All language subtitles for C.B.Strike_5x01_WEBRIP-ION10.NoSpoiler

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,365 --> 00:00:04,017 C.B. Strike - Stagione 5 Episodio 1 - "Troubled Blood: Part 1" 2 00:00:10,922 --> 00:00:12,952 Traduzione: KeinBlue 3 00:00:14,448 --> 00:00:16,413 Traduzione: MikyCarter84 4 00:00:17,892 --> 00:00:19,874 Traduzione: sailorletra 5 00:00:21,005 --> 00:00:22,583 Traduzione: Queen Helle 6 00:00:24,844 --> 00:00:26,548 Traduzione: Iris98 7 00:00:28,374 --> 00:00:29,922 Traduzione: glee.k 8 00:00:30,948 --> 00:00:32,792 Traduzione: elrindin 9 00:00:33,557 --> 00:00:35,209 Traduzione: Frncesco82 10 00:00:37,454 --> 00:00:38,776 Revisione: PotionFlame 11 00:00:42,689 --> 00:00:44,746 #NoSpoiler 12 00:00:44,756 --> 00:00:47,819 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 13 00:01:19,819 --> 00:01:22,349 Hai un messaggio salvato... 14 00:01:23,527 --> 00:01:27,032 Ricevuto ieri alle 10:14. 15 00:01:27,042 --> 00:01:29,690 Non ti chiamo per un vero motivo... 16 00:01:29,700 --> 00:01:31,336 Spero vada tutto bene da quelle parti. 17 00:01:31,968 --> 00:01:33,336 Magari mi chiami più tardi? 18 00:01:42,434 --> 00:01:43,680 Scusi... 19 00:01:44,908 --> 00:01:46,094 Mi scusi. 20 00:01:46,512 --> 00:01:48,954 L'ho riconosciuta dal giornale. 21 00:01:48,964 --> 00:01:50,262 Lei è il detective. 22 00:01:50,272 --> 00:01:52,907 - Nessun problema. - Probabilmente non è in servizio, vero? 23 00:01:54,123 --> 00:01:56,023 Guardavo quella foca, 24 00:01:56,033 --> 00:01:58,078 ma non in veste professionale. 25 00:01:59,163 --> 00:02:01,462 Capisco che probabilmente è in vacanza, 26 00:02:01,472 --> 00:02:04,161 - e non vorrei interromperla, ma... - Anna! 27 00:02:04,171 --> 00:02:05,770 Avevi detto che non l'avresti fatto. 28 00:02:05,780 --> 00:02:08,425 - Lo so, non ci sono riuscita. - Sono uscita dal bagno ed eri sparita. 29 00:02:08,435 --> 00:02:11,717 - Ho pensato di doverci provare. - Posso chiedere di cosa si tratta? 30 00:02:12,503 --> 00:02:13,653 Ho un caso. 31 00:02:14,376 --> 00:02:17,185 Non se neanche se si dice così, ma... 32 00:02:18,142 --> 00:02:20,792 Darei qualsiasi cosa se potesse ascoltarmi 33 00:02:20,802 --> 00:02:22,227 anche solo dieci minuti. 34 00:02:23,819 --> 00:02:24,821 D'accordo. 35 00:02:27,758 --> 00:02:31,993 Si... si tratta di una donna scomparsa molto tempo fa. 36 00:02:32,627 --> 00:02:34,299 Nel 1974. 37 00:02:35,604 --> 00:02:37,774 Si chiamava Margot Bamborough. 38 00:02:42,080 --> 00:02:43,899 La notte in cui è scomparsa 39 00:02:44,425 --> 00:02:47,344 avrebbe dovuto incontrare un'amica in un pub, 40 00:02:47,354 --> 00:02:49,445 ma si trattenne per visitare una paziente. 41 00:02:49,800 --> 00:02:52,089 - Non ha lasciato alcun contatto. - Non importa. 42 00:02:53,326 --> 00:02:55,348 Farò tardissimo con Oonagh. 43 00:02:56,212 --> 00:02:57,615 C'è un tempaccio, fuori. 44 00:02:59,266 --> 00:03:00,364 Buonanotte. 45 00:03:00,867 --> 00:03:02,348 Buonanotte, dottoressa Bamborough. 46 00:03:07,812 --> 00:03:11,821 Doveva essere un breve tragitto di cinque minuti dall'ambulatorio al pub. 47 00:03:14,324 --> 00:03:16,240 Ma nessuno la vide più. 48 00:03:18,840 --> 00:03:21,080 Margot Bamborough era mia madre. 49 00:03:25,215 --> 00:03:28,632 Ho scoperto l'accaduto solo quando ho compiuto otto anni. 50 00:03:26,407 --> 00:03:29,036 {\an8}per mamma 51 00:03:39,217 --> 00:03:40,668 Sei tu Anna Phipps? 52 00:03:40,678 --> 00:03:43,390 - Sì. - È un disegno per tua mamma? 53 00:03:43,871 --> 00:03:44,871 Sì. 54 00:03:44,881 --> 00:03:47,771 - Qual è? - Quella col cappotto marrone. 55 00:03:48,857 --> 00:03:50,042 Quella non è tua mamma. 56 00:03:51,451 --> 00:03:54,119 La tua vera mamma era una dottoressa che si chiamava Margot. 57 00:03:54,129 --> 00:03:56,343 Le hanno tagliato la testa. 58 00:04:00,738 --> 00:04:02,200 Tesoro, che succede? 59 00:04:08,872 --> 00:04:10,045 Non è la verità. 60 00:04:10,383 --> 00:04:11,390 Aspetta qui. 61 00:04:15,138 --> 00:04:17,460 Come osi dire una cosa simile a mia figlia? 62 00:04:21,699 --> 00:04:24,369 Da quel momento, il mio mondo andò in frantumi. 63 00:04:28,209 --> 00:04:30,617 Quando chiesi a mio padre informazioni su mia madre, 64 00:04:30,627 --> 00:04:33,524 disse che nessuno sapeva che cosa le fosse successo. 65 00:04:35,466 --> 00:04:36,466 Disse... 66 00:04:37,025 --> 00:04:39,027 Di aver fatto ciò che riteneva giusto. 67 00:04:39,791 --> 00:04:43,215 Mi aveva dato Cynthia come madre. 68 00:04:43,225 --> 00:04:45,580 E lei mi voleva bene. 69 00:04:45,590 --> 00:04:47,245 Questo doveva bastarmi. 70 00:04:48,213 --> 00:04:50,996 Tra non molto, chi conosceva mia madre morirà, 71 00:04:52,022 --> 00:04:54,352 e io non saprò mai cosa le sia accaduto. 72 00:04:55,795 --> 00:04:58,611 La polizia ammette di aver mandato all'aria il caso, 73 00:04:58,621 --> 00:05:00,283 ma non intende riaprirlo. 74 00:05:01,413 --> 00:05:02,864 Posso pagarla. 75 00:05:03,465 --> 00:05:05,190 Ascolti, so che... 76 00:05:05,837 --> 00:05:09,560 Probabilmente sarà tutto inutile, ma ho la sensazione di doverci provare. 77 00:05:11,297 --> 00:05:12,554 Mi aiuterà? 78 00:05:13,597 --> 00:05:14,604 La prego. 79 00:05:34,184 --> 00:05:35,328 Ehi. 80 00:05:35,338 --> 00:05:36,367 Novità su Losco? 81 00:05:37,110 --> 00:05:40,257 Sono rinchiusi lì dentro da due giorni. Non sono riuscita a scattare nulla. 82 00:05:41,328 --> 00:05:43,926 Perché i lavori meglio pagati sono sempre così noiosi? 83 00:05:43,936 --> 00:05:46,439 Ho accettato un caso di persona scomparsa. 84 00:05:47,038 --> 00:05:49,557 È scomparsa nel 1974. 85 00:05:49,567 --> 00:05:51,961 Ho un altro appuntamento con la cliente domani a Falmouth. 86 00:05:51,971 --> 00:05:53,262 Ti raggiungo in macchina. 87 00:05:54,620 --> 00:05:57,230 - È un viaggio lungo. - Non mi importa. Sono già nella Landy. 88 00:05:57,240 --> 00:05:59,502 Se parto ora, sarò in Cornovaglia tra... 89 00:06:00,449 --> 00:06:01,544 Un mese? 90 00:06:02,243 --> 00:06:03,821 L'anno prossimo, se buco. 91 00:06:04,604 --> 00:06:06,422 Mandami l'indirizzo. Ci vediamo domani. 92 00:06:06,934 --> 00:06:07,934 Ok. 93 00:06:08,611 --> 00:06:09,992 Come sta Joan? 94 00:06:10,953 --> 00:06:12,630 I risultati arrivano oggi. 95 00:06:12,640 --> 00:06:14,164 Ok. Fammi sapere. 96 00:06:14,775 --> 00:06:16,964 Va bene. Ti mando l'indirizzo. Ciao. 97 00:06:37,800 --> 00:06:38,888 Cosa ne pensi? 98 00:06:40,593 --> 00:06:42,517 Dobbiamo vedere cosa dicono i dottori. 99 00:06:43,029 --> 00:06:44,120 Partire da lì. 100 00:06:51,920 --> 00:06:54,032 Lucy ha dato un'occhiata su internet. 101 00:06:54,389 --> 00:06:57,182 Dice che oggi si può curare ogni cosa. 102 00:06:59,907 --> 00:07:01,816 Lo posso fare io. 103 00:07:01,826 --> 00:07:04,388 - Mi piace farlo. - Andiamo, Joanie, siediti un po'. 104 00:07:04,398 --> 00:07:06,478 Non ho bisogno di sedermi! 105 00:07:11,720 --> 00:07:12,723 Allora? 106 00:07:13,836 --> 00:07:14,947 Cosa dicono? 107 00:07:16,632 --> 00:07:18,968 È tutto abbastanza chiaro, a dire il vero. 108 00:07:19,834 --> 00:07:22,194 Devo prendere delle medicine e poi... 109 00:07:22,654 --> 00:07:24,658 Potrei dover subire un'operazione. 110 00:07:25,520 --> 00:07:26,959 E poi sarà finita. 111 00:07:28,471 --> 00:07:31,019 Vorrei che mi facessi venire a queste visite, Joanie. 112 00:07:31,029 --> 00:07:33,459 Non essere sciocco. Non ce n'è bisogno. 113 00:07:34,600 --> 00:07:36,210 Quali medicine useranno? 114 00:07:37,142 --> 00:07:38,887 È tutto scritto. 115 00:07:38,897 --> 00:07:39,897 Ottimo. 116 00:07:40,498 --> 00:07:41,942 Do un'occhiata alle ricette. 117 00:07:43,730 --> 00:07:44,791 Sono in borsa? 118 00:07:45,795 --> 00:07:47,440 Hai finito le patate! 119 00:08:05,069 --> 00:08:12,098 Cancro Ovarico - 4 Stadio 120 00:08:13,212 --> 00:08:15,319 Questa torta sembra deliziosa, Ted. 121 00:08:16,520 --> 00:08:17,525 Grazie. 122 00:08:31,930 --> 00:08:33,361 Quando arriva Lucy? 123 00:08:35,375 --> 00:08:36,486 Fra un'oretta. 124 00:08:37,831 --> 00:08:39,688 Dobbiamo cuocere le patate. 125 00:08:39,698 --> 00:08:41,240 I bambini saranno affamati. 126 00:08:53,998 --> 00:08:55,209 A cosa stai lavorando? 127 00:08:55,219 --> 00:08:57,441 O hai l'obbligo di segretezza? 128 00:08:57,451 --> 00:08:59,605 No, ho un appuntamento a Falmouth. 129 00:08:59,615 --> 00:09:02,572 All'indirizzo che ho trovato sugli atti del catasto c'è la lista dei proprietari. 130 00:09:02,582 --> 00:09:04,931 Una di loro è Anna Phipps. 131 00:09:04,941 --> 00:09:06,459 Se fai una ricerca su di lei, 132 00:09:06,469 --> 00:09:09,757 scoprirai che sua madre è scomparsa nel 1974. 133 00:09:09,767 --> 00:09:11,295 Questo è il sospettato principale. 134 00:09:13,440 --> 00:09:14,667 Dennis Creed, 135 00:09:14,677 --> 00:09:16,214 sette vittime accertate. 136 00:09:16,808 --> 00:09:18,620 Dà il via a una conversazione, 137 00:09:18,630 --> 00:09:19,814 offre loro da bere, 138 00:09:20,196 --> 00:09:21,663 ma quel drink è drogato. 139 00:09:22,250 --> 00:09:23,358 Quando si svegliano, 140 00:09:23,368 --> 00:09:25,488 scoprono di essere nella cantina di Creed. 141 00:09:26,306 --> 00:09:27,306 Aspetta. 142 00:09:27,683 --> 00:09:29,847 Credo che il narratore sia Ollie Boreman. 143 00:09:29,857 --> 00:09:32,594 Era il Lear del mio Edmund a Birmingham. 144 00:09:35,027 --> 00:09:37,260 Quando entri lì dentro, senti l'odore. 145 00:09:35,936 --> 00:09:37,550 {\an8}Ispettore Simon Layborn 146 00:09:37,938 --> 00:09:39,575 Non aveva nascosto niente. 147 00:09:40,501 --> 00:09:42,740 Abbiamo trovato parti delle vittime 148 00:09:42,750 --> 00:09:45,750 nel lavandino, nella vasca, nel frigorifero. 149 00:09:46,997 --> 00:09:49,483 È la scena del crimine peggiore in cui sia mai stato, 150 00:09:49,493 --> 00:09:50,493 a mani basse. 151 00:09:52,130 --> 00:09:54,529 {\an8}Ricostruzione 152 00:09:52,406 --> 00:09:54,849 Sono state identificate sette vittime. 153 00:09:54,859 --> 00:09:57,796 Ma la polizia teme che ce ne siano altre che non sono mai state trovate. 154 00:09:59,816 --> 00:10:02,288 Ottobre 1974. 155 00:10:02,298 --> 00:10:04,080 La dottoressa Margot Bamborough esce dal lavoro 156 00:10:04,090 --> 00:10:05,944 per incontrare un'amica per un drink. 157 00:10:11,289 --> 00:10:13,707 Un testimone ha visto litigare due persone, 158 00:10:13,717 --> 00:10:15,171 ma nessuno è intervenuto. 159 00:10:17,007 --> 00:10:19,238 Un furgoncino fugge velocemente dalla scena. 160 00:10:19,248 --> 00:10:21,725 Tutti tratti distintivi di Dennis Creed. 161 00:10:22,999 --> 00:10:26,272 Ma il Demone di Paradise Park non dà alcuna risposta. 162 00:10:26,773 --> 00:10:28,341 Custodisce i suoi segreti 163 00:10:28,351 --> 00:10:31,320 e si nutre del dolore che crea col suo silenzio. 164 00:10:34,037 --> 00:10:36,483 Stai investigando su un serial killer? 165 00:10:36,493 --> 00:10:40,235 Nessuno ha dimostrato che Dennis Creed abbia ucciso Margot Bamborough. 166 00:10:40,245 --> 00:10:42,271 Tecnicamente è ancora una persona scomparsa. 167 00:10:43,126 --> 00:10:45,562 Hai trovato tutto partendo da un indirizzo in Cornovaglia? 168 00:10:46,462 --> 00:10:50,181 Avevo un fidanzato a fine anni '90 che vorrei tanto trovare. 169 00:10:51,518 --> 00:10:54,166 Beh, sarà meglio che prepari tutto. Inizio presto domattina. 170 00:10:54,176 --> 00:10:55,417 - Grazie. - Buonanotte. 171 00:11:17,866 --> 00:11:19,174 Ciao, sono Matt. 172 00:11:20,743 --> 00:11:22,123 Riesci a sentirmi? 173 00:11:22,133 --> 00:11:24,466 Non dovremmo parlare solo tramite gli avvocati? 174 00:11:24,476 --> 00:11:26,506 Ti faccio solo risparmiare tempo, Emily. 175 00:11:27,088 --> 00:11:28,517 Non mi piace questo accordo. 176 00:11:28,527 --> 00:11:29,939 Allora dillo al tuo avvocato. 177 00:11:30,682 --> 00:11:32,339 Certo, potremmo fare così. 178 00:11:32,349 --> 00:11:35,175 Ti renderai conto che posso spendere quattro volte te in spese legali... 179 00:11:36,091 --> 00:11:37,523 Testa di cazzo. 180 00:12:04,527 --> 00:12:07,715 - Non posso portarti a Falmouth, vero? - Mi piace prendere il traghetto. 181 00:12:07,725 --> 00:12:11,113 - Mi ricorda quando eravamo ragazzini. - Quella trappola mortale di legno! 182 00:12:11,926 --> 00:12:13,623 Riuscirai a risolvere il mistero, vero? 183 00:12:14,379 --> 00:12:15,568 Sei bravo. 184 00:12:17,150 --> 00:12:18,150 Pronto? 185 00:12:19,208 --> 00:12:20,637 - Ci vediamo tra un po'. - Ok. 186 00:12:35,244 --> 00:12:36,550 Un bicchierino per il viaggio? 187 00:12:37,252 --> 00:12:40,023 Ti prego, non diventare un alcolizzato tra tutte le altre cose. 188 00:12:42,510 --> 00:12:43,699 Non potrei sopportarlo. 189 00:12:44,244 --> 00:12:46,964 Ho parlato con mamma due volte alla settimana per vent'anni. 190 00:12:46,974 --> 00:12:48,358 Lei non è nostra madre. 191 00:12:48,924 --> 00:12:51,401 Leda mi ha partorito e lei ha fatto tutto il resto. 192 00:12:52,113 --> 00:12:54,102 Joan e Ted ci volevano davvero. 193 00:12:55,166 --> 00:12:57,193 Questo è l'unico posto che ho mai chiamato casa. 194 00:12:57,203 --> 00:12:59,942 - Però vivi a sud di Londra. - Ti spiace smetterla? 195 00:13:00,487 --> 00:13:02,765 Continui a dimenticare che io ti conosco, cazzo. 196 00:13:03,223 --> 00:13:04,998 Fuggi, cerchi rompicapi da risolvere... 197 00:13:05,008 --> 00:13:07,442 Tutto pur di evitare una vera conversazione. 198 00:13:11,062 --> 00:13:12,717 Forse non è la stessa cosa. 199 00:13:13,071 --> 00:13:14,968 Io ho scelto Joan e tu hai scelto Leda. 200 00:13:15,540 --> 00:13:17,472 Almeno io sono finita con qualcuno. 201 00:13:17,990 --> 00:13:20,467 Leda non ha mai amato nessuno eccetto se stessa. 202 00:13:24,687 --> 00:13:26,463 Joan pensa che dovresti sposare Robin. 203 00:13:26,473 --> 00:13:27,653 Smettila. 204 00:13:27,663 --> 00:13:29,581 Dammi una sola buona ragione per non farlo. 205 00:13:34,286 --> 00:13:35,586 Manderei tutto a puttane. 206 00:13:37,072 --> 00:13:39,669 Perderei un'amica oltre che una socia in affari. 207 00:13:39,679 --> 00:13:41,939 Sono due ragioni. E la lista è più lunga. 208 00:13:44,195 --> 00:13:45,654 Ci vediamo tra qualche settimana. 209 00:13:47,205 --> 00:13:48,240 Stecco? 210 00:13:48,250 --> 00:13:49,343 Ti voglio bene. 211 00:14:00,645 --> 00:14:02,376 Una festa di Natale dello staff 212 00:14:02,386 --> 00:14:04,973 filmata dieci mesi prima che sparisse. 213 00:14:05,650 --> 00:14:09,544 Questo è l'ultimo filmato conosciuto della dottoressa Margot Bamborough. 214 00:14:06,667 --> 00:14:10,776 {\an8}Su cortesia del dottor Dinesh Gupta 215 00:14:15,156 --> 00:14:19,779 L'ispettore capo Bill Talbot ha guidato le indagini sulla scomparsa. 216 00:14:20,345 --> 00:14:25,065 A questo punto credo che la dottoressa Bamborough sia stata rapita. 217 00:14:22,759 --> 00:14:35,616 {\an8}Ispettore capo Bill Talbot 218 00:14:25,075 --> 00:14:27,590 Suo marito, il dottor Roy Phipps, 219 00:14:27,600 --> 00:14:29,211 non è un sospettato. 220 00:14:30,022 --> 00:14:32,603 Questo è stato ed è tutt'ora 221 00:14:32,613 --> 00:14:36,402 un momento molto difficile per la famiglia del dottor Phipps. 222 00:14:37,368 --> 00:14:41,340 La figlia Anna crescerà senza sapere cos'è successo a sua madre. 223 00:15:12,027 --> 00:15:13,592 Cormoran ha le sue radici qui ora. 224 00:15:13,602 --> 00:15:17,212 - Sì, ma non è di qui, giusto? - Parlo di quello che è meglio per loro. 225 00:15:17,222 --> 00:15:19,875 Ascolta, so che gli vuoi bene, ma gliene vogliamo anche noi. 226 00:15:19,885 --> 00:15:23,732 E noi possiamo esserci per loro. È questa la differenza. 227 00:15:23,742 --> 00:15:25,363 Ma tu tornerai in un mese. 228 00:15:25,373 --> 00:15:27,896 Smettila di dirmi quello che farò. 229 00:15:27,906 --> 00:15:32,334 - Ho detto che probabilmente tornerò. - Non puoi fare così con i tuoi figli. 230 00:15:32,344 --> 00:15:35,362 - I figli hanno bisogno di certezze. - Sono figli miei, Joan. 231 00:15:40,154 --> 00:15:41,606 È che lo amo, Corm. 232 00:15:42,699 --> 00:15:45,070 Mi serve qualche giorno per capire se possiamo farcela. 233 00:15:46,131 --> 00:15:47,131 Ok? 234 00:16:38,628 --> 00:16:40,228 Allora, come sta Joan? 235 00:16:44,067 --> 00:16:45,319 Sta come sta. 236 00:16:47,335 --> 00:16:50,023 - Ho preso dei biscotti. - Grazie, non ho fame. 237 00:16:55,590 --> 00:16:57,077 Ti aggiorno sul caso? 238 00:16:57,648 --> 00:16:58,662 Certo. 239 00:17:14,516 --> 00:17:15,692 Eccola qui. 240 00:17:16,651 --> 00:17:18,415 Mamma è quella alta. 241 00:17:18,425 --> 00:17:20,450 E quella è la sua amica Oonagh. 242 00:17:22,352 --> 00:17:25,308 Forse mio padre ha pulito il suo ufficio 243 00:17:25,318 --> 00:17:27,634 e ha stipato tutto nella soffitta. 244 00:17:29,353 --> 00:17:31,194 Non sa che ho queste cose. 245 00:17:32,540 --> 00:17:35,794 Scusate se è tutta spazzatura, 246 00:17:35,804 --> 00:17:38,721 ma è l'unica cosa che posso offrirvi. 247 00:17:41,160 --> 00:17:43,555 Per favore, non andate da mio padre. 248 00:17:44,524 --> 00:17:45,526 Lui... 249 00:17:45,936 --> 00:17:47,728 È molto fragile adesso. 250 00:17:48,312 --> 00:17:50,442 E poi, il nostro rapporto è complicato. 251 00:17:50,452 --> 00:17:52,923 Non voglio che sappia che mi sono rivolta a voi. 252 00:17:54,159 --> 00:17:56,703 Qualcun altro ha già indagato? 253 00:17:56,713 --> 00:17:58,321 Oltre alla polizia, intendo. 254 00:17:58,331 --> 00:18:00,326 Beh, io ci ho provato. 255 00:18:01,197 --> 00:18:04,995 C'era un libro scritto da un uomo di nome Carl Oakden. 256 00:18:05,445 --> 00:18:08,345 Era il figlio di una persona che lavorava con mia madre. 257 00:18:08,355 --> 00:18:10,711 Forse non avrei dovuto leggerlo, ma l'ho fatto. 258 00:18:11,193 --> 00:18:12,479 Insinuava... 259 00:18:12,820 --> 00:18:16,265 Che mia madre avesse una storia con l'ex ragazzo di lei. 260 00:18:17,408 --> 00:18:20,008 Non riuscivo a togliermi questa cosa dalla testa. 261 00:18:20,578 --> 00:18:21,907 La cosa positiva 262 00:18:21,917 --> 00:18:25,622 è che in quel libro c'erano tanti nomi di persone che conoscevano mia madre. 263 00:18:26,136 --> 00:18:27,959 Quindi ho iniziato a chiamarle. 264 00:18:29,044 --> 00:18:30,620 Avevo accettato 265 00:18:30,630 --> 00:18:33,279 che molto probabilmente fosse morta, ma... 266 00:18:35,130 --> 00:18:37,280 Ma volevo conoscerla. 267 00:18:39,386 --> 00:18:41,884 Ha scoperto qualcosa di nuovo? 268 00:18:43,084 --> 00:18:45,787 Ho ricevuto un ciondolo per posta. 269 00:18:45,797 --> 00:18:47,230 In forma anonima. 270 00:18:47,772 --> 00:18:50,828 C'era un biglietto: "Voglio che lo tenga tu". 271 00:18:51,416 --> 00:18:54,465 L'ho fatto vedere a mio padre ed è sbiancato. 272 00:18:54,475 --> 00:18:58,226 Mia madre lo indossava la sera della sua scomparsa. 273 00:18:58,806 --> 00:19:02,259 L'ha confermato il detective che si è occupato del suo caso. 274 00:19:02,956 --> 00:19:03,985 Questo qui? 275 00:19:05,844 --> 00:19:09,100 E pensa che possa averglielo mandato sua madre? 276 00:19:09,110 --> 00:19:10,450 Non ne ho idea. 277 00:19:11,349 --> 00:19:12,485 No. 278 00:19:12,495 --> 00:19:13,963 Forse no, io... 279 00:19:15,314 --> 00:19:16,808 Mio padre ha detto... 280 00:19:16,818 --> 00:19:19,019 Che non era lo stesso ciondolo. 281 00:19:19,449 --> 00:19:20,783 Era solo simile. 282 00:19:22,505 --> 00:19:23,898 E poi mi ha detto... 283 00:19:24,231 --> 00:19:27,676 Che così avrei incoraggiato i burloni a prendersi di nuovo gioco di noi 284 00:19:27,686 --> 00:19:31,125 e che, se avessi continuato, mi avrebbe tagliata dalla sua vita. 285 00:19:32,358 --> 00:19:33,628 Quindi mi sono fermata. 286 00:19:34,588 --> 00:19:36,753 Con quale detective ha parlato? 287 00:19:37,189 --> 00:19:39,505 Con l'ispettore Simon Layborn. 288 00:19:39,997 --> 00:19:42,775 Il figlio George è nelle forze dell'ordine. Lo conosciamo. 289 00:19:43,394 --> 00:19:45,005 Cosa è successo al ciondolo? 290 00:19:46,058 --> 00:19:47,524 Mio padre l'ha buttato. 291 00:19:49,135 --> 00:19:52,981 Deve capire che questo è un caso irrisolto molto vecchio. 292 00:19:52,991 --> 00:19:57,011 Ci sono poche probabilità di ottenere risposte e le spese saranno alte. 293 00:19:57,625 --> 00:20:00,175 Le consiglio di stabilire un budget. 294 00:20:00,789 --> 00:20:02,331 Ottima idea. 295 00:20:02,341 --> 00:20:04,708 Ne parliamo e vi facciamo sapere. 296 00:20:05,359 --> 00:20:06,644 Ecco i miei contatti. 297 00:20:08,327 --> 00:20:09,489 Psicologa. 298 00:20:09,873 --> 00:20:12,384 Tutti vogliono parlarmi delle loro mamme. 299 00:20:12,911 --> 00:20:15,468 Potrei farvi concorrenza. 300 00:20:16,439 --> 00:20:20,393 Sarebbe gradita una lista di persone con cui possiamo parlare. 301 00:20:20,741 --> 00:20:23,043 Possiamo iniziare da chi ha già contattato lei. 302 00:20:24,767 --> 00:20:26,157 Cosa pensi? 303 00:20:27,008 --> 00:20:30,122 Il prefisso di Oonagh, l'amica di Margot, è 0-1-9-6-2. 304 00:20:30,132 --> 00:20:33,149 È Winchester. Possiamo fermarci mentre siamo di ritorno. 305 00:20:33,978 --> 00:20:35,445 Come fai a ricordarlo? 306 00:20:36,347 --> 00:20:37,497 Charlotte. 307 00:20:56,065 --> 00:20:59,332 Segreteria del detective George Layborn, lasciate un messaggio. 308 00:21:00,017 --> 00:21:01,370 Sono Cormoran Strike. 309 00:21:01,380 --> 00:21:05,037 Il tuo vecchio si è occupato di un caso su cui stiamo lavorando. Chiamami. 310 00:21:05,738 --> 00:21:08,504 Speriamo che abbiano fatto loro il grosso del lavoro. 311 00:21:11,588 --> 00:21:13,303 Non l'hanno trovata, però. 312 00:21:24,107 --> 00:21:26,637 - Buonasera, Oonagh. - Salve! 313 00:21:28,004 --> 00:21:29,333 Scusi per il poco preavviso. 314 00:21:29,343 --> 00:21:31,954 Non preoccupatevi. Aspettavo questo momento da anni. 315 00:21:31,964 --> 00:21:33,010 Entrate. 316 00:21:37,022 --> 00:21:39,922 Mi stupisce che Roy non abbia assunto nessuno. 317 00:21:40,659 --> 00:21:42,924 Dio solo sa quanti soldi ha. 318 00:21:46,348 --> 00:21:48,964 - Vi sta pagando Anna? - Sì. 319 00:21:49,856 --> 00:21:51,608 Che Dio la benedica! 320 00:21:52,143 --> 00:21:53,948 Ne ha passate tante... 321 00:21:56,460 --> 00:22:00,890 Vi anticipo che piangerò quando inizierò a parlare di Margot. 322 00:22:00,900 --> 00:22:02,796 Ma voi non fermatevi. 323 00:22:10,577 --> 00:22:14,467 Quello è il giorno dello sciopero delle addette alle pulizie. 324 00:22:14,477 --> 00:22:16,977 Quelle ragazze ricevevano un stipendio misero. 325 00:22:17,498 --> 00:22:21,457 Ed era anche pericoloso tornare a casa da sola. 326 00:22:21,467 --> 00:22:23,388 Come mai Margot era coinvolta? 327 00:22:23,398 --> 00:22:26,908 Per qualsiasi cosa che riguardava lo stipendio o le condizioni delle donne 328 00:22:26,918 --> 00:22:28,813 lei era pronta a rischiare tutto. 329 00:22:29,926 --> 00:22:31,802 Siamo cresciute povere. 330 00:22:32,612 --> 00:22:35,203 A volte, una sterlina in tasca 331 00:22:35,213 --> 00:22:38,548 era migliore delle teorie accademiche. 332 00:22:38,558 --> 00:22:40,766 Ah, aveva letto anche quelle. 333 00:22:40,776 --> 00:22:42,209 Certo che sì. 334 00:22:43,049 --> 00:22:44,581 Era intelligente. 335 00:22:49,955 --> 00:22:51,469 Ve l'avevo detto... 336 00:22:53,388 --> 00:22:56,069 Continuate con le vostre domande. 337 00:22:56,623 --> 00:23:00,796 Potrebbe iniziare dicendoci come ha conosciuto Margot. 338 00:23:01,567 --> 00:23:02,647 Ok. 339 00:23:05,153 --> 00:23:06,451 Noi... 340 00:23:06,461 --> 00:23:09,228 Ci siamo conosciute nel 1966 341 00:23:09,840 --> 00:23:12,066 quando iniziammo a lavorare in discoteca. 342 00:23:18,243 --> 00:23:20,920 - Non mangiarti le unghie. - Scusi, sono nervosa. 343 00:23:21,397 --> 00:23:23,303 Gli uomini vengono qui per rilassarsi. 344 00:23:24,006 --> 00:23:25,279 Dovete essere affascinanti. 345 00:23:25,638 --> 00:23:26,680 Vigili. 346 00:23:27,219 --> 00:23:28,240 Calme. 347 00:23:29,277 --> 00:23:30,923 Drink al tavolo sei. 348 00:23:41,368 --> 00:23:42,403 Avete visto? 349 00:23:42,781 --> 00:23:44,914 Gazzelle, non ippopotami. 350 00:23:46,214 --> 00:23:47,569 Parla, Margot. 351 00:23:49,846 --> 00:23:51,489 Settimana dura. Vero, tesoro? 352 00:23:51,499 --> 00:23:54,261 Danneggiarsi il fegato è il modo migliore per concluderla. 353 00:23:54,271 --> 00:23:56,983 - Ti do una nota di demerito. - Su, stavo solo scherzando. 354 00:23:58,569 --> 00:23:59,602 Per favore. 355 00:24:00,311 --> 00:24:01,314 Mi dispiace. 356 00:24:03,265 --> 00:24:04,666 Ti rifarai con le mance, 357 00:24:04,994 --> 00:24:06,325 che arriveranno, 358 00:24:06,335 --> 00:24:08,351 sempre che tu tenga la lingua a posto. 359 00:24:09,841 --> 00:24:10,984 Niente lingua? 360 00:24:11,411 --> 00:24:12,742 Chiaro. 361 00:24:13,497 --> 00:24:14,818 Dolly, tocca a te. 362 00:24:17,904 --> 00:24:19,975 Le ragazze della classe media 363 00:24:19,985 --> 00:24:22,929 possono bruciare i loro reggiseni e smettere di depilarsi le gambe. 364 00:24:22,939 --> 00:24:25,363 Quelle come noi facevano ciò che dovevamo fare. 365 00:24:26,068 --> 00:24:30,225 Nessun posto a Londra pagava come pagava quel club. 366 00:24:30,235 --> 00:24:32,356 Meglio di quanto guadagnassero i nostri padri. 367 00:24:32,366 --> 00:24:35,757 Lei studiava sempre, nel frattempo. 368 00:24:36,081 --> 00:24:37,939 Distale, mediale, prossimale. 369 00:24:38,425 --> 00:24:39,945 Poi ci sono i metacarpi, 370 00:24:39,955 --> 00:24:42,053 e i descrittori delle fratture sono... 371 00:24:42,419 --> 00:24:45,270 - Testa, asse e base. - Viveva di zuccheri. 372 00:24:45,737 --> 00:24:46,879 Già. 373 00:24:47,237 --> 00:24:49,496 E non metteva su un chilo. 374 00:24:50,500 --> 00:24:51,543 Perfetta. 375 00:25:02,079 --> 00:25:03,798 Gli uomini la amavano. 376 00:25:13,385 --> 00:25:15,124 Non potevamo frequentarli, però. 377 00:25:15,134 --> 00:25:17,299 No, mandavano dei detective 378 00:25:17,309 --> 00:25:19,335 per assicurarsi che ci comportassimo bene. 379 00:25:19,345 --> 00:25:21,581 Se davamo loro il nostro numero... 380 00:25:22,087 --> 00:25:23,259 Era la fine. 381 00:25:30,380 --> 00:25:33,075 Margot non era interessata, comunque. 382 00:25:34,108 --> 00:25:37,138 Almeno finché non incontrò Paul Satchwell. 383 00:25:39,095 --> 00:25:41,002 Era un artista. 384 00:26:13,565 --> 00:26:15,581 Aveva perso la testa per lui. 385 00:26:17,514 --> 00:26:20,533 Fu il suo primo grande amore. 386 00:26:23,802 --> 00:26:25,878 Venite, voglio mostrarvi una cosa. 387 00:26:35,356 --> 00:26:37,571 L'ho comprato alla sua mostra. 388 00:26:38,770 --> 00:26:41,078 È l'unico dipinto che abbia mai comprato. 389 00:26:43,851 --> 00:26:47,206 Temevo che qualcuno potesse vederlo 390 00:26:47,216 --> 00:26:48,754 e dirlo ai suoi genitori. 391 00:26:50,484 --> 00:26:52,995 Per un bel po' lo avevo messo via, 392 00:26:53,900 --> 00:26:56,560 visto che era stato Satchwell a farlo, ma... 393 00:26:58,540 --> 00:27:00,267 Dopo un po' lo si dimentica. 394 00:27:01,915 --> 00:27:02,967 Ora... 395 00:27:02,977 --> 00:27:06,222 Vedo Margot e sono felice di averlo. 396 00:27:06,778 --> 00:27:08,698 Cosa non le piaceva di Satchwell? 397 00:27:10,237 --> 00:27:11,636 Penso l'abbia uccisa. 398 00:27:12,481 --> 00:27:14,627 Una volta l'ha beccato mentre la tradiva. 399 00:27:15,756 --> 00:27:17,176 Le si è spezzato il cuore. 400 00:27:17,950 --> 00:27:21,324 Poi si è preoccupata. Gli aveva permesso di farle delle foto. 401 00:27:21,771 --> 00:27:24,426 Immaginate se fossero finite 402 00:27:24,436 --> 00:27:26,173 in una rivista per adulti. 403 00:27:26,798 --> 00:27:30,892 La bambina della mamma che faceva cose come quelle. 404 00:27:31,389 --> 00:27:34,098 - Non puoi venire qui quando cazzo ti pare. - Voglio i negativi! 405 00:27:34,108 --> 00:27:36,520 - Non sono i tuoi! - Ma è il mio corpo. 406 00:27:36,530 --> 00:27:38,678 - È la mia arte! - Dammeli! 407 00:27:38,688 --> 00:27:41,289 - Subito. - Dubito tu possa permetterti le mie opere. 408 00:27:41,299 --> 00:27:44,802 - Margot! - Se dovessi mostrarle a qualcuno... 409 00:27:44,812 --> 00:27:47,822 - Se dovessero finire in una rivista... - Margot! 410 00:27:48,222 --> 00:27:50,346 Andrò alla polizia e dirò tutto. 411 00:27:51,110 --> 00:27:53,860 Apri la porta o chiamo la polizia! 412 00:27:54,426 --> 00:27:55,597 Apri! 413 00:27:58,347 --> 00:28:01,186 Non avvicinarti mai più a lei. 414 00:28:01,196 --> 00:28:03,409 - Cosa ti ha detto? - Non le ho detto nulla. 415 00:28:03,419 --> 00:28:06,625 Non fare domande, allora. Il giorno in cui scopro che parla di me, 416 00:28:06,635 --> 00:28:09,029 sarà il suo ultimo giorno. E il tuo. 417 00:28:09,039 --> 00:28:10,287 Chiaro? 418 00:28:12,818 --> 00:28:13,940 Fanculo. 419 00:28:16,069 --> 00:28:17,469 Cosa faceva? 420 00:28:18,233 --> 00:28:20,337 Beh, Margot non me l'ha mai detto. 421 00:28:20,923 --> 00:28:23,622 Ma se faceva delle foto a lei, 422 00:28:24,561 --> 00:28:27,201 forse era coinvolto in qualcosa del genere. 423 00:28:27,211 --> 00:28:28,621 Non saprei. 424 00:28:29,107 --> 00:28:31,946 Anna ci ha detto che Satchwell è tornato nella vita di Margot 425 00:28:31,956 --> 00:28:33,794 nello stesso periodo in cui è scomparsa. 426 00:28:34,721 --> 00:28:36,825 È possibile si frequentassero di nuovo? 427 00:28:37,322 --> 00:28:38,354 Beh... 428 00:28:38,811 --> 00:28:40,835 Lei non era felice con Roy. 429 00:28:42,672 --> 00:28:47,168 Forse Satchwell le ricordava dei giorni più facili. 430 00:28:49,788 --> 00:28:53,925 Amava il lavoro, ma non era legata alle sue colleghe. 431 00:28:53,935 --> 00:28:55,576 Più che altro, 432 00:28:55,586 --> 00:28:57,884 penso si sentisse sola. 433 00:28:59,749 --> 00:29:01,297 Roy non mi parla. 434 00:29:01,307 --> 00:29:04,106 Satchwell non è la risposta ai tuoi problemi con Roy. 435 00:29:04,116 --> 00:29:06,012 Ho detto a Roy che l'avrei incontrato. 436 00:29:06,022 --> 00:29:08,086 - Perché? - Non lo so. 437 00:29:09,783 --> 00:29:10,909 Volevo... 438 00:29:10,919 --> 00:29:14,174 Che pensasse di starmi perdendo, cosicché facesse uno sforzo. 439 00:29:17,469 --> 00:29:18,918 Ma si è solo arrabbiato. 440 00:29:18,928 --> 00:29:20,426 Almeno prova qualcosa. 441 00:29:25,121 --> 00:29:26,392 Come stai, Kevin? 442 00:29:26,402 --> 00:29:27,508 Vuoi una limonata? 443 00:29:27,518 --> 00:29:28,848 Ne ha già bevute quattro. 444 00:29:28,858 --> 00:29:30,466 Gli farà male lo stomaco. 445 00:29:30,476 --> 00:29:31,958 Chi è quel tipo con la camicia? 446 00:29:33,126 --> 00:29:34,941 Margot, smettila. 447 00:29:34,951 --> 00:29:36,381 Di cosa parli? 448 00:29:36,391 --> 00:29:37,668 Sei sposata. 449 00:29:37,678 --> 00:29:39,789 - Devi comportarti bene. - Ignorala. 450 00:29:39,799 --> 00:29:42,094 È arrabbiata. Ti prendo un bicchiere d'acqua. 451 00:29:42,104 --> 00:29:43,341 Era solo per dire. 452 00:29:48,793 --> 00:29:50,992 So che quella donna era ubriaca... 453 00:29:51,534 --> 00:29:53,246 Ma una parte di me ha pensato: 454 00:29:53,611 --> 00:29:55,987 "Non ha tutti i torti, Margot". 455 00:29:57,121 --> 00:30:00,977 Satchwell le diceva che non era mia stata così bella, 456 00:30:00,987 --> 00:30:03,507 che era la sua musa. 457 00:30:04,590 --> 00:30:06,148 E lei aveva bisogno di sentirlo. 458 00:30:06,158 --> 00:30:09,136 Sembra che Satchwell volesse tornare con lei, 459 00:30:09,501 --> 00:30:10,761 non farle del male. 460 00:30:10,771 --> 00:30:13,391 Il giorno in cui è scomparsa mi ha chiamata, 461 00:30:13,401 --> 00:30:16,948 dicendo che voleva parlarmi di una cosa urgente. 462 00:30:18,138 --> 00:30:21,619 Magari voleva dirmi il suo grande segreto, 463 00:30:21,629 --> 00:30:23,864 a lui era arrivata voce che lei voleva farlo 464 00:30:23,874 --> 00:30:26,525 e ha deciso di fare ciò che aveva detto avrebbe fatto. 465 00:30:26,535 --> 00:30:28,701 Far sì che fosse il suo ultimo giorno sulla Terra. 466 00:30:29,806 --> 00:30:31,502 Non è possibile sia scappata con lui? 467 00:30:31,927 --> 00:30:34,065 No, non avrebbe mai lasciato Anna. 468 00:30:35,701 --> 00:30:38,032 Prego che riusciate a trovarla. 469 00:30:38,873 --> 00:30:41,094 Penso sia improbabile sia ancora viva. 470 00:30:42,011 --> 00:30:43,558 No, lo so. 471 00:30:44,012 --> 00:30:47,125 Ma i morti non spariscono mai, vero? 472 00:30:48,195 --> 00:30:50,125 Non finché sono amati. 473 00:31:08,501 --> 00:31:10,310 Il proiettore che hai richiesto è stato consegnato. 474 00:31:10,320 --> 00:31:11,680 L'ho messo nel tuo ufficio. 475 00:31:14,093 --> 00:31:17,020 - Un grazie non ha mai ammazzato nessuno. - Grazie, Pat. 476 00:31:17,467 --> 00:31:19,279 - Robin è già qui? - Sì. 477 00:31:20,132 --> 00:31:21,714 Sì, è arrivata prima di me. 478 00:31:21,724 --> 00:31:23,342 Quella è una signorina impaziente. 479 00:31:24,883 --> 00:31:26,871 Shifty non si è mosso ancora. 480 00:31:27,501 --> 00:31:29,162 Proverò a lavorarmi il suo assistente. 481 00:31:29,172 --> 00:31:30,599 Tieni d'occhio le tue ore. 482 00:31:37,251 --> 00:31:38,585 - Buongiorno. - Ciao. 483 00:31:38,595 --> 00:31:39,611 Cosa stai guardando? 484 00:31:40,073 --> 00:31:42,520 Ho sentito il collega di Margot, il dottor Gupta. 485 00:31:42,530 --> 00:31:45,893 Mi ha appena mandato il video girato alla festa di Natale. 486 00:31:46,629 --> 00:31:48,302 Sarebbe contento di vederci. 487 00:31:48,312 --> 00:31:50,608 - Me lo puoi mandare? - È nella cartella condivisa. 488 00:31:52,253 --> 00:31:55,879 Ho trovato Paul Satchwell. Vive in un'isola greca. 489 00:31:56,355 --> 00:31:57,710 Dovrei scrivergli? 490 00:31:57,720 --> 00:32:00,637 Mantieniti sul vago. Non vorrei si nascondesse. 491 00:32:02,845 --> 00:32:04,565 - Che c'è? - Vieni. 492 00:32:10,895 --> 00:32:14,474 - Quando facciamo i regali? - Quali regali? 493 00:32:14,484 --> 00:32:16,535 Ieri era il compleanno della tua collega. 494 00:32:17,122 --> 00:32:19,312 Noi ci abbiamo già pensato. 495 00:32:35,083 --> 00:32:39,005 Ilsa, mi serve un'idea per Robin. 496 00:32:41,006 --> 00:32:42,634 Cosa indossa di solito? 497 00:32:44,164 --> 00:32:46,171 Non ho idea di come si chiami. 498 00:32:46,784 --> 00:32:48,759 Sai almeno che tipo di fragranza è? 499 00:32:49,900 --> 00:32:52,815 Intendi dire di cosa profuma? 500 00:32:55,811 --> 00:32:58,097 Non puoi semplicemente consigliarmi qualcosa? 501 00:32:58,107 --> 00:33:00,750 Sì, possiamo provare Carnal Flower. 502 00:33:01,877 --> 00:33:02,965 No. 503 00:33:04,000 --> 00:33:05,163 D'accordo... 504 00:33:05,173 --> 00:33:08,534 Allora questo è famoso ed è molto buono. 505 00:33:09,558 --> 00:33:11,416 - Non significa che... - "Tra le tue braccia". 506 00:33:18,275 --> 00:33:20,325 Agenzia investigativa Strike, come posso aiutarla? 507 00:33:20,335 --> 00:33:21,670 Tanti auguri. 508 00:33:22,150 --> 00:33:23,427 Questi sono per te. 509 00:33:25,998 --> 00:33:27,500 Grazie. Che gentile. 510 00:33:29,440 --> 00:33:31,692 - Non ho sentito niente... - Scusa se sono ancora qui. 511 00:33:31,702 --> 00:33:34,061 Sto guardando tutte le cose che ci ha dato Anna. 512 00:33:34,663 --> 00:33:37,030 No... io potrei guardare da qualche altra parte, 513 00:33:37,040 --> 00:33:39,150 ma per ora non abbiamo piste. 514 00:33:39,160 --> 00:33:41,521 - È un problema? - Grazie mille. 515 00:33:41,531 --> 00:33:43,468 Ho bisogno di una porta che divida me e Pat. 516 00:33:43,478 --> 00:33:45,080 Fa bene il suo lavoro. 517 00:33:46,080 --> 00:33:48,146 Perché le hai chiesto un proiettore per diapositive? 518 00:33:48,156 --> 00:33:50,549 George Layborn sta portando i file originali del caso. 519 00:33:50,559 --> 00:33:53,400 Ha detto che ce ne serve uno. Trovato qualcosa? 520 00:33:53,410 --> 00:33:54,935 Non proprio. 521 00:33:55,425 --> 00:33:57,310 Ma c'è una cosa. 522 00:33:57,320 --> 00:34:00,826 L'ho trovata insieme a un modulo per l'ordine dei farmaci. 523 00:34:01,547 --> 00:34:03,150 Qualcuno la stava minacciando di morte. 524 00:34:03,160 --> 00:34:05,455 "Lascia stare la mia ragazza, brutto coglione, 525 00:34:05,465 --> 00:34:08,840 o ti spedisco all'inferno nel modo più doloroso possibile". 526 00:34:09,617 --> 00:34:11,167 La polizia non l'ha mai visto? 527 00:34:11,177 --> 00:34:14,601 "La mia ragazza" può essere la figlia o la fidanzata di qualcuno. 528 00:34:14,611 --> 00:34:16,382 Forse Satchwell aveva fatto nuove conoscenze, 529 00:34:16,392 --> 00:34:18,408 e Margot stava cercando di tenerle lontane da lui. 530 00:34:21,772 --> 00:34:23,665 - George. - Ho quattro scatole grandi qui. 531 00:34:23,675 --> 00:34:26,480 - Potrei avere bisogno di una mano. - Apro io. 532 00:34:30,664 --> 00:34:33,387 - Ce la fai? - Sì, certo. 533 00:34:36,693 --> 00:34:38,351 È carino da parte tua, George. 534 00:34:39,431 --> 00:34:41,224 Lo faccio per il vecchio. 535 00:34:41,234 --> 00:34:42,910 Ne ha parlato tanto. 536 00:34:42,920 --> 00:34:44,910 Si sentiva in colpa per come era stato gestito il caso. 537 00:34:45,516 --> 00:34:46,985 Sapete dell'investigatore capo? 538 00:34:47,858 --> 00:34:49,666 - Era tuo padre, giusto? - No. 539 00:34:49,676 --> 00:34:52,382 Il caso è stato assegnato a mio padre quando il primo tizio è impazzito. 540 00:34:52,392 --> 00:34:53,665 Ispettore capo Talbot. 541 00:34:54,360 --> 00:34:57,540 Si era accorto che qualcuno rapiva delle donne a nord di Londra, 542 00:34:57,550 --> 00:34:59,045 e quando Margot Bamborough è scomparsa, 543 00:34:59,055 --> 00:35:00,950 è stata inserita all'interno delle ricerche. 544 00:35:01,355 --> 00:35:04,114 È triste che non sia stato lui a far rinchiudere Creed. 545 00:35:04,124 --> 00:35:05,565 Era già impazzito. 546 00:35:05,575 --> 00:35:08,254 Talbot non ha dato niente a papà, quindi è dovuto partire da zero. 547 00:35:08,264 --> 00:35:10,235 Cos'è successo agli appunti di Talbot? 548 00:35:10,245 --> 00:35:12,499 Non era in grado di rispondere a nessun tipo di domanda. 549 00:35:12,509 --> 00:35:14,484 Un lungo soggiorno nel reparto psichiatrico. 550 00:35:14,494 --> 00:35:16,826 Tuo padre cosa pensa sia successo a Margot Bamborough? 551 00:35:17,520 --> 00:35:19,656 Pensava che fosse Creed, 552 00:35:19,666 --> 00:35:23,352 ma non ci sono prove concrete, e Creed non ha mai confessato. 553 00:35:23,362 --> 00:35:25,650 Quello che penso io è che, se non è stato Creed, 554 00:35:25,660 --> 00:35:27,526 è stato qualcuno che sapeva cosa facevano. 555 00:35:28,000 --> 00:35:29,444 - Come? - Beh... 556 00:35:29,454 --> 00:35:31,789 Non è facile sbarazzarsi di un corpo, giusto? 557 00:35:32,301 --> 00:35:35,062 Puzza, le ossa vengono dissotterrate, si incastrano negli scarichi. 558 00:35:35,072 --> 00:35:37,171 Ma la dottoressa Bamborough era sparita. 559 00:35:37,181 --> 00:35:39,731 Una camminata di cinque minuti nel centro di Londra, 560 00:35:39,741 --> 00:35:43,180 di sera ma non troppo tardi, era sobria e non stupida. 561 00:35:43,670 --> 00:35:44,932 Non è stata più vista. 562 00:35:45,701 --> 00:35:48,518 Per me, proprio per questo potrebbe non essere stato Creed. 563 00:35:48,528 --> 00:35:51,430 Il suo appartamento era pieno di trofei e parti del corpo delle sette donne 564 00:35:51,440 --> 00:35:52,842 che sappiamo aver ucciso. 565 00:35:52,852 --> 00:35:54,512 Nulla della dottoressa Bamborough. 566 00:35:54,522 --> 00:35:57,217 - Diamo un'occhiata? - Sì, perché no? 567 00:35:57,227 --> 00:35:59,122 Mi sto riprendendo ora dalle scatole insanguinate. 568 00:35:59,540 --> 00:36:03,800 Questo si chiama sintesi del caso e sospettati. 569 00:36:06,480 --> 00:36:10,759 Margot Bamborough, medico di base e partner dello studio medico St. John. 570 00:36:11,474 --> 00:36:13,174 Questo è lo staff. 571 00:36:14,141 --> 00:36:17,707 Abbiamo Dorothy Oakden, la segretaria. 572 00:36:18,583 --> 00:36:20,843 Janice Beattie, l'infermiera. 573 00:36:20,853 --> 00:36:22,473 La dottoressa Margot Bamborough. 574 00:36:22,483 --> 00:36:24,017 Il dottor Dinesh Gupta. 575 00:36:24,617 --> 00:36:26,398 Il dottor Joseph Brenner. 576 00:36:26,822 --> 00:36:29,277 Gloria Conti e Irene Hickson, 577 00:36:29,287 --> 00:36:31,179 entrambe receptionist. 578 00:36:31,189 --> 00:36:32,806 Gloria Conti... 579 00:36:33,744 --> 00:36:36,047 Vede Margot uscire dall'ufficio alle 18:15, 580 00:36:36,057 --> 00:36:40,198 in ritardo per l'appuntamento con l'amica Oonagh Kennedy al Three Kings Pub. 581 00:36:40,975 --> 00:36:43,602 Oonagh conferma che Margot di solito è puntuale. 582 00:36:43,612 --> 00:36:47,588 Attorno alle 18:45, Oonagh chiama a casa di Margot e parla con la tata Cynthia, 583 00:36:47,598 --> 00:36:49,949 che conferma che Margot non è in casa 584 00:36:49,959 --> 00:36:51,446 e non ha chiamato. 585 00:36:54,721 --> 00:36:56,198 La lettera A 586 00:36:56,208 --> 00:36:59,964 indica dov'è stata vista una lite tra due donne, 587 00:36:59,974 --> 00:37:04,056 ma queste vengono poi identificate: la signora Fleury e la madre anziana. 588 00:37:04,515 --> 00:37:06,200 La lettera B 589 00:37:06,532 --> 00:37:10,100 indica dove un testimone ha visto sfrecciare via veloce un furgone bianco. 590 00:37:11,060 --> 00:37:13,955 La lettera C è lo studio medico St. John. 591 00:37:15,832 --> 00:37:16,917 Sospettati. 592 00:37:18,523 --> 00:37:19,895 Roy Phipps. 593 00:37:19,905 --> 00:37:22,920 Alle 21:00 il marito di Margot, Roy, chiama la polizia. 594 00:37:22,930 --> 00:37:25,705 Sentite qui, è interessante. 595 00:37:25,715 --> 00:37:29,134 Questi sono gli appunti di tuo padre del primo interrogatorio di Roy Phipps. 596 00:37:29,144 --> 00:37:33,074 Ha detto ai poliziotti che pensava potesse essere scappata con un certo... 597 00:37:33,084 --> 00:37:34,133 Paul Satchwell. 598 00:37:34,675 --> 00:37:36,235 Evidentemente non è stato così. 599 00:37:36,660 --> 00:37:38,613 Perché lo pensava, in quel momento? 600 00:37:38,623 --> 00:37:42,140 Era un suo vecchio amico. Sapevo che era tornato a ronzarle intorno. 601 00:37:42,150 --> 00:37:44,428 Quindi credeva avessero una relazione? 602 00:37:44,840 --> 00:37:46,334 Non ho mai detto questo. 603 00:37:47,031 --> 00:37:48,781 Ho solo suggerito di controllare. 604 00:37:48,791 --> 00:37:52,305 Ne ho già parlato col detective Talbot. Non ha letto i suoi appunti? 605 00:37:54,729 --> 00:37:56,104 Dai rapporti della polizia, 606 00:37:56,114 --> 00:37:59,449 vedo che ha subito episodi di vandalismo in quel periodo. 607 00:37:59,459 --> 00:38:00,600 Ruote squarciate, 608 00:38:00,985 --> 00:38:01,993 finestre rotte... 609 00:38:02,003 --> 00:38:03,468 Dei teppisti, tutto qui. 610 00:38:05,008 --> 00:38:06,528 Non la tratterrò ancora a lungo. 611 00:38:08,283 --> 00:38:11,460 Parliamo del suo alibi la notte della scomparsa di sua moglie. 612 00:38:11,936 --> 00:38:13,605 Era a letto, malato. 613 00:38:13,615 --> 00:38:15,747 L'ha confermato la tata di sua figlia. 614 00:38:16,295 --> 00:38:18,480 - Giusto? - Sì, è corretto. 615 00:38:19,768 --> 00:38:21,841 Può descrivere che rapporto ha con la tata? 616 00:38:22,603 --> 00:38:23,789 Di lavoro. 617 00:38:23,799 --> 00:38:26,660 E non è mai andato oltre il semplice rapporto di lavoro con la tata di Anna? 618 00:38:26,670 --> 00:38:29,776 Cynthia ha 12 anni meno di me. 619 00:38:29,786 --> 00:38:31,093 Ha 18 anni. 620 00:38:31,103 --> 00:38:32,416 Sono obbligato a chiederlo. 621 00:38:32,426 --> 00:38:34,014 Ed è anche mia cugina. 622 00:38:34,720 --> 00:38:37,556 "Quindi è un no, per la cronaca?" 623 00:38:38,186 --> 00:38:39,203 "No". 624 00:38:40,188 --> 00:38:41,197 Quindi? 625 00:38:41,556 --> 00:38:44,119 Roy e Cynthia si sono sposati sette anni dopo. 626 00:38:44,129 --> 00:38:45,739 Oh, un classico. 627 00:38:46,173 --> 00:38:47,848 Il suo alibi era debole. 628 00:38:47,858 --> 00:38:49,020 È ancora vivo? 629 00:38:49,030 --> 00:38:50,757 Sì, ma è off-limits. 630 00:38:50,767 --> 00:38:51,913 Ordini della cliente. 631 00:38:54,334 --> 00:38:55,391 Questo tizio... 632 00:38:56,833 --> 00:39:00,971 Paul Satchwell, potrebbe essere il motivo per cui Roy non vuole parlare di Margot. 633 00:39:01,546 --> 00:39:05,062 Ha un alibi. L'hanno visto mangiare in un locale a Camden alle 18:30. 634 00:39:05,694 --> 00:39:07,211 Confermato da vari testimoni. 635 00:39:07,221 --> 00:39:09,160 Direi che ha un alibi di ferro. 636 00:39:12,098 --> 00:39:14,463 L'ultimo paziente che Margot ha visitato prima di uscire. 637 00:39:14,473 --> 00:39:16,691 Ha lasciato "Theo" come nome. 638 00:39:16,701 --> 00:39:18,900 La polizia ha diramato un invito a farsi avanti, 639 00:39:18,910 --> 00:39:20,633 ma non è riuscita a rintracciarlo. 640 00:39:22,916 --> 00:39:25,509 Infine, un altro paziente di Margot. 641 00:39:25,519 --> 00:39:27,979 Steve Douthwaite, rivenditore di vetrocamere, 642 00:39:27,989 --> 00:39:30,373 descritto come un donnaiolo. 643 00:39:30,383 --> 00:39:33,601 Aveva visitato la dottoressa Bamborough tre volte quell'ultima settimana. 644 00:39:33,611 --> 00:39:36,400 Si ritiene le avesse mandato dei regali, cosa che lui ha negato. 645 00:39:36,777 --> 00:39:39,026 Secondo gli amici, non stava davvero male. 646 00:39:39,036 --> 00:39:41,965 La gente mente sempre sulla propria salute, però, no? 647 00:39:44,186 --> 00:39:45,441 Ecco qui. 648 00:39:47,269 --> 00:39:49,981 Questa è la cartella clinica di Steve Douthwaite, 649 00:39:49,991 --> 00:39:52,257 ottenuta con mandato. 650 00:39:52,875 --> 00:39:56,502 Lamentava mal di testa, mal di stomaco, palpitazioni, 651 00:39:56,512 --> 00:39:57,880 problemi a dormire. 652 00:39:58,367 --> 00:40:00,999 Margot aveva annotato stress e ansia. 653 00:40:01,543 --> 00:40:03,435 E anche un paio di costole rotte. 654 00:40:03,445 --> 00:40:05,230 Il mercato delle vetrocamere è tosto. 655 00:40:05,240 --> 00:40:09,607 Questo articolo è uscito sei giorni dopo la scomparsa di Margot. 656 00:40:09,617 --> 00:40:11,551 Come hai fatto? Ci hai messo quattro secondi! 657 00:40:11,561 --> 00:40:14,481 Sono abbonata all'archivio di un quotidiano. 658 00:40:14,491 --> 00:40:17,047 Hanno tutti gli articoli dal 1800 in poi. 659 00:40:18,039 --> 00:40:21,850 "La polizia ha urgente necessità di rintracciare Steve Douthwaite, 660 00:40:21,860 --> 00:40:25,528 che ha lasciato il proprio appartamento poco dopo la scomparsa della Bamborough". 661 00:40:25,990 --> 00:40:29,782 - Ma l'hanno trovato, no? - Nella foresta di Waltham, a quanto pare. 662 00:40:29,792 --> 00:40:32,784 L'hanno interrogato lì nel febbraio del 1975. 663 00:40:32,794 --> 00:40:36,040 Stavo pensando di trasferirmi prima della scomparsa della dottoressa. 664 00:40:36,446 --> 00:40:37,991 Dico davvero. 665 00:40:38,813 --> 00:40:40,358 Stavo vedendo degli appartamenti. 666 00:40:42,191 --> 00:40:44,131 Può dirci quali ha visto? 667 00:40:44,141 --> 00:40:46,589 Possiamo controllare con gli agenti immobiliari. 668 00:40:46,599 --> 00:40:49,600 Li stavo vedendo tra gli annunci sul giornale. 669 00:40:52,566 --> 00:40:56,772 E non ha un alibi per la sera in cui è scomparsa la dottoressa Bamborough? 670 00:40:56,782 --> 00:40:58,891 Non posso tirarne fuori uno dal cappello, no? 671 00:40:59,358 --> 00:41:00,777 Ero a casa da solo. 672 00:41:01,240 --> 00:41:03,716 È un periodo di merda. Non esco molto. 673 00:41:04,969 --> 00:41:06,771 Douthwaite sembra troppo sospetto. 674 00:41:07,377 --> 00:41:11,407 Se gli appunti di Talbot sono scomparsi, perché questo interrogatorio è presente? 675 00:41:11,417 --> 00:41:14,113 Credo sia una trascrizione della polizia locale. 676 00:41:14,123 --> 00:41:16,660 Papà ha fatto di tutto per trovare tutto ciò che fosse correlato al caso, 677 00:41:16,670 --> 00:41:18,308 ma in pratica ha ricominciato da capo. 678 00:41:18,653 --> 00:41:19,955 C'è altro. 679 00:41:19,965 --> 00:41:21,034 Sentite qua. 680 00:41:21,410 --> 00:41:22,897 Per caso ha fatto... 681 00:41:23,256 --> 00:41:25,240 Dei sogni strani? 682 00:41:27,474 --> 00:41:29,528 - Cosa? - Descriva i suoi sogni 683 00:41:29,538 --> 00:41:32,360 durante il periodo in cui ha conosciuto Margot Bamborough. 684 00:41:36,406 --> 00:41:38,640 Quando hanno rimosso Talbot dal caso? 685 00:41:39,613 --> 00:41:42,206 Marzo o aprile 1975. 686 00:41:42,216 --> 00:41:45,362 Ma hanno interrogato Steve Douthwaite altre due volte. 687 00:41:46,065 --> 00:41:47,705 "Analisi sul sospettato conclusa, 688 00:41:46,068 --> 00:41:47,704 "Analisi del sospettato conclusa. 689 00:41:47,714 --> 00:41:50,110 Non sono possibili progressi senza ulteriori prove". 690 00:41:50,120 --> 00:41:52,545 - Un punto morto. - Proverò a rintracciarlo. 691 00:41:52,555 --> 00:41:55,115 Molti di loro avranno ormai settanta o ottant'anni. 692 00:41:55,125 --> 00:41:58,085 Iniziamo a cercare tra i certificati di morte. Risparmieremo tempo. 693 00:41:58,485 --> 00:42:01,005 L'altro sospettato è Dennis Creed. 694 00:42:01,015 --> 00:42:03,685 L'hanno preso un anno dopo che hanno preparato la presentazione. 695 00:42:03,695 --> 00:42:05,255 Ha ucciso almeno sette donne. 696 00:42:05,265 --> 00:42:07,095 Viveva a Paradise Park, a Islington, 697 00:42:07,105 --> 00:42:09,585 ed era attivo nel periodo in cui è scomparsa Margot. 698 00:42:09,595 --> 00:42:11,335 È ancora vivo, vero? 699 00:42:11,345 --> 00:42:13,272 Credete che riusciremo a parlare con lui? 700 00:42:13,845 --> 00:42:15,335 Ti prenderebbe in giro. 701 00:42:15,345 --> 00:42:17,413 Non ci ha mai dato niente di utile. 702 00:42:22,365 --> 00:42:23,488 Grazie, George. 703 00:42:25,165 --> 00:42:28,335 Ricordo che Anna Phipps era venuta a casa per parlare con papà. 704 00:42:28,345 --> 00:42:30,695 - Deve aver lasciato il segno. - Sì, 705 00:42:30,705 --> 00:42:31,749 una ragazza carina. 706 00:42:32,485 --> 00:42:35,883 Aveva preparato una serie di domande per papà, come una vera professionista. 707 00:42:36,225 --> 00:42:37,660 Non smetteva di piangere. 708 00:42:38,005 --> 00:42:40,773 Non ricordava neanche sua madre. Per lei era ancora una ferita aperta. 709 00:42:41,545 --> 00:42:43,052 Papà avrebbe voluto che l'aiutassi. 710 00:42:44,055 --> 00:42:46,035 Se vi serve qualcosa, 711 00:42:46,045 --> 00:42:48,175 chiamatemi e la farò. 712 00:42:48,655 --> 00:42:50,894 Gli appunti dell'ispettore Talbot, se hai informazioni. 713 00:42:53,825 --> 00:42:55,956 Papà non era semplicemente impazzito. 714 00:42:56,825 --> 00:42:59,158 Aveva la tiroide iperattiva, 715 00:42:59,505 --> 00:43:02,417 che non gli fu diagnosticata se non quando lo ricoverarono. 716 00:43:06,045 --> 00:43:08,301 Aveva anche problemi a dormire. 717 00:43:09,475 --> 00:43:11,101 Una volta iniziate le cure, 718 00:43:11,915 --> 00:43:13,427 era migliorato. 719 00:43:14,311 --> 00:43:17,365 - Mi fa piacere. - Anche noi dovremmo migliorare. 720 00:43:18,345 --> 00:43:21,828 Dovremmo migliorare nel trovare compromessi, 721 00:43:22,305 --> 00:43:23,322 non crede? 722 00:43:23,815 --> 00:43:26,995 Non possiamo scacciare la gente quando si ammala. 723 00:43:27,005 --> 00:43:28,275 Latte? Zucchero? 724 00:43:28,285 --> 00:43:30,122 Sì, abbondante, grazie. 725 00:43:30,645 --> 00:43:32,867 Scusi se ho divagato. 726 00:43:33,565 --> 00:43:36,655 Alcune delle famiglie lo hanno incolpato 727 00:43:36,665 --> 00:43:40,583 di aver mandato all'aria l'indagine su Creed, ma non è stato così. 728 00:43:42,769 --> 00:43:45,184 Aveva lavorato sodo su quel caso. 729 00:43:46,985 --> 00:43:48,215 Io c'ero. 730 00:43:48,225 --> 00:43:49,407 Me lo ricordo. 731 00:43:50,915 --> 00:43:52,589 Quanti anni aveva? 732 00:43:53,135 --> 00:43:54,415 Dieci. 733 00:43:54,425 --> 00:43:56,963 Sono stato bocciato all'esame delle elementari. 734 00:43:57,475 --> 00:43:58,755 Non che importasse. 735 00:44:00,645 --> 00:44:03,105 Tutto questo per aiutare Anna Phipps? 736 00:44:03,115 --> 00:44:05,265 Non ci saranno articoli su di lui? 737 00:44:05,275 --> 00:44:07,124 Me ne occuperò io. 738 00:44:08,855 --> 00:44:11,115 Lui e mia madre andavano in chiesa 739 00:44:11,785 --> 00:44:13,630 e sono convinto che questo 740 00:44:14,755 --> 00:44:17,285 abbia influenzato i suoi pensieri, quando ha iniziato a stare poco bene. 741 00:44:17,295 --> 00:44:19,076 Cercava il male. 742 00:44:19,405 --> 00:44:22,073 Quando ha realizzato quanto fosse grave? 743 00:44:23,205 --> 00:44:26,637 Ha iniziato a spargere il sale. 744 00:44:27,805 --> 00:44:29,868 Fuori dalla porta di camera nostra. 745 00:44:30,405 --> 00:44:31,854 La mia e quella di mio fratello. 746 00:44:33,515 --> 00:44:35,395 Beh, è questo che intendevo. 747 00:44:35,405 --> 00:44:37,375 È sempre stato un brav'uomo. 748 00:44:37,385 --> 00:44:41,440 Lui, in quel modo, pensava di proteggerci e... 749 00:44:44,425 --> 00:44:45,725 Beh... 750 00:44:47,485 --> 00:44:48,691 Posso mostrarglielo. 751 00:44:53,815 --> 00:44:56,341 Questo era lo studio di mio padre. 752 00:44:57,065 --> 00:44:59,117 Lo teneva quasi sempre chiuso. 753 00:45:08,845 --> 00:45:10,605 È Bafometto. 754 00:45:12,685 --> 00:45:15,105 Mia madre l'aveva trovato qui che piangeva, 755 00:45:15,115 --> 00:45:17,118 aveva chiamato un'ambulanza e questo è quanto. 756 00:45:17,645 --> 00:45:19,100 - Posso? - Sì. 757 00:45:20,105 --> 00:45:21,627 Deve essere stato spaventoso. 758 00:45:21,637 --> 00:45:22,728 Per lui. 759 00:45:23,305 --> 00:45:24,332 Sì. 760 00:45:25,561 --> 00:45:27,103 No, anche per me. 761 00:45:27,565 --> 00:45:30,575 Mia madre ha ripulito questa stanza mentre lui era in ospedale, 762 00:45:30,585 --> 00:45:32,255 e quando è tornato... 763 00:45:32,265 --> 00:45:33,549 Non ne ha mai parlato. 764 00:45:33,559 --> 00:45:35,435 Creed nel frattempo era stato preso, 765 00:45:35,445 --> 00:45:37,305 quindi era tutto finito. 766 00:45:37,615 --> 00:45:40,022 Ma non avevano ancora trovato Margot Bamborough. 767 00:45:40,405 --> 00:45:42,318 Suo padre aveva lavorato parecchio a quel caso. 768 00:45:42,328 --> 00:45:45,265 Un altro poi ha rifatto tutto il lavoro. 769 00:45:45,275 --> 00:45:48,305 Sono comunque convinto che il lavoro di suo padre non sia stato inutile. 770 00:45:48,315 --> 00:45:51,952 Non penso che la moglie di un agente abbia cestinato i suoi fascicoli. 771 00:45:53,695 --> 00:45:55,485 Se è rimasto ancora qualcosa del suo lavoro, 772 00:45:55,495 --> 00:45:58,277 c'è la possibilità che possa essere d'aiuto. 773 00:46:01,225 --> 00:46:02,242 Sì. 774 00:46:03,175 --> 00:46:05,413 Credo che anche lui l'avrebbe voluto. 775 00:46:10,895 --> 00:46:12,163 Tutto ciò che chiedo 776 00:46:12,755 --> 00:46:14,135 è di non giudicarlo. 777 00:46:14,145 --> 00:46:15,235 Non lo farò. 778 00:46:15,245 --> 00:46:18,065 - A parole è facile. - Greg, ho avuto un PTSD. 779 00:46:18,075 --> 00:46:20,511 Mi sono risvegliato convinto che mi avessero sparato. 780 00:46:20,905 --> 00:46:22,694 E non parlo solo di me. Una mia... 781 00:46:24,225 --> 00:46:26,576 Amica ha avuto un attacco di panico mentre guidava. 782 00:46:26,586 --> 00:46:28,260 Siamo quasi morti entrambi. 783 00:46:28,755 --> 00:46:30,418 Non la giudico per questo. 784 00:46:30,745 --> 00:46:32,036 È solo che è difficile... 785 00:46:32,515 --> 00:46:35,038 Quando la gente pensa che qualcuno che ami non sia stato all'altezza. 786 00:46:38,255 --> 00:46:40,155 Spero che mio padre possa aiutarvi. 787 00:46:40,165 --> 00:46:41,175 Grazie. 788 00:46:55,515 --> 00:46:56,718 Lavori fino a tardi? 789 00:46:57,205 --> 00:46:58,675 È arrivato un cliente. 790 00:46:58,685 --> 00:47:01,675 E non potevo certo lasciarlo solo nel tuo ufficio, giusto? 791 00:47:01,685 --> 00:47:02,913 Non potevo. 792 00:47:03,835 --> 00:47:05,362 Però ora me ne vado. 793 00:47:11,485 --> 00:47:12,514 Ehi, bello. 794 00:47:13,705 --> 00:47:14,881 Come te la passi? 795 00:47:15,365 --> 00:47:17,286 Dio, se sei difficile da trovare. 796 00:47:18,730 --> 00:47:21,925 Ho iniziato a chiedermi: "Cosa farebbe ora mio fratello?" 797 00:47:21,935 --> 00:47:23,488 "Prenderebbe un appuntamento". 798 00:47:24,415 --> 00:47:27,185 Pagherò, quindi non arrabbiarti. 799 00:47:27,195 --> 00:47:28,273 Non preoccuparti. 800 00:47:28,705 --> 00:47:30,052 Però ho da fare. 801 00:47:38,015 --> 00:47:39,641 Pat, sei ancora lì? 802 00:47:41,965 --> 00:47:45,633 Ti ucciderebbe fare due passi fino alla porta, invece che urlare? 803 00:47:46,798 --> 00:47:48,747 Potresti prendere un proiettore 804 00:47:48,757 --> 00:47:50,147 e uno schermo? 805 00:47:52,062 --> 00:47:54,231 - Per favore. - Certo. 806 00:47:54,241 --> 00:47:56,068 Da 16 o 8 millimetri? 807 00:48:01,818 --> 00:48:03,727 Da 8, è una Super 8. 808 00:48:10,113 --> 00:48:11,613 Credo tu le piaccia. 809 00:48:13,613 --> 00:48:14,794 Ascolta... 810 00:48:16,572 --> 00:48:19,735 Papà sa di aver fatto un casino. 811 00:48:20,692 --> 00:48:24,805 Ma devi capire che quando sei arrivato, il suo matrimonio era a rotoli. 812 00:48:24,815 --> 00:48:27,114 E poi intorno al gruppo... 813 00:48:27,124 --> 00:48:28,326 Girava molta droga. 814 00:48:27,124 --> 00:48:31,201 {\an8}IL VERO LIBRO 815 00:48:29,706 --> 00:48:31,089 Cosa vuoi, Al? 816 00:48:31,815 --> 00:48:35,973 Per i 50 anni di attività rilasceranno un nuovo album e daranno una festa. 817 00:48:36,789 --> 00:48:38,809 Sarebbe fantastico se ci fossi anche tu. 818 00:48:40,056 --> 00:48:41,100 No. 819 00:48:42,537 --> 00:48:43,694 Altro? 820 00:48:45,358 --> 00:48:46,924 Dagli una possibilità, 821 00:48:47,922 --> 00:48:50,224 perché, che ti piaccia o no, è nostro padre 822 00:48:50,234 --> 00:48:52,086 e sta cercando di sistemare le cose. 823 00:48:53,859 --> 00:48:54,902 Al... 824 00:48:55,928 --> 00:48:57,233 Tu mi piaci. 825 00:48:58,079 --> 00:48:59,608 Non voglio litigare, 826 00:49:01,717 --> 00:49:02,878 ma è un no. 827 00:49:05,696 --> 00:49:06,700 Ok. 828 00:49:08,256 --> 00:49:09,490 Ti voglio bene, fratello. 829 00:49:11,438 --> 00:49:12,482 Ma... 830 00:49:13,117 --> 00:49:14,278 Pensaci su. 831 00:49:43,457 --> 00:49:46,088 Groupie affiatata, Leda Strike, muore per overdose sospetta 832 00:49:53,436 --> 00:49:54,865 L'amore di Rokeby muore misteriosamente 833 00:49:54,875 --> 00:49:58,812 È un maschio! La star dei Deadbeats Rokeby diventa padre da una groupie 834 00:49:58,822 --> 00:50:01,334 È UN MASCHIO! La star dei Deadbeats Rokeby diventa padre da una groupie 835 00:50:06,323 --> 00:50:09,272 Leda Strike ex amata della rock star Jonny Rokeby dà alla luce un bambino 836 00:50:12,248 --> 00:50:16,671 Leda Strike ex amata della rock star Jonny Rokeby dà alla luce un bambino 837 00:50:29,530 --> 00:50:32,766 Sembra che Talbot abbia basato una teoria sullo zodiaco. 838 00:50:32,776 --> 00:50:35,917 Già. Non sopporto quelle cose. 839 00:50:36,983 --> 00:50:38,150 Che segno sei? 840 00:50:38,160 --> 00:50:40,061 - Non lo so. - Oh, dai. 841 00:50:40,071 --> 00:50:42,769 Tutti conoscono il loro segno. Non fingere. 842 00:50:44,370 --> 00:50:45,718 Sagittario. 843 00:50:45,728 --> 00:50:47,906 Ascendente Scorpione, Sole in prima casa. 844 00:50:47,916 --> 00:50:51,733 Lo so solo perché mia madre andava pazza per quelle stronzate. 845 00:50:51,743 --> 00:50:55,640 - Che significa "Sole in prima casa"? - Non significa niente. 846 00:50:57,423 --> 00:50:58,738 Guarda qui. 847 00:50:59,931 --> 00:51:01,911 "Il killer è un Capricorno, 848 00:51:01,921 --> 00:51:03,778 Capricorno uccide Julie W.". 849 00:51:03,788 --> 00:51:07,410 - Di sicuro aveva un'idea sul sospettato. - Una divinità caprina con le corna. 850 00:51:07,420 --> 00:51:09,311 Prova a portarla al processo. 851 00:51:09,321 --> 00:51:12,012 Si può essere pazzo e avere ragione allo stesso tempo ragione. 852 00:51:12,806 --> 00:51:14,911 Sembra una di quelle frasi da attaccare al frigo. 853 00:51:14,921 --> 00:51:18,146 Non possiamo eliminare le sue teorie solo perché si è ammalato. 854 00:51:18,156 --> 00:51:20,065 Beh, se guardi i suoi appunti, 855 00:51:20,498 --> 00:51:23,152 crede sia una sola persona 856 00:51:23,162 --> 00:51:25,029 che uccide donne nella zona nord di Londra. 857 00:51:25,039 --> 00:51:28,523 A dirla tutta, in molti credono che Dennis Creed abbia ucciso Margot. 858 00:51:28,533 --> 00:51:31,180 Ma non ci sono prove. È solo una persona ossessionata. 859 00:51:31,190 --> 00:51:33,468 - Non è un vero lavoro da poliziotto. - Non... 860 00:51:34,715 --> 00:51:36,192 È quello che ti serviva? 861 00:51:36,202 --> 00:51:37,616 Fantastico. Grazie. 862 00:51:40,666 --> 00:51:43,492 Sono 100 sterline di cauzione se lo rompi. 863 00:51:43,502 --> 00:51:46,312 Ok, va bene. Non lo romperò. 864 00:51:46,322 --> 00:51:47,618 Ti ho solo avvisato. 865 00:51:47,628 --> 00:51:49,877 Puoi spegnere le luci quando esci? 866 00:51:49,887 --> 00:51:51,273 Certo. 867 00:51:55,239 --> 00:51:56,830 È molto efficiente. 868 00:51:56,840 --> 00:51:59,910 Tu lo eri. Non avrei mai voluto lanciarti fuori dalla finestra. 869 00:52:00,410 --> 00:52:01,986 Da esserne orgogliosa. 870 00:52:02,780 --> 00:52:03,955 Bene. 871 00:52:03,965 --> 00:52:05,175 Iniziamo. 872 00:52:06,537 --> 00:52:10,397 Tenner ha detto che è un video in cui Talbot evoca i morti. 873 00:52:38,415 --> 00:52:39,867 Quella è Margot? 874 00:53:02,607 --> 00:53:04,150 Cormoran, che cos'è? 875 00:53:38,206 --> 00:53:40,192 Mi spiace averti fatto tornare, 876 00:53:40,202 --> 00:53:41,972 ma questo devi vederlo. 877 00:54:01,788 --> 00:54:03,690 È una delle cose peggiori che abbia mai visto. 878 00:54:10,313 --> 00:54:12,148 Sicuri sia Margot Bamborough? 879 00:54:13,682 --> 00:54:16,023 L'altezza e il fisico corrispondono. 880 00:54:16,033 --> 00:54:19,089 Vediamo di scoprire se anche Margot avesse una cicatrice sul torso. 881 00:54:19,099 --> 00:54:20,728 Il marito dovrebbe saperlo. 882 00:54:20,738 --> 00:54:22,000 È off-limits. 883 00:54:23,006 --> 00:54:24,380 Allora è complicato. 884 00:54:24,390 --> 00:54:25,817 Cartella clinica? 885 00:54:25,827 --> 00:54:28,925 Era nel fascicolo, ma non si parla di cicatrici od operazioni. 886 00:54:30,119 --> 00:54:33,709 Abbiamo trovato questa nota nei documenti privati di Margot. 887 00:54:35,356 --> 00:54:37,551 "Lascia stare la mia ragazza, brutto... 888 00:54:38,996 --> 00:54:41,755 O ti spedisco all'inferno nel modo più doloroso possibile". 889 00:54:41,765 --> 00:54:43,051 Hai saltato una parola. 890 00:54:44,811 --> 00:54:46,895 Pensate che abbia concretizzato la minaccia? 891 00:54:49,519 --> 00:54:51,471 Sembra una cosa molto dolorosa. 892 00:54:53,277 --> 00:54:55,121 Vorrei rivedere una cosa nel video. 893 00:54:55,601 --> 00:54:57,256 - Ti dispiace? - No. 894 00:55:04,602 --> 00:55:07,093 Penso di aver già visto quell'anello prima. 895 00:55:16,651 --> 00:55:17,827 Eccolo. 896 00:55:23,949 --> 00:55:25,147 Oh, merda! 897 00:55:29,613 --> 00:55:31,327 Penso non si sia rovinata del tutto. 898 00:55:31,337 --> 00:55:33,359 - Hai fatto una foto? - Sì. 899 00:55:35,317 --> 00:55:37,168 Dove hai già visto quell'anello? 900 00:55:41,273 --> 00:55:44,096 Nel video della festa di Natale che ti ha mandato il dottor Gupta. 901 00:55:56,443 --> 00:55:57,911 Quelle due persone alla porta. 902 00:56:01,818 --> 00:56:02,833 Sì. 903 00:56:03,139 --> 00:56:06,790 La qualità non è ottima, ma l'anello è allo stesso dito e ha la stessa misura. 904 00:56:07,333 --> 00:56:08,619 Qualche idea sul chi sia? 905 00:56:09,964 --> 00:56:14,176 No, ma la ragazza con cui sta uscendo è la segretaria, Gloria Conti. 906 00:56:14,186 --> 00:56:17,204 Da quello che sappiamo è l'ultima ad aver visto Margot viva. 907 00:56:18,736 --> 00:56:22,420 Ovviamente dobbiamo passare il caso alla polizia, il che ci rallenterà. 908 00:56:22,430 --> 00:56:25,330 Puoi darci qualche giorno così possiamo indagare con la cliente? 909 00:56:25,340 --> 00:56:27,668 Sono passati 50 anni, qualche giorno non farà la differenza. 910 00:56:28,140 --> 00:56:30,630 Quando lo consegnerai, fingerò di non saperne niente. 911 00:56:30,640 --> 00:56:31,845 Capito. 912 00:56:40,316 --> 00:56:41,719 E tu come stai, Robin? 913 00:56:45,365 --> 00:56:48,436 Penso di non essere mai stata così arrabbiata in vita mia. 914 00:56:48,446 --> 00:56:51,230 Non mi interessa se sono passati 50 anni o 50 minuti. 915 00:56:51,240 --> 00:56:54,488 Quell'uomo deve pagare per quello che le ha fatto. 916 00:57:02,792 --> 00:57:04,068 #NoSpoiler 917 00:57:04,078 --> 00:57:06,943 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 69753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.