Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:31,708 --> 00:03:32,875
India.
4
00:03:34,375 --> 00:03:38,166
2500 years ago, Lord Buddha
had incarnated on this land
5
00:03:38,333 --> 00:03:41,625
to spread the message of peace.
6
00:03:43,000 --> 00:03:47,375
In those days Ahjaaz Shatru ruled
Magadh on the banks of the Ganges.
7
00:03:47,583 --> 00:03:49,083
MAGADH
8
00:03:49,291 --> 00:03:53,000
In the north of the Ganges,
was another state called Vaishali.
9
00:03:53,125 --> 00:03:53,916
VAISHALI
10
00:03:54,000 --> 00:03:56,750
It had democratic rule.
11
00:03:56,833 --> 00:04:02,833
What is Vaishali? A small state?!
12
00:04:03,041 --> 00:04:04,125
Handful of army!
13
00:04:04,458 --> 00:04:11,333
Your Majesty, we shouldn't
underestimate their power.
14
00:04:13,250 --> 00:04:15,791
You are forgetting
the power of our army.
15
00:04:15,875 --> 00:04:20,541
But Your Majesty, our army has fought
several battles in the past six years.
16
00:04:20,708 --> 00:04:22,208
Battle is the duty of a soldier.
17
00:04:22,291 --> 00:04:25,041
The soldiers need
rest and preparation.
18
00:04:25,125 --> 00:04:27,875
A soldier only needs victory.
19
00:04:28,125 --> 00:04:31,666
Till now, we have been victorious.
And we will in the future too.
20
00:04:32,083 --> 00:04:35,375
We won over Kusambi,
and defeated Prasanjeet.
21
00:04:37,041 --> 00:04:39,000
Now it's Vaishali's turn.
22
00:04:39,250 --> 00:04:41,041
Take a break, Your Majesty.
23
00:04:41,875 --> 00:04:45,583
Attack Vaishali immediately.
24
00:04:45,958 --> 00:04:48,583
Emperor Ahjaaz Shatru.
25
00:05:07,333 --> 00:05:10,625
Mother, please bless me.
26
00:05:11,166 --> 00:05:14,875
To go where there will be
storm of fire and blood?
27
00:05:16,958 --> 00:05:20,375
By fighting those storms,
one is known to be brave.
28
00:05:20,500 --> 00:05:22,750
But what is the use of
bravery which snatches
29
00:05:22,875 --> 00:05:25,250
sons from their mothers?
30
00:05:25,375 --> 00:05:29,000
At present, you are concerned about
the children of the mothers of Vaishali?
31
00:05:29,541 --> 00:05:31,250
Because you are from Vaishali?
32
00:05:31,833 --> 00:05:34,375
But don't forget that you
are the Royal mother of Magadh.
33
00:05:34,625 --> 00:05:36,166
The pride of Magadh is your pride.
34
00:05:36,250 --> 00:05:37,958
The victory of
Magadh is your victory.
35
00:05:38,791 --> 00:05:41,625
And it's my duty to lay
my life for both of them.
36
00:05:41,833 --> 00:05:45,083
It is also your duty to learn
from your father's mistakes.
37
00:05:45,416 --> 00:05:49,125
He had attacked Vaishali twice.
And was defeated.
38
00:05:49,416 --> 00:05:52,708
My father's soul
will rest in peace...
39
00:05:53,250 --> 00:05:55,708
when I will turn his
defeat into victory.
40
00:05:55,833 --> 00:05:57,500
But don't forget
that it's impossible
41
00:05:57,583 --> 00:06:00,125
to defeat the army of Vaishali.
42
00:06:01,416 --> 00:06:04,583
Because they don't fight
to maintain a king's rule.
43
00:06:05,083 --> 00:06:08,958
They fight for independence and
to protect their self-respect.
44
00:06:09,125 --> 00:06:11,375
-You cannot defeat them.
-Royal Mother!
45
00:06:11,916 --> 00:06:13,708
Have you forgotten
that prediction...
46
00:06:13,958 --> 00:06:16,791
that Ahjaaz Shatru will
reign the entire world.
47
00:06:23,625 --> 00:06:26,833
Don't waste time. Bless me.
48
00:06:42,750 --> 00:06:46,041
A message from the head of
the state to the people.
49
00:06:46,208 --> 00:06:50,958
Subjects of Vaishali, you
are all being informed...
50
00:06:51,083 --> 00:06:57,791
that Ahjaaz Shatru, the king of Magadh
has attacked Vaishali.
51
00:06:58,625 --> 00:07:00,416
-Oh my God!
-Run!
52
00:07:01,833 --> 00:07:04,541
-Manu!
-Ganesha!
53
00:07:04,750 --> 00:07:06,916
Gurudev! Gurudev!
54
00:07:08,375 --> 00:07:10,166
Hail Mahakal!
55
00:07:10,833 --> 00:07:12,541
Hail Mahakal!
56
00:07:38,708 --> 00:07:42,375
Oh my! Look at that gait!
57
00:07:42,541 --> 00:07:45,000
Even a tortoise
would be embarrassed.
58
00:07:45,333 --> 00:07:49,958
Will you only walk fast when the
killers are inside your homes?
59
00:07:50,041 --> 00:07:51,875
Come on, walk fast.
60
00:07:57,541 --> 00:08:00,250
Gurudev, here are
Arya Som's clothes and weapons.
61
00:08:00,333 --> 00:08:04,500
Dear, go and prepare for
the farewell of the soldiers.
62
00:08:05,083 --> 00:08:08,583
Will man kill another man
to protect his principles?
63
00:08:08,708 --> 00:08:14,166
Son, in this battle of principles,
man doesn't kill another man.
64
00:08:14,958 --> 00:08:17,125
High principles
are like the earth...
65
00:08:18,083 --> 00:08:20,541
that gives life despite
not being a mother.
66
00:08:21,208 --> 00:08:22,916
It devours though it is not death.
67
00:08:24,291 --> 00:08:26,750
But time is changing.
68
00:08:26,833 --> 00:08:27,708
What do you mean?
69
00:08:27,791 --> 00:08:34,791
Saturn is going to enter the
space of Sun in Ahjaaz Shatru's path.
70
00:08:35,500 --> 00:08:38,500
No matter what
the stars indicate...
71
00:08:38,708 --> 00:08:41,416
Ahjaaz Shatru will
never enter Vaishali.
72
00:08:51,458 --> 00:08:52,750
Move the army ahead.
73
00:08:53,041 --> 00:08:56,750
Army, move ahead!
74
00:09:38,333 --> 00:09:42,375
Let's attack from the mountain
and take them towards the river.
75
00:10:15,375 --> 00:10:17,625
O Lord, protect my Vaishali.
76
00:10:17,916 --> 00:10:20,083
Make the army victorious.
77
00:10:26,458 --> 00:10:29,083
Our army will be victorious,
Amrapali.
78
00:10:32,833 --> 00:10:35,125
You have prayed for
the country and army.
79
00:10:35,791 --> 00:10:37,583
Won't you pray for this artist?
80
00:10:38,208 --> 00:10:41,500
I definitely would,
if you were merely an artist.
81
00:10:41,791 --> 00:10:43,625
But at present,
you are the form of Lord Shiva.
82
00:10:44,208 --> 00:10:45,375
I ask of you.
83
00:10:45,791 --> 00:10:48,458
I will definitely give you
whatever you ask for.
84
00:10:49,708 --> 00:10:51,791
Bring me Ahjaaz Shatru's head.
85
00:10:52,625 --> 00:10:55,041
Attack!
86
00:12:59,041 --> 00:13:02,041
Surround them.
They shouldn't escape.
87
00:13:02,750 --> 00:13:04,875
Get down.
88
00:14:05,916 --> 00:14:08,750
Your Majesty! Your Majesty.
89
00:14:08,875 --> 00:14:11,083
You are badly wounded,
Your Majesty.
90
00:14:11,416 --> 00:14:13,541
Don't worry about me.
91
00:14:14,375 --> 00:14:15,833
Go back to the battlefield, immediately.
92
00:14:15,958 --> 00:14:18,666
But how can I leave you
in this condition?
93
00:14:19,250 --> 00:14:20,833
Follow my orders.
94
00:14:21,875 --> 00:14:27,083
Our army should not know
that I have been wounded.
95
00:14:27,375 --> 00:14:30,625
Go immediately, Veer.
96
00:14:31,541 --> 00:14:34,083
-Go.
-As you command, Your Majesty.
97
00:16:31,791 --> 00:16:35,166
My mother says that
Ahjaaz Shatru is dreadful.
98
00:16:35,250 --> 00:16:38,125
He also devours children.
99
00:16:38,250 --> 00:16:43,125
Sister, if I pray to God
for his death, will he die?
100
00:16:43,250 --> 00:16:47,625
His death is not so easy.
101
00:16:48,791 --> 00:16:50,208
Soldier!
102
00:17:01,666 --> 00:17:05,458
Soldier, did Vaishali lose?
103
00:17:07,541 --> 00:17:09,166
No.
104
00:17:10,583 --> 00:17:11,916
Did Ahjaaz Shatru lose?
105
00:17:14,125 --> 00:17:17,166
-No.
-What do you mean?
106
00:17:21,500 --> 00:17:23,416
Vaishali is victorious.
107
00:17:25,833 --> 00:17:28,166
Vaishali is victorious.
108
00:17:30,208 --> 00:17:31,416
Vaishali is victorious?
109
00:17:33,750 --> 00:17:35,000
Vaishali is victorious.
110
00:17:35,083 --> 00:17:36,791
Vaishali is victorious.
111
00:17:36,875 --> 00:17:37,916
Vaishali is victorious.
112
00:17:38,000 --> 00:17:40,291
Vaishali is victorious.
113
00:17:41,166 --> 00:17:43,208
My Vaishali is victorious.
114
00:17:43,291 --> 00:17:44,833
My Vaishali is victorious.
115
00:17:45,000 --> 00:17:47,083
My Vaishali is victorious.
116
00:17:49,125 --> 00:17:53,458
Soldier, you are wounded.
117
00:17:53,875 --> 00:17:57,333
Come with me. Come.
118
00:18:03,041 --> 00:18:05,083
-Vaishali is victorious.
-Vaishali is victorious.
119
00:18:05,166 --> 00:18:07,541
-Vaishali is victorious.
-Vaishali is victorious.
120
00:18:07,625 --> 00:18:10,625
-Vaishali is victorious.
-Vaishali is victorious.
121
00:18:20,833 --> 00:18:23,166
His Majesty's clothes.
122
00:18:34,333 --> 00:18:39,375
Ranbir, I think His Majesty
has gone towards Vaishali.
123
00:18:40,833 --> 00:18:43,208
Inform Balbhadrasen immediately...
124
00:18:43,791 --> 00:18:46,791
that if His Majesty comes there,
obey his every order.
125
00:18:47,458 --> 00:18:49,750
As you command.
126
00:18:56,958 --> 00:18:59,083
Oh God! This is...
127
00:18:59,208 --> 00:19:00,500
Don't be afraid.
128
00:19:01,833 --> 00:19:04,916
The arrow that couldn't kill me
129
00:19:05,791 --> 00:19:08,000
won't even hurt me
while it is being removed.
130
00:19:10,916 --> 00:19:12,166
Remove it.
131
00:19:13,583 --> 00:19:17,083
Hold this between your
teeth and close your eyes.
132
00:19:20,291 --> 00:19:23,541
I will close my eyes only once.
133
00:19:58,083 --> 00:19:59,208
Wipe your sweat.
134
00:20:01,833 --> 00:20:03,000
And burn my wound.
135
00:20:20,583 --> 00:20:21,416
Soldier.
136
00:20:23,583 --> 00:20:25,000
What is your name?
137
00:20:26,375 --> 00:20:27,541
Soldier.
138
00:20:28,500 --> 00:20:29,375
That's all?
139
00:20:30,166 --> 00:20:32,291
A soldier's destiny is...
140
00:20:34,208 --> 00:20:38,583
that he should fight anonymous,
and die anonymous.
141
00:20:42,125 --> 00:20:44,000
You did not tell your name.
142
00:20:45,208 --> 00:20:48,625
Kulpati Mahanaam's pupil, Amrapali.
143
00:20:49,458 --> 00:20:51,000
Amrapali.
144
00:20:52,875 --> 00:20:54,666
Very beautiful.
145
00:20:54,958 --> 00:20:55,916
Can I tell you something?
146
00:20:58,291 --> 00:21:00,333
You are truly brave.
147
00:21:04,916 --> 00:21:07,916
Can I say something?
148
00:21:10,875 --> 00:21:12,875
You are very beautiful.
149
00:21:56,458 --> 00:21:58,458
I haven't lost!
150
00:22:00,875 --> 00:22:01,750
Mother.
151
00:22:03,416 --> 00:22:04,750
But it is my time.
152
00:22:06,125 --> 00:22:12,416
I will win. I will definitely win.
Definitely.
153
00:22:30,583 --> 00:22:32,583
Malu, return as soon as possible.
154
00:22:34,583 --> 00:22:35,625
What are you doing?
155
00:22:39,125 --> 00:22:41,875
Have you brought the grass?
Place it in front of the cow.
156
00:22:43,000 --> 00:22:46,833
And wake him up.
Will he remain asleep?
157
00:22:47,125 --> 00:22:49,333
He is lying with so much ease.
158
00:22:50,291 --> 00:22:53,541
Hey, wake up. It's dawn.
159
00:22:55,083 --> 00:22:58,208
Tell the attendant
to play the music.
160
00:22:58,750 --> 00:23:00,500
Oh my!
161
00:23:01,333 --> 00:23:02,333
What happened?
162
00:23:02,708 --> 00:23:04,333
He calls you an attendant.
163
00:23:04,791 --> 00:23:07,416
-And what services does he want?
-Play the music.
164
00:23:07,541 --> 00:23:11,041
He will wake up on
the waves of the music.
165
00:23:11,708 --> 00:23:14,958
All right Commander, the attendant
will play a different tune.
166
00:23:23,500 --> 00:23:25,000
Did you like it?
167
00:23:25,083 --> 00:23:26,416
I will give you a death sentence.
168
00:23:28,375 --> 00:23:31,958
Are you a king?
You parents are ordinary people...
169
00:23:32,291 --> 00:23:34,208
and you're acting like a king!
170
00:23:34,666 --> 00:23:36,458
Let me see how you
give me a death sentence.
171
00:23:40,791 --> 00:23:42,125
Pardon me, Amrapali.
172
00:23:43,958 --> 00:23:46,750
I wasn't completely awake.
173
00:23:48,833 --> 00:23:50,375
I wonder what I said.
174
00:23:50,500 --> 00:23:52,791
Not just now, even at night.
175
00:23:53,125 --> 00:23:57,458
"Mother, I haven't lost.
I will definitely win."
176
00:23:59,083 --> 00:24:00,291
Can I ask you something?
177
00:24:00,916 --> 00:24:04,000
When our Vaishali has won,
who defeated you?
178
00:24:05,166 --> 00:24:06,791
Who defeated me?
179
00:24:14,166 --> 00:24:15,500
I won't tell you.
180
00:24:26,833 --> 00:24:28,458
-Come on.
-Where?
181
00:24:29,041 --> 00:24:31,583
-Long live the brave soldiers!
-Long live the brave soldiers!
182
00:24:31,666 --> 00:24:34,000
-Long live the brave soldiers!
-Long live the brave soldiers!
183
00:24:34,083 --> 00:24:36,833
-Long live the brave soldiers!
-Long live the brave soldiers!
184
00:24:36,958 --> 00:24:39,333
-Long live the brave soldiers!
-Long live the brave soldiers!
185
00:24:39,416 --> 00:24:42,208
-Long live the brave soldiers!
-Long live the brave soldiers!
186
00:24:42,375 --> 00:24:44,166
-Long live the brave soldiers!
-Long live the brave soldiers!
187
00:24:44,250 --> 00:24:46,250
-Long live the brave soldiers!
-Long live the brave soldiers!
188
00:24:46,375 --> 00:24:47,875
Long life the motherland.
189
00:24:47,958 --> 00:24:50,666
-Long live the brave soldiers!
-Long live the brave soldiers!
190
00:24:50,791 --> 00:24:52,750
-Long live the brave soldiers!
-Long live the brave soldiers!
191
00:24:52,916 --> 00:24:57,166
-Long live the motherland!
-Long live the motherland!
192
00:24:57,250 --> 00:25:00,791
-Long live the motherland!
-Long live the motherland!
193
00:25:00,875 --> 00:25:04,375
-Long life Vaishali!
--Long life Vaishali!
194
00:25:04,625 --> 00:25:08,500
-Long life Vaishali!
-Long life Vaishali!
195
00:25:08,583 --> 00:25:12,833
-Long live the brave soldiers!
-Long live the brave soldiers!
196
00:25:12,916 --> 00:25:17,041
-Long life Vaishali!
-Long life Vaishali!
197
00:25:17,458 --> 00:25:21,416
He is the one. If he slips out of
your hands, you will be punished.
198
00:25:22,750 --> 00:25:27,125
-Long life Vaishali!
-Long life Vaishali!
199
00:25:27,958 --> 00:25:29,916
-Long live the brave soldiers!
-Long live the brave soldiers!
200
00:25:30,625 --> 00:25:34,291
-Long life Vaishali!
-Long life Vaishali!
201
00:26:36,666 --> 00:26:38,500
Go.
202
00:26:56,875 --> 00:26:57,833
Greetings, Your Majesty.
203
00:26:58,250 --> 00:27:00,500
"Your Majesty"?
What are you talking about?
204
00:27:08,500 --> 00:27:09,458
Balbhadrasen?
205
00:27:09,791 --> 00:27:11,541
Accept my salutation,
Your Majesty.
206
00:27:12,208 --> 00:27:13,166
Please come.
207
00:27:41,083 --> 00:27:42,125
Greetings, Your Majesty.
208
00:27:42,250 --> 00:27:46,000
I've made arrangement for
your accommodation in Chetakvan.
209
00:27:46,916 --> 00:27:49,875
-When is the public meeting?
-After the celebration.
210
00:27:51,041 --> 00:27:53,875
In this meeting, emphasize of the
proposition of reducing the army.
211
00:27:54,375 --> 00:27:58,333
Assure the members that now
such a huge army is not required.
212
00:27:58,583 --> 00:27:59,750
As you command.
213
00:28:00,833 --> 00:28:02,916
Divert their attention
to dance and music.
214
00:28:03,541 --> 00:28:06,041
And make the people
drown in liquor.
215
00:28:06,666 --> 00:28:09,250
-And then...
-The Magadh army will attack.
216
00:28:13,541 --> 00:28:14,791
Sure.
217
00:32:07,041 --> 00:32:08,375
Soldier!
218
00:32:14,166 --> 00:32:17,458
I saved you from Ahjaaz Shatru.
What will I get as a reward?
219
00:32:19,583 --> 00:32:24,541
I thought I'd have to wait
for the next battle, to meet you.
220
00:32:24,708 --> 00:32:28,666
It is not necessary that
I will be wounded in the next battle too.
221
00:32:28,958 --> 00:32:32,000
Oh yes, how is your wound?
222
00:32:34,500 --> 00:32:38,000
You had burnt it,
but it did not heal.
223
00:32:42,416 --> 00:32:44,041
Pali.
224
00:32:45,166 --> 00:32:47,125
-Som!
-Pali.
225
00:32:47,416 --> 00:32:48,666
Som!
226
00:32:49,000 --> 00:32:52,958
Som. Som. Som. Som.
227
00:32:54,500 --> 00:32:55,708
How are you, Pali?
228
00:32:56,208 --> 00:32:58,250
Great! You had gone
to put your life at stake...
229
00:32:58,375 --> 00:32:59,500
and you are asking me?
230
00:33:00,208 --> 00:33:02,083
You tell me.
How was your experience?
231
00:33:02,208 --> 00:33:03,875
It was bad in a way, Pali.
232
00:33:04,125 --> 00:33:07,125
I couldn't bring
Ahjaaz Shatru's head for you.
233
00:33:07,250 --> 00:33:09,583
-I won't talk to you.
-But Pali...
234
00:33:10,000 --> 00:33:14,666
Never mind. My
Gurudev's son is back, that's enough.
235
00:33:16,500 --> 00:33:17,625
What happened, Pali?
236
00:33:17,833 --> 00:33:19,333
Let's go home, uncle.
237
00:33:19,416 --> 00:33:21,125
Not yet.
238
00:33:21,625 --> 00:33:24,125
All right. What do you want?
239
00:33:24,375 --> 00:33:26,875
-Give me this one.
-Sure.
240
00:33:27,791 --> 00:33:30,333
-Give me a fresh one.
-Yes, one for me too!
241
00:33:43,500 --> 00:33:46,416
A message to the people
from the Head of the State.
242
00:33:46,625 --> 00:33:50,625
Tonight in the
public hall of Vaishali...
243
00:33:50,791 --> 00:33:53,541
the Head of the State
will address the subjects.
244
00:33:53,625 --> 00:33:57,041
And on this occasion,
245
00:33:57,125 --> 00:34:00,708
the new royal courtesan
of Vaishali will be chosen.
246
00:34:02,875 --> 00:34:07,125
Pali, what if I am chosen
as the Royal Courtesan?
247
00:34:07,375 --> 00:34:11,375
-But you will have to dance first.
-We will.
248
00:34:12,750 --> 00:34:15,416
-Chandrasena!
-Chandrasena is here!
249
00:34:15,750 --> 00:34:17,916
-Hail Chandrasena!
-Hail Chandrasena!
250
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
-Hail Chandrasena!
-Hail Chandrasena!
251
00:34:20,083 --> 00:34:22,041
-Hail Chandrasena!
-Hail Chandrasena!
252
00:34:22,125 --> 00:34:24,166
-Hail Chandrasena!
-Hail Chandrasena!
253
00:34:24,458 --> 00:34:28,041
-Long live the State Head.
-Long live the State Head.
254
00:34:28,166 --> 00:34:32,875
-Long live Vaishali.
-Long live Vaishali.
255
00:34:33,208 --> 00:34:37,250
-Long live the State Head.
-Long live the State Head.
256
00:34:40,083 --> 00:34:42,791
According to the teacher's preaching,
257
00:34:43,125 --> 00:34:46,250
education in itself is an ornament.
258
00:34:46,833 --> 00:34:49,791
Praveni Grantha (sacred book)
will establish
259
00:34:50,166 --> 00:34:53,291
all the self-interest of students.
260
00:34:54,500 --> 00:34:58,083
My dear friends...
261
00:34:59,708 --> 00:35:03,333
I congratulate on your victory.
262
00:35:04,125 --> 00:35:08,083
And I also request...
263
00:35:08,375 --> 00:35:10,958
that don't take it to be a victory...
264
00:35:11,333 --> 00:35:14,916
for which you are
celebrating today.
265
00:35:15,500 --> 00:35:19,416
That you have won
and your enemy has lost.
266
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
Real victory will be...
267
00:35:22,375 --> 00:35:27,458
when instead of burning
the enemy's dummy...
268
00:35:27,541 --> 00:35:31,833
one will burn the feeling
of enmity from his heart.
269
00:35:32,041 --> 00:35:36,125
The real victory will be when
every haughty king will give up
270
00:35:36,208 --> 00:35:41,833
his sword, like Siddharth, and
set out to win the heart of humanity.
271
00:35:42,083 --> 00:35:45,875
Come. While celebrating
the victory, let's take an oath
272
00:35:46,000 --> 00:35:51,458
that we will use human power
for the well-being of humanity.
273
00:35:51,583 --> 00:35:54,291
And we won't rest
in peace until
274
00:35:54,375 --> 00:35:57,416
the word 'battle' is
wiped off from this world.
275
00:35:57,500 --> 00:36:01,208
-Long life Vaishali!
-Long life Vaishali!
276
00:36:01,458 --> 00:36:03,625
Begin the celebration.
277
00:36:24,416 --> 00:36:25,250
This is not right.
278
00:36:25,541 --> 00:36:26,916
-Who's that?
-Quiet!
279
00:36:27,291 --> 00:36:29,333
The speed is not right.
280
00:36:29,416 --> 00:36:32,125
-I said it is not right.
-Silence, lady.
281
00:36:32,375 --> 00:36:34,000
Respected sir, it is a custom...
282
00:36:34,125 --> 00:36:37,583
that only the teacher can point out
a mistake and prove it.
283
00:36:37,666 --> 00:36:41,208
If another person is not
able to prove the mistake
284
00:36:41,291 --> 00:36:43,166
he will be punished.
285
00:36:43,250 --> 00:36:46,083
Respected sir, either this
lady should prove the mistake
286
00:36:46,166 --> 00:36:48,166
or she should be punished.
287
00:36:48,958 --> 00:36:55,125
Lady, you have
to prove the mistake.
288
00:37:15,958 --> 00:37:17,708
Play the same note again.
289
00:37:35,541 --> 00:37:37,583
-Excellent!
-Excellent!
290
00:37:37,666 --> 00:37:38,791
-Wonderful!
-Wonderful!
291
00:40:57,791 --> 00:40:59,666
-Excellent!
-Excellent!
292
00:40:59,791 --> 00:41:02,166
Wonderful!
293
00:41:11,166 --> 00:41:14,416
Come and face the public, lady.
294
00:41:20,583 --> 00:41:22,041
Your Guru?
295
00:41:22,666 --> 00:41:24,041
Kulpati Mahanaam.
296
00:41:27,791 --> 00:41:30,291
-Your name?
-Amrapali.
297
00:41:30,625 --> 00:41:35,250
-Your mother's?
-My mother... Vaishali.
298
00:41:35,458 --> 00:41:37,083
-Hail Vaishali!
-Hail Vaishali!
299
00:41:37,791 --> 00:41:38,666
Father?
300
00:41:39,166 --> 00:41:40,083
Vaishali.
301
00:41:40,166 --> 00:41:42,333
-Long live Amrapali!
-Long live Amrapali!
302
00:41:42,416 --> 00:41:44,666
-Long live Amrapali!
-Long live Amrapali!
303
00:41:44,750 --> 00:41:50,000
You are great. Only
because of citizens like you
304
00:41:50,708 --> 00:41:52,458
Vaishali is blessed.
305
00:41:54,000 --> 00:41:58,416
Friends, the talented
artists of Vaishali
306
00:41:58,791 --> 00:42:01,875
have chosen Amrapali
307
00:42:02,750 --> 00:42:06,000
as the Royal Courtesan
for next three years.
308
00:42:06,291 --> 00:42:09,333
-Long live Royal Courtesan Amrapali!
-Long live Royal Courtesan Amrapali!
309
00:42:09,500 --> 00:42:12,041
-Long live Royal Courtesan Amrapali!
-Long live Royal Courtesan Amrapali!
310
00:42:12,125 --> 00:42:16,500
-Long live Royal Courtesan Amrapali!
-Long live Royal Courtesan Amrapali!
311
00:42:16,583 --> 00:42:19,625
-Long live Royal Courtesan Amrapali!
-Long live Royal Courtesan Amrapali!
312
00:42:31,750 --> 00:42:36,666
-Long live Royal Courtesan Amrapali!
-Long live Royal Courtesan Amrapali!
313
00:42:36,833 --> 00:42:41,000
-Long live Royal Courtesan Amrapali!
-Long live Royal Courtesan Amrapali!
314
00:42:41,125 --> 00:42:46,416
-Long live Royal Courtesan Amrapali!
-Long live Royal Courtesan Amrapali!
315
00:42:46,500 --> 00:42:51,833
-Long live Royal Courtesan Amrapali!
-Long live Royal Courtesan Amrapali!
316
00:42:51,958 --> 00:42:58,125
-Long live Royal Courtesan Amrapali!
-Long live Royal Courtesan Amrapali!
317
00:42:59,166 --> 00:43:03,125
"Don't worry." I've been
hearing this since many days.
318
00:43:03,333 --> 00:43:06,166
Nobody can cause harm
His Majesty in Vaishali
319
00:43:06,333 --> 00:43:07,625
till Balbhadrasen is there.
320
00:43:07,958 --> 00:43:09,708
Don't give me assurance, Veer.
321
00:43:10,375 --> 00:43:13,750
How can I forget that
he is in the rival country?
322
00:43:14,041 --> 00:43:16,125
His life is at risk all the time.
323
00:43:16,708 --> 00:43:20,750
But what is the reason?
What has stopped him?
324
00:43:21,166 --> 00:43:22,833
Now what's on his mind?
325
00:43:23,208 --> 00:43:25,375
He isn't telling that either.
326
00:43:25,541 --> 00:43:28,208
Now what could it be, Veer?
327
00:43:28,625 --> 00:43:30,250
Royal Mother...
328
00:43:32,375 --> 00:43:35,250
an Emperor has faced
such a big defeat.
329
00:43:36,875 --> 00:43:41,250
Perhaps he wants
to understand why.
330
00:43:42,541 --> 00:43:47,541
I hope his defeat transforms
into a pious victory.
331
00:43:48,833 --> 00:43:52,208
Some ultimate truth
should enter his soul.
332
00:43:53,333 --> 00:43:56,416
Someone should show
him the light of love.
333
00:44:05,125 --> 00:44:08,333
Amrapali, the entire city
had showered flowers on you.
334
00:44:08,583 --> 00:44:12,750
What's so special about this flower
that you keep looking at it?
335
00:44:16,958 --> 00:44:21,625
Malu, my life resides
in that flower.
336
00:44:41,500 --> 00:44:44,500
Pali, flowers wither...
337
00:44:45,250 --> 00:44:46,333
and memories too.
338
00:44:46,916 --> 00:44:48,333
But, not love.
339
00:44:48,750 --> 00:44:50,791
Then why didn't he
come since so many days?
340
00:44:50,875 --> 00:44:52,875
He will definitely come.
341
00:44:53,208 --> 00:44:56,125
Today is my first performance.
With this excuse.
342
00:44:56,583 --> 00:44:59,833
What is that love which
looks for excuses to blossom
343
00:45:00,375 --> 00:45:02,416
and can't become
its own excuse?
344
00:45:03,250 --> 00:45:08,041
Pali, the one who didn't come till now,
will not come even today.
345
00:45:08,500 --> 00:45:11,208
He will.
346
00:45:12,416 --> 00:45:14,291
-Meaning?
-I mean...
347
00:45:14,583 --> 00:45:19,916
Vaishali's victory was impossible
without those unique weapons.
348
00:45:20,416 --> 00:45:22,375
-Unique weapons?
-Yes.
349
00:45:22,666 --> 00:45:26,375
Like the cannon which was used
in this battle.
350
00:45:26,541 --> 00:45:27,500
I know.
351
00:45:27,708 --> 00:45:30,666
And they are still in
search of such inventions
352
00:45:30,958 --> 00:45:32,125
which will shoot fire and stones.
353
00:45:32,291 --> 00:45:34,125
And then the same handful of army
354
00:45:34,500 --> 00:45:36,375
will destroy the much bigger army.
355
00:45:45,208 --> 00:45:46,166
Where are these weapons made?
356
00:45:46,291 --> 00:45:48,500
There's a secret place
in the State Head's palace.
357
00:45:48,833 --> 00:45:52,875
-Perhaps there.
-"Perhaps"?
358
00:45:53,208 --> 00:45:58,208
Till now, you never said
anything with confidence!
359
00:46:06,250 --> 00:46:10,708
The State Head is coming to watch
Amrapali's performance tonight.
360
00:46:11,250 --> 00:46:14,000
-Okay?
-Sure, Your Majesty.
361
00:46:36,875 --> 00:46:38,750
Pali, where are you lost?
362
00:46:42,375 --> 00:46:49,916
"Under the blue sky
The dawn and the dusk unite"
363
00:46:50,208 --> 00:46:53,833
"The heart flies away like a bird"
364
00:46:53,958 --> 00:46:58,208
"We remain lost"
365
00:47:13,541 --> 00:47:21,000
"Under the blue sky
The dawn and the dusk unite"
366
00:47:21,125 --> 00:47:24,875
"The heart flies away like a bird"
367
00:47:24,958 --> 00:47:29,166
"We remain lost"
368
00:47:50,916 --> 00:47:55,166
"When a flower smiles"
369
00:47:55,250 --> 00:47:59,416
"I get the fragrance
Of my beloved"
370
00:48:02,708 --> 00:48:06,625
"There's a strange feeling"
371
00:48:06,708 --> 00:48:10,875
"Awakens a desire"
372
00:48:14,458 --> 00:48:18,250
"The heart flies away like a bird"
373
00:48:18,375 --> 00:48:22,625
"We remain lost"
374
00:48:37,666 --> 00:48:44,791
"Under the blue sky
The dawn and the dusk unite"
375
00:48:45,208 --> 00:48:48,833
"The heart flies away like a bird"
376
00:48:48,916 --> 00:48:53,208
"We remain lost"
377
00:49:14,833 --> 00:49:18,583
"Says the light of time"
378
00:49:18,666 --> 00:49:23,166
"A moon is about to come"
379
00:49:26,541 --> 00:49:30,208
"The thirst of these eyes"
380
00:49:30,666 --> 00:49:34,375
"He is going to quench"
381
00:49:38,083 --> 00:49:41,625
"When the leaves rustle"
382
00:49:41,958 --> 00:49:45,500
"I wait in aspiration"
383
00:49:45,833 --> 00:49:49,458
"The heart flies away like a bird"
384
00:49:49,708 --> 00:49:53,708
"We remain lost"
385
00:50:09,000 --> 00:50:16,250
"Under the blue sky
The dawn and the dusk unite"
386
00:50:16,416 --> 00:50:20,000
"The heart flies away like a bird"
387
00:50:20,083 --> 00:50:24,125
"We remain lost"
388
00:50:42,500 --> 00:50:43,916
Soldier!
389
00:50:52,791 --> 00:50:57,041
Respected sir, he is the soldier
who had chased Ahjaaz Shatru
390
00:50:57,125 --> 00:50:58,250
till the bank of Ganges.
391
00:50:58,458 --> 00:51:02,875
And saved my life from the burning
dummy during the celebration.
392
00:51:03,000 --> 00:51:08,166
I see. Come here, brave soldier.
Sit beside me.
393
00:51:12,041 --> 00:51:15,208
Soldier,
weapons are prohibited here.
394
00:51:28,208 --> 00:51:30,958
Come. Sit here.
395
00:53:18,250 --> 00:53:19,833
Bless you.
396
00:53:27,166 --> 00:53:28,083
Soldier...
397
00:53:29,333 --> 00:53:33,958
Meet me at the war
school in the afternoon.
398
00:53:35,416 --> 00:53:37,083
As you command, respected sir.
399
00:53:48,000 --> 00:53:51,750
Soldier, why did you create
this ruckus to meet your beloved?
400
00:53:52,583 --> 00:53:54,958
What's the meaning of this?
401
00:53:55,291 --> 00:53:57,833
You were ready to fight
so many guards alone.
402
00:53:57,916 --> 00:53:59,500
What do you think of yourself?
403
00:54:00,375 --> 00:54:03,458
-What do you think I am?
-A small kid.
404
00:54:03,708 --> 00:54:04,958
-Is it?
-Yes.
405
00:54:05,166 --> 00:54:08,583
And do you know how I hit him?
Like this.
406
00:54:13,666 --> 00:54:15,125
Has the wound healed?
407
00:54:16,833 --> 00:54:18,500
Hope it doesn't pain.
408
00:54:26,000 --> 00:54:31,625
Soldier, how do you feel
while injuring someone?
409
00:54:33,333 --> 00:54:37,375
I don't know. I just attack.
410
00:54:41,250 --> 00:54:46,208
After that,
who lives and who dies...
411
00:54:48,458 --> 00:54:51,375
who thinks about all that?
412
00:54:53,375 --> 00:54:57,416
Nobody's name is inscribed
on a sword and arrow, Amrapali.
413
00:54:57,708 --> 00:55:00,333
But the one who wounds
has his own name.
414
00:55:01,333 --> 00:55:04,583
Even you might have a name.
Please tell me.
415
00:55:05,125 --> 00:55:07,375
What's in a name, Amrapali?
416
00:55:08,083 --> 00:55:09,916
I have several faces.
417
00:55:10,500 --> 00:55:14,541
One gets entangled in the
bonds of love and attachment.
418
00:55:14,875 --> 00:55:20,583
And the other gets lost
in the depths looking for secrets.
419
00:55:21,666 --> 00:55:25,750
One wanders in the battlefield
and tells every corpse
420
00:55:26,125 --> 00:55:30,041
"Mind you, my war is not over yet."
421
00:55:30,791 --> 00:55:35,791
Amrapali, if all these
faces of mine ever come back...
422
00:55:36,416 --> 00:55:40,250
I won't be able to reside
in any of the palaces of Vaishali.
423
00:55:42,375 --> 00:55:44,458
But you can reside in my heart.
424
00:56:06,041 --> 00:56:07,208
Soldier...
425
00:56:08,416 --> 00:56:09,375
Soldier.
426
00:56:21,791 --> 00:56:22,791
You?
427
00:56:23,125 --> 00:56:24,666
You are putting your life at risk.
428
00:56:24,833 --> 00:56:27,291
Don't go there.
I think they suspect.
429
00:56:27,625 --> 00:56:30,125
If I don't go,
they will suspect even more.
430
00:56:30,625 --> 00:56:32,750
You don't worry, Balbhadrasen.
431
00:56:33,375 --> 00:56:34,750
Okay, Your Majesty.
432
00:56:59,791 --> 00:57:02,708
Salutation, Respected sir.
433
00:57:05,916 --> 00:57:10,416
Come, soldier.
I was waiting for you.
434
00:57:17,875 --> 00:57:22,625
A while ago,
I realized that you are a useful man.
435
00:58:17,791 --> 00:58:20,750
Exactly like him.
436
00:58:21,083 --> 00:58:22,875
Ahjaaz Shatru.
437
00:58:35,833 --> 00:58:38,375
Have you seen Ahjaaz Shatru?
438
00:58:39,666 --> 00:58:41,166
I have, sir.
439
00:58:41,416 --> 00:58:43,083
And yourself too.
440
00:58:43,833 --> 00:58:46,666
-Yes.
-Did you notice any difference?
441
00:58:50,208 --> 00:58:54,458
I've heard that Ahjaaz Shatru
is out of Magadh.
442
00:58:55,583 --> 00:59:00,541
What if you are held captive
in the war school of Vaishali?
443
00:59:01,125 --> 00:59:02,291
So...
444
00:59:04,125 --> 00:59:06,166
What will Magadh go through?
445
00:59:07,416 --> 00:59:11,208
It isn't brave of Vaishali
to hold an armless man captive.
446
00:59:11,333 --> 00:59:13,041
But it is politics.
447
00:59:14,208 --> 00:59:17,708
You couldn't understand
the meaning of what I said.
448
00:59:18,166 --> 00:59:23,250
We can use your looks which
are similar to Ahjaaz Shatru.
449
00:59:23,625 --> 00:59:26,791
Can use your looks?!
450
00:59:27,666 --> 00:59:28,583
What for?
451
00:59:30,416 --> 00:59:31,541
What for?
452
00:59:33,291 --> 00:59:35,833
It is necessary to
know this first!
453
00:59:36,333 --> 00:59:38,541
What is in the mind of the State Head.
454
00:59:38,666 --> 00:59:42,291
And we can know this
only from his special advisers.
455
00:59:42,375 --> 00:59:44,125
Which is not a simple thing.
456
00:59:45,416 --> 00:59:46,958
It will take time.
457
00:59:47,500 --> 00:59:52,250
Until then, I request that
you shouldn't meet anybody.
458
00:59:52,833 --> 00:59:54,000
Not even me.
459
00:59:54,583 --> 00:59:57,791
I will keep you informed.
460
00:59:58,500 --> 01:00:02,791
And for God's sake,
don't meet Amrapali too.
461
01:00:05,708 --> 01:00:07,750
You are right, Balbhadrasen.
462
01:00:09,791 --> 01:00:11,458
It will happen.
463
01:00:13,333 --> 01:00:15,416
I will not meet anybody.
464
01:00:17,416 --> 01:00:18,791
Not even Amrapali.
465
01:00:33,333 --> 01:00:38,541
"Remembering you"
466
01:00:39,041 --> 01:00:43,708
"The whole night will pass"
467
01:00:44,125 --> 01:00:48,791
"You have taken away"
468
01:00:49,125 --> 01:00:53,666
"My sleep"
469
01:00:54,208 --> 01:00:58,500
"Remembering you"
470
01:00:59,166 --> 01:01:04,083
"The whole night will pass"
471
01:01:04,291 --> 01:01:09,208
"You have taken away"
472
01:01:09,291 --> 01:01:13,750
"My sleep"
473
01:01:14,416 --> 01:01:19,125
"Remembering you"
474
01:01:39,125 --> 01:01:44,291
"My heart resides"
475
01:01:44,375 --> 01:01:49,000
"In an unknown city"
476
01:01:49,375 --> 01:01:54,208
"My heart resides"
477
01:01:54,541 --> 01:01:59,583
"In an unknown city"
478
01:01:59,708 --> 01:02:04,125
"It seeks something"
479
01:02:04,916 --> 01:02:09,333
"In the lost paths"
480
01:02:09,458 --> 01:02:14,416
"In such a big palace"
481
01:02:14,750 --> 01:02:19,166
"I feel afraid"
482
01:02:19,958 --> 01:02:24,708
"You have taken away"
483
01:02:25,041 --> 01:02:29,541
"My sleep"
484
01:02:30,041 --> 01:02:34,708
"Remembering you"
485
01:02:55,416 --> 01:03:00,375
"From this fire of separation"
486
01:03:00,583 --> 01:03:05,083
"You must save me"
487
01:03:05,583 --> 01:03:10,375
"From this fire of separation"
488
01:03:10,833 --> 01:03:15,833
"You must save me"
489
01:03:15,916 --> 01:03:20,875
"If you can't come"
490
01:03:20,958 --> 01:03:26,125
"Call me in your dreams"
491
01:03:26,208 --> 01:03:31,333
"Don't torment me like this"
492
01:03:31,583 --> 01:03:36,541
"My love is fresh"
493
01:03:36,833 --> 01:03:41,458
"You have taken away"
494
01:03:41,916 --> 01:03:46,416
"My sleep"
495
01:03:46,750 --> 01:03:51,583
"Remembering you"
496
01:03:51,750 --> 01:03:56,333
"The whole night will pass"
497
01:03:56,875 --> 01:04:01,791
"You have taken away"
498
01:04:02,166 --> 01:04:06,875
"My sleep"
499
01:04:07,250 --> 01:04:12,208
"Remembering you"
500
01:04:12,500 --> 01:04:17,125
"Remembering you"
501
01:04:17,666 --> 01:04:21,791
"Remembering you"
502
01:04:23,958 --> 01:04:26,583
Be careful.
503
01:04:28,083 --> 01:04:29,791
Slowly.
504
01:04:31,041 --> 01:04:32,458
Slowly.
505
01:04:32,791 --> 01:04:34,500
Slowly.
506
01:04:37,708 --> 01:04:40,041
Som...
507
01:04:40,125 --> 01:04:44,916
Som, where had you been?
508
01:04:45,791 --> 01:04:47,666
I won't talk to you.
509
01:04:48,750 --> 01:04:52,000
A least you will hear
what I've come to say.
510
01:04:54,458 --> 01:04:55,750
You won't talk or hear.
511
01:04:56,333 --> 01:04:58,000
But don't close your eyes.
512
01:04:59,916 --> 01:05:01,375
Here.
513
01:05:03,041 --> 01:05:05,291
No! No! No!
514
01:05:05,541 --> 01:05:07,083
I said I won't see.
515
01:05:13,083 --> 01:05:14,625
How long will you
stand in front of me?
516
01:05:14,750 --> 01:05:16,958
I won't see.
517
01:05:18,125 --> 01:05:23,125
One Amrapali in front
of the other. Both are rocks.
518
01:05:23,250 --> 01:05:24,458
Rocks?
519
01:05:33,958 --> 01:05:34,916
Som.
520
01:05:36,291 --> 01:05:37,125
Som!
521
01:05:37,291 --> 01:05:39,666
This is the realization
of a dream, Pali.
522
01:05:41,291 --> 01:05:45,875
A dream of beauty
which I had seen.
523
01:05:47,125 --> 01:05:52,291
From breaking the rock to witnessing
the horrible end of the war
524
01:05:52,458 --> 01:05:55,958
that dream followed
me like a shadow.
525
01:05:56,458 --> 01:06:02,458
Today, after this statue is complete,
I'm separated from my dream.
526
01:06:02,708 --> 01:06:05,750
An artist was separated
from his dream
527
01:06:06,208 --> 01:06:09,625
and Amrapali was
separated from her beauty.
528
01:06:10,250 --> 01:06:13,791
Your beauty is immortal
like God and truth, Pali.
529
01:06:20,541 --> 01:06:21,583
Make one more statue.
530
01:06:21,750 --> 01:06:23,791
Isn't one Amrapali
enough on this earth?
531
01:06:24,000 --> 01:06:27,125
Amrapali is nothing compared
to that complete man
532
01:06:27,375 --> 01:06:28,958
whose statue you will make now.
533
01:06:29,875 --> 01:06:32,833
If I can enter your soul
and become like this
534
01:06:33,291 --> 01:06:38,791
wonder what will my soldier become
after immersing in the same nectar?
535
01:06:41,416 --> 01:06:44,541
There will be the radiance
of 100 suns on his face.
536
01:06:44,708 --> 01:06:47,416
Seeing him,
you will say, "Pali was right."
537
01:06:47,833 --> 01:06:53,208
And then you won't even realise
when a person immersed in your soul.
538
01:06:53,333 --> 01:06:55,833
And when the statue came to life.
539
01:06:59,208 --> 01:07:01,166
Why do you look disturbed, Som?
540
01:07:01,333 --> 01:07:05,208
Because I have to make your
soldier immortal with the rock.
541
01:07:06,375 --> 01:07:07,250
Som.
542
01:07:15,291 --> 01:07:17,375
What else do you want, soldier?
543
01:07:23,625 --> 01:07:25,583
Stand there.
544
01:07:26,291 --> 01:07:27,208
Who are you?
545
01:07:36,875 --> 01:07:40,083
Oh, it's you!
546
01:07:51,916 --> 01:07:53,250
Why have you come here?
547
01:07:54,125 --> 01:07:57,375
To make your statue
and make your immortal.
548
01:08:01,583 --> 01:08:06,666
So the cause and medium of my
immortality will be rock and clay?
549
01:08:06,958 --> 01:08:10,083
No. Amrapali.
550
01:08:10,416 --> 01:08:11,833
A woman!
551
01:08:12,625 --> 01:08:15,958
A woman won't be the
medium of my immortality.
552
01:08:17,208 --> 01:08:23,500
I will write my name of history
with my achievements.
553
01:08:23,875 --> 01:08:24,916
I am saying it again.
554
01:08:25,291 --> 01:08:28,541
There will be no other medium
of your immortality
555
01:08:28,708 --> 01:08:31,333
except Amrapali.
556
01:08:32,250 --> 01:08:34,666
The decision is in the
hands of the coming times.
557
01:08:37,250 --> 01:08:39,000
Go away from here!
558
01:08:48,875 --> 01:08:51,333
The decision is in my hands.
559
01:08:54,166 --> 01:08:55,291
I said go away!
560
01:09:12,125 --> 01:09:13,541
Give way.
561
01:09:36,625 --> 01:09:38,125
Remember one thing.
562
01:09:40,041 --> 01:09:43,541
I don't like to remember.
563
01:09:44,291 --> 01:09:48,500
And a Royal Courtesan
should remember a soldier
564
01:09:49,291 --> 01:09:51,333
who doesn't even have a name.
565
01:09:54,666 --> 01:09:55,708
Amrapali.
566
01:10:01,375 --> 01:10:02,583
You are playing with fire.
567
01:10:03,708 --> 01:10:05,916
If I was afraid of getting burnt
568
01:10:08,166 --> 01:10:10,750
I wouldn't have come here
breaking all the inhibitions.
569
01:10:46,000 --> 01:10:50,833
"This restlessness, day and night"
570
01:10:51,000 --> 01:10:55,458
"This pain without reason"
571
01:10:55,708 --> 01:11:00,333
"What ailment is this"
572
01:11:00,416 --> 01:11:04,250
"Tell me, O beloved"
573
01:11:04,375 --> 01:11:08,833
"Tell me, O beloved"
574
01:11:11,791 --> 01:11:16,250
"This restlessness, day and night"
575
01:11:16,333 --> 01:11:20,833
"This pain without reason"
576
01:11:20,916 --> 01:11:25,291
"What ailment is this"
577
01:11:25,416 --> 01:11:29,083
"Tell me, O beloved"
578
01:11:29,333 --> 01:11:34,208
"Tell me, O beloved"
579
01:11:34,458 --> 01:11:39,166
"This restlessness, day and night"
580
01:11:58,916 --> 01:12:03,333
"Why does this sadness"
581
01:12:03,500 --> 01:12:07,791
"For no reason"
582
01:12:08,041 --> 01:12:12,250
"Grips me all of a sudden"
583
01:12:12,458 --> 01:12:16,666
"Why does it make me tired"
584
01:12:16,958 --> 01:12:21,500
"Why does it make me tired"
585
01:12:21,583 --> 01:12:25,875
"This restlessness, day and night"
586
01:12:25,958 --> 01:12:30,375
"This pain without reason"
587
01:12:30,500 --> 01:12:34,833
"What ailment is this"
588
01:12:34,916 --> 01:12:38,458
"Tell me, O beloved"
589
01:12:38,708 --> 01:12:43,583
"Tell me, O beloved"
590
01:12:43,833 --> 01:12:48,708
"This restlessness, day and night"
591
01:13:08,166 --> 01:13:12,708
"What are the constraints"
592
01:13:12,875 --> 01:13:16,958
"Which I cannot break"
593
01:13:17,166 --> 01:13:21,416
"Why don't these clouds
Of helplessness"
594
01:13:21,625 --> 01:13:26,041
"Shower and wash off"
595
01:13:26,166 --> 01:13:30,541
"Shower and wash off"
596
01:13:30,625 --> 01:13:34,791
"This restlessness, day and night"
597
01:13:35,000 --> 01:13:39,333
"This pain without reason"
598
01:13:39,458 --> 01:13:43,625
"What ailment is this"
599
01:13:43,833 --> 01:13:47,500
"Tell me, O beloved"
600
01:13:47,791 --> 01:13:52,291
"Tell me, O beloved"
601
01:13:55,000 --> 01:13:59,375
"This restlessness, day and night"
602
01:13:59,458 --> 01:14:03,750
"This pain without reason"
603
01:14:03,833 --> 01:14:08,250
"What ailment is this"
604
01:14:08,333 --> 01:14:11,708
"Tell me, O beloved"
605
01:14:12,166 --> 01:14:17,041
"Tell me, O beloved"
606
01:14:17,125 --> 01:14:22,500
"This restlessness, day and night"
607
01:14:23,416 --> 01:14:25,083
Don't worry, Royal Mother.
608
01:14:25,916 --> 01:14:29,333
Trust me.
His majesty will soon return.
609
01:14:30,500 --> 01:14:33,041
These are false stories, son.
610
01:14:34,125 --> 01:14:36,125
I know his stubbornness.
611
01:14:37,166 --> 01:14:39,291
I am his mother.
612
01:14:40,291 --> 01:14:42,083
I just wished...
613
01:14:42,958 --> 01:14:48,041
to see him once.
614
01:14:49,500 --> 01:14:51,875
Just once.
615
01:14:52,583 --> 01:14:55,125
Don't be disheartened,
Royal Mother.
616
01:14:55,416 --> 01:14:57,708
I swear at your feet.
617
01:14:58,083 --> 01:15:00,958
That I will bring His Majesty
back to Magadh very soon.
618
01:15:02,458 --> 01:15:03,833
I'll take your leave.
619
01:15:19,833 --> 01:15:21,000
Som.
620
01:15:27,833 --> 01:15:28,750
Som.
621
01:15:32,250 --> 01:15:34,500
Which deep worry
are you lost in, son?
622
01:15:36,000 --> 01:15:40,291
This hands have made
several statues till today.
623
01:15:40,708 --> 01:15:45,375
But today for the first
time my hands stop...
624
01:15:45,791 --> 01:15:47,375
while carving
the features of a face.
625
01:15:47,750 --> 01:15:49,375
My mind panics.
626
01:15:49,625 --> 01:15:54,041
I feel that face was
in front of me just now and...
627
01:15:54,666 --> 01:15:55,916
and it vanished.
628
01:15:56,333 --> 01:16:00,375
Instead of worrying like this,
go and see that face again.
629
01:16:05,083 --> 01:16:06,833
Do you also wish to ask anything,
soldier?
630
01:16:07,541 --> 01:16:10,791
-Today I've come to say something.
-Without asking?
631
01:16:12,375 --> 01:16:14,458
I want to tell...
632
01:16:15,291 --> 01:16:17,916
before anybody asks me...
633
01:16:20,291 --> 01:16:24,416
what you mean to me.
634
01:16:27,166 --> 01:16:29,333
Why are we?
635
01:16:30,333 --> 01:16:31,791
What will we be?
636
01:16:32,625 --> 01:16:34,750
We and...
637
01:16:37,458 --> 01:16:39,041
Tell me what will we be.
638
01:16:40,291 --> 01:16:44,958
I will come to your chamber
to answer these questions.
639
01:16:46,000 --> 01:16:47,916
You will find me waiting for you.
640
01:16:58,541 --> 01:17:00,291
You are very ruthless, soldier.
641
01:17:01,250 --> 01:17:04,041
Tonight will take
several years to come.
642
01:17:06,583 --> 01:17:07,458
Your Majesty...
643
01:17:09,125 --> 01:17:11,916
your subjects know
that you are not in Magadh.
644
01:17:12,541 --> 01:17:15,041
Tomorrow, even the people here
might know this truth.
645
01:17:16,041 --> 01:17:19,458
Just think.
Your life could be in danger then.
646
01:17:20,458 --> 01:17:22,208
I don't fear anything!
647
01:17:23,708 --> 01:17:27,041
There's a woman named Amrapali.
648
01:17:27,791 --> 01:17:32,375
I've heard that a great man
is entangled in her love.
649
01:17:34,041 --> 01:17:37,083
That great man does not
take advice from his subordinate.
650
01:17:37,333 --> 01:17:41,791
But that subordinate can at least
remind that great man of his principles.
651
01:17:42,083 --> 01:17:45,083
The protection of Magadh
is our principle, Your Majesty.
652
01:17:46,541 --> 01:17:50,500
I will think of every
solution to fulfill it.
653
01:17:50,833 --> 01:17:53,125
My duty is to be
devoted to my master.
654
01:17:53,500 --> 01:17:55,375
I will fulfill it.
655
01:17:56,416 --> 01:17:59,541
You are being associated
with that dancer.
656
01:18:00,208 --> 01:18:02,625
She might hand you over
to the authorities any moment.
657
01:18:02,791 --> 01:18:03,708
Veer!
658
01:18:04,750 --> 01:18:08,166
Every women in the world
can play with my life.
659
01:18:08,583 --> 01:18:10,083
Except Amrapali.
660
01:18:10,166 --> 01:18:13,250
-This is your opinion.
-It is my belief.
661
01:18:13,583 --> 01:18:16,916
It burns in my soul like a flame.
662
01:18:17,541 --> 01:18:21,125
Magadh is fortunate that
it hasn't taken a rigorous form.
663
01:18:21,500 --> 01:18:24,041
Or else it would've destroyed
your rule long back.
664
01:18:24,333 --> 01:18:25,916
Impossible!
665
01:18:28,083 --> 01:18:32,500
My Amrapali will love my kingdom
666
01:18:33,208 --> 01:18:35,583
as much as we do.
667
01:18:40,791 --> 01:18:44,916
Today, I am going to tell Amrapali...
668
01:18:46,250 --> 01:18:48,041
that I am Ahjaaz Shatru.
669
01:19:06,583 --> 01:19:07,458
Angad.
670
01:19:08,833 --> 01:19:12,083
Before His Majesty
meets that dancer...
671
01:19:13,083 --> 01:19:15,000
we will finish her.
672
01:19:40,208 --> 01:19:42,208
-Oh Lord!
-What happened?
673
01:19:42,291 --> 01:19:44,041
I forgot Pali's stole.
674
01:19:44,291 --> 01:19:45,625
Why didn't you forget yourself.
675
01:19:45,958 --> 01:19:48,291
Go and get it immediately.
676
01:20:00,041 --> 01:20:03,375
Sunder, the Royal mother has expired.
677
01:20:05,625 --> 01:20:07,250
-Malvika...
-Yes?
678
01:20:08,208 --> 01:20:11,291
-Look who it is.
-You. Who else?
679
01:20:12,166 --> 01:20:13,791
Is that me?
680
01:20:14,416 --> 01:20:19,416
These ornaments, these clothes.
681
01:20:20,083 --> 01:20:21,958
I look so ugly.
682
01:20:22,791 --> 01:20:24,166
What will he think of me?
683
01:20:24,791 --> 01:20:28,166
For a soldier, you are more beautiful
than a celestial beauty.
684
01:20:28,416 --> 01:20:30,958
Hope he doesn't
return from the door.
685
01:20:31,958 --> 01:20:34,625
He had promised to
come in the evening.
686
01:20:35,708 --> 01:20:38,416
Go and see.
687
01:20:44,125 --> 01:20:48,500
Amrapali,
now you are not yourself anymore.
688
01:20:49,000 --> 01:20:51,666
You have no right on yourself.
689
01:20:52,791 --> 01:20:54,833
Now you belong to him.
690
01:20:55,333 --> 01:20:59,125
Only to him. To your lord.
691
01:20:59,750 --> 01:21:01,541
The Lord of my heart.
692
01:21:03,250 --> 01:21:05,583
Lord, a noble person has come.
693
01:21:16,125 --> 01:21:17,500
You?
694
01:21:18,833 --> 01:21:21,333
Som, you have come on
a very auspicious day.
695
01:21:21,625 --> 01:21:23,250
Have you made the statue?
696
01:21:23,708 --> 01:21:24,875
What is this?
697
01:21:26,500 --> 01:21:29,083
It's the moment of
you to see the truth.
698
01:21:29,458 --> 01:21:31,416
Then why are you standing
between me and the truth?
699
01:21:31,833 --> 01:21:32,958
Move aside.
700
01:22:05,750 --> 01:22:09,083
Som, this is...
701
01:22:09,416 --> 01:22:12,458
Yes, Pali, He is the one.
702
01:22:13,125 --> 01:22:17,000
Do you remember? You had said,
"Som, bring his head."
703
01:22:17,125 --> 01:22:19,083
You asked for something
and I brought something else.
704
01:22:19,416 --> 01:22:23,625
The death of your love.
But I couldn't help it, Pali.
705
01:22:23,750 --> 01:22:25,583
It wasn't in my control
to deny the truth.
706
01:22:25,750 --> 01:22:27,000
In nobody's control.
707
01:22:29,000 --> 01:22:30,250
Anyway...
708
01:22:31,083 --> 01:22:34,125
I'll take your leave for lifetime.
709
01:22:41,750 --> 01:22:44,000
One thing is very unique
about your artists.
710
01:22:44,458 --> 01:22:47,833
Whether there is an occasion or
not, you all talk about lifetime.
711
01:22:51,166 --> 01:22:52,750
What's the matter?
712
01:22:56,666 --> 01:22:58,250
Oh!
713
01:22:59,000 --> 01:23:02,083
I wondered why my Amrapali
doesn't talk to me.
714
01:23:02,875 --> 01:23:04,916
I was talking to your statue.
715
01:23:06,291 --> 01:23:09,666
A great artist has made you
with five elements.
716
01:23:10,791 --> 01:23:14,125
And the other has
carved you in rock.
717
01:23:20,500 --> 01:23:23,083
Today even I have
come to carve a statue.
718
01:23:24,333 --> 01:23:27,916
The statue of our fates together.
719
01:23:39,250 --> 01:23:40,958
Attack, Amrapali.
720
01:23:43,750 --> 01:23:44,833
Attack.
721
01:23:48,000 --> 01:23:49,500
Why did you stop?
722
01:23:53,250 --> 01:23:55,375
You won't be able to attack me.
723
01:23:57,000 --> 01:23:59,250
Not because you are a coward.
724
01:24:00,083 --> 01:24:04,625
It is because you love me.
725
01:24:05,375 --> 01:24:07,333
You love me.
726
01:24:09,375 --> 01:24:11,291
You love me.
727
01:24:13,083 --> 01:24:14,375
You love me.
728
01:24:17,625 --> 01:24:18,916
Ambe!
729
01:24:19,458 --> 01:24:20,666
Ambe!
730
01:26:33,875 --> 01:26:35,458
Ambe.
731
01:26:36,333 --> 01:26:38,708
You didn't even hear
what I wanted to say.
732
01:26:39,666 --> 01:26:42,250
You didn't even
ask what will we be.
733
01:26:44,000 --> 01:26:46,458
From now on, you are not
the Royal Courtesan of Vaishali.
734
01:26:47,125 --> 01:26:50,333
-But the queen of Magadh.
-Go away from here.
735
01:26:51,833 --> 01:26:55,708
I will. But not alone.
736
01:26:56,166 --> 01:26:57,750
You will come with me.
737
01:26:58,708 --> 01:27:01,000
I will make you sit
on the throne of Magadh.
738
01:27:01,666 --> 01:27:04,083
This will never happen.
739
01:27:04,333 --> 01:27:06,000
I will lay my life,
but never leave Vaishali.
740
01:27:06,083 --> 01:27:09,375
You will leave Vaishali,
Ambe. For me.
741
01:27:09,916 --> 01:27:11,916
I said, I won't go alone.
742
01:27:12,166 --> 01:27:15,166
I will destroy the whole world,
for you.
743
01:27:15,458 --> 01:27:19,708
My fire of anger will reduce
your Vaishali to ashes forever.
744
01:27:20,250 --> 01:27:24,375
Reduce my Vaishali to ashes?
745
01:27:24,833 --> 01:27:29,833
No! No! No!
746
01:27:29,958 --> 01:27:31,583
No!
747
01:28:31,625 --> 01:28:34,750
-Veer, where are you going?
-Magadh.
748
01:28:34,875 --> 01:28:35,833
Impossible.
749
01:28:36,458 --> 01:28:39,291
I won't go to Magadh
without Amrapali.
750
01:28:40,000 --> 01:28:42,208
You will have to come,
Your Majesty.
751
01:28:43,000 --> 01:28:44,625
My command should be obeyed.
752
01:28:45,666 --> 01:28:47,666
I request you, Your Majesty.
753
01:28:48,166 --> 01:28:50,958
It's very important for you
to be in Magadh right now.
754
01:28:51,291 --> 01:28:54,958
You don't know what tragedy has
taken place in the royal palace.
755
01:28:55,125 --> 01:28:57,625
What has happened?
756
01:29:00,458 --> 01:29:02,791
The Royal Mother
757
01:29:03,416 --> 01:29:05,416
-has expired.
-What?
758
01:29:13,375 --> 01:29:14,708
Royal Mother...
759
01:29:18,500 --> 01:29:19,625
Mother!
760
01:29:31,166 --> 01:29:34,416
Bestow peace on your
unfortunate daughter.
761
01:29:36,166 --> 01:29:38,416
Give me the shelter
of your immortal truths.
762
01:29:39,833 --> 01:29:42,458
And make me turn to dust.
763
01:29:43,625 --> 01:29:44,666
Please help.
764
01:29:46,125 --> 01:29:49,041
Please help, O merciful one.
765
01:29:50,333 --> 01:29:51,625
Please help.
766
01:29:52,625 --> 01:29:54,375
Please help.
767
01:30:03,250 --> 01:30:04,583
Your Majesty!
768
01:30:06,833 --> 01:30:08,291
Your Majesty!
769
01:30:12,458 --> 01:30:14,291
Greetings, Your Majesty.
770
01:30:17,291 --> 01:30:20,291
Lachvi Community has
given up its principles.
771
01:30:21,000 --> 01:30:23,666
Our army is ready
for a new attack.
772
01:30:24,708 --> 01:30:26,791
The army is waiting for you.
773
01:30:31,958 --> 01:30:34,083
Awaiting a defeated man?
774
01:30:34,166 --> 01:30:37,250
Not a man, an Emperor.
775
01:30:37,958 --> 01:30:39,916
Move ahead and give orders,
Your Majesty.
776
01:30:40,291 --> 01:30:42,208
We won't find a better opportunity
than this.
777
01:30:42,833 --> 01:30:46,333
Your army will destroy
every palace in Vaishali.
778
01:30:50,708 --> 01:30:54,125
Someone lives in a
palace of Vaishali, Veer.
779
01:30:55,750 --> 01:30:59,333
You don't become the
army chief and encourage war.
780
01:31:06,250 --> 01:31:10,166
An Emperor is also a human being.
781
01:31:11,708 --> 01:31:15,333
Even he might have desires.
782
01:31:16,541 --> 01:31:17,458
Veer.
783
01:31:19,541 --> 01:31:21,166
Today, I am not an Emperor.
784
01:31:24,000 --> 01:31:26,208
I am a human being.
785
01:31:27,416 --> 01:31:28,583
A lover.
786
01:31:31,333 --> 01:31:32,791
A lover.
787
01:31:40,375 --> 01:31:46,500
If God shows His grace, your desire
will be fulfilled very soon.
788
01:32:16,333 --> 01:32:20,166
Amrapali, the palanquin is ready.
789
01:32:28,416 --> 01:32:30,125
It is not too late.
790
01:32:30,916 --> 01:32:32,708
Think about it once again.
791
01:32:33,958 --> 01:32:36,750
Why do you reject God's grace?
792
01:32:37,541 --> 01:32:40,791
Malu, just look at my condition!
793
01:32:42,458 --> 01:32:46,291
Reaching the highest peak of name,
fame and wealth...
794
01:32:47,208 --> 01:32:50,833
I resided in a beautiful palace,
and I was ruined.
795
01:32:52,416 --> 01:32:56,791
Now I won't be able to stay here,
Malu. I will die.
796
01:32:56,958 --> 01:33:00,916
If the State Head permits,
let's go to the village.
797
01:33:02,500 --> 01:33:09,166
No, Malu. Now I will go
where I don't remember anyone.
798
01:33:09,375 --> 01:33:13,416
Will you run away from yourself?
But just think--
799
01:33:15,625 --> 01:33:16,500
Who are you?
800
01:33:16,666 --> 01:33:19,541
I am Emperor
Ahjaaz Shatru's messenger.
801
01:33:45,208 --> 01:33:48,291
I don't even know the person
whose name you mentioned.
802
01:33:49,375 --> 01:33:52,333
The one with whom you
are united by body and soul...
803
01:33:53,000 --> 01:33:54,833
he has gone from your memories?
804
01:33:55,791 --> 01:33:57,291
From my heart too.
805
01:33:58,041 --> 01:34:01,083
Because he resided in your heart.
806
01:34:01,666 --> 01:34:05,500
Have you come as a messenger
or to entangle me in words?
807
01:34:05,583 --> 01:34:08,791
I've just come to beg
for my Emperor's happiness.
808
01:34:09,791 --> 01:34:13,875
Today, he seems as if he is dead.
809
01:34:14,875 --> 01:34:19,291
He seems alive just because
he is yet to be cremated.
810
01:34:25,791 --> 01:34:29,291
My country and Emperor
will be blessed...
811
01:34:29,916 --> 01:34:32,125
only when you become
the queen of Magadh.
812
01:34:38,083 --> 01:34:42,041
In other word,
should I become a traitor?
813
01:34:42,875 --> 01:34:45,500
Your ignorance
has no limit, guest.
814
01:34:45,916 --> 01:34:49,416
Do you think my Vaishali
is a barren piece of land
815
01:34:49,541 --> 01:34:51,583
which I should forsake?
816
01:34:52,041 --> 01:34:53,208
No!
817
01:34:55,500 --> 01:34:57,750
My Vaishali is a culture.
818
01:34:58,375 --> 01:35:01,416
It has blended in my values.
819
01:35:02,375 --> 01:35:05,166
It has become a part of my faith.
820
01:35:06,041 --> 01:35:08,083
It is my queen mother.
821
01:35:09,916 --> 01:35:13,166
Who thinks that winning
over body and soil is lowly.
822
01:35:13,500 --> 01:35:17,000
Can I unite with
her killer forever?
823
01:35:17,416 --> 01:35:18,916
Never!
824
01:35:19,125 --> 01:35:21,750
I hate him.
825
01:35:22,250 --> 01:35:25,166
So is this statue
the proof of that hatred?
826
01:35:25,750 --> 01:35:29,166
And is it because of hatred,
that you have kept it so close?
827
01:35:29,625 --> 01:35:32,208
And is this weapon
the memory of that hatred?
828
01:35:34,333 --> 01:35:35,875
This shouldn't be here.
829
01:35:37,208 --> 01:35:40,250
It will torment you day and night.
830
01:35:41,333 --> 01:35:45,541
It's better for you
that I take this weapon away from here.
831
01:35:45,875 --> 01:35:47,208
Go away!
832
01:35:47,583 --> 01:35:49,208
Go away!
833
01:36:05,916 --> 01:36:10,750
You are burning between
love and duty, Amrapali.
834
01:36:11,583 --> 01:36:13,500
How will you spend your life?
835
01:36:34,708 --> 01:36:38,500
Amrapali, face the court.
836
01:36:53,208 --> 01:36:59,416
Friends, Amrapali wants to give up
the position of the Royal Courtesan.
837
01:36:59,541 --> 01:37:03,958
-But how can she do that?
-Why does she want to give up?
838
01:37:04,083 --> 01:37:05,750
But why?
839
01:37:05,875 --> 01:37:08,041
And who can replace her?
840
01:37:10,833 --> 01:37:14,166
Who is a patriot like her?
841
01:37:14,541 --> 01:37:17,208
I request the public...
842
01:37:17,666 --> 01:37:19,250
to accept my plea.
843
01:37:19,333 --> 01:37:22,083
-Never!
-Never!
844
01:37:22,333 --> 01:37:26,166
-I request you all.
-No, we won't accept it.
845
01:37:26,416 --> 01:37:28,083
Why not?
846
01:37:29,208 --> 01:37:34,416
Don't you believe that there
is no other patriot like Amrapali?
847
01:37:35,000 --> 01:37:39,541
Don't you remember? One day
Amrapali had said in this court
848
01:37:39,916 --> 01:37:42,500
that Vaishali is
849
01:37:42,583 --> 01:37:47,208
both, her mother and father.
850
01:37:48,375 --> 01:37:52,041
A noble woman who always took
the love for Vaishali as her duty
851
01:37:52,708 --> 01:37:58,250
today she is pleading
in front of you all.
852
01:37:58,666 --> 01:38:01,750
And you all refuse
to accept her request?
853
01:38:02,208 --> 01:38:03,416
Why not?
854
01:38:03,666 --> 01:38:06,166
We should know what inconvenience
is she facing here.
855
01:38:06,416 --> 01:38:08,291
Why does she want
to give up her position?
856
01:38:08,458 --> 01:38:10,750
Who wants to give
up such a high position?
857
01:38:11,500 --> 01:38:17,500
The one who got honor,
love and wealth from the public.
858
01:38:18,416 --> 01:38:22,791
Is there any patriot who is not
satisfied after getting all this?
859
01:38:23,666 --> 01:38:27,250
But even Ms. Amrapali is a patriot.
860
01:38:28,041 --> 01:38:31,083
If she wants to
give up everything...
861
01:38:31,666 --> 01:38:34,000
there has to be a big reason.
862
01:38:34,250 --> 01:38:36,416
-What sort of reason?
-Tell us.
863
01:38:36,791 --> 01:38:39,166
Yes, what is the reason?
864
01:38:39,791 --> 01:38:41,083
Tell us.
865
01:38:41,458 --> 01:38:42,875
Tell us the reason.
866
01:38:43,458 --> 01:38:45,250
What is the reason?
Why don't you tell us?
867
01:38:48,125 --> 01:38:49,041
Tell us.
868
01:38:49,833 --> 01:38:51,375
She won't be able to tell.
869
01:38:52,000 --> 01:38:54,416
Because shyness
is a woman's quality.
870
01:38:54,833 --> 01:38:58,166
Don't forget that it
is the custom of our state...
871
01:38:58,625 --> 01:39:02,833
that a girl can't get married
till she is the Royal Courtesan.
872
01:39:05,291 --> 01:39:07,458
I am not giving up
the position for marriage.
873
01:39:08,041 --> 01:39:09,666
Then what for?
874
01:39:10,333 --> 01:39:14,583
Head of the state
and Mahanam know...
875
01:39:15,125 --> 01:39:17,500
that the brave
soldier is your lover.
876
01:39:17,625 --> 01:39:19,041
Not for him.
877
01:39:19,458 --> 01:39:23,625
Trust me. I want to go
just like that, not for marriage.
878
01:39:24,583 --> 01:39:27,750
I am not at peace here.
I want to go far away.
879
01:39:27,916 --> 01:39:31,958
Friends, she wants to go far away.
880
01:39:33,000 --> 01:39:36,000
She is an ideal patriot.
881
01:39:36,291 --> 01:39:39,500
The love which takes
her away from her duty...
882
01:39:39,791 --> 01:39:42,583
she won't even accept that love.
883
01:39:43,041 --> 01:39:45,875
She will always burn
in the fire of separation.
884
01:39:46,166 --> 01:39:48,416
But she will never get married.
885
01:39:49,000 --> 01:39:51,458
Will you all be able
to see her sorrow?
886
01:39:51,625 --> 01:39:53,333
-Never.
-Never.
887
01:39:53,833 --> 01:39:55,541
Don't worry.
888
01:39:55,958 --> 01:39:59,291
There is no other
patriot like Amrapali.
889
01:39:59,916 --> 01:40:02,708
She will never hurt her citizens.
890
01:40:05,750 --> 01:40:10,500
Lady, we all wish
to see you as a bride.
891
01:40:11,375 --> 01:40:13,750
Where is that brave soldier?
892
01:40:14,250 --> 01:40:15,416
He...
893
01:40:15,875 --> 01:40:18,250
-He went away.
-Where?
894
01:40:21,541 --> 01:40:23,333
We will bring him back.
895
01:40:23,958 --> 01:40:25,500
Where has he gone?
896
01:40:26,083 --> 01:40:27,916
Why don't you speak?
897
01:40:28,250 --> 01:40:29,875
Where is that soldier?
898
01:40:30,583 --> 01:40:34,083
Why are you silent?
If you know, tell me where he is.
899
01:40:34,333 --> 01:40:36,416
Maybe she doesn't know.
900
01:40:36,958 --> 01:40:38,500
Doesn't know?
901
01:40:51,500 --> 01:40:53,916
Who is he?
Is he the same soldier?
902
01:40:58,041 --> 01:41:00,625
You are under the oath of Vaishali.
903
01:41:00,833 --> 01:41:03,541
Have you ever met him before?
904
01:41:08,208 --> 01:41:09,541
Yes.
905
01:41:10,500 --> 01:41:11,708
Friends...
906
01:41:12,083 --> 01:41:15,000
The captive whom Amrapali
is friendly with
907
01:41:15,250 --> 01:41:16,875
is the army commander of Magadh.
908
01:41:18,875 --> 01:41:20,916
Yes, the army commander of Magadh.
909
01:41:21,000 --> 01:41:24,250
-We will set him ablaze.
-We will hack him into pieces.
910
01:41:24,416 --> 01:41:28,500
And the one whom Amrapali is in
love with, is the Emperor of Magadh.
911
01:41:28,583 --> 01:41:29,833
Ahjaaz shatru.
912
01:41:30,375 --> 01:41:34,125
She fell in love
with our hardcore enemy.
913
01:41:34,375 --> 01:41:37,041
She is a traitor, not a patriot.
914
01:41:37,125 --> 01:41:41,708
No! Please don't call me a traitor.
915
01:41:41,791 --> 01:41:44,125
I haven't done anything wrong.
916
01:41:44,250 --> 01:41:48,208
I will say that
I did fall in love...
917
01:41:48,375 --> 01:41:50,208
but I am not a traitor.
918
01:41:50,416 --> 01:41:52,875
I sacrificed my love
for the sake of Vaishali.
919
01:41:53,000 --> 01:41:55,458
I refused to become
the queen of Magadh.
920
01:41:55,625 --> 01:41:57,083
You may have.
921
01:41:59,041 --> 01:42:03,375
Do you all know? This woman
had met this man this morning.
922
01:42:03,791 --> 01:42:06,000
And she wants to leave
Vaishali in the evening.
923
01:42:06,583 --> 01:42:09,083
Now don't you understand
where she wanted to go?
924
01:42:09,666 --> 01:42:12,166
-She is a sinner.
-She is a sinner.
925
01:42:12,250 --> 01:42:16,166
-She is not a patriot!
-She is a sinner!
926
01:44:29,708 --> 01:44:31,708
Amrapali.
927
01:44:37,958 --> 01:44:39,750
Where is the army commander?
928
01:44:40,416 --> 01:44:41,625
Where is the army commander?
929
01:44:51,625 --> 01:44:52,750
Your Majesty.
930
01:44:52,875 --> 01:44:55,666
Amrapali has been imprisoned.
931
01:44:56,291 --> 01:44:59,416
-Offense?
-To love Emperor Ahjaaz Shatru.
932
01:44:59,875 --> 01:45:04,583
-Punishment?
-Death on the full moon night.
933
01:45:18,208 --> 01:45:23,333
Ambe!
934
01:47:27,208 --> 01:47:28,333
Ambe.
935
01:47:33,291 --> 01:47:34,125
Ambe.
936
01:47:36,291 --> 01:47:37,416
Ambe.
937
01:47:40,208 --> 01:47:44,791
Ambe, I am here.
Your soldier is here.
938
01:47:45,375 --> 01:47:46,625
Ambe.
939
01:47:47,083 --> 01:47:48,500
Open your eyes.
940
01:47:48,666 --> 01:47:50,916
-I am not a traitor.
-Ambe!
941
01:47:51,000 --> 01:47:53,666
-Ambe.
-I am not a traitor.
942
01:47:54,833 --> 01:47:55,708
Ambe.
943
01:47:56,791 --> 01:47:59,666
Ambe. Ambe!
944
01:48:00,625 --> 01:48:02,458
Who says you are a traitor?
945
01:48:02,750 --> 01:48:05,375
Now you are the queen
of Magadh and Vaishali both.
946
01:48:05,666 --> 01:48:06,958
My queen.
947
01:48:07,250 --> 01:48:10,625
I destroyed the Vaishali
which stigmatized you.
948
01:48:11,041 --> 01:48:12,791
-Destroyed?
-Yes, Ambe.
949
01:48:14,416 --> 01:48:16,708
-Destroyed Vaishali?
-Yes, Ambe.
950
01:49:35,583 --> 01:49:37,583
Identify all of them.
951
01:49:39,833 --> 01:49:44,458
They were the people who
wanted to snatch you from me.
952
01:49:46,125 --> 01:49:48,708
Wanted to obstruct our union.
953
01:49:49,125 --> 01:49:51,083
This had to be their end.
954
01:49:53,666 --> 01:49:58,750
And he is the Head of Vaishali
who wanted to set you ablaze.
955
01:49:59,166 --> 01:50:01,458
Today he is longing
for his own pyre.
956
01:50:06,208 --> 01:50:08,375
Not like this, Ambe. Like this.
957
01:50:09,333 --> 01:50:11,083
See to your heart's content.
958
01:50:11,250 --> 01:50:14,833
Today our love has triumphed.
We have triumphed.
959
01:50:17,208 --> 01:50:18,916
You have triumphed.
960
01:50:23,750 --> 01:50:26,958
So much destruction, for me?
961
01:50:28,541 --> 01:50:30,333
For a woman?
962
01:50:30,416 --> 01:50:32,375
For a beloved.
963
01:50:33,625 --> 01:50:35,166
For my love.
964
01:50:35,375 --> 01:50:38,791
This is selfishness.
Blind desire of victory
965
01:50:38,875 --> 01:50:40,541
which made you do all this.
966
01:50:41,291 --> 01:50:46,458
No, Ambe. There was
only one way to reach you.
967
01:50:47,291 --> 01:50:50,458
War. Which I did
not fight for victory...
968
01:50:51,000 --> 01:50:52,291
but for love.
969
01:50:53,250 --> 01:50:55,208
To get you.
970
01:50:55,458 --> 01:50:57,333
And it is called
the war of principles.
971
01:50:57,958 --> 01:51:00,291
Principles are not nurtured
with blood, Emperor.
972
01:51:00,833 --> 01:51:06,416
And neither one has to commit
bloodshed to prove his love.
973
01:51:06,958 --> 01:51:09,583
The destruction of
Vaishali was the only way.
974
01:51:09,958 --> 01:51:12,833
They killed Veer,
wanted to set you ablaze.
975
01:51:13,333 --> 01:51:15,458
What else could I do?
976
01:51:15,583 --> 01:51:17,166
You could live in my memory.
977
01:51:18,500 --> 01:51:23,833
The way I hid
your memory in my heart.
978
01:51:24,500 --> 01:51:29,166
If you too loved my memory
after my death...
979
01:51:29,916 --> 01:51:32,083
this wouldn't have happened.
980
01:51:32,958 --> 01:51:36,833
But now, everything is over.
981
01:51:36,916 --> 01:51:38,833
No, Ambe.
982
01:51:39,583 --> 01:51:41,333
Our life has begun now.
983
01:51:42,291 --> 01:51:44,458
I will give you
all the happiness in the world.
984
01:51:44,916 --> 01:51:47,375
Because you give me
the greatest joy of heart.
985
01:51:47,750 --> 01:51:48,875
Love.
986
01:51:49,458 --> 01:51:51,458
Now we will live together forever.
987
01:51:51,750 --> 01:51:52,833
No.
988
01:51:53,208 --> 01:51:55,375
No. No!
989
01:51:56,458 --> 01:51:58,541
How can I live with that man...
990
01:51:59,000 --> 01:52:02,291
who widowed several women
for the sake of one woman?
991
01:52:03,000 --> 01:52:05,916
Snatched sons from mothers
and brothers from sisters.
992
01:52:06,791 --> 01:52:09,166
Caused bloodshed
in the name of love.
993
01:52:21,833 --> 01:52:27,250
-Ambe.
-No. No...
994
01:52:28,000 --> 01:52:32,958
Now these hands
are not of a lover.
995
01:52:33,125 --> 01:52:37,250
But of a killer,
smeared with blood.
996
01:52:38,041 --> 01:52:39,208
Ambe.
997
01:52:41,000 --> 01:52:43,125
Don't look at me
with such disgust.
998
01:52:45,208 --> 01:52:46,916
Don't look at me
with such disgust.
999
01:52:47,375 --> 01:52:48,541
Disgust?
1000
01:52:50,875 --> 01:52:52,583
I don't detest anybody.
1001
01:52:54,333 --> 01:52:57,375
There is so much hatred everywhere...
1002
01:52:58,541 --> 01:53:01,458
that I want to go far away.
1003
01:53:02,541 --> 01:53:03,791
Where will you go?
1004
01:53:05,125 --> 01:53:06,625
Where?
1005
01:53:10,958 --> 01:53:12,458
Where?
1006
01:53:14,750 --> 01:53:18,958
"The queen asks the king"
1007
01:53:20,083 --> 01:53:24,625
"Who is responsible"
1008
01:53:24,958 --> 01:53:29,750
"For the bloodshed"
1009
01:53:34,291 --> 01:53:39,333
"The queens goes to the Gods"
1010
01:53:39,875 --> 01:53:44,583
"She fears the Gods"
1011
01:53:45,083 --> 01:53:49,291
"The queen goes to the Buddha's for
Shelter and teachings"
1012
01:53:49,666 --> 01:53:54,500
"She fears the result
Of her previous actions"
1013
01:53:59,208 --> 01:54:04,291
"The king returns
From the battlefield"
1014
01:54:04,833 --> 01:54:09,041
"The queen asks the king"
1015
01:54:09,958 --> 01:54:14,166
"Who is responsible"
1016
01:54:14,625 --> 01:54:18,958
"For the bloodshed"
1017
01:54:20,041 --> 01:54:24,666
"The queens goes to the Gods"
1018
01:54:25,333 --> 01:54:29,875
"She fears the Gods"
1019
01:54:30,375 --> 01:54:34,250
"The queen goes to the Buddha's for
Shelter and teachings"
1020
01:54:34,666 --> 01:54:39,500
"She fears the result
Of her previous actions"
1021
01:54:43,458 --> 01:54:48,000
"The king regrets his actions"
1022
01:54:48,500 --> 01:54:53,125
"He follows the queen"
1023
01:54:53,541 --> 01:54:57,708
"Too many lives"
1024
01:54:58,333 --> 01:55:02,708
"Have been lost"
1025
01:55:06,208 --> 01:55:11,041
"The king returns
From the battlefield"
1026
01:55:11,625 --> 01:55:15,833
"The queen asks the king"
1027
01:55:16,750 --> 01:55:20,958
"Who is responsible"
1028
01:55:24,208 --> 01:55:28,916
"The queens goes to the Gods"
1029
01:55:29,791 --> 01:55:33,916
"She fears the Gods"
1030
01:55:34,583 --> 01:55:38,541
"The queen goes to the Buddha's for
Shelter and teachings"
1031
01:55:38,916 --> 01:55:42,500
"She fears the result
Of her previous actions"
1032
01:55:42,666 --> 01:55:44,416
Lord,
1033
01:55:45,500 --> 01:55:47,208
please forgive me.
1034
01:55:47,583 --> 01:55:51,500
"I go to the Buddha"
1035
01:55:52,250 --> 01:55:56,000
"For refuge"
1036
01:55:57,041 --> 01:56:00,958
"I go to the Buddha"
1037
01:56:01,708 --> 01:56:05,291
"For refuge"
1038
01:56:06,083 --> 01:56:09,833
"I go to the
Eternal law of the cosmos"
1039
01:56:10,458 --> 01:56:14,291
"For refuge"
1040
01:56:14,958 --> 01:56:18,625
"I go to the
Buddhist monastic order"
1041
01:56:19,500 --> 01:56:23,375
"For refuge"
70506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.