Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,650 --> 00:00:52,090
You ever had the wind taken out of your
sails on a power -driven boat?
2
00:00:52,810 --> 00:00:55,250
Well, I have just now by them.
3
00:00:57,530 --> 00:01:02,790
Like me, they're on their way to visit
my old friend Waldo Arrington. Now, only
4
00:01:02,790 --> 00:01:08,250
Waldo would dare assemble an explosive
trio like that on his idyllic little
5
00:01:08,250 --> 00:01:10,170
island that we're chugging towards right
now.
6
00:01:11,290 --> 00:01:15,910
There's Vera, Wilma, and Katerina.
7
00:01:17,100 --> 00:01:18,760
You see, it's like this.
8
00:01:20,600 --> 00:01:24,700
What I mean is... I'll show you.
9
00:01:28,940 --> 00:01:32,720
Excuse me, which one of you ladies is
Mrs. Wally Waddington?
10
00:01:32,920 --> 00:01:33,920
I am.
11
00:01:35,280 --> 00:01:36,520
Who wants to know?
12
00:01:36,920 --> 00:01:37,920
He does.
13
00:01:38,100 --> 00:01:41,360
And he invariably finds out anything he
wants to know.
14
00:01:41,740 --> 00:01:42,740
How intriguing.
15
00:01:43,600 --> 00:01:46,100
Not the first time that's been said
about him.
16
00:01:46,510 --> 00:01:49,390
The fatally magnetic Simon Templar.
17
00:02:28,520 --> 00:02:30,200
I don't like it. Me neither.
18
00:02:30,400 --> 00:02:31,400
What are you smoking?
19
00:02:32,280 --> 00:02:34,520
It is uncharacteristic of Waldo.
20
00:02:35,040 --> 00:02:37,580
Once an episode in his life is finished,
it's finished.
21
00:02:38,460 --> 00:02:39,920
Each of us is an episode.
22
00:02:40,820 --> 00:02:42,960
Why does he suddenly call us back to
him?
23
00:02:43,580 --> 00:02:46,020
His cable to me hinted at a surprise.
24
00:02:46,740 --> 00:02:48,620
Maybe he's going to give us each a
million bucks.
25
00:02:48,900 --> 00:02:50,200
He always was impulsive.
26
00:02:51,100 --> 00:02:53,600
What confuses me is his new way of life.
27
00:02:54,460 --> 00:02:57,660
After years of traveling around, he's
cut himself off from everything.
28
00:02:58,330 --> 00:03:01,130
In a remote villa on a little island.
29
00:03:02,270 --> 00:03:03,870
The way you girls probe.
30
00:03:04,190 --> 00:03:06,110
Like Time magazine researchers.
31
00:03:06,630 --> 00:03:09,890
Maybe her adjoined ex -husband just
wants to see us again for a few days.
32
00:03:10,030 --> 00:03:12,050
Couldn't it be a simple situation like
that?
33
00:03:12,670 --> 00:03:14,970
Not with Simon Templer invited too.
34
00:03:16,630 --> 00:03:19,350
Situations tend not to be simple when
he's around.
35
00:03:38,600 --> 00:03:39,720
Girls, you look wonderful.
36
00:03:42,140 --> 00:03:44,440
Oh, they're as cool as ever.
37
00:03:47,040 --> 00:03:48,040
Katerina.
38
00:03:49,100 --> 00:03:50,680
Oh, that same enigmatic perfume.
39
00:03:55,120 --> 00:03:56,120
Wilma.
40
00:03:56,260 --> 00:03:57,700
Oh, you switched to brandy.
41
00:03:58,620 --> 00:04:00,280
Waldo. Simon, good to see you again.
42
00:04:00,880 --> 00:04:03,080
Look, I want to hear all your adventures
since last we met.
43
00:04:03,740 --> 00:04:05,020
I want to hear yours.
44
00:04:05,340 --> 00:04:06,700
I'm afraid I'll leave a very...
45
00:04:06,970 --> 00:04:08,690
Placid life these days. Highly
predictable.
46
00:04:09,030 --> 00:04:10,190
No surprises at all.
47
00:04:11,890 --> 00:04:15,190
Come and have a welcoming drink, girls,
while your baggage is being unloaded.
48
00:04:31,490 --> 00:04:34,950
Waldo, you didn't drag us all the way
here just to see that you switched to...
49
00:04:34,950 --> 00:04:35,950
What is it?
50
00:04:37,289 --> 00:04:39,050
Carriages. Oh, revolting.
51
00:04:40,150 --> 00:04:41,150
Depends on the vintage.
52
00:04:41,290 --> 00:04:42,690
I don't know so much about that, Simon.
53
00:04:43,090 --> 00:04:44,650
But I know this is my best year.
54
00:04:45,110 --> 00:04:46,870
The year I've decided to live simply.
55
00:04:47,270 --> 00:04:48,730
You old ass. Dirty.
56
00:04:49,930 --> 00:04:51,050
Much more than that, Vera.
57
00:04:51,670 --> 00:04:54,430
No, I came down here, bought the villa
just to get away from it all.
58
00:04:54,610 --> 00:04:58,250
Temporarily. A few months and I've
decided never to go back to it at all.
59
00:04:59,230 --> 00:05:01,150
Oh, no. This is my permanent home now.
60
00:05:01,910 --> 00:05:04,130
I'll never go back to those polluted
cities of the world again.
61
00:05:05,130 --> 00:05:08,950
Fascinating. But did I fly all the way
from Cairo just to hear that?
62
00:05:09,530 --> 00:05:10,530
Patience, Katerina.
63
00:05:10,690 --> 00:05:12,030
That isn't the surprise.
64
00:05:12,530 --> 00:05:14,490
You're going to take up the monastic
mode of living?
65
00:05:14,850 --> 00:05:15,850
Not quite.
66
00:05:16,270 --> 00:05:17,390
I'm getting married again.
67
00:05:21,610 --> 00:05:22,610
Congratulations.
68
00:05:23,090 --> 00:05:24,650
Here's to rejuvenation.
69
00:05:31,430 --> 00:05:33,550
I'm sorry I'm so late. Not at all.
70
00:05:34,110 --> 00:05:36,090
Your timing, like everything else about
you, is perfect.
71
00:05:37,530 --> 00:05:40,950
Nadine Zolt, Mrs. Vera, Wilma, and
Katerina.
72
00:05:41,570 --> 00:05:42,570
Bonjour, madame.
73
00:05:42,990 --> 00:05:44,170
And this is Mr. Templer.
74
00:05:44,770 --> 00:05:49,330
You ladies haven't drunk to us yet.
75
00:05:52,050 --> 00:05:53,110
To your happiness.
76
00:05:54,290 --> 00:05:55,470
Many months of it.
77
00:05:56,890 --> 00:05:57,890
Thank you.
78
00:05:59,590 --> 00:06:00,590
Will you?
79
00:06:04,430 --> 00:06:05,630
So that was your surprise.
80
00:06:07,130 --> 00:06:09,670
Nice. It's not the surprise yet.
81
00:06:11,630 --> 00:06:13,730
What an enchanting little basket.
82
00:06:14,670 --> 00:06:15,970
Don't you think, Sarah Wilma?
83
00:06:16,890 --> 00:06:18,870
Crazy. Weave it yourself, honey.
84
00:06:20,290 --> 00:06:22,350
You can't buy them on the shop by the
gate.
85
00:06:22,650 --> 00:06:23,650
I'll show you where.
86
00:06:24,650 --> 00:06:26,410
And see if your baggage has been
unloaded.
87
00:06:28,570 --> 00:06:29,570
Katerina?
88
00:06:31,570 --> 00:06:33,130
Baskets are for peasants and tourists.
89
00:06:33,690 --> 00:06:35,890
How sad you do not remember that I'm
neither.
90
00:06:38,650 --> 00:06:42,990
Madame Katharina, you think I am
marrying Waldo for his money?
91
00:06:44,390 --> 00:06:47,770
Some marriages are made in heaven,
others in the stock market.
92
00:06:49,310 --> 00:06:50,670
As Mr. Templer thinks.
93
00:06:52,330 --> 00:06:55,630
I drink to your true feelings,
mademoiselle.
94
00:07:12,720 --> 00:07:16,120
I need air, even the fishy air of this
vile port.
95
00:07:18,700 --> 00:07:21,280
Oh, how I hate women.
96
00:07:22,260 --> 00:07:25,800
I must admit, some of them are up to,
lovable.
97
00:07:27,260 --> 00:07:29,020
What the hell is Waldo up to?
98
00:07:30,000 --> 00:07:32,860
Well, at the moment, supervising the
unloading of our luggage.
99
00:07:33,560 --> 00:07:35,660
Gee, wish I was cool in British.
100
00:07:36,300 --> 00:07:39,300
You can't help being American and
anxious, dear. Oh, nuts.
101
00:07:40,240 --> 00:07:42,200
What's Waldo's diet got to do with it?
102
00:07:44,940 --> 00:07:47,020
Leave a little to one side, Tony. A
little more.
103
00:07:47,520 --> 00:07:48,520
Hold it there.
104
00:07:49,840 --> 00:07:50,840
Fine. Thank you.
105
00:08:46,860 --> 00:08:48,180
You were meant to be murdered, Walter.
106
00:08:48,560 --> 00:08:51,200
You can literally bet your shirt on it.
Oh, that shirt.
107
00:08:51,480 --> 00:08:52,480
A coincidence.
108
00:08:52,600 --> 00:08:53,600
A mistake.
109
00:08:54,040 --> 00:08:55,380
The killer was after you.
110
00:08:55,600 --> 00:08:56,720
Who'd want to kill me?
111
00:08:56,960 --> 00:08:57,960
Exactly. Who?
112
00:08:59,060 --> 00:09:01,580
About 500 people, now that you mentioned
it.
113
00:09:02,200 --> 00:09:05,360
You know, as one gets rich, one
accumulates everything but friends.
114
00:09:05,820 --> 00:09:08,840
Any of your regiment of enemies heard of
White Speedboat?
115
00:09:09,060 --> 00:09:10,760
Look, if they do, it takes some places.
116
00:09:11,080 --> 00:09:12,600
This thing here gets you nowhere.
117
00:09:13,900 --> 00:09:16,240
Walter, why did you ask me here?
118
00:09:16,750 --> 00:09:20,510
Oh, not to protect me against some
Riviera Jack the Ripper who's done a
119
00:09:20,510 --> 00:09:21,510
against sports shirts.
120
00:09:21,930 --> 00:09:24,230
Oh, relax, Simon. There's nothing to
worry about.
121
00:09:25,310 --> 00:09:29,350
Well, until the police investigation
comes up with a convincing motive for
122
00:09:29,350 --> 00:09:30,350
murder of that tourist.
123
00:09:30,890 --> 00:09:33,250
There is. Well, then you worry for me,
eh?
124
00:09:33,570 --> 00:09:35,010
I refuse to worry.
125
00:09:36,130 --> 00:09:38,170
It's done more killing than knives.
126
00:09:38,810 --> 00:09:40,010
Or even wives.
127
00:09:40,430 --> 00:09:43,870
Speaking of wives. Which you're
eminently qualified to do.
128
00:09:45,270 --> 00:09:49,150
Look, I invited you down here because
you'd really appreciate this little
129
00:09:49,150 --> 00:09:50,990
surprise item of mine. It's one for the
books.
130
00:09:51,810 --> 00:09:52,810
I can't wait.
131
00:09:53,490 --> 00:09:54,930
But I'll have to, won't I?
132
00:10:05,430 --> 00:10:07,350
No sunshine for you today, Wilma?
133
00:10:08,910 --> 00:10:10,090
I take it distilled.
134
00:10:10,670 --> 00:10:12,230
Careful, glassful sunbeams.
135
00:10:12,890 --> 00:10:14,650
It's too early for me to start drinking.
136
00:10:15,210 --> 00:10:16,490
Too late for me to stop.
137
00:10:19,150 --> 00:10:20,150
Who do you suspect?
138
00:10:21,090 --> 00:10:23,450
Everybody who dislikes Waldo.
139
00:10:24,470 --> 00:10:25,470
How about you?
140
00:10:27,090 --> 00:10:28,090
Hardly know him, honey.
141
00:10:28,610 --> 00:10:30,330
Married him when we were canned in Las
Vegas.
142
00:10:30,570 --> 00:10:33,190
Six weeks later, divorced in Reno. Still
placid.
143
00:10:33,550 --> 00:10:35,730
In between, we were stoned as a quarry.
144
00:10:36,190 --> 00:10:37,190
Some marriage.
145
00:10:37,430 --> 00:10:41,470
All it needed was the choir of
Alcoholics Anonymous singing, Oh,
146
00:10:42,960 --> 00:10:44,860
Who got custody of the bottles?
147
00:10:46,500 --> 00:10:49,360
Take me off the suspects list, huh?
148
00:10:49,600 --> 00:10:52,860
Can you see me killing Waldo and 20 G's
alimony a year?
149
00:10:53,520 --> 00:10:56,520
Which reminds me, time for a little
business conference.
150
00:11:17,189 --> 00:11:18,189
Wilma. Katerina.
151
00:11:19,350 --> 00:11:20,350
Where's Vera?
152
00:11:20,690 --> 00:11:22,870
She thinks discussing money is vulgar.
153
00:11:23,430 --> 00:11:24,670
All right, she is.
154
00:11:24,970 --> 00:11:26,230
I don't find it embarrassing.
155
00:11:26,930 --> 00:11:29,510
Especially when what I've got to say can
be said good and crisp.
156
00:11:30,110 --> 00:11:33,330
Waldo, this is it. We won't stand for
any cuts in our alimony.
157
00:11:33,670 --> 00:11:36,810
This Nadine, she's a muzik. A pessimist.
158
00:11:37,010 --> 00:11:38,770
Strictly for nothing. And you're going
to give her everything?
159
00:11:39,210 --> 00:11:40,290
Don't leave us out.
160
00:11:40,550 --> 00:11:42,890
Cut out on the carriages, Daddy -O. Not
on us.
161
00:11:43,370 --> 00:11:44,410
I get the message.
162
00:11:44,650 --> 00:11:45,650
Okay, Mother Russia?
163
00:11:45,870 --> 00:11:46,870
Not quite.
164
00:11:48,030 --> 00:11:49,150
One question.
165
00:11:50,230 --> 00:11:53,410
This surprise... I'll tell you tonight.
166
00:11:53,870 --> 00:11:59,010
When two final guests arrive, George
McGeorge and Howard Mitchell.
167
00:11:59,390 --> 00:12:01,290
Your nephew and your lawyer.
168
00:12:10,890 --> 00:12:12,910
There are some questions one cannot
answer.
169
00:12:14,090 --> 00:12:15,910
Mademoiselle, you don't have to answer
any of my questions.
170
00:12:17,050 --> 00:12:18,090
You might try a couple.
171
00:12:19,730 --> 00:12:23,590
One, why did you lose your son's hand at
the sight of a certain gentleman in
172
00:12:23,590 --> 00:12:24,590
that bistro?
173
00:12:25,090 --> 00:12:28,030
And two, do you know anyone who owns a
white speedboat?
174
00:12:28,690 --> 00:12:29,669
You all right?
175
00:12:29,670 --> 00:12:31,270
I do not have to answer your questions.
176
00:12:32,370 --> 00:12:34,230
But if you would ask me, do I love
Waldo?
177
00:12:35,030 --> 00:12:36,030
I would say yes.
178
00:12:37,290 --> 00:12:39,930
Well, it's touching, but evasive.
179
00:12:40,590 --> 00:12:41,590
Do you believe me?
180
00:12:42,070 --> 00:12:46,330
You must forgive me if under the
circumstances a certain doubt creeps in.
181
00:12:46,910 --> 00:12:48,030
You must forgive me.
182
00:12:49,170 --> 00:12:51,690
I must go to meet the rest of the guests
from the night ferry.
183
00:12:58,250 --> 00:13:01,110
Thank you for listening.
184
00:13:01,590 --> 00:13:02,590
Sir, of course.
185
00:13:03,530 --> 00:13:04,530
That's wicked.
186
00:13:05,430 --> 00:13:08,230
So are infidelity, gold digging and
murder.
187
00:13:10,570 --> 00:13:14,490
One still cares about Waldo, you know.
One doesn't want to see him plundered,
188
00:13:14,510 --> 00:13:16,610
betrayed, and killed.
189
00:13:17,730 --> 00:13:19,010
No, one doesn't.
190
00:13:58,120 --> 00:13:59,300
I still say no.
191
00:14:00,080 --> 00:14:03,340
Even if I did not love Waldo... Love? I
could not stay with you.
192
00:14:03,700 --> 00:14:06,800
I left you because of other women in
your life, not because of another man in
193
00:14:06,800 --> 00:14:08,500
mine. I left Waldo afterwards.
194
00:14:09,220 --> 00:14:12,520
You just wish to wipe out the
humiliation of a woman leaving you for a
195
00:14:12,720 --> 00:14:15,920
And if this is true, what does this make
me? A man with a man's feelings, but
196
00:14:15,920 --> 00:14:17,280
you, you're selling yourself...
197
00:14:48,240 --> 00:14:49,240
Excuse me.
198
00:14:49,360 --> 00:14:52,460
Excuse me. You couldn't tell me the way
to Mr. Arlington's villa.
199
00:14:52,700 --> 00:14:54,820
I am staying at Mr. Arlington's villa.
Oh, good.
200
00:14:55,800 --> 00:14:57,140
Then you must be Nadine.
201
00:14:58,020 --> 00:14:59,780
Oh, you poor, poor girl.
202
00:15:00,060 --> 00:15:00,879
Come on.
203
00:15:00,880 --> 00:15:04,840
Oh, I'm so sorry. I'm George McGeorge,
Mr. Arlington's nephew. Just arrived
204
00:15:04,840 --> 00:15:05,840
Mr. Mitchell.
205
00:15:07,040 --> 00:15:08,560
Mademoiselle Zuta, I am so sorry.
206
00:15:09,140 --> 00:15:10,360
Why are you both so sad?
207
00:15:11,000 --> 00:15:14,060
Well, we heard on the mainland the whole
coast is buzzing with it. I mean...
208
00:15:16,080 --> 00:15:18,560
You don't mean Uncle Walter hasn't been
murdered?
209
00:15:18,880 --> 00:15:20,060
Why, should he have been?
210
00:15:21,500 --> 00:15:23,640
I say, well, really, I mean.
211
00:15:24,020 --> 00:15:25,020
Nothing to say.
212
00:15:35,300 --> 00:15:38,760
Really, I can't understand why you're
all so tongue -tied here.
213
00:15:39,620 --> 00:15:42,400
Now, is it such a difficult question to
answer?
214
00:15:43,120 --> 00:15:44,640
Simon, would you believe this?
215
00:15:45,510 --> 00:15:49,150
Nobody, but nobody in this worldly
gathering here is willing to give an
216
00:15:49,150 --> 00:15:51,430
on a subject that's very vital to me.
217
00:15:51,870 --> 00:15:52,870
Health? Wealth.
218
00:15:53,270 --> 00:15:58,150
Look, I merely pose the question, is it
possible for a rich man to be loved for
219
00:15:58,150 --> 00:15:59,150
himself alone?
220
00:16:00,410 --> 00:16:01,570
Oh, come on.
221
00:16:02,130 --> 00:16:04,510
A few words each, just to humor me.
222
00:16:08,210 --> 00:16:09,830
Let's begin with my immediate family.
223
00:16:10,650 --> 00:16:13,470
My sole surviving blood relative.
224
00:16:14,210 --> 00:16:15,210
Nephew George.
225
00:16:15,290 --> 00:16:16,970
Well, I've never really thought about
it, Uncle Waldo.
226
00:16:17,510 --> 00:16:21,930
I mean, that is, I've always taken my
affection for you for granted. You work
227
00:16:21,930 --> 00:16:25,090
the city, George boy. How can you
possibly take anything for granted? Of
228
00:16:25,110 --> 00:16:26,770
if you don't believe me. All right,
you're off the hook.
229
00:16:28,070 --> 00:16:29,070
Ah.
230
00:16:29,910 --> 00:16:31,110
A legal opinion now.
231
00:16:32,130 --> 00:16:36,130
Well, the question is unanswerable.
Because no answer can satisfy the rich
232
00:16:36,130 --> 00:16:37,130
who asks it.
233
00:16:37,290 --> 00:16:40,530
You see, he can never be sure of the
motive behind either yes or no.
234
00:16:41,490 --> 00:16:43,530
Instinctively, he feels there's some
ulterior purpose.
235
00:16:44,010 --> 00:16:45,190
Behind everything, etc.
236
00:16:45,970 --> 00:16:47,530
Love is seen by the law.
237
00:16:47,970 --> 00:16:48,970
Thank you.
238
00:16:54,590 --> 00:16:55,590
Nadine.
239
00:16:56,550 --> 00:16:58,590
I have been happy when poor.
240
00:16:59,510 --> 00:17:02,270
It is the same feeling of happiness I
have with you.
241
00:17:03,730 --> 00:17:05,250
To love is to be rich.
242
00:17:07,109 --> 00:17:08,810
Vera! No.
243
00:17:10,800 --> 00:17:14,359
No, it isn't possible to love a rich man
for himself alone. I tried.
244
00:17:15,700 --> 00:17:17,060
As you know, I failed.
245
00:17:17,720 --> 00:17:18,720
We failed.
246
00:17:23,900 --> 00:17:24,900
Wilma?
247
00:17:26,460 --> 00:17:29,240
Oh, Waldo, I... I can't answer.
248
00:17:30,500 --> 00:17:33,020
Damn it, I... I don't know what love is.
249
00:17:33,800 --> 00:17:34,860
Never happened to me.
250
00:17:35,880 --> 00:17:37,180
Never felt it for anybody.
251
00:17:38,760 --> 00:17:40,640
I wish I was screaming drunk.
252
00:17:41,860 --> 00:17:42,860
Poor woman.
253
00:17:43,900 --> 00:17:46,240
I wondered if you'd ever learn that much
about yourself.
254
00:17:51,760 --> 00:17:52,760
Katerina.
255
00:17:54,400 --> 00:17:56,320
You've never invited love, Waldo.
256
00:17:57,140 --> 00:17:58,460
Three times married.
257
00:17:59,040 --> 00:18:00,300
Never once in love.
258
00:18:01,120 --> 00:18:04,260
Every time you married, you married to
something the woman represented.
259
00:18:04,900 --> 00:18:06,140
Not the woman herself.
260
00:18:07,760 --> 00:18:09,400
I represented culture.
261
00:18:09,840 --> 00:18:11,300
To you, I was a walking library.
262
00:18:12,580 --> 00:18:14,100
No one tried to love you.
263
00:18:14,560 --> 00:18:16,080
But that's not what you wanted.
264
00:18:16,560 --> 00:18:19,080
So your question applied to yourself is
meaningless.
265
00:18:20,760 --> 00:18:21,760
Not anymore.
266
00:18:27,480 --> 00:18:28,500
What does Mr.
267
00:18:28,700 --> 00:18:29,700
Templer think?
268
00:18:29,780 --> 00:18:32,340
Well, Simon, you've got the last word.
269
00:18:32,840 --> 00:18:35,160
When you spring this.
270
00:18:35,610 --> 00:18:38,210
long -awaited surprise on these ladies
and gentlemen.
271
00:18:38,550 --> 00:18:41,390
It will be the very last word on the
subject, won't it?
272
00:18:42,670 --> 00:18:43,810
How about now?
273
00:18:44,310 --> 00:18:45,310
During dinner.
274
00:18:47,150 --> 00:18:48,390
You are without drinks.
275
00:18:49,510 --> 00:18:50,510
I apologize.
276
00:18:51,870 --> 00:18:54,850
Uncle, I must speak to you alone.
277
00:18:55,250 --> 00:18:57,790
Want to change your answer? Please,
Uncle, this is serious.
278
00:19:05,310 --> 00:19:10,910
Uncle, this is very hard for me to say,
but... Well, just so long as it's not
279
00:19:10,910 --> 00:19:11,950
hard for me to understand.
280
00:19:12,310 --> 00:19:15,010
Oh, no, no, not at all. It's about
Nadine.
281
00:19:16,630 --> 00:19:20,210
Well, you see, I've done a check on her
with a private detective.
282
00:19:20,870 --> 00:19:22,090
Oh, what a shame.
283
00:19:23,010 --> 00:19:24,010
You've wasted your money.
284
00:19:26,590 --> 00:19:27,810
What do you mean?
285
00:19:28,730 --> 00:19:31,550
I mean, George boy, that I won't listen
to a word against Nadine.
286
00:19:31,770 --> 00:19:33,850
I say, look here.
287
00:19:34,800 --> 00:19:41,160
I mean, Uncle Waldo, she just is not
respectable. And you're too respectable.
288
00:19:41,320 --> 00:19:42,320
What?
289
00:19:43,040 --> 00:19:44,080
Just as I thought.
290
00:19:45,080 --> 00:19:47,460
You're suffering from ingrowing bowler
hats.
291
00:19:48,280 --> 00:19:50,740
Waldo, we are going into dinner now.
292
00:19:52,820 --> 00:19:54,020
How's your appetite, George?
293
00:19:54,360 --> 00:19:55,640
Gone. I shall take a long walk.
294
00:19:57,520 --> 00:19:59,580
Now you won't be able to tell them at
dinner.
295
00:20:00,000 --> 00:20:01,520
No, they must all be present.
296
00:20:14,730 --> 00:20:15,549
You want a drink?
297
00:20:15,550 --> 00:20:16,810
Why not? I'm paying for it.
298
00:20:17,090 --> 00:20:19,950
Gas, though? No, no, no. It doesn't
matter. I don't want one. Is there
299
00:20:19,950 --> 00:20:21,850
to celebrate?
300
00:20:22,150 --> 00:20:24,630
Look here, Pierre. I paid you to come
out here and prevent that marriage
301
00:20:24,630 --> 00:20:25,630
place.
302
00:20:25,910 --> 00:20:27,550
Ah, so you're afraid as well, then?
303
00:20:27,910 --> 00:20:32,550
Your uncle was not outraged to hear of
Nadine's liaison with me.
304
00:20:33,010 --> 00:20:35,330
Outraged? The mesmerized old goat
wouldn't even listen to me.
305
00:20:36,870 --> 00:20:40,330
If Nadine marries him... Look, never
mind the useless types of what you'll do
306
00:20:40,330 --> 00:20:42,270
after the wedding. What will you do to
prevent it?
307
00:20:43,390 --> 00:20:44,390
Anything.
308
00:20:49,280 --> 00:20:50,280
Well,
309
00:20:50,520 --> 00:20:51,620
I'm for my little bed.
310
00:20:52,360 --> 00:20:55,720
Sleep terribly, terribly tight, darling.
311
00:20:57,220 --> 00:20:58,460
Good night, Mrs. Arlington.
312
00:21:01,720 --> 00:21:02,720
Mrs. Arlington.
313
00:21:05,420 --> 00:21:07,860
Good night to you, you shapely limb of
the law.
314
00:21:10,800 --> 00:21:14,220
Mr. Mitchell, what is Waldo's big
surprise?
315
00:21:15,340 --> 00:21:16,580
That's a very direct question.
316
00:21:16,840 --> 00:21:18,440
I want an equally direct answer.
317
00:21:18,940 --> 00:21:20,360
And I'm afraid I shall have to
disappoint you.
318
00:21:21,180 --> 00:21:22,180
Professional ethics.
319
00:21:22,860 --> 00:21:23,860
Plain ignorance.
320
00:21:24,080 --> 00:21:25,080
I just don't know.
321
00:21:27,040 --> 00:21:31,160
Well, if you can't or won't tell us the
facts, maybe you will give us an
322
00:21:31,160 --> 00:21:33,580
opinion. On what? On Bordeaux's sanity.
323
00:21:34,060 --> 00:21:35,140
Is it in any doubt?
324
00:21:35,820 --> 00:21:36,820
In doubt?
325
00:21:37,880 --> 00:21:38,880
Symptom.
326
00:21:39,100 --> 00:21:42,920
After a lifetime of gourmetizing, he's
gone vegetarian, but gone.
327
00:21:44,060 --> 00:21:45,340
Didn't you see him tonight?
328
00:21:46,080 --> 00:21:47,620
Eating stewed leaves.
329
00:21:48,460 --> 00:21:49,480
He looks very well on it.
330
00:21:50,620 --> 00:21:52,120
Well, then another symptom.
331
00:21:53,380 --> 00:21:57,120
Shutting himself away in this pseudo
-Moroccan health club.
332
00:21:57,400 --> 00:21:59,040
A brooding recluse.
333
00:22:01,560 --> 00:22:03,760
Well? If you insist.
334
00:22:04,080 --> 00:22:05,080
Now, this is my opinion.
335
00:22:05,720 --> 00:22:11,440
No court would pronounce insane a man
who wants to live a long time with his
336
00:22:11,440 --> 00:22:13,200
young wife.
337
00:22:14,720 --> 00:22:16,920
You're verging on impertinence, Mr.
Mitchell.
338
00:22:17,340 --> 00:22:20,820
If I must apologize for speaking the
truth, madame, I do so most
339
00:22:21,980 --> 00:22:22,980
Good night.
340
00:22:24,920 --> 00:22:26,000
He'll go far.
341
00:22:27,140 --> 00:22:28,980
If he doesn't go too far.
342
00:22:29,700 --> 00:22:33,480
So you see, Mr. Templer, it is not a
very pleasant story.
343
00:22:34,340 --> 00:22:35,860
But that is beside the point.
344
00:22:36,560 --> 00:22:37,560
Which is?
345
00:22:37,760 --> 00:22:38,760
Do you believe it?
346
00:22:40,940 --> 00:22:43,980
Almost. What can I do to convince you?
347
00:22:44,280 --> 00:22:46,680
I have finished with Pierre. I love
Waldo.
348
00:22:47,260 --> 00:22:48,320
I have found peace.
349
00:22:48,720 --> 00:22:49,720
You can do nothing.
350
00:22:50,160 --> 00:22:52,400
Waldo will confirm your story in his own
time.
351
00:22:52,720 --> 00:22:54,560
For me and everyone else.
352
00:22:55,500 --> 00:22:58,060
The surprise will be no surprise to you?
353
00:22:59,660 --> 00:23:00,660
I think not.
354
00:23:01,080 --> 00:23:05,060
So, now I must ask for your direct help.
355
00:23:05,780 --> 00:23:08,620
I have failed, as you know, to persuade
Pierre to leave the island.
356
00:23:08,980 --> 00:23:10,840
He is a very dangerous man.
357
00:23:11,600 --> 00:23:15,080
You will protect Waldo and watch over
him?
358
00:23:15,400 --> 00:23:16,400
It's already done.
359
00:23:17,320 --> 00:23:18,320
Well, one more thing.
360
00:23:19,280 --> 00:23:21,900
Earlier this evening, you mentioned to
me a white speedboat.
361
00:23:22,720 --> 00:23:23,720
This puzzled me.
362
00:23:24,760 --> 00:23:25,760
Me too.
363
00:23:26,100 --> 00:23:27,100
So we go in.
364
00:23:31,560 --> 00:23:32,560
Thank you.
365
00:23:33,560 --> 00:23:36,580
Are you sure you want to get through
with this scheme in this particular way?
366
00:23:37,140 --> 00:23:38,860
This must break your legal heart.
367
00:23:39,540 --> 00:23:40,600
Yes, I'm sure.
368
00:23:43,940 --> 00:23:46,040
Howard, look, I intend to live a long
time.
369
00:23:46,780 --> 00:23:51,700
But should I die laughing when all this
is made known? Well, it'd be a good way
370
00:23:51,700 --> 00:23:52,439
to go.
371
00:23:52,440 --> 00:23:53,440
As you wish.
372
00:23:53,760 --> 00:23:55,700
Now, where's the document?
373
00:23:58,120 --> 00:23:59,120
Here.
374
00:24:16,750 --> 00:24:18,510
Moonlight becomes you, Ladushka.
375
00:24:19,290 --> 00:24:21,830
You are too kind to be true.
376
00:24:23,390 --> 00:24:27,910
Have you been giving this pretty child
tuition in repartee, Mr. Templer? I'm
377
00:24:27,910 --> 00:24:30,190
delighted to say it seems to be
happening naturally.
378
00:24:31,210 --> 00:24:36,090
So many delightful things happen
naturally during a quiet stroll in a
379
00:24:36,090 --> 00:24:38,470
garden. And one is young.
380
00:24:39,110 --> 00:24:40,110
Do you remember?
381
00:24:41,190 --> 00:24:42,270
I never forget.
382
00:24:42,990 --> 00:24:43,990
Anything.
383
00:26:59,950 --> 00:27:02,370
Shall we continue our discussion,
Monsieur Echard?
384
00:27:06,830 --> 00:27:09,690
I say, what's going on?
385
00:27:12,630 --> 00:27:14,190
You told me you can, you know.
386
00:27:14,850 --> 00:27:15,850
How would I know?
387
00:27:16,750 --> 00:27:17,830
The man's mad.
388
00:27:18,050 --> 00:27:20,210
I heard a noise. I came down to
investigate.
389
00:27:20,450 --> 00:27:23,070
The only noise you heard was when you
opened that door to let him in. Now look
390
00:27:23,070 --> 00:27:24,070
here. You know him?
391
00:27:24,350 --> 00:27:26,890
Ah, so that strikes home, does it?
392
00:27:28,310 --> 00:27:29,310
What has happened?
393
00:27:30,410 --> 00:27:31,089
Who is this?
394
00:27:31,090 --> 00:27:32,810
Why don't you introduce your chum?
395
00:27:33,610 --> 00:27:34,610
All right.
396
00:27:35,230 --> 00:27:40,110
This is Pierre Echard, and he has a
perfect right to be here, since he knows
397
00:27:40,110 --> 00:27:42,290
uncle's fiancée intimately.
398
00:27:43,650 --> 00:27:44,830
And it's time we met?
399
00:27:45,530 --> 00:27:48,770
Yes, it certainly is. Uncle, just listen
to what he can tell you about her.
400
00:27:48,990 --> 00:27:51,590
That's what I brought him up here for,
to talk to you, just to talk to you.
401
00:27:51,790 --> 00:27:52,890
At one in the morning.
402
00:27:53,290 --> 00:27:56,270
I have no need to explain my timing to
you, Mr. Templer.
403
00:27:56,570 --> 00:27:58,470
Or your motive to anybody.
404
00:27:59,920 --> 00:28:03,660
Your art to prevent the marriage and to
ensure your inheritance.
405
00:28:04,140 --> 00:28:08,700
The inheritance is a factor, certainly.
I do not deny it. But I also aim to save
406
00:28:08,700 --> 00:28:12,560
my uncle from a woman, obviously even
more of a parasite than his three ex
407
00:28:12,560 --> 00:28:16,780
-wives put together. George, you've gone
to a lot of trouble to arrange this
408
00:28:16,780 --> 00:28:18,280
meeting between Monsieur Richard and
myself.
409
00:28:19,020 --> 00:28:20,560
I'm agreeable to a taking place.
410
00:28:21,260 --> 00:28:22,260
In private.
411
00:28:25,040 --> 00:28:26,160
You stay, Nadine.
412
00:28:31,370 --> 00:28:32,450
George, I'm staying here.
413
00:28:33,270 --> 00:28:37,850
The photos ask you quite politely to
leave. It seems you won't. That's right.
414
00:28:38,850 --> 00:28:39,850
That's wrong.
415
00:28:39,870 --> 00:28:41,310
Now, look here. I'm staying here.
416
00:28:41,910 --> 00:28:43,090
Take my attendance.
417
00:28:43,490 --> 00:28:44,490
Oh, sure.
418
00:28:44,770 --> 00:28:49,690
To save your breath, Monsieur Richard,
I'll summarize what Nadine's already
419
00:28:49,690 --> 00:28:52,790
me about her relationship with you and
her life in Paris.
420
00:28:53,210 --> 00:28:55,170
I believe that she first met Mr.
421
00:28:55,990 --> 00:28:56,990
Sorbonne.
422
00:28:57,410 --> 00:28:58,790
Mr. Templer.
423
00:28:59,980 --> 00:29:01,480
I find myself intrigued.
424
00:29:02,020 --> 00:29:03,880
By what's going on down there? Oh, no.
425
00:29:04,660 --> 00:29:07,420
By what would be going on up here if I
wasn't present.
426
00:29:09,600 --> 00:29:10,740
What do you mean by that?
427
00:29:11,520 --> 00:29:13,100
A man of your reputation.
428
00:29:13,640 --> 00:29:15,880
Would you be eavesdropping?
429
00:29:16,740 --> 00:29:18,060
It really isn't necessary.
430
00:29:18,980 --> 00:29:23,240
I have a hunch that nothing Monsieur A.
Shard can say will come as a surprise to
431
00:29:23,240 --> 00:29:24,580
Waldo. I see.
432
00:29:25,280 --> 00:29:26,320
She's told you everything.
433
00:29:31,150 --> 00:29:32,150
You have nothing to add?
434
00:29:33,970 --> 00:29:38,370
Mr. Arrington, your nephew wanted me to
lie about Nadine.
435
00:29:38,590 --> 00:29:43,750
To invent details of a really bad life
lived by her.
436
00:29:47,110 --> 00:29:48,810
It wouldn't have had any effect on me.
437
00:29:49,370 --> 00:29:50,550
I know that now.
438
00:29:51,090 --> 00:29:53,250
And the past is not important?
439
00:29:54,010 --> 00:29:55,090
Only the future.
440
00:30:53,639 --> 00:30:54,639
Oui. Oui.
441
00:30:55,220 --> 00:30:56,220
Merci.
442
00:30:57,760 --> 00:30:59,580
The mainland police will be here in the
morning.
443
00:30:59,800 --> 00:31:03,280
Well, thank heaven for small mercies.
Some professional investigators on the
444
00:31:03,280 --> 00:31:04,139
scene at last.
445
00:31:04,140 --> 00:31:05,380
Simon Templer.
446
00:31:05,640 --> 00:31:06,640
Where is he?
447
00:31:07,280 --> 00:31:09,920
Why don't you work out first, darling,
where you are?
448
00:31:10,460 --> 00:31:12,900
You look as if you haven't the slightest
idea.
449
00:31:13,620 --> 00:31:16,200
Oh, it's a miracle she heard the gunshot
at all.
450
00:31:17,240 --> 00:31:18,740
When you pass out, darling.
451
00:31:19,240 --> 00:31:20,420
You do it with style.
452
00:31:20,740 --> 00:31:26,120
How do you like a Pennsylvania punch on
your mouth? How can you, you women,
453
00:31:26,300 --> 00:31:31,360
amuse your bickering and shirking when
Waldo is...
454
00:31:31,360 --> 00:31:35,820
Well.
455
00:31:38,120 --> 00:31:39,340
Yes, and that reminds me.
456
00:31:39,660 --> 00:31:43,100
Although it is only of academic interest
now, I suppose. But how did my uncle
457
00:31:43,100 --> 00:31:45,100
react to your true confessions?
458
00:31:45,660 --> 00:31:47,400
I'll tell you how I react to you.
459
00:31:47,930 --> 00:31:49,030
You disgust me.
460
00:31:50,230 --> 00:31:51,870
That is some achievement.
461
00:31:52,230 --> 00:31:54,990
I ask, where is Simon Templer?
462
00:32:25,280 --> 00:32:26,320
Please leave me alone.
463
00:32:33,880 --> 00:32:34,880
£200 ,000?
464
00:32:36,060 --> 00:32:37,300
Where did you get this?
465
00:32:37,940 --> 00:32:38,940
Waldo's safe.
466
00:32:40,920 --> 00:32:45,320
I did not know Waldo had an insurance
policy on his life for that amount.
467
00:32:47,300 --> 00:32:52,360
All that he had written to the insurance
company, inquiring how much he'd get if
468
00:32:52,360 --> 00:32:53,179
he cashed it in.
469
00:32:53,180 --> 00:32:54,180
I do not understand.
470
00:32:55,530 --> 00:32:56,970
The carbon copy is very clear.
471
00:32:57,650 --> 00:33:00,070
A millionaire in need of cash. Why?
472
00:33:01,210 --> 00:33:05,870
Simon, he was penniless through bad
investments.
473
00:33:06,550 --> 00:33:09,670
That was the surprise he had for those
vultures downstairs.
474
00:33:10,250 --> 00:33:13,890
He wouldn't have been exactly penniless
when the policy was cashed in.
475
00:33:14,170 --> 00:33:15,610
I knew nothing of the policy.
476
00:33:16,170 --> 00:33:17,450
He did not tell me.
477
00:33:18,330 --> 00:33:19,690
Of course he could not.
478
00:33:20,750 --> 00:33:22,890
He had to be sure of my love.
479
00:33:24,140 --> 00:33:26,820
I had to marry him, believing there was
no money.
480
00:33:30,360 --> 00:33:31,680
Simon, who would have benefited?
481
00:33:32,120 --> 00:33:34,620
Who gets the 200 ,000 pounds on Waldo's
death?
482
00:33:36,120 --> 00:33:37,980
The latter doesn't have us.
483
00:33:39,180 --> 00:33:40,600
The white speedboat will.
484
00:33:46,540 --> 00:33:50,920
A white speedboat, monsieur, with a
legal cabin. Oh, yes, I see her come in
485
00:33:50,920 --> 00:33:51,920
yesterday morning.
486
00:33:52,240 --> 00:33:56,560
One of a fleet, therefore entered by
monsieur Philippe of Cannes.
487
00:33:57,100 --> 00:33:58,520
Ah, si, si, monsieur.
488
00:33:58,820 --> 00:34:01,280
I told you, monsieur, I would know every
boat from the mainland.
489
00:34:01,900 --> 00:34:05,500
Now, will you tell me why you are so
obsessed with these people?
490
00:34:05,860 --> 00:34:09,280
A white speedboat arrived just before
the first murder attempt when the wrong
491
00:34:09,280 --> 00:34:10,280
man was killed.
492
00:34:10,520 --> 00:34:11,840
It left immediately after.
493
00:34:12,710 --> 00:34:16,670
I'll be very surprised if the speedboat
enthusiast doesn't turn out to be the
494
00:34:16,670 --> 00:34:18,330
beneficiary under that insurance policy.
495
00:34:23,570 --> 00:34:27,210
And the
496
00:34:27,210 --> 00:34:33,409
police?
497
00:34:34,929 --> 00:34:38,530
Under the bureaucratic authority of
Colonel Latio.
498
00:34:38,870 --> 00:34:39,870
You know him?
499
00:34:40,590 --> 00:34:45,810
Yes, Latimer has the mind of a filing
cabinet and was bound to much intuition
500
00:34:45,810 --> 00:34:46,808
a rubber stamp.
501
00:34:46,810 --> 00:34:51,989
He would question everyone exhaustively
and get nowhere. It just isn't his kind
502
00:34:51,989 --> 00:34:52,989
of case.
503
00:34:53,510 --> 00:34:54,949
Monsieur Templar.
504
00:34:55,969 --> 00:34:56,969
Yes, Colonel.
505
00:34:58,910 --> 00:35:02,450
On this idyllic little island, people
usually only kill time.
506
00:35:02,850 --> 00:35:04,950
You arrive immediately, they kill each
other.
507
00:35:05,230 --> 00:35:07,330
You return a precise phrase, Colonel.
508
00:35:07,570 --> 00:35:09,210
You are Mademoiselle Nadine Zet?
509
00:35:09,430 --> 00:35:11,710
Oui. My condolences, mademoiselle.
510
00:35:12,850 --> 00:35:16,590
Maybe out of business. I wish to
question everyone exhaustively.
511
00:35:21,310 --> 00:35:23,310
You will be going to the mainland
afterwards?
512
00:35:24,610 --> 00:35:27,450
No. But there is no ferry till tonight.
513
00:35:28,650 --> 00:35:32,410
The police launch will have to do, with
your invaluable help.
514
00:36:19,720 --> 00:36:20,720
I need a drink.
515
00:36:22,200 --> 00:36:26,420
When you have answered my questions
concerning last night's murder, madame.
516
00:36:26,420 --> 00:36:30,520
was asleep, courtesy of Napoleon Brandy.
You did not hear a shot.
517
00:36:30,840 --> 00:36:32,840
I want a shot, and a lawyer.
518
00:36:33,400 --> 00:36:36,680
Madame, the only advocate in the
vicinity is Monsieur Mitchell.
519
00:36:36,880 --> 00:36:37,880
He's occupied.
520
00:36:37,980 --> 00:36:40,200
He's examining the papers of Monsieur
Erdington.
521
00:36:42,060 --> 00:36:46,600
You don't have any witnesses that you
were in bed at that time.
522
00:36:47,040 --> 00:36:48,440
Witness says...
523
00:36:50,350 --> 00:36:52,630
Colonel. What is it that you want?
524
00:36:52,910 --> 00:36:55,250
The launch has been stolen.
525
00:36:56,110 --> 00:36:57,650
What did you say?
526
00:36:58,070 --> 00:36:59,810
The launch has been stolen.
527
00:37:00,690 --> 00:37:03,230
Imbecile. You don't have to record what
he says.
528
00:37:04,770 --> 00:37:06,270
Who stole it? How?
529
00:37:09,630 --> 00:37:10,630
Templar.
530
00:37:12,710 --> 00:37:15,990
Colonel, join me. You look like you need
a drink.
531
00:37:16,590 --> 00:37:17,590
Get out.
532
00:37:23,750 --> 00:37:25,690
You, of course, are English.
533
00:37:27,050 --> 00:37:30,090
Why is it necessary to establish that,
Colonel?
534
00:37:30,670 --> 00:37:35,230
Do you hunt fish and shoot? Oh, yes.
535
00:37:35,970 --> 00:37:38,150
But never at the same time.
536
00:37:41,990 --> 00:37:44,510
You say you were also in bed?
537
00:37:44,970 --> 00:37:45,970
With Dostoevsky.
538
00:37:46,430 --> 00:37:49,970
I wreak crime and punishment once a
year. I live with him every day of my
539
00:37:49,990 --> 00:37:50,990
Madame. Won't you sit down?
540
00:37:51,050 --> 00:37:52,050
Why don't you sit down?
541
00:37:55,340 --> 00:38:00,340
You are obviously a woman of exceptional
intelligence, subtlety, sophistication.
542
00:38:00,340 --> 00:38:01,680
I cook borscht well, too.
543
00:38:02,100 --> 00:38:03,400
Who do you suspect?
544
00:38:04,400 --> 00:38:06,120
Everybody, but me.
545
00:38:06,520 --> 00:38:09,080
Aunt Andy, but why should I exclude you?
546
00:38:09,400 --> 00:38:10,560
I have brains.
547
00:38:11,340 --> 00:38:14,400
I escaped from Russia at the height of
Stalin's terror.
548
00:38:15,300 --> 00:38:19,540
Now, is it possible that I would
suddenly become so stupid as to kill?
549
00:38:20,000 --> 00:38:23,980
Without motive. Without motive, but l
'amour, madame, l 'amour.
550
00:38:24,340 --> 00:38:25,840
Garbage, Colonel, garbage.
551
00:38:26,600 --> 00:38:32,040
At the lowest level of my self
-interest, how would I benefit to murder
552
00:38:32,040 --> 00:38:33,600
ticket? You're most practical.
553
00:38:34,220 --> 00:38:37,520
Very. Back in the USSR, I was an engine
driver.
554
00:38:38,160 --> 00:38:40,500
Stalin was crazy to let you go.
555
00:38:40,740 --> 00:38:42,040
Stalin was crazy, period.
556
00:38:52,400 --> 00:38:55,800
Thank you, Mr. Philly. Oh, a colleague
of Colonel Letty Jones, monsieur.
557
00:38:57,020 --> 00:38:59,040
This is the boat that went to the island
yesterday, isn't it?
558
00:38:59,340 --> 00:39:00,340
I'm certain, monsieur.
559
00:39:01,100 --> 00:39:02,860
Four of the boats have been serviced.
560
00:39:03,120 --> 00:39:05,660
Six are engaged by people I've known a
number of years.
561
00:39:06,000 --> 00:39:07,120
One I keep for myself.
562
00:39:07,580 --> 00:39:10,740
If you saw a boat at the island
yesterday, it must be this one.
563
00:39:11,160 --> 00:39:12,840
What was the name of the man who hired
it?
564
00:39:13,160 --> 00:39:14,360
A woman, monsieur.
565
00:39:15,440 --> 00:39:19,300
I have never seen her. The rental was
arranged by post one month ago.
566
00:39:20,140 --> 00:39:21,900
Her name was Smith, I presume?
567
00:39:22,280 --> 00:39:23,280
Well,
568
00:39:32,320 --> 00:39:35,080
a pair of man's glasses.
569
00:39:38,840 --> 00:39:39,840
Now, look.
570
00:39:41,320 --> 00:39:43,940
We have admitted conspiring to prevent
the marriage.
571
00:39:44,660 --> 00:39:46,440
I mean, we both of us had our reasons.
572
00:39:46,660 --> 00:39:48,840
And mine was not money. And mine was, so
what?
573
00:39:49,180 --> 00:39:52,060
I do not want the colonel to believe
that is what we had in common.
574
00:39:52,440 --> 00:39:55,520
The colonel also does not believe that
you were here at one o 'clock in the
575
00:39:55,520 --> 00:39:59,300
morning to discuss the morals of
Mademoiselle Zitz. It was at my
576
00:39:59,300 --> 00:40:03,220
wanted my uncle to hear the truth about
Nadine. And I certainly did not want her
577
00:40:03,220 --> 00:40:05,660
to be present. She has such a hold on
him.
578
00:40:11,080 --> 00:40:16,820
And yet, she was present at this visa
interview, and you were not.
579
00:40:17,800 --> 00:40:22,120
Where were you? In my room, of course.
Are you sure you were not in the garden?
580
00:40:24,220 --> 00:40:25,480
Now, look here.
581
00:40:26,560 --> 00:40:28,340
You're accusing me of murdering my
uncle.
582
00:40:28,680 --> 00:40:32,680
You were almost thrown out of this room
by Monsieur Templar. You left, no doubt,
583
00:40:32,740 --> 00:40:33,740
in a great rage.
584
00:40:33,920 --> 00:40:35,180
You were going, obviously.
585
00:40:35,480 --> 00:40:39,220
I had nothing to do with it. We never
even discussed killing the old man.
586
00:40:39,460 --> 00:40:42,140
It was not a question of discussing, but
of impulse.
587
00:40:42,720 --> 00:40:46,080
Sudden, dangerous, acute. Am I correct?
No, no, that's not right.
588
00:40:46,410 --> 00:40:48,310
I advise you to say no more for the
present.
589
00:40:48,530 --> 00:40:50,230
You will go with me at once to the
mainland.
590
00:40:51,530 --> 00:40:52,810
You have no boat, Colonel.
591
00:40:54,490 --> 00:40:57,150
That is, as soon as my launch is
returned.
592
00:41:03,130 --> 00:41:06,390
Ah, monsieur. Yes, I know the colonel
wants a word with me, and I with him.
593
00:41:06,390 --> 00:41:07,390
you come in?
594
00:41:08,230 --> 00:41:09,890
This time you have gone too far.
595
00:41:10,190 --> 00:41:11,250
Only to the mainland.
596
00:41:11,530 --> 00:41:12,530
Oh, do not joke with me.
597
00:41:12,650 --> 00:41:14,390
I never joke about exposing a murderer.
598
00:41:15,240 --> 00:41:16,680
I know who killed Waldo.
599
00:41:16,900 --> 00:41:20,400
So do I. The absurdly named Georges
McGeorges.
600
00:41:21,980 --> 00:41:23,060
Do you have proof?
601
00:41:25,100 --> 00:41:26,100
Have you?
602
00:41:26,820 --> 00:41:30,340
An open and shut case.
603
00:41:39,480 --> 00:41:42,240
Well, now, if I had someone about to
start the conversation, it might as well
604
00:41:42,240 --> 00:41:43,240
me.
605
00:41:45,710 --> 00:41:48,830
Someone in this room killed Waldo.
606
00:41:50,350 --> 00:41:54,950
Now, all you ladies were present on the
quayside at the time of the murder by
607
00:41:54,950 --> 00:41:55,950
mistake.
608
00:41:56,810 --> 00:41:57,810
Any comments?
609
00:41:58,090 --> 00:42:00,870
What right has he got? It is with my
authority, madame.
610
00:42:01,110 --> 00:42:03,870
Oh. South of Cannes, I am the law.
611
00:42:04,190 --> 00:42:06,750
Well, you can forget about me. I can't
stand the sight of blood.
612
00:42:07,510 --> 00:42:10,170
If I'd wanted to kill Waldo, I would
have succeeded.
613
00:42:11,250 --> 00:42:12,510
Knifing isn't English.
614
00:42:12,990 --> 00:42:16,710
You all claim you were emotionally
unaffected by Waldo's forthcoming
615
00:42:17,090 --> 00:42:19,850
My emotions would have stayed just fine
as long as he kept up the alimony
616
00:42:19,850 --> 00:42:20,850
payments.
617
00:42:21,090 --> 00:42:22,090
Likewise.
618
00:42:23,110 --> 00:42:25,690
And as a farm, I'm very far from fatal.
619
00:42:26,370 --> 00:42:29,170
So your only interest in Waldo was his
money?
620
00:42:29,790 --> 00:42:31,630
Sure. But he was broke.
621
00:42:31,870 --> 00:42:34,530
Oh, but we didn't know that until Howard
told us this morning.
622
00:42:34,870 --> 00:42:38,310
It was this great and classic surprise,
don't you remember?
623
00:42:38,810 --> 00:42:41,330
And now we all have to earn our own
livings.
624
00:42:42,440 --> 00:42:43,440
Any ideas?
625
00:42:44,160 --> 00:42:45,960
Me? I'm going to be a wine taster.
626
00:42:46,720 --> 00:42:50,040
But one of you wouldn't have had to go
to work.
627
00:42:51,560 --> 00:42:55,360
Waldo had a life insurance policy for
200 ,000 pounds.
628
00:42:56,300 --> 00:42:57,540
That's news to me.
629
00:42:57,820 --> 00:42:59,280
Good news to me, I hope.
630
00:42:59,780 --> 00:43:04,140
How typical of Waldo to insure himself
and not tell the beneficiary.
631
00:43:04,580 --> 00:43:06,980
So none of you knew about this policy?
632
00:43:08,680 --> 00:43:11,060
We were hardly in his confidence, Mr.
Templer.
633
00:43:12,140 --> 00:43:13,160
There's someone else.
634
00:43:13,440 --> 00:43:14,440
Certainly was.
635
00:43:15,000 --> 00:43:17,340
There's a powerful emotional triangle.
636
00:43:18,820 --> 00:43:22,380
Waldo, Nadine, and 200 ,000 pounds.
637
00:43:27,240 --> 00:43:31,480
You were on the quayside at the time of
the murder. I didn't kill that tourist.
638
00:43:31,880 --> 00:43:34,640
Oh, Mr. Ludington, I never killed
anybody.
639
00:43:37,280 --> 00:43:38,380
I believe you.
640
00:43:39,900 --> 00:43:41,020
And so...
641
00:43:41,480 --> 00:43:47,480
is find you way out on the creaking limb
with the motive again, money. I wasn't
642
00:43:47,480 --> 00:43:49,020
even on the island yesterday morning.
643
00:43:49,420 --> 00:43:50,500
You could have been in disguise.
644
00:43:51,120 --> 00:43:52,120
That's absurd.
645
00:43:53,500 --> 00:43:56,100
Not at all. It's a very ingenious alibi.
646
00:43:56,540 --> 00:43:57,640
Look, this isn't true.
647
00:43:58,680 --> 00:43:59,880
You've got to believe me, Colonel.
648
00:44:01,060 --> 00:44:02,780
You may proceed, Monsieur Templer.
649
00:44:03,940 --> 00:44:05,660
You stood to inherit Waldo's estate.
650
00:44:05,860 --> 00:44:08,020
No. No, I didn't kill him. Prove it.
651
00:44:08,280 --> 00:44:09,800
When he was shot, I was in my room.
652
00:44:10,220 --> 00:44:11,220
Prove it.
653
00:44:11,880 --> 00:44:14,840
Look, look, you're just making
accusations against me and all
654
00:44:14,840 --> 00:44:16,200
Where's your proof? Read this.
655
00:44:18,180 --> 00:44:21,400
Oh, better still, Mr. Mitchell, you're a
lawyer. Read aloud this conclusive
656
00:44:21,400 --> 00:44:22,400
piece of evidence.
657
00:44:25,400 --> 00:44:27,300
I killed Waldo Oddington.
658
00:44:31,080 --> 00:44:32,900
Thank you for the confession and the
proof.
659
00:44:33,300 --> 00:44:37,620
You do carry a spare pair of spectacles.
I found these on the speedboat. You'll
660
00:44:37,620 --> 00:44:38,620
find the lenses match.
661
00:44:39,050 --> 00:44:42,050
You came here on that speedboat, killed
the tourist in error and in disguise.
662
00:44:42,630 --> 00:44:45,550
There could be a dozen reasons for my
spare glasses being found in some
663
00:44:45,550 --> 00:44:46,550
speedboat or other.
664
00:44:46,750 --> 00:44:49,330
Many of them embarrassing, but none of
them connected with murder.
665
00:44:49,750 --> 00:44:50,850
Well, there's a piece of luck.
666
00:44:55,450 --> 00:44:56,450
An original.
667
00:44:57,050 --> 00:44:58,130
Not carbon copy.
668
00:44:59,030 --> 00:45:00,030
Signed by Waldo.
669
00:45:00,350 --> 00:45:04,630
An inquiry concerning the cashing in of
his insurance policy.
670
00:45:05,530 --> 00:45:06,930
What's the matter? You forgot to post
it?
671
00:45:07,340 --> 00:45:08,780
Or was it never going to be posted?
672
00:45:09,300 --> 00:45:11,440
Your ingenuity outpaces your logic.
673
00:45:11,980 --> 00:45:16,620
As Mr. Oddington's lawyer and executor,
I'm forbidden to benefit in any way from
674
00:45:16,620 --> 00:45:17,538
his estate.
675
00:45:17,540 --> 00:45:21,020
That's true, but as his lawyer, you
betrayed him all along the line. You
676
00:45:21,020 --> 00:45:22,340
was broke. You knew of this policy.
677
00:45:23,440 --> 00:45:25,080
You were in league with the beneficiary.
678
00:45:25,940 --> 00:45:27,940
That's how you plan to benefit from his
estate.
679
00:45:29,620 --> 00:45:32,220
For a substantial share of that £200
,000.
680
00:45:32,960 --> 00:45:33,959
Prove it.
681
00:45:33,960 --> 00:45:34,960
Quite simple.
682
00:45:35,630 --> 00:45:37,670
All we have to know is the name of the
beneficiary.
683
00:45:38,370 --> 00:45:41,150
A friend at Scotland Yard can check with
the insurance company.
684
00:45:42,730 --> 00:45:44,990
A friend in Fleet Street has already
made inquiries.
685
00:46:07,400 --> 00:46:09,740
Answer it. For God's sake, answer it!
686
00:46:11,900 --> 00:46:14,040
The policy was for me, Mr. Templer.
687
00:46:14,700 --> 00:46:16,540
I insisted on it when I divorced Waldo.
688
00:46:17,660 --> 00:46:20,600
Alimony wasn't enough, you see. I wanted
to be sure of money, even after his
689
00:46:20,600 --> 00:46:21,720
death. Vera, don't say another word.
690
00:46:22,020 --> 00:46:23,060
Lawyer to the last.
691
00:46:23,540 --> 00:46:26,060
Don't you realize you'll be right there
in the dock beside me?
692
00:46:27,340 --> 00:46:28,340
Answer it!
693
00:46:29,080 --> 00:46:31,560
Put a nice little ribbon round this case
and round our necks.
694
00:46:36,370 --> 00:46:37,370
Hello, yes?
695
00:46:38,170 --> 00:46:39,170
Speaking.
696
00:46:40,610 --> 00:46:41,610
Ken?
697
00:46:42,330 --> 00:46:43,330
Yes, I know.
698
00:46:44,530 --> 00:46:47,410
Thanks, but for once I've beaten you to
a new story.
699
00:46:48,850 --> 00:46:49,850
Bye.
700
00:46:52,050 --> 00:46:54,910
Well, Colonel, thanks for the use of the
launch.
53578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.