:33:19,382
s� �ncerc�m s� cerem
oarecum �ndurare �i ajutor
1153
01:33:19,394 --> 01:33:23,632
�n drumul nostru de
suferin�� �i vindecare.
1154
01:33:23,640 --> 01:33:27,185
Vrem s� ne rec�tig�m credin�a.
1155
01:33:37,740 --> 01:33:41,990
�n loc s� le primeasc�
cu bra�ele deschise,
1156
01:33:41,998 --> 01:33:46,513
biserica nu numai c� le-a respins,
dar le-a victimizat din nou.
1157
01:33:46,521 --> 01:33:48,974
Le-au abuzat iar�i,
ar�t�ndu-le cu degetul
1158
01:33:48,982 --> 01:33:51,747
�i transform�ndu-le
�n inamici ai bisericii.
1159
01:33:51,755 --> 01:33:56,880
Am r�mas la un moment dat singur
cu ele �i le-am cerut scuze sincere,
1160
01:33:56,888 --> 01:33:59,060
exprim�ndu-mi ad�ncul regret
pentru ce li s-a �nt�mplat
1161
01:33:59,068 --> 01:34:03,404
�i mi-am cerut scuze �n numele
institu�iei clericale �i preo�ilor
1162
01:34:03,615 --> 01:34:05,951
din care �nc� fac parte legal.
1163
01:34:06,263 --> 01:34:10,497
Am�ndou� mi-au spus: "Nimeni,
p�n� acum, nu ne-a f�cut a�a ceva."
1164
01:34:45,099 --> 01:34:50,187
Vaticanul nu a r�spuns la scrisoare
1165
01:34:50,195 --> 01:34:56,645
M-am hot�r�t ! Nu exist� Dumnezeu.
Nu cred �n Dumnezeu, bine ?
1166
01:34:57,356 --> 01:35:04,286
Toate aceste reguli
sunt inventate de om.
1167
01:35:04,553 --> 01:35:14,230
Am �ncercat s�-mi dau seama cum
a ajuns religia s� fie �mp�r�it� azi a�a,
1168
01:35:14,284 --> 01:35:23,465
de ce at�tea... diferen�e
�i asem�n�ri �ntre toate religiile.
1169
01:35:23,473 --> 01:35:30,664
�i lucrul important pe care l-am realizat
este c� toate au la baz�
1170
01:35:30,679 --> 01:35:39,038
o credin�� comun�, o filosofie comun�, �i
nu po�i spune "Asta e bun�, asta nu e bun�"
1171
01:35:39,361 --> 01:35:41,425
f�r� s� �nstr�inezi pe cineva.
1172
01:35:41,433 --> 01:35:48,747
Nu acesta a fost mesajul lui lisus sau
Buddha sau Mohammed sau al oricui altcuiva.
1173
01:35:48,755 --> 01:35:50,594
Asta e...
1174
01:35:52,079 --> 01:35:54,131
Religiile sunt deja
deviate fa�� de temelia
1175
01:35:54,143 --> 01:35:56,301
lor, iar asta a �nceput
cu mult timp �n urm�.
1176
01:35:56,309 --> 01:36:00,371
A�adar... cred c� asta-i singura...
1177
01:36:02,321 --> 01:36:07,605
... singura direc�ie �n care se puteau
�ndrepta lucrurile... Cea gre�it�.
1178
01:36:07,613 --> 01:36:09,389
Ceea ce trebuie s� facem ca
oameni ai bisericii
1179
01:36:09,397 --> 01:36:14,856
e s� recunoa�tem �i zilele bune
�i zilele mai pu�in bune.
1180
01:36:15,025 --> 01:36:22,439
To�i ne uit�m �napoi �n timp �i spunem
"Acelea au fost vremuri negre pentru noi."
1181
01:36:22,447 --> 01:36:26,984
"Hai mai bine s� nu z�bovim asupra lor..."
- o g�ndire foarte poetic�.
1182
01:36:26,992 --> 01:36:30,511
�i e un lucru bun.
Dar nu reprezint� realitatea.
1183
01:36:30,519 --> 01:36:36,837
Iat� ce mi-ar pl�cea mie s� aud: "Am
avut o perioad� tare ur�t� �n Evul Mediu."
1184
01:36:36,845 --> 01:36:39,978
"Dar �ti�i ce ? �nc� suntem aici."
1185
01:36:40,215 --> 01:36:44,470
Despre asta e vorba.
M�car de �i-ar da seama �i biserica.
1186
01:36:44,478 --> 01:36:49,353
Oliver O'Grady
cutreier� �nc� liber prin Irlanda.
1187
01:37:01,360 --> 01:37:07,803
Tom Doyle colaboreaz� cu oficialii din
Irlanda pentru monitorizarea pedofililor.
1188
01:37:13,330 --> 01:37:17,322
Cardinalul Roger Mahony e �nc� �n func�ie
�i se lupt� cu 556 de acuza�ii �ndreptate
1189
01:37:17,330 --> 01:37:20,220
�mpotriva preo�ilor din dioceza sa.
1190
01:37:25,687 --> 01:37:28,755
Papa Benedict al XVI-lea a fost acuzat
de conspira�ie �n mu�amalizarea
1191
01:37:28,763 --> 01:37:30,595
abuzurilor sexuale din Statele Unite.
1192
01:37:30,603 --> 01:37:32,193
La rug�mintea Vaticanului,
1193
01:37:32,201 --> 01:37:35,339
pre�edintele Bush i-a acordat imunitate
pentru a nu fi urm�rit �n justi�ie.
1194
01:37:42,359 --> 01:37:45,490
Din 1960, abuzurile sexuale
au costat biserica,
1195
01:37:45,502 --> 01:37:48,383
�n urma �n�elegerilor,
1 miliard de dolari.
1196
01:37:52,799 --> 01:37:58,652
Numai �n S.U.A., peste 100.000 de victime
abuzate de c�tre preo�i au ie�it la lumin�.
1197
01:38:02,254 --> 01:38:07,297
Exper�ii consider� c� peste 80% dintre cei
abuza�i sexual nu depun niciodat� pl�ngere.
1198
01:38:10,401 --> 01:38:13,057
GATA CU T�CEREA !
1199
01:38:13,193 --> 01:38:17,737
Multe ��ri de abia acum au �nceput s�
raporteze abuzurile sexuale ale preo�ilor.
1200
01:38:18,528 --> 01:38:22,048
Sunt aici
- vorbindu-v� �n numele lui Brandon -
1201
01:38:24,359 --> 01:38:26,878
�mpreun� cu p�rin�ii lui, ast�zi,
1202
01:38:28,074 --> 01:38:33,738
fiindc� acest infractor e �nc� preot.
1203
01:38:33,746 --> 01:38:38,970
Biserica catolic� a refuzat s� fie
intervievat� pentru acest documentar.
1204
01:38:42,031 --> 01:38:47,555
Crime, mu�amalizare, TR�DARE
- opri�i-v� acum !
1205
01:38:47,563 --> 01:38:50,243
Gata cu suferin�a, gata cu durerea !
1206
01:38:50,251 --> 01:38:53,312
Proteja�i-i pe copii, nu pe criminali !
1207
01:39:16,378 --> 01:39:20,121
Producerea filmului a fost posibil�
datorit� curajului urm�torilor:
1208
01:39:20,129 --> 01:39:24,752
Ann Marie Jyono, Bob & Maria Jyono, Nancy
Sloan, Adam �i familiei lui & Tom Doyle
1209
01:39:26,455 --> 01:39:30,065
Traducerea �i adaptarea
m.d.
1210
01:39:30,589 --> 01:39:34,308
Resincronizare, corec�ie, completare:
okid
121345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.