Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,004 --> 00:00:58,593
Zelfs voor zonsopgang wist Antonia het
dat zijn dagen geteld waren.
2
00:00:58,676 --> 00:01:03,431
Hij wist ook dat zijn
zijn laatste dag was aangebroken.
3
00:01:03,514 --> 00:01:08,477
Hij voelde zich niet slecht,
maar in tegenstelling tot de meeste-
4
00:01:08,561 --> 00:01:12,815
hij wist wanneer genoeg genoeg is.
5
00:01:22,325 --> 00:01:27,079
Hij zou uitnodigen
geliefden.
6
00:01:27,163 --> 00:01:30,791
dan hij
zijn ogen zou sluiten en zou sterven.
7
00:01:43,304 --> 00:01:46,515
Een huiselijke Bas zou een doodskist maken.
8
00:01:46,599 --> 00:01:52,688
De Russische Olga kleedde het lichaam aan
heel tactvol.
9
00:01:52,772 --> 00:01:57,193
Er zou niets in zitten
beschamend.
10
00:02:02,823 --> 00:02:06,786
Klein kleindochter
zou op de rand van het bed zitten-
11
00:02:06,869 --> 00:02:10,539
hiervoor wilde ik het weten
precies hoe dood-
12
00:02:10,623 --> 00:02:14,961
zou op hem van toepassing zijn
beste oma.
13
00:02:18,089 --> 00:02:20,883
We zullen.
14
00:02:20,967 --> 00:02:24,303
Het is tijd om te sterven.
15
00:02:37,650 --> 00:02:42,780
Hij stond op uit zijn bed
om zijn laatste dag te beginnen.
16
00:05:28,404 --> 00:05:30,990
Is dit het?
17
00:05:31,073 --> 00:05:34,368
Dus. Deze.
18
00:05:59,894 --> 00:06:02,980
Het is geen vreemde plek.
19
00:06:03,064 --> 00:06:06,692
Ik was het ook niet,
toen ik hier 20 jaar geleden vertrok.
20
00:06:06,776 --> 00:06:09,528
Dit is niet veranderd.
21
00:06:19,246 --> 00:06:23,626
Het is hier niet zo mooi,
maar in ieder geval rustig.
22
00:06:37,682 --> 00:06:40,685
Ben je hier geboren?
23
00:06:43,396 --> 00:06:47,483
Kort na de oorlog Antonia
terug naar huis om zijn moeder te begraven.
24
00:06:47,566 --> 00:06:50,945
Maar de moeder leefde nog.
25
00:06:58,577 --> 00:07:02,623
Goedkope schurk!
Schaamteloze dief!
26
00:07:14,844 --> 00:07:18,514
Ja dat weet ik!
27
00:07:18,598 --> 00:07:21,934
Denk je dat ik blind ben?
28
00:07:22,018 --> 00:07:27,773
Ik zie dat niet
je neemt ze mee naar het steegje achter de kerk.
29
00:07:31,777 --> 00:07:36,115
Het is al verpest.
Maar zoals altijd lastig.
30
00:07:36,198 --> 00:07:40,870
Een hypocriete schurk! Klootzak!
31
00:07:41,495 --> 00:07:46,459
Hij heeft gelijk.
Papa was een varken.
32
00:07:46,542 --> 00:07:49,378
Al 30 jaar dood.
33
00:07:50,087 --> 00:07:53,799
Mam, ik kwam thuis.
34
00:07:53,883 --> 00:07:56,969
Ik kwam zo snel als ik kon.
35
00:07:57,053 --> 00:08:00,014
Dit is mijn dochter Daniëlle.
36
00:08:00,097 --> 00:08:04,226
Verdwijn uit mijn zicht! Kuit van Satan!
37
00:08:04,310 --> 00:08:10,358
Krom en meedogenloos!
Dronkaard! Vervloekte hoer!
38
00:08:10,441 --> 00:08:14,028
Slecht! Je was slecht en duivels!
39
00:08:32,088 --> 00:08:34,966
Van vader, zoon en
in de naam van de Heilige Geest. Amen.
40
00:08:35,049 --> 00:08:38,469
Antonia?
41
00:08:38,552 --> 00:08:40,888
Olga.
42
00:08:42,265 --> 00:08:45,017
Antonius...
43
00:08:46,894 --> 00:08:49,689
Ja, mama?
44
00:08:50,439 --> 00:08:53,651
Zoals gewoonlijk te laat.
45
00:08:53,734 --> 00:08:57,905
Zoals je vader. Amen.
46
00:09:01,909 --> 00:09:04,578
Rust zacht, mama.
47
00:09:04,662 --> 00:09:08,457
Hoewel het onwaarschijnlijk is dat dit zal gebeuren.
48
00:09:39,113 --> 00:09:42,366
Dat is smid Chiel.
Ik liep hier vaak.
49
00:09:42,450 --> 00:09:45,369
Hallo Chieltje!
50
00:09:45,453 --> 00:09:48,539
Hij is oud geworden.
51
00:09:53,210 --> 00:09:57,548
Hookfinger woont daar.
We waren goede vrienden.
52
00:09:57,632 --> 00:10:01,260
Hoe overleef je de oorlog.
53
00:10:13,230 --> 00:10:18,319
Dat is Crazy Madonna.
De volle maan laat hem huilen.
54
00:10:20,988 --> 00:10:23,407
Dan wordt de protestant boos.
55
00:10:23,491 --> 00:10:28,204
Ze staat onder Madonna
in meer dan één zin.
56
00:10:34,126 --> 00:10:38,547
Er bestaat
Russische Olga's café.
57
00:10:38,631 --> 00:10:43,010
Ze is ook een oppas
en dressoir van lijken.
58
00:10:43,094 --> 00:10:46,514
Kom maar op met alle mannen
pissen op zaterdagavond.
59
00:10:46,597 --> 00:10:49,850
Dan stinkt het hier
zodat de nagels gebogen zijn.
60
00:10:49,934 --> 00:10:54,146
En de nonnen... Kan niet gezien worden
nog steeds voorgoed dood.
61
00:11:52,413 --> 00:11:57,084
Dat is natuurlijk gewoon onzin,
maar dat is het ongeveer.
62
00:12:35,122 --> 00:12:39,543
Laten we zien...
Het zwarte schaap is terug.
63
00:12:39,627 --> 00:12:45,466
Zoals je kan zien. Ben jij tegenwoordig?
zowel dronken als blind?
64
00:12:50,346 --> 00:12:53,140
Net zo snel
en lelijk als voorheen-
65
00:12:53,224 --> 00:12:56,727
maar je hebt ontvangen
welgevormde dochter.
66
00:12:56,811 --> 00:13:03,651
Kijk naar mijn zonen, volbloed hengsten
beide. Klaar voor het huwelijk.
67
00:13:03,734 --> 00:13:08,322
Klaar om te paaien.
Dat is het voor je meisje.
68
00:13:10,491 --> 00:13:13,160
Olga? Een jenever, alstublieft.
69
00:13:13,244 --> 00:13:17,206
Ik heb ook een dochter te bieden.
70
00:13:17,290 --> 00:13:23,254
Hoewel zwakzinnig,
maar sterk als een drachtige zeug.
71
00:13:23,337 --> 00:13:26,757
Onderste lade
staat al lang vol.
72
00:13:26,841 --> 00:13:29,635
Dee Dee! Kom hier!
73
00:13:29,719 --> 00:13:34,140
Ben je doof, kleintje? Kom binnen!
74
00:13:34,223 --> 00:13:39,103
Kom al, zodat ze naar je kunnen kijken.
Kom nu...
75
00:13:41,272 --> 00:13:45,568
Leuke actie. Kijken!
76
00:13:45,651 --> 00:13:48,779
Wil iemand?
77
00:13:56,037 --> 00:13:59,165
Hoi! Waar ga je naar toe?
78
00:13:59,248 --> 00:14:03,085
Drink je biertje en steun
de vuile drol.
79
00:14:23,397 --> 00:14:30,029
Dus Antonia en Danielle kwamen terug
naar het voorouderlijk land van Antonia.
80
00:14:36,118 --> 00:14:39,246
Ze vestigden zich
naar het rozerode huis.
81
00:14:39,330 --> 00:14:43,918
Ze leefden hun eigen leven
en de dorpelingen accepteerden het-
82
00:14:44,001 --> 00:14:47,630
zoals geaccepteerd
verloren jaar, ruw kind-
83
00:14:47,713 --> 00:14:53,678
en Gods vanzelfsprekende hoewel
een onwaarschijnlijke aanwezigheid.
84
00:15:18,703 --> 00:15:23,124
Een man was blij
Over Antonia's terugkeer.
85
00:15:23,207 --> 00:15:27,003
Omdat Hookfinger niet kwam
nooit uit-
86
00:15:27,086 --> 00:15:31,340
Antonia heeft haar verlaten
met haar dochter.
87
00:16:42,161 --> 00:16:47,416
Weet je nog hoe we ronddwaalden?
eerder in het bos?
88
00:16:47,500 --> 00:16:50,711
Dat bos kreeg het een en ander te zien.
89
00:16:50,795 --> 00:16:55,049
Hoe gaat het met uw vrouw?
- Erg goed.
90
00:17:32,545 --> 00:17:35,381
Versnellen, dat ook!
91
00:17:41,887 --> 00:17:46,976
Terugkomen! Ondankbare hond!
92
00:17:47,059 --> 00:17:50,396
Arm varken! Terugkomen!
93
00:17:52,064 --> 00:17:56,861
Lips gedachtengang
hoewel het langzamer was dan andere-
94
00:17:56,944 --> 00:18:00,823
maar van Antonia
hij koos snel.
95
00:18:03,826 --> 00:18:08,789
De statige Bas had gewoond
slechts 20 jaar in het dorp-
96
00:18:08,873 --> 00:18:15,129
waardoor relaties met anderen moeilijk werden
aan de boeren, maar niet aan Antonia.
97
00:18:46,535 --> 00:18:49,956
Nu lijkt de kerk vol te zitten.
98
00:19:07,431 --> 00:19:13,145
De zwakzinnige Deedee woonde in een grote
op de boerderij met zijn ouders en broers.
99
00:19:13,229 --> 00:19:18,651
Toen de mannen schreeuwden en mesosten,
de stilte van de vrouwen werd niet opgemerkt.
100
00:19:36,377 --> 00:19:40,047
Waar in godsnaam
mijn heilige schoenen zijn?
101
00:19:40,131 --> 00:19:44,218
Heb je mijn schoenen gezien?
102
00:20:11,704 --> 00:20:15,833
Er zat een kabbelende vrouw in.
Onze Coba.
103
00:20:15,916 --> 00:20:20,171
Hij schreeuwde in zijn hoofd
al voor de kermis.
104
00:20:20,254 --> 00:20:26,469
Toen zette hij zich af met zijn mestkruiwagen
onder de kerkmensen.
105
00:20:29,388 --> 00:20:34,226
Hier rust Bertje uit.
Vader zat in de kledingzaak.
106
00:20:34,310 --> 00:20:37,688
Bertje, ik en Hookfinger
we waren beste vrienden.
107
00:20:37,772 --> 00:20:42,026
Hij was een verzetsstrijder en
verborg joden op zijn zolder.
108
00:20:42,109 --> 00:20:47,740
Iemand heeft hem aangegeven
en ze werden allemaal neergeschoten.
109
00:20:50,451 --> 00:20:55,623
En wie durfde niet te geven
Bertje's laatste zalving?
110
00:21:28,531 --> 00:21:30,700
Gerucht?
111
00:21:33,703 --> 00:21:36,539
Huh!
112
00:21:41,961 --> 00:21:45,381
L...
113
00:21:45,965 --> 00:21:49,218
Ik kwam met je praten.
114
00:21:49,302 --> 00:21:52,179
Waarover?
115
00:21:55,850 --> 00:21:59,604
Over de dame en mij...
116
00:21:59,687 --> 00:22:04,775
Over het huwelijk. Ik dacht...
117
00:22:06,152 --> 00:22:10,239
Je bent een weduwe
en mijn vrouw is dood.
118
00:22:13,993 --> 00:22:17,622
U bent een mooie vrouw...
119
00:22:21,751 --> 00:22:24,462
Mijn jongens hebben een moeder nodig.
120
00:22:24,545 --> 00:22:27,632
Ik heb je zonen niet nodig.
121
00:22:27,715 --> 00:22:30,301
Jij niet?
122
00:22:30,384 --> 00:22:32,637
Ik niet.
123
00:22:37,391 --> 00:22:42,271
Heb je niet eens een man nodig?
- Naar wat?
124
00:22:46,233 --> 00:22:51,948
Je bent van harte welkom om te komen helpen
ons in iets dat we niet kunnen overleven.
125
00:22:52,615 --> 00:22:57,370
Het zou fijn zijn,
als we een beetje hulp konden krijgen.
126
00:22:57,453 --> 00:23:01,040
Wat heb ik eraan?
127
00:23:01,123 --> 00:23:06,003
Een kop koffie,
verse eieren, groenten.
128
00:23:06,087 --> 00:23:09,423
Ik heb ze zelf.
129
00:23:14,887 --> 00:23:19,517
Mooi zo. Ik denk erover na.
130
00:23:48,045 --> 00:23:50,923
Ga zo door, jongens.
131
00:24:18,159 --> 00:24:20,536
Kijk uit.
132
00:24:30,463 --> 00:24:35,176
Bas kwam regelmatig op bezoek en
Antonia gaf hem haar vriendschap-
133
00:24:35,259 --> 00:24:38,930
maar voorlopig niet meer dan dat.
134
00:24:57,990 --> 00:25:01,494
Ik kwam een zaag lenen.
- Ik ga het ophalen.
135
00:25:01,577 --> 00:25:04,622
Ik kan ook solliciteren.
136
00:25:44,912 --> 00:25:47,373
Hel!
137
00:26:14,150 --> 00:26:17,695
Vang ze!
138
00:26:17,778 --> 00:26:20,531
Jammer! Jammer!
139
00:26:20,615 --> 00:26:23,868
Klein...
140
00:26:23,951 --> 00:26:26,871
Ik zal een taart voor je bakken...
141
00:26:26,954 --> 00:26:29,081
We zullen...
142
00:26:29,165 --> 00:26:32,585
Dan mag je in bad.
143
00:26:32,668 --> 00:26:37,089
En morgen kopen we voor je
nieuwe bril.
144
00:27:17,630 --> 00:27:20,841
Natuurlijk was iedereen bekend in het dorp.
145
00:27:20,925 --> 00:27:24,971
Maar iedereen zweeg als het graf,
waar Pitte bijna belandde.
146
00:27:30,476 --> 00:27:36,148
Toen de wonden geheeld waren, Pitte
verdwenen. Niemand wist waar.
147
00:27:45,408 --> 00:27:48,119
"Vogels van een veer komen samen",
zei Antonia.
148
00:27:48,202 --> 00:27:51,622
Deedee en Huuli hebben elkaar gevonden.
149
00:29:31,472 --> 00:29:37,687
Heeft Hookfinger dit gezien?
- Nee. Hij is alleen geïnteresseerd in boeken.
150
00:29:37,770 --> 00:29:43,109
Dat is niet goed.
Er is zoveel dat ik niet weet.
151
00:29:53,369 --> 00:29:58,791
Dus Danielle ging oraal studeren
Ik ga naar de stad. Hij was gelukkig.
152
00:30:40,791 --> 00:30:45,296
Dagen werden weken
en weken tot jaren.
153
00:30:45,379 --> 00:30:51,969
Antonia zaaide, Danielle schilderde en
het groen van de velden werd geel.
154
00:30:56,557 --> 00:30:59,727
Klaar? Trekken.
155
00:31:13,699 --> 00:31:16,369
Mamma?
156
00:31:16,452 --> 00:31:19,205
Mamma!
157
00:31:19,288 --> 00:31:21,958
Ik wil een kind.
158
00:31:26,545 --> 00:31:29,382
Waar heb jij dat van?
159
00:31:31,759 --> 00:31:34,303
Een kind?
160
00:31:37,473 --> 00:31:42,687
Zou er niet ook een man moeten zijn?
161
00:31:42,770 --> 00:31:46,357
Nee. Niet over mij.
162
00:31:59,328 --> 00:32:04,166
Als we iemand uit het dorp kiezen,
het zal alleen maar triest zijn.
163
00:32:04,250 --> 00:32:07,169
De mensen hier krijgen alleen jongens...
164
00:32:07,253 --> 00:32:11,841
en kan de dichtstbijzijnde koe niet zien
verder dan de taart.
165
00:32:20,725 --> 00:32:23,477
Haal diep adem.
166
00:32:24,645 --> 00:32:30,318
Door de neus. Een paar maanden
laten we naar de stad gaan-
167
00:32:30,401 --> 00:32:34,280
en wij zoeken daar een vader voor uw kind.
168
00:33:25,122 --> 00:33:27,541
Wat is deze plek?
169
00:33:27,625 --> 00:33:31,671
Lijkt te zijn
huis van gevallen vrouwen.
170
00:33:31,754 --> 00:33:36,050
Zullen ze ooit in staat zijn om
opstaan? Laten we gaan.
171
00:33:36,133 --> 00:33:39,053
Kom zitten.
172
00:33:41,180 --> 00:33:43,724
Kom zitten.
173
00:33:49,397 --> 00:33:55,987
Volgens mij is er niets
beter dan zwanger zijn.
174
00:33:56,070 --> 00:33:59,240
Dit is de tweede en geloof me:
175
00:33:59,323 --> 00:34:05,997
Het belangrijkste is niet paren
noch het kind.
176
00:34:06,080 --> 00:34:11,252
Maar een kind dragen en
bevalling. Het is geweldig.
177
00:34:31,063 --> 00:34:34,108
We zijn op zoek naar...
178
00:34:36,027 --> 00:34:40,906
...een man.
- Een man? Wie niet?
179
00:34:42,450 --> 00:34:46,871
Een man die kon...
180
00:34:46,954 --> 00:34:52,752
... maakt me geïmpregneerd.
Ik wil een kind, geen man.
181
00:34:52,835 --> 00:34:55,212
Een man hoeft niets te weten.
182
00:34:55,296 --> 00:35:00,384
Zoals het gezegde gaat:
Het doet geen pijn wat je niet weet.
183
00:35:03,763 --> 00:35:06,057
In dat geval zal ik helpen.
184
00:35:08,351 --> 00:35:11,228
Er bestaat.
185
00:35:16,192 --> 00:35:19,070
Leuke motorfiets.
186
00:35:19,153 --> 00:35:23,658
Wat kan hij doen om zichzelf te onderhouden?
187
00:35:24,951 --> 00:35:29,747
Zijn er goede genetische factoren?
- Wij zijn familie.
188
00:37:39,961 --> 00:37:43,381
Nog een keer.
189
00:38:39,854 --> 00:38:43,482
Heb je de sterren gezien?
- Ik niet. Zou moeten hebben?
190
00:38:43,566 --> 00:38:47,653
Dat zou moeten helpen.
- Ja, het werkt zonder.
191
00:38:47,737 --> 00:38:51,365
Vreselijk hongerig.
- Dat is een goed teken.
192
00:38:51,449 --> 00:38:53,784
We zijn een vruchtbare familie.
193
00:38:53,868 --> 00:38:58,039
Dank je. En aarzel niet,
als je hulp van mij nodig hebt.
194
00:38:58,122 --> 00:39:02,543
Kom op.
- Ja, dit komt goed.
195
00:39:02,627 --> 00:39:09,634
Ik wou dat hij goed was,
ook al was er geen echtgenoot.
196
00:39:10,635 --> 00:39:15,640
Een soort verrotting,
die ons allemaal besmet.
197
00:39:15,723 --> 00:39:21,854
Petrus waarschuwt daarvoor,
de rots waarop de kerk is gegrondvest.
198
00:39:21,938 --> 00:39:26,525
Hij waarschuwt voor degenen die zich overgeven
aan de macht van hun vleselijke verlangens-
199
00:39:26,609 --> 00:39:29,946
en die overheersing minachten.
200
00:39:30,029 --> 00:39:36,702
De Joodse staat werd vervloekt en vernietigd
Vanwege Izebel en haar dochter.
201
00:39:38,287 --> 00:39:43,334
Een nog grotere schande is dat
dat deze wezens-
202
00:39:43,417 --> 00:39:48,047
zijn vrouwen!
Wie zouden rolmodellen moeten zijn?
203
00:39:48,130 --> 00:39:51,717
in vernedering en
in gehoorzaamheid-
204
00:39:51,801 --> 00:39:56,847
en leer haar dochters
om in kuisheid te leven!
205
00:39:56,931 --> 00:39:59,475
Mogen ze draaien-
206
00:39:59,558 --> 00:40:06,315
zodat ze niet zouden worden weggegooid
op de dag des oordeels tot de vurige broden!
207
00:40:38,848 --> 00:40:43,853
Bas begreep dat het zo was
slechts één oplossing: chantage.
208
00:41:25,436 --> 00:41:28,230
Jezus, Maria, Jozef...
209
00:41:29,899 --> 00:41:32,526
En Jezus zei tot hen:
210
00:41:32,610 --> 00:41:37,490
Hij die zonder zonde is,
laat hem de eerste steen werpen.
211
00:41:37,573 --> 00:41:44,080
En net als zij, zijn wij dat ook
moeten ons geweten onderzoeken
212
00:41:44,163 --> 00:41:48,376
voordat we anderen veroordelen.
213
00:41:48,459 --> 00:41:54,173
Laten we ook aan die bevrijding denken
via een vrouw ter wereld gekomen.
214
00:41:54,257 --> 00:41:59,345
En niemand bidt tot Hem
hulp en bescherming tevergeefs.
215
00:42:00,763 --> 00:42:06,727
Laten we de tekst van de dag onthouden
van een vrouwelijke heilige:
216
00:42:06,811 --> 00:42:10,147
Hij opent zijn mond met wijsheid.
217
00:42:10,231 --> 00:42:14,443
Zijn tong heeft het
vriendelijke lessen.
218
00:42:14,527 --> 00:42:17,989
Ze is een goede gastvrouw-
219
00:42:18,072 --> 00:42:22,076
en eet het brood van de luiheid niet.
220
00:42:37,967 --> 00:42:43,014
Danielle is bevallen van een dochter en
noemde haar Thérèse.
221
00:43:15,963 --> 00:43:17,965
Jaren gingen voorbij.
222
00:43:18,049 --> 00:43:23,930
Toen Antonia en Danielle naar Kouk-
aan de ringvinger kwam Thérèse langs.
223
00:43:25,014 --> 00:43:30,478
Hij leek Hookfinger te begrijpen
beter dan Daniëlle.
224
00:43:30,561 --> 00:43:35,858
Als we denken
een andere tijdschaal-
225
00:43:35,942 --> 00:43:40,363
zodat 80 jaar
zou 29 dagen duren-
226
00:43:40,446 --> 00:43:43,699
of het zou 80000 jaar duren...
227
00:43:43,783 --> 00:43:48,412
Tijd... Hoe zit het?
Zullen we een afspraak maken?
228
00:43:48,496 --> 00:43:52,208
We hebben de tijd uitgevonden.
229
00:43:52,291 --> 00:43:55,294
Mieren kunnen hun eigen tijd hebben.
230
00:43:55,378 --> 00:43:58,339
En met sprinkhanen.
- En met bijen.
231
00:43:58,422 --> 00:44:01,592
En vlindertijd...
- En boomtijd.
232
00:44:01,676 --> 00:44:06,013
De tijd van de sterren.
- En de tijd van de maand.
233
00:44:09,350 --> 00:44:12,520
Je stinkt, Finger.
- Ja.
234
00:44:12,603 --> 00:44:16,357
Het is de geur van vroeger.
235
00:44:16,440 --> 00:44:21,487
Over Hookfinger en Thérèse
goede vrienden geworden.
236
00:44:33,165 --> 00:44:37,587
De leringen van hun denominaties
waren een obstakel voor de liefde.
237
00:44:37,670 --> 00:44:44,218
De protestant had een langere reis
Naar Madonna, zoals naar deze maan.
238
00:44:51,934 --> 00:44:55,062
De kapelaan heeft zijn functie neergelegd.
239
00:44:55,146 --> 00:45:01,152
Zijn levensvreugde was tegenstrijdig
met de doodsvreugde van de kerk.
240
00:45:17,919 --> 00:45:21,505
I ben beschikbaar! I ben beschikbaar!
241
00:45:42,234 --> 00:45:44,570
Dee Dee!
242
00:46:38,541 --> 00:46:42,837
Je hebt een tijdje geleden om mijn hand gevraagd.
243
00:46:42,920 --> 00:46:47,425
Je krijgt mijn hand niet, maar je krijgt de rest.
244
00:46:54,181 --> 00:46:57,727
Ik voel het verlangen weer voor vele jaren
na onthouding.
245
00:46:57,810 --> 00:47:01,105
Zullen we zeggen een keer per week?
246
00:47:02,565 --> 00:47:07,486
Misschien wat vaker?
Tenminste soms?
247
00:47:07,570 --> 00:47:10,656
Als de noodzaak zich voordoet.
248
00:47:10,740 --> 00:47:16,245
Als de noodzaak zich voordoet,
er moet serieus over nagedacht worden.
249
00:47:18,789 --> 00:47:24,962
In geen van beide huizen. Ons
op onze leeftijd moeten we in vrede kunnen leven.
250
00:48:21,185 --> 00:48:26,107
De seizoenen kwamen en keerden weer terug.
Tijd toegenomen-
251
00:48:26,190 --> 00:48:30,653
zonder leven te geven
naar een ander dan hijzelf.
252
00:49:01,809 --> 00:49:03,769
Let op!
253
00:49:03,853 --> 00:49:08,065
Is het weer tijd?
Hoeveel zijn er al?
254
00:49:08,149 --> 00:49:11,902
ik heb geen plaats
waar te gaan.
255
00:49:11,986 --> 00:49:16,866
Voor de kinderen van de toekomst
Ik zal mijn best doen. Kom!
256
00:49:29,378 --> 00:49:33,132
Simon, de eerstgeborene. Petje af.
257
00:49:33,215 --> 00:49:36,302
Dit is Arletta.
258
00:49:37,637 --> 00:49:40,348
Is daar...?
259
00:49:40,431 --> 00:49:44,852
Daar is Thérèse. Mijn dochter.
- Hoe mooi.
260
00:49:46,771 --> 00:49:51,817
Ben ik niet groot?
- Net als zijn vader.
261
00:49:53,069 --> 00:49:57,156
hoe gaat het met papa?
- Erg goed. Hij is getrouwd.
262
00:49:57,239 --> 00:50:02,495
Met de lelijke en wijze vrouw
met een hart van goud
263
00:50:02,578 --> 00:50:07,541
en een brouwerij. Een gelukkig mens.
264
00:50:10,336 --> 00:50:14,173
Wie is dat?
- Kapelaan.
265
00:50:18,386 --> 00:50:21,764
Hij heeft zijn functie neergelegd.
- Is dat zo...
266
00:50:30,648 --> 00:50:35,653
God zegene de dame.
- Daar mag je op hopen.
267
00:50:47,999 --> 00:50:51,419
De kerel was in orde
Letta krijgen elk jaar een kind-
268
00:50:51,502 --> 00:50:55,047
en ze leefden nog lang en gelukkig.
269
00:51:13,608 --> 00:51:17,945
Hoe lang kun je al rekenen?
- Ongeveer drie jaar oud.
270
00:51:18,029 --> 00:51:22,074
Wie heeft je geleerd?
- Ik heb mezelf geleerd.
271
00:51:22,158 --> 00:51:26,245
De verslaafde vinger heeft geholpen.
272
00:51:26,329 --> 00:51:29,790
Hoeveel is 147 keer 48?
273
00:51:29,874 --> 00:51:33,669
7056 natuurlijk.
274
00:51:39,175 --> 00:51:42,678
De wortel is 84.
275
00:51:43,262 --> 00:51:49,310
En het vierkant is 49787136.
276
00:51:53,439 --> 00:51:59,028
sorry om te zeggen
maar je dochter is niet normaal.
277
00:51:59,987 --> 00:52:04,951
Ik ben een wonderkind.
- Ik denk van wel.
278
00:52:05,034 --> 00:52:09,413
Dit is Lara Anderson,
De leraar van Thérèse.
279
00:52:09,497 --> 00:52:13,834
Natuurlijk geeft hij de hele eerste les
als een klas met 30 kinderen.
280
00:52:13,918 --> 00:52:17,296
Het is een moeilijke taak.
- Moeilijk.
281
00:52:17,380 --> 00:52:23,761
Thérèse loopt ver voor op de rest
en heeft veel aandacht nodig.
282
00:52:23,844 --> 00:52:28,349
Ik stel voor,
dat je de familie betrekt-
283
00:52:28,432 --> 00:52:33,104
de verantwoordelijkheid die hij krijgt
extra lesgeven.
284
00:52:33,187 --> 00:52:38,276
Daarnaast regel ik de lessen
volgens zijn behoeften.
285
00:52:38,359 --> 00:52:41,737
In welke vakken ben je goed?
286
00:52:41,821 --> 00:52:46,284
In de hele kleurenschaal.
Hij schildert echt goed.
287
00:52:46,367 --> 00:52:48,953
En hij weet hoe hij grappen moet maken.
288
00:52:49,036 --> 00:52:52,915
Natuurlijk kan een verslaafde vinger helpen.
Hij weet te veel.
289
00:52:52,999 --> 00:52:59,213
Filosofie, poëzie, religie...
- Logica. Natuurwetenschappen.
290
00:52:59,297 --> 00:53:04,176
Ik stel voor twee of drie
les per dag.
291
00:53:04,260 --> 00:53:07,346
Zou het bij je passen?
292
00:53:13,394 --> 00:53:17,023
Zou het bij je passen?
293
00:53:17,106 --> 00:53:19,900
Aanvankelijk.
294
00:53:26,032 --> 00:53:29,160
Hoe laat moest hij komen?
295
00:53:29,243 --> 00:53:35,207
Had hij niet moeten komen?
na het eten? Het is nu.
296
00:53:35,291 --> 00:53:40,379
Maar misschien komt hij te laat.
Of het maakt hem niet uit.
297
00:53:46,552 --> 00:53:50,222
Zou hij vandaag komen?
- Ja.
298
00:53:51,891 --> 00:53:54,644
Drinkt hij koffie of thee?
299
00:53:54,727 --> 00:53:59,690
Hoe zou ik dat weten?
Sta stil of zit.
300
00:54:13,996 --> 00:54:16,540
Goede dag.
301
00:54:16,624 --> 00:54:19,252
Hallo, Thérèse.
302
00:54:19,335 --> 00:54:22,046
Hoi.
- Hoi.
303
00:54:26,300 --> 00:54:30,054
Moeder Teodora zegt,
dat God alles heeft geschapen.
304
00:54:30,137 --> 00:54:34,392
Maar hij denkt helemaal niet,
die God heeft geschapen.
305
00:54:34,475 --> 00:54:39,730
Het is tragisch dat zovelen
laat het geloof over de rede heersen.
306
00:54:39,814 --> 00:54:46,028
Het lijkt mij dat religie
veroorzaakt vaak dood en verderf.
307
00:54:46,112 --> 00:54:48,906
Maar nu gaat het over Plato.
308
00:54:52,451 --> 00:54:55,871
Is het niet verschrikkelijk?
dat er niets is?
309
00:54:55,955 --> 00:54:58,874
Daarom zijn er zoveel.
310
00:55:04,672 --> 00:55:08,884
Laat me je vertellen hoe
artisjok eten?
311
00:55:08,968 --> 00:55:14,473
Artisjokken zijn groot,
ronde en dikke groenten.
312
00:55:14,557 --> 00:55:18,477
De bladeren zijn sappig en smakelijk.
313
00:55:18,561 --> 00:55:23,441
Eerst worden ze gekookt.
Daarna worden de bladeren één voor één verwijderd-
314
00:55:23,524 --> 00:55:27,361
en gedoopt worden
aan de wijnazijnsaus.
315
00:55:27,445 --> 00:55:33,701
Dan wordt het zachte blad geschraapt
met je tanden tot je bij het hart komt.
316
00:55:33,784 --> 00:55:38,456
Naar het hart?
- Ja, naar het hart.
317
00:55:40,916 --> 00:55:45,296
Wat doen we met het hart?
- We genieten ervan.
318
00:55:45,379 --> 00:55:49,508
Eén blad tegelijk.
Ogen dicht. Het is een traktatie.
319
00:55:49,592 --> 00:55:53,721
Dus de hele groente is een delicatesse?
- Het is.
320
00:55:53,804 --> 00:55:57,850
Krijg ik les of niet?
321
00:56:19,080 --> 00:56:23,876
Zo is liefde geboren.
322
00:58:01,223 --> 00:58:04,393
Ik kan niet slapen!
323
00:58:29,669 --> 00:58:34,924
Dat jaar Madonna
stierf aan hartzeer.
324
00:58:52,149 --> 00:58:58,030
De protestantse volgde spoedig.
Kracht der gewoonte, zeiden ze in het dorp.
325
00:59:07,039 --> 00:59:11,502
ZE HEBBEN HET BROOD NIET DELEN
NIET SLAPEN
326
00:59:11,586 --> 00:59:14,755
ALLEEN HET GRAF DAT ZE DELEN
327
00:59:31,314 --> 00:59:36,152
De statige Daan viel op de snij-
van de maaidorser en brak zijn nek.
328
00:59:42,950 --> 00:59:48,164
Na 15 jaar vermist te zijn geweest
Pitte verscheen plotseling-
329
00:59:48,247 --> 00:59:51,876
om hun deel van de erfenis op te eisen.
330
00:59:52,835 --> 00:59:56,339
Kom maar op...
331
01:00:45,137 --> 01:00:48,140
Laten we zien...
332
01:00:53,562 --> 01:00:56,107
Beste dames...
333
01:01:00,987 --> 01:01:05,074
Wie is dat?
- De duivel.
334
01:01:13,541 --> 01:01:17,712
Thérèse groeide op in Letta
met de oudste zoon, Simon.
335
01:01:17,795 --> 01:01:22,633
Simon was verliefd op haar
en het gevoel duurde het hele leven.
336
01:01:22,717 --> 01:01:27,847
Simon staat op het veld!
Simon staat op het veld!
337
01:01:30,308 --> 01:01:35,605
Thérèse ontdekte al snel dat
er was meer nodig dan alleen een hoofd.
338
01:01:35,688 --> 01:01:41,193
Muziek en wiskunde gaven
voedsel voor het hart en de hersenen.
339
01:01:41,277 --> 01:01:46,824
Hij concentreerde zich op zowel en
regeerde vervolgens over beide.
340
01:01:46,907 --> 01:01:51,245
Met je scriptie
heeft ongetwijfeld zijn voordelen.
341
01:01:51,329 --> 01:01:57,752
Maar het is belangrijk dat je blijft
binnen bepaalde grenzen.
342
01:01:57,835 --> 01:02:02,214
Ik had specifiek gezegd:
niet meer dan twee pagina's.
343
01:02:02,298 --> 01:02:06,761
Je hebt er vijf geschreven.
Daarom word je minderwaardig.
344
01:02:06,844 --> 01:02:12,475
Ons onderwerp heeft
absoluut nodig...
345
01:02:12,558 --> 01:02:18,940
"Het kampioenschap laat zien
in het vermogen om te beperken."
346
01:02:19,023 --> 01:02:23,361
Omdat je het verschil niet kunt zien
kwaliteit boven kwantiteit
347
01:02:23,444 --> 01:02:28,950
ik stel vast
dat je onbekwaam bent.
348
01:02:34,497 --> 01:02:36,916
Voor de waarheid!
349
01:02:36,999 --> 01:02:39,794
Voor de revolutie!
350
01:02:48,052 --> 01:02:50,304
Tot op de bodem.
351
01:03:27,466 --> 01:03:31,512
In deze verlichte tijd
Thérèse werd verkracht.
352
01:03:33,389 --> 01:03:35,600
Dat deed Pitte.
353
01:03:35,683 --> 01:03:38,728
ik zal aanbieden!
354
01:03:38,811 --> 01:03:41,939
Bier voor iedereen!
355
01:03:46,569 --> 01:03:48,863
Is er een reden om te vieren?
356
01:03:49,989 --> 01:03:53,909
Is het goed?
357
01:03:57,788 --> 01:04:00,249
Ik ga nu slapen.
358
01:04:42,959 --> 01:04:45,753
Hij is hier niet.
359
01:05:22,498 --> 01:05:25,042
Sta op!
360
01:05:32,049 --> 01:05:35,386
Uit. Direct.
361
01:05:58,367 --> 01:06:00,411
Hou op!
362
01:06:02,580 --> 01:06:05,791
Wees nu redelijk.
- Ik ben niet.
363
01:06:05,875 --> 01:06:10,630
Als je beweegt, schiet ik.
364
01:06:10,713 --> 01:06:14,008
Als ik ooit een mens heb gedood,
dus jij nu.
365
01:06:14,091 --> 01:06:19,764
Maar ik vervloek jou en mijn vloek
volg je tot het einde van je leven.
366
01:06:19,847 --> 01:06:22,808
Mamma!
367
01:06:22,892 --> 01:06:29,398
Als je hier nog eens terugkomt,
mijn woede zal je aan stukken scheuren.
368
01:06:29,482 --> 01:06:33,861
Mijn woede zal je vernietigen,
je benen brokkelen af -
369
01:06:33,945 --> 01:06:38,240
je tanden kraken
je tong vult zich met visva.
370
01:06:38,324 --> 01:06:42,995
Als je weer terugkomt,
je drinkwater vergiftigt je.
371
01:06:43,079 --> 01:06:49,418
Je eten rot in je keel
en de lucht die je inademt eet je longen op.
372
01:06:49,502 --> 01:06:55,258
U pleit tevergeefs voor verlichting van uw pijn.
Dit is een straf
373
01:06:55,341 --> 01:06:58,636
omdat je een kind hebt verkracht.
374
01:08:55,169 --> 01:08:57,880
Helpen...
375
01:09:50,474 --> 01:09:55,855
Janne werd de eigenaar van de hele boerderij
en hij genoot van zijn nieuwe deel.
376
01:09:58,357 --> 01:10:03,321
Geruchten deden de ronde in het dorp,
maar niemand werd gevingerd.
377
01:10:03,404 --> 01:10:08,200
Beste familielid
het vertrek was verheugd.
378
01:10:45,154 --> 01:10:49,450
Mijn score wordt uitgevoerd.
379
01:10:49,533 --> 01:10:52,078
Maakt het je blij?
380
01:10:53,996 --> 01:10:57,083
Ik geloof het wel...
381
01:11:01,921 --> 01:11:05,007
Oh meid...
382
01:11:08,302 --> 01:11:10,721
de wereld is een hel -
383
01:11:10,805 --> 01:11:16,560
waar evenals bezeten zielen?
dat de duivels hun bewoners hebben.
384
01:11:18,104 --> 01:11:21,732
Schopenhauer?
385
01:11:30,866 --> 01:11:35,371
Het spreekwoord zegt ten onrechte:
Tijd heelt niet alle wonden.
386
01:11:35,454 --> 01:11:40,459
Maar de pijn wordt minder
en herinneringen vervagen.
387
01:11:43,796 --> 01:11:48,884
Jaren gingen voorbij.
Thérèse werd twintig.
388
01:11:52,096 --> 01:11:57,768
Standaard: enkelvoud van de lege verzameling
het ketencomplex is nul.
389
01:11:57,852 --> 01:12:03,024
Rekening houdend met 5.8 krijgen we dat
De n-de homologe groep is gelijk aan-
390
01:12:03,107 --> 01:12:09,697
als we de lege verzameling als een deelverzameling nemen
van een relatieve homologe groep van n.
391
01:12:09,780 --> 01:12:12,825
Nu kunnen we een functie vormen...
392
01:12:12,908 --> 01:12:19,248
...van de tweede categorie van het topologische paar
ria naar de categorie ketencomplex.
393
01:12:20,458 --> 01:12:24,879
We definiëren een functie S*,
die volgt:
394
01:12:24,962 --> 01:12:30,593
Over de functie van het geordende paar (X, A).
S* wordt een enkelvoudig ketencomplex-
395
01:12:30,676 --> 01:12:37,016
van de verzameling X modulo de verzameling A.
396
01:12:51,030 --> 01:12:56,410
Thérèse ging uit met intellectuelen
mee, maar was niet tevreden.
397
01:12:57,161 --> 01:13:01,707
Neo-kapitalistische samenleving
398
01:13:01,791 --> 01:13:08,381
maakt het socialistische alternatief
niet-materialistische verzoening.
399
01:13:08,464 --> 01:13:12,635
Als een persoon is
snijpunt van relaties
400
01:13:12,718 --> 01:13:17,056
dit is precies wat er in de eerste hand is
bewerkbaar.
401
01:13:17,139 --> 01:13:22,853
Alle relaties zijn scheef,
omdat het systeem geen gezonde toestaat.
402
01:13:22,937 --> 01:13:28,109
Laten we het nemen
de relatie tussen een man en een vrouw.
403
01:13:28,192 --> 01:13:33,823
Het zal niet werken omdat de maatschappij
garandeert geen beter begrip.
404
01:13:33,906 --> 01:13:38,327
hun wijsheid
beledigd zijn verstand-
405
01:13:38,411 --> 01:13:42,623
en het fysieke geschenk was ook onbeduidend.
406
01:13:42,707 --> 01:13:46,419
Wat heb ik gedaan?
407
01:13:47,795 --> 01:13:53,509
Thérèse was het beste gewend,
en nam geen genoegen met erger.
408
01:14:02,977 --> 01:14:07,940
Hoewel Simon intellectueel niet was
Op het niveau van Thérèse-
409
01:14:08,024 --> 01:14:13,070
hun vriendschap veranderde in liefde-
voor een seizoen en Thérèse was tevreden.
410
01:14:13,154 --> 01:14:16,699
wil je gaan
trouw met mij?
411
01:14:16,782 --> 01:14:21,203
over het huwelijk
alleen ellende volgt.
412
01:14:22,997 --> 01:14:26,125
ik heb
te weinig tijd voor jou.
413
01:14:26,834 --> 01:14:30,463
Maar we houden zo goed.
414
01:14:30,546 --> 01:14:33,507
Dat is waarom.
415
01:14:33,966 --> 01:14:36,385
Akkoord.
416
01:15:11,295 --> 01:15:14,382
Ik denk dat ik zwanger ben.
417
01:15:16,592 --> 01:15:19,428
Zwanger?
418
01:15:25,851 --> 01:15:28,688
Dus.
419
01:15:34,151 --> 01:15:37,488
Oeps...
- Wil je het houden?
420
01:15:37,571 --> 01:15:40,616
Natuurlijk wil hij dat.
- Natuurlijk niet.
421
01:15:40,700 --> 01:15:44,370
Natuurlijk wil hij dat.
- Ik denk het niet?
422
01:15:44,453 --> 01:15:47,832
Natuurlijk wil hij dat!
- Helemaal niet.
423
01:15:47,915 --> 01:15:51,043
Waarom niet?
- Waarom zou je dat willen?
424
01:15:51,127 --> 01:15:55,047
Hij wil niet.
- Ja, dat wil hij.
425
01:15:55,131 --> 01:16:00,720
Ja ja ja!
- Nee nee nee!
426
01:16:00,803 --> 01:16:03,514
We zullen?
427
01:16:03,598 --> 01:16:06,976
Hier moet je goed over nadenken.
428
01:16:09,312 --> 01:16:12,690
Heb je geen medelijden met het kind?
429
01:16:13,983 --> 01:16:17,778
Wil je het niet opslaan?
van het lijden van het leven?
430
01:16:17,862 --> 01:16:22,450
Wil je voorwaardelijk?
een kind dwingen in leven te blijven?
431
01:16:22,533 --> 01:16:26,746
Laat Schopenhauer zijn.
Dit is belangrijk.
432
01:16:26,829 --> 01:16:30,541
Hoe gaat het in hemelsnaam met jou
misschien meer kinderen?
433
01:16:30,625 --> 01:16:33,711
In deze walgelijke wereld...
434
01:17:02,156 --> 01:17:06,327
Thérèse en Simon hadden een dochter,
die Sara heette.
435
01:17:06,410 --> 01:17:10,873
Leuke meid. Een roodharige natuurlijk.
436
01:17:10,957 --> 01:17:17,046
Net als zijn vader.
Er zijn roodharigen in mijn familie.
437
01:17:38,818 --> 01:17:42,488
Zo'n lief kind.
438
01:17:50,663 --> 01:17:56,127
Thérèse heeft zich niet aan het kind gecommitteerd,
zoals verwacht.
439
01:18:02,466 --> 01:18:06,178
Simon zou het kunnen uitleggen
om die reden.
440
01:18:06,262 --> 01:18:12,310
sorry om te zeggen
maar je moeder is niet normaal.
441
01:18:18,733 --> 01:18:24,238
Verstreken tijd. De seizoenen versmolten
elkaar en volgden elkaar op
442
01:18:24,322 --> 01:18:27,408
in de wilde dans van de tijd-
443
01:18:27,491 --> 01:18:33,372
als om de geboorte te stoppen
en de eeuwige cyclus van de dood.
444
01:18:47,720 --> 01:18:53,392
Nou nou...
- Lang leve!
445
01:18:53,476 --> 01:18:57,688
Dit is voor jou.
- Dacht je dat we het vergeten waren?
446
01:18:57,772 --> 01:18:59,857
Helemaal niet.
447
01:18:59,941 --> 01:19:04,654
Nu kan je beginnen
Met Sarah, Vinger.
448
01:19:04,737 --> 01:19:09,575
We kunnen Nietzsche samen lezen.
449
01:19:09,659 --> 01:19:13,537
Finger, waarom ga je nooit uit?
450
01:19:16,499 --> 01:19:20,503
Het beste van alles
is om ongeboren te zijn.
451
01:19:20,586 --> 01:19:24,507
Niet zijn. Om niets te zijn.
452
01:19:24,590 --> 01:19:29,095
Tweede beste is...
- Stop ermee, vinger.
453
01:19:29,178 --> 01:19:31,555
Dood gaan.
454
01:19:56,455 --> 01:19:59,834
Moeder moeder! Kijken!
- Zeer goed.
455
01:19:59,917 --> 01:20:02,420
Zonder handen!
- Jaaa Jaaa.
456
01:20:05,965 --> 01:20:08,593
Wat er is gebeurd? Ben je gevallen?
457
01:20:08,676 --> 01:20:15,266
Mag ik eens kijken?
- Kom op.
458
01:20:15,349 --> 01:20:19,353
Er zit jodium in de kast.
459
01:21:16,744 --> 01:21:19,246
Oma!
460
01:21:22,833 --> 01:21:27,213
Lees wat ik schreef.
461
01:21:32,885 --> 01:21:39,267
Maar Deedee is nog niet dood.
- Mooi zo! Dan kan ik het hem voorlezen.
462
01:21:41,769 --> 01:21:46,274
Dee Dee! Lees wat ik voor je heb geschreven!
463
01:21:46,357 --> 01:21:49,068
Hier. Dit is voor jou.
464
01:21:57,493 --> 01:22:02,790
'Naar de dode Deedee.
Deedee is een mooie, grijze duif."
465
01:22:02,873 --> 01:22:08,296
'Maar hij is niet dood.
Als dat zo was, zou ik hem missen."
466
01:22:08,379 --> 01:22:11,966
"Omdat oma en mama's"-
467
01:22:12,049 --> 01:22:14,927
"en na Lara en oma"-
468
01:22:15,011 --> 01:22:22,226
"Deedee is de beste van het hele dorp,
in de hele provincie, in het hele land "-
469
01:22:22,310 --> 01:22:29,233
“en in het hele universum.
Zo is Deedee en ze is niet dood."
470
01:22:31,110 --> 01:22:34,655
Dat is geweldig.
471
01:22:38,034 --> 01:22:41,996
Nu schrijf ik meer!
472
01:22:52,548 --> 01:22:57,637
Sarah's gedicht over de dode Deedee
leek te versnellen Death-
473
01:22:57,720 --> 01:23:01,974
want ineens in het dorp
er vielen veel doden.
474
01:23:14,445 --> 01:23:20,701
Letta was gemakkelijk bevallen van 12
kind, maar de 13e was fataal.
475
01:23:24,121 --> 01:23:26,374
Verdoemenis.
476
01:23:26,457 --> 01:23:30,461
Ik had graag doorgezet.
477
01:23:37,635 --> 01:23:44,308
De priester verhuisde met zijn 12 kinderen
naar de stad als maatschappelijk werker.
478
01:23:52,441 --> 01:23:57,822
Janne kreeg een goed gerichte trap
van een koe die al lang wordt gemolken.
479
01:24:08,624 --> 01:24:12,461
Huuli stierf in een tractorongeval...
480
01:24:12,545 --> 01:24:15,840
en Deedee was ontroostbaar.
481
01:24:32,106 --> 01:24:36,193
En de verschrikkingen waren nog niet voorbij.
482
01:25:26,619 --> 01:25:29,705
Beste Thérèse...
483
01:25:35,211 --> 01:25:39,840
Het is gek om dat te geloven
de eindeloze pijn van het leven
484
01:25:39,924 --> 01:25:43,219
zou volkomen toevallig zijn.
485
01:25:44,553 --> 01:25:50,101
Integendeel. tegenslagen zijn:
zo gewoon dat ze de regel zijn.
486
01:25:51,602 --> 01:25:54,981
Wie is verantwoordelijk voor ons bestaan?
487
01:25:55,064 --> 01:25:59,151
Nauwelijks de zon is dat
heeft ons het leven gegeven.
488
01:26:01,320 --> 01:26:07,660
De reden is van mij, want ik geloof niet
Naar God en niet naar het hiernamaals.
489
01:26:09,287 --> 01:26:13,749
Anders had ik kunnen
laat mezelf hopen-
490
01:26:13,833 --> 01:26:19,297
hemels dessert slecht
na een stevige hoofdmaaltijd.
491
01:26:28,848 --> 01:26:35,396
Ik kan de algemene perceptie niet accepteren,
dat "alles beter zal worden".
492
01:26:41,777 --> 01:26:44,363
Niets wordt beter.
493
01:26:44,447 --> 01:26:50,453
Op zijn best of in het slechtste geval
gewoon anders.
494
01:27:05,176 --> 01:27:07,887
Ik wil niet meer denken...
495
01:27:07,970 --> 01:27:11,474
Ik denk vooral niet meer.
496
01:28:35,099 --> 01:28:38,811
We zullen...
497
01:29:07,965 --> 01:29:12,595
Nadat de haakvinger sterft
Thérèse was nog eenzamer.
498
01:29:12,678 --> 01:29:17,725
Daniëlle reageert hulpeloos
met woede over het verdriet van zijn dochter.
499
01:29:38,913 --> 01:29:42,792
Waar is Hookfinger?
Waar gaat iedereen heen?
500
01:29:42,875 --> 01:29:46,212
Hookfinger's lichaam is gecremeerd...
501
01:29:46,295 --> 01:29:49,799
en as verstrooid op de grond.
502
01:29:49,882 --> 01:29:52,051
Ja maar...
503
01:29:52,134 --> 01:29:55,263
Niets blijft voor altijd dood.
504
01:29:55,346 --> 01:29:58,224
Er blijft altijd iets over-
505
01:29:58,307 --> 01:30:01,852
wat geeft
leven voor iets nieuws.
506
01:30:01,936 --> 01:30:06,732
Zo begint het leven
zonder te weten waar het vandaan komt.
507
01:30:06,816 --> 01:30:10,611
En waarom het bestaat.
- Waarvoor?
508
01:30:10,695 --> 01:30:14,282
Blijkbaar wil het leven leven.
509
01:30:14,365 --> 01:30:20,579
Is er niet eens een hemel? -Dit
is de enige dans die we dansen.
510
01:30:24,625 --> 01:30:28,212
Wie van ons zal het eerst sterven?
511
01:30:28,963 --> 01:30:34,135
Als ik mag beslissen,
dan sterf ik eerst.
512
01:30:34,218 --> 01:30:37,722
Maar het was niet mijn bedoeling
sterf nog maar net.
513
01:30:39,390 --> 01:30:42,518
Ik laat je dan weten wanneer
zijn tijd zal komen.
514
01:30:42,602 --> 01:30:47,857
Maar maak je geen zorgen. ik voel dat
ik heb nog jaren te gaan.
515
01:30:47,940 --> 01:30:50,651
Dat is goed.
516
01:30:53,738 --> 01:30:56,115
Dee Dee...
517
01:30:57,241 --> 01:31:02,121
Je moet leven, wat er ook gebeurt.
518
01:31:15,343 --> 01:31:18,721
Tijd sloeg de tijd.
519
01:31:18,804 --> 01:31:23,100
Er werden geen kinderen meer geboren
zoveel als in Letta's tijd-
520
01:31:23,184 --> 01:31:26,979
maar genoeg,
om het leven door te laten gaan.
521
01:31:27,063 --> 01:31:32,526
Soms ging de tijd langzaam voorbij
als een schildpad.
522
01:31:32,610 --> 01:31:39,116
Soms sprong het naar voren
als een gier achter zijn prooi aan.
523
01:31:39,200 --> 01:31:42,495
Tijd telde niet
dood en niet leven-
524
01:31:42,578 --> 01:31:48,376
geen verwelking, geen groei, geen liefde,
noch haat noch jaloezie.
525
01:31:48,459 --> 01:31:55,132
Het kon ons niet schelen wat er met ons gebeurde
belangrijk en dus vergeten we het.
526
01:34:49,265 --> 01:34:52,935
Gaat het niet goed met je?
527
01:34:53,019 --> 01:34:55,980
Ik ga dood.
528
01:34:56,063 --> 01:34:58,149
Nutsvoorzieningen?
529
01:34:59,275 --> 01:35:01,944
Vandaag.
530
01:35:02,028 --> 01:35:06,365
ik beloofde
om je dat te vertellen.
531
01:35:06,449 --> 01:35:09,994
Vreselijk.
532
01:35:10,077 --> 01:35:12,955
Het is niet makkelijk.
533
01:35:14,040 --> 01:35:17,293
Ga de anderen halen.
534
01:35:17,376 --> 01:35:20,046
Klein...
535
01:35:20,129 --> 01:35:23,925
ik ga niet dood
voordat je terugkomt.
536
01:35:31,724 --> 01:35:36,812
Zelfs voor zonsopgang wist Antonia het
dat zijn dagen geteld waren.
537
01:35:36,896 --> 01:35:41,275
Hij wist ook dat zijn
zijn laatste dag was aangebroken.
538
01:35:57,625 --> 01:36:02,171
Hij belde
geliefden.
539
01:36:02,255 --> 01:36:05,925
dan hij
zijn ogen zou sluiten en zou sterven.
540
01:36:17,311 --> 01:36:23,359
Een statige Bas zou een kist maken en...
de Russische Olga kleedde het lijk-
541
01:36:23,442 --> 01:36:29,907
heel tactvol.
En er zou niets zijn om je voor te schamen.
542
01:36:51,012 --> 01:36:56,183
Crazy Madonna wil
ik buiten om te spelen.
543
01:37:34,597 --> 01:37:41,270
Danielle zou haar huilen redden en laten
het explodeert dan op het canvas.
544
01:37:57,495 --> 01:38:02,249
Kleindochter Thérèse
kon niet anders dan denken-
545
01:38:02,333 --> 01:38:07,421
wat zou Antonia's laatste zijn?
het exacte volume van de adem.
546
01:38:13,552 --> 01:38:17,556
En ik Sara,
zijn achterkleindochter-
547
01:38:17,640 --> 01:38:21,560
Ik zou mijn geliefde grootmoeder niet verlaten...
548
01:38:21,644 --> 01:38:25,898
omdat ik erbij wilde zijn
wanneer dood-
549
01:38:25,982 --> 01:38:31,737
zou Antonia's ziel scheiden
van haar fenomenale lichaam.
550
01:38:50,089 --> 01:38:54,385
EN WANNEER DEZE LANGE KRONIEK
IS BEËINDIGD-
551
01:38:54,468 --> 01:38:57,722
ER IS NIKS
GESLOTEN
552
01:38:59,599 --> 01:39:02,796
Vertaling:
PrimeText International AB
44314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.