All language subtitles for the_saint_s04e02_the_abductors

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,469 --> 00:00:28,250 Inspector Chiasi of the Paris police would really love to see this. 2 00:00:28,510 --> 00:00:30,150 Me behind bars. 3 00:00:31,170 --> 00:00:32,650 And in the Bastille, too. 4 00:00:33,490 --> 00:00:36,350 But this Bastille is a nightclub. 5 00:00:37,150 --> 00:00:39,090 A blood -stained tricolor. 6 00:00:39,970 --> 00:00:42,710 Plastic blood, but nevertheless, the standard of France. 7 00:00:43,350 --> 00:00:45,210 Pardon. Bonsoir, monsieur. 8 00:00:46,150 --> 00:00:47,150 Bonsoir to you, too. 9 00:00:49,270 --> 00:00:51,470 I like the standards of France. 10 00:00:51,770 --> 00:00:53,190 Très jolie, n 'est -ce pas? Très. 11 00:00:53,920 --> 00:00:54,920 My fiancée. 12 00:00:57,120 --> 00:00:58,800 Congratulations. Allow me to introduce myself. 13 00:00:59,340 --> 00:01:00,620 I am the proprietor. 14 00:01:01,080 --> 00:01:04,200 I will arrange a formal introduction with my fiancée for you. 15 00:01:04,519 --> 00:01:07,920 Really won't be necessary, thank you. She would never have passed you by had 16 00:01:07,920 --> 00:01:10,220 known you were the formidable Simon Templer. 17 00:01:48,500 --> 00:01:50,640 Hey, you're Temper, aren't you? 18 00:01:51,040 --> 00:01:52,040 Yes, that's right. 19 00:01:52,080 --> 00:01:53,780 Yes, I thought I recognized you. 20 00:01:54,720 --> 00:01:56,000 I'm Quell. Ryan Quell. 21 00:01:56,920 --> 00:02:00,760 Mr. Quell, I don't think we'll have the pleasure. Oh, yes, we met in Rome with 22 00:02:00,760 --> 00:02:01,840 my brother Ernest Quell. 23 00:02:03,360 --> 00:02:08,020 Professor Ernest Quell? Yes, that's right. I'm the black sheep of the 24 00:02:08,259 --> 00:02:10,600 Well, I'm the black sheep of the Tempers. 25 00:02:10,840 --> 00:02:11,920 That makes two of us. 26 00:02:12,160 --> 00:02:13,440 Good old boy. Have a drink. 27 00:02:13,760 --> 00:02:14,760 Thank you. 28 00:02:16,780 --> 00:02:17,780 Glass, glass. 29 00:02:19,440 --> 00:02:23,580 This is Simon Templer. This is Olga... Geraldi. 30 00:02:24,400 --> 00:02:26,000 How do you do, Olga Geraldi? 31 00:02:26,440 --> 00:02:27,640 And how is your brother? 32 00:02:27,980 --> 00:02:28,980 Oh, no idea, boy. 33 00:02:29,540 --> 00:02:30,620 I don't live in England. 34 00:02:30,860 --> 00:02:34,460 Oh. No, I'm a remittance man. 35 00:02:34,840 --> 00:02:37,700 My family pay me a large sum of money to keep out of the country. 36 00:02:37,960 --> 00:02:40,080 I set checker eyes every month, old boy. 37 00:02:40,380 --> 00:02:41,380 Face with booze. 38 00:02:41,700 --> 00:02:43,560 Sounds like a fascinating life. 39 00:02:44,720 --> 00:02:46,380 How about you? Are you a Parisian? 40 00:02:46,580 --> 00:02:51,540 Yes. Olga works in the club, old boy. She's a... How's this? 41 00:02:52,420 --> 00:02:55,220 Well, to our charming hostess. 42 00:03:01,160 --> 00:03:02,520 We will be here all night. 43 00:03:03,120 --> 00:03:04,120 What's the trouble? 44 00:03:04,320 --> 00:03:06,620 Olga cannot get him away. The friend is with him now. 45 00:03:08,660 --> 00:03:10,880 Some friend. That's Simon Templer. 46 00:03:12,340 --> 00:03:13,340 Saint? 47 00:03:13,550 --> 00:03:14,550 What's he doing here? 48 00:03:15,750 --> 00:03:17,670 Well, you mustn't let me disturb you anymore. 49 00:03:18,450 --> 00:03:19,450 Oh, no, wait. 50 00:03:19,850 --> 00:03:22,390 Please don't go. Why, I want to talk to you. 51 00:03:22,930 --> 00:03:23,930 Something wrong? 52 00:03:25,330 --> 00:03:26,330 I'm being followed. 53 00:03:27,130 --> 00:03:28,130 By whom? 54 00:03:29,250 --> 00:03:30,330 Those fellows at the bar. 55 00:03:33,990 --> 00:03:36,410 Monsieur Quelle, I'm sure you've imagined things. 56 00:03:37,050 --> 00:03:40,070 Why? I have no idea, old boy. 57 00:03:40,270 --> 00:03:41,270 Money? 58 00:03:41,790 --> 00:03:42,790 I've forgotten it. 59 00:03:43,980 --> 00:03:47,120 How long has it been going on? Oh, a couple of days. All the time. 60 00:03:47,960 --> 00:03:50,540 One or other of them there, and then I pop outside my hotel. 61 00:03:51,100 --> 00:03:52,240 I don't mind telling you it's temporary. 62 00:03:53,660 --> 00:03:54,840 It gets on my nerves. 63 00:03:55,280 --> 00:03:58,620 I'll go here. I wanted me to go up to her place, you know, for a drink or 64 00:03:59,820 --> 00:04:00,820 I'm too nervous to leave. 65 00:04:01,280 --> 00:04:03,020 Oh, is that why you buttonholed me? 66 00:04:03,940 --> 00:04:06,520 Rather. All right, then. I'll see you safely home. 67 00:04:07,620 --> 00:04:08,760 What about you, mademoiselle? 68 00:04:09,060 --> 00:04:10,380 No. No, I can't leave yet. 69 00:04:11,040 --> 00:04:15,100 But don't worry. No one will molest me. I think you underrate yourself. 70 00:04:21,480 --> 00:04:22,520 You ready to go? 71 00:04:22,840 --> 00:04:25,480 Yes. Oh, a little waste of bottle, old boy. 72 00:04:33,480 --> 00:04:34,480 What's the delay? 73 00:04:35,180 --> 00:04:36,580 Olga cannot get him to leave. 74 00:04:37,280 --> 00:04:39,640 Why? I think he's suspicious. 75 00:04:40,440 --> 00:04:42,400 And he's got Simon Templer with him. 76 00:04:42,880 --> 00:04:44,100 That complicates things. 77 00:04:44,420 --> 00:04:45,880 Oh, we'll have to give it up. It's finished. 78 00:04:46,580 --> 00:04:48,780 Never. But how do we go about it? 79 00:04:49,180 --> 00:04:52,200 The only way to get at the professor is through his brother. Those are orders. 80 00:04:53,540 --> 00:04:55,380 Surely the two of you can handle the same. 81 00:04:55,660 --> 00:04:57,820 Well, I... I'll wait for Quirrell in the car. 82 00:04:58,500 --> 00:04:59,640 By the way, where are you staying? 83 00:04:59,940 --> 00:05:01,140 Hotel Miramar, old boy. 84 00:05:01,480 --> 00:05:02,480 Shall we go? 85 00:05:02,780 --> 00:05:03,780 Yes, rather. 86 00:05:21,960 --> 00:05:25,640 I think we should get a taxi. My car's over there. Excuse me, monsieur. You 87 00:05:25,640 --> 00:05:26,640 a light? 88 00:05:26,740 --> 00:05:27,740 Yes, thank you. 89 00:05:27,940 --> 00:05:30,680 Well, what's your friend here? My friend asked for a light. 90 00:05:33,880 --> 00:05:36,840 Go on, run, boy. Grab a cab. 91 00:06:47,150 --> 00:06:49,950 Oh, Miss Thornton, did you have a gay and exciting time in Paris? 92 00:06:50,290 --> 00:06:51,490 Oh, très gay. 93 00:06:51,970 --> 00:06:53,570 I went to the cinema alone. 94 00:06:54,090 --> 00:06:55,310 Oh, that is a great pity. 95 00:06:56,770 --> 00:06:58,290 Oh, they heard. 96 00:06:58,630 --> 00:07:01,550 Oh. And the film was all in French, too. 97 00:07:02,430 --> 00:07:03,910 Natural, I suppose, being in Paris. 98 00:07:04,170 --> 00:07:06,210 I don't understand a thing. Not a thing. 99 00:07:06,730 --> 00:07:07,730 That is a pity. 100 00:07:08,150 --> 00:07:09,150 Well. 101 00:07:09,690 --> 00:07:10,770 Could I have my key, please? 102 00:07:11,090 --> 00:07:11,809 Ah, oui, oui. 103 00:07:11,810 --> 00:07:12,810 Certainly. 104 00:07:16,720 --> 00:07:20,000 Miss Dawson, I do not quite understand this trip of yours. 105 00:07:20,500 --> 00:07:22,560 How do you say it? Oh, I won it, a bingo prize. 106 00:07:22,880 --> 00:07:23,880 Bingo. Bingo. 107 00:07:24,260 --> 00:07:26,040 Bingo. A bingo. 108 00:07:27,560 --> 00:07:28,560 Yes, 109 00:07:29,880 --> 00:07:33,480 a gay, glamorous, exciting weekend in Paris, it's said. 110 00:07:33,760 --> 00:07:34,760 And you are lonely? 111 00:07:34,980 --> 00:07:38,820 No, I've done the touristy things, you know, the Eiffel Tower, 300 miles to the 112 00:07:38,820 --> 00:07:40,220 Louvre, but gay and exciting. 113 00:07:40,780 --> 00:07:42,580 Paris is best seen with a companion. 114 00:07:43,320 --> 00:07:45,420 Yes, that wasn't part of the prize. 115 00:07:46,500 --> 00:07:47,500 Good night. 116 00:07:48,120 --> 00:07:51,880 Thank you. 117 00:07:57,040 --> 00:07:58,840 Thank you. 118 00:07:59,120 --> 00:08:06,120 Thank you. 119 00:08:06,800 --> 00:08:08,200 Good evening, Mr. Kell. 120 00:08:13,800 --> 00:08:15,100 Oh, Mr. Kell. 121 00:08:20,200 --> 00:08:21,200 Your bill. 122 00:08:21,880 --> 00:08:25,340 Your impertinence. And you are, monsieur, three weeks in arrears. 123 00:08:25,960 --> 00:08:29,720 How dare you? The management asked me to remind you of this little matter. 124 00:08:30,000 --> 00:08:34,280 Tell the management I shall be leaving first thing in the morning. There is no 125 00:08:34,280 --> 00:08:36,240 offence meant, monsieur. It is simply a matter of business. 126 00:08:36,679 --> 00:08:42,280 I have had enough of Paris and more than enough of this revolting hotel. 127 00:08:42,679 --> 00:08:43,980 I shall be leaving in the morning. 128 00:08:44,620 --> 00:08:47,040 After you have settled your account, I hope. 129 00:08:53,469 --> 00:08:54,469 I'm Paul. 130 00:09:16,250 --> 00:09:17,250 I'll see you here. 131 00:09:20,650 --> 00:09:21,970 I'll be glad to explain. 132 00:09:26,320 --> 00:09:27,320 Well, open it. 133 00:09:33,360 --> 00:09:34,360 After you. 134 00:09:39,220 --> 00:09:40,260 Who are you? 135 00:09:43,860 --> 00:09:44,860 What do you want? 136 00:09:45,420 --> 00:09:46,420 Sit down. 137 00:09:49,840 --> 00:09:51,460 We want your brother, Mr. Quill. 138 00:09:52,160 --> 00:09:53,360 My brother? Yes. 139 00:09:53,680 --> 00:09:54,680 You mean Binky? 140 00:09:55,810 --> 00:09:56,930 Binky. Why? 141 00:09:57,310 --> 00:09:59,970 We want him physically, you understand, in Paris. 142 00:10:01,170 --> 00:10:05,450 He's recently made a revolutionary discovery in metallurgy, and we intend 143 00:10:05,450 --> 00:10:07,230 have it. Now, I'll tell you what you're going to do. 144 00:10:08,170 --> 00:10:10,810 You're going to pick up that phone and call him in London. 145 00:10:13,770 --> 00:10:16,870 What am I going to say? That you're desperately ill and that you need him. 146 00:10:18,470 --> 00:10:19,610 He's simply one camel boy. 147 00:10:20,210 --> 00:10:21,930 Oh, yes, he will, if you do it properly. 148 00:10:23,069 --> 00:10:27,130 Tell him that you're literally a death door, which is absolutely true. 149 00:10:30,710 --> 00:10:32,310 You're some kind of secret agent, aren't you? 150 00:10:32,510 --> 00:10:33,510 Pick up the phone. 151 00:10:33,590 --> 00:10:36,390 And I don't think he's discovered something that the Reds want. The phone, 152 00:10:36,470 --> 00:10:37,690 Quell. No, I won't. 153 00:10:38,850 --> 00:10:39,850 As you wish. 154 00:10:40,230 --> 00:10:43,010 But if you won't telephone, I will shoot you, and then I will call your brother 155 00:10:43,010 --> 00:10:44,010 myself. 156 00:10:44,650 --> 00:10:47,550 I will explain that I'm a close friend, and that you very suddenly have been 157 00:10:47,550 --> 00:10:48,550 called to your maker. 158 00:10:49,580 --> 00:10:52,880 I shall think Binky will come to Paris for his only brother's funeral. 159 00:10:53,780 --> 00:10:54,800 I'm a wastrel. 160 00:10:55,180 --> 00:10:56,180 I'm a drunk. 161 00:10:56,340 --> 00:10:57,800 But I'm not a traitor. 162 00:10:58,360 --> 00:10:59,420 You're very foolish. 163 00:10:59,740 --> 00:11:00,940 Traitors took rubbish. 164 00:11:01,840 --> 00:11:04,600 Whichever way this goes, your brother will come to Paris anyway. 165 00:11:05,840 --> 00:11:07,600 Must it be for your funeral? 166 00:11:09,320 --> 00:11:10,540 I'll call. 167 00:11:10,760 --> 00:11:11,760 I thought you would. 168 00:11:57,040 --> 00:11:58,040 Good evening. 169 00:11:58,100 --> 00:11:59,079 Good evening, monsieur. 170 00:11:59,080 --> 00:12:00,520 I have Mr. Quill registered here. 171 00:12:00,920 --> 00:12:02,460 Yes, he's just come in this very moment. 172 00:12:02,940 --> 00:12:03,940 What's his room number? 173 00:12:04,180 --> 00:12:05,700 Just a minute. I will see if he's available. 174 00:12:06,220 --> 00:12:07,220 Room 32, please. 175 00:12:11,100 --> 00:12:12,100 Who shall I say is calling? 176 00:12:12,280 --> 00:12:13,280 Don't bother. 177 00:12:43,880 --> 00:12:45,120 I wish to report a murder. 178 00:12:47,860 --> 00:12:51,340 Room 32, Hotel Miramar. 179 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 One. They. 180 00:13:19,400 --> 00:13:20,400 One. 181 00:13:20,760 --> 00:13:21,760 Who does? 182 00:13:23,320 --> 00:13:24,420 The men who were following you? 183 00:13:25,940 --> 00:13:26,940 They did this? 184 00:13:27,520 --> 00:13:28,960 No. Who did? 185 00:13:30,060 --> 00:13:31,460 Don't. No. 186 00:13:32,920 --> 00:13:33,920 My brother. 187 00:13:35,920 --> 00:13:37,520 Don't try to talk. I'll talk to him. 188 00:14:51,440 --> 00:14:54,460 Please don't scream. Your virtue is quite safe, I think. 189 00:14:54,820 --> 00:14:57,540 Oh, I wasn't going to. 190 00:14:57,740 --> 00:14:58,740 Good. 191 00:14:59,420 --> 00:15:00,440 Are you hiding? 192 00:15:00,980 --> 00:15:02,740 Yes. Who from? 193 00:15:02,980 --> 00:15:03,879 The police. 194 00:15:03,880 --> 00:15:05,060 Why? Shh. 195 00:15:09,100 --> 00:15:11,240 I think I'd better... Don't do that. 196 00:15:11,560 --> 00:15:12,560 Live dangerously. 197 00:15:15,300 --> 00:15:16,300 All right. 198 00:15:18,180 --> 00:15:20,520 He came into the hotel about half an hour ago. 199 00:15:20,880 --> 00:15:22,260 He was about six foot tall. 200 00:15:22,640 --> 00:15:23,640 That big. 201 00:15:24,080 --> 00:15:26,400 I asked him if I can telephone upstairs. He said no. 202 00:15:26,660 --> 00:15:28,100 He said nothing. He just came upstairs. 203 00:15:28,480 --> 00:15:30,620 And this man, he asks for Monsieur Quell by name? 204 00:15:30,860 --> 00:15:32,420 Yes. And ascends in the lift? 205 00:15:32,660 --> 00:15:35,180 Yes. And you are quite sure he did not again come down? 206 00:15:35,620 --> 00:15:37,620 Positive. Hello? He is still in the hotel? 207 00:15:38,740 --> 00:15:43,280 Yes. Then we will search every room. But Monsieur, the guests... Monsieur, a 208 00:15:43,280 --> 00:15:44,520 murder has been committed. 209 00:15:44,760 --> 00:15:46,380 Yes, but sorry, we can't... We will start on this floor. 210 00:15:52,720 --> 00:15:54,320 I heard that. About the murder? 211 00:15:54,680 --> 00:15:56,240 Yeah. You think I did it? 212 00:15:57,380 --> 00:15:58,380 Did you? 213 00:15:58,720 --> 00:15:59,720 Word of honor, innocent. 214 00:16:00,080 --> 00:16:01,080 It's too small. 215 00:16:02,680 --> 00:16:05,780 You want me to hide you, don't you? 216 00:16:06,560 --> 00:16:07,900 It would be charming if you would. 217 00:16:08,780 --> 00:16:10,040 What will you do for me in return? 218 00:16:11,040 --> 00:16:15,620 Well, I'll give you a home, children, a place in the community, lifelong 219 00:16:15,620 --> 00:16:18,320 friends. Oh, I'd settle for a lot less than that. 220 00:16:18,580 --> 00:16:19,580 Name it, it's yours. 221 00:16:20,110 --> 00:16:23,450 Well, I came to Paris for what was supposed to be a gay and exciting 222 00:16:23,690 --> 00:16:24,649 Up to now. 223 00:16:24,650 --> 00:16:25,930 It's been dull? Oh, ghastly. 224 00:16:26,290 --> 00:16:28,510 From now on, things have been a pick -up, I promise you. 225 00:16:28,950 --> 00:16:29,990 Excusez, monsieur, merci. 226 00:16:32,390 --> 00:16:35,550 That is Miss Dawson, a very quiet young lady from London. 227 00:16:37,550 --> 00:16:40,630 Excuse me, mademoiselle, but this... We are looking for a dangerous criminal. 228 00:16:41,910 --> 00:16:43,230 There has been a murder committed. 229 00:16:43,570 --> 00:16:44,570 A murder? 230 00:16:45,150 --> 00:16:46,150 Oh! 231 00:16:50,480 --> 00:16:52,600 Look what you have done to this innocent young girl. 232 00:17:05,119 --> 00:17:06,119 Ah, 233 00:17:10,079 --> 00:17:12,960 Templer. Why, Inspector Kersey. 234 00:17:13,640 --> 00:17:14,640 Sergeant of Dovka. 235 00:17:15,560 --> 00:17:17,240 What a delightful surprise. 236 00:17:17,480 --> 00:17:18,780 For you, perhaps, not for me. 237 00:17:19,150 --> 00:17:24,010 You are going somewhere? Yes, you're stopping the door. One moment, if you 238 00:17:24,010 --> 00:17:25,010 please. 239 00:17:27,790 --> 00:17:31,510 Fine mess you've made of it. Two against one, yet you get trounced like ten 240 00:17:31,510 --> 00:17:32,510 -year -old schoolboys. 241 00:17:32,650 --> 00:17:34,830 This Templer, he's no ordinary man. 242 00:17:35,210 --> 00:17:36,590 He fought like a maniac. 243 00:17:37,090 --> 00:17:39,130 Ah, you make me sick, both of you. 244 00:17:39,770 --> 00:17:40,890 Olga, get another bottle. 245 00:17:43,670 --> 00:17:44,910 Oh, pauvre petit. 246 00:17:54,510 --> 00:17:55,790 How did you get along with Quell? 247 00:17:56,570 --> 00:17:57,570 I shot him. 248 00:17:58,370 --> 00:18:01,290 And what's more, I fixed it so the Templar will take the blame. 249 00:18:02,390 --> 00:18:03,850 So stop looking so nervous. 250 00:18:05,090 --> 00:18:06,910 You're sitting there getting well paid for nothing. 251 00:18:23,459 --> 00:18:24,459 Region 3129. 252 00:18:25,320 --> 00:18:26,320 Professor Quell? 253 00:18:26,340 --> 00:18:27,660 Yes, this is Professor Quell speaking. 254 00:18:28,160 --> 00:18:30,220 I'm afraid I have some bad news about your brother. 255 00:18:30,500 --> 00:18:34,020 Brian? I'm one of his closest friends, and I'm very sorry to have to tell you 256 00:18:34,020 --> 00:18:36,760 that he died just over an hour ago. 257 00:18:37,960 --> 00:18:39,140 Had he been ill for long? 258 00:18:39,900 --> 00:18:40,819 Not long. 259 00:18:40,820 --> 00:18:41,820 I see. 260 00:18:42,120 --> 00:18:43,120 Can you come over? 261 00:18:43,820 --> 00:18:47,100 Yes, of course I will come. Could I suggest the 9 a .m. flight? 262 00:18:47,760 --> 00:18:49,300 And I will meet you at Orly. 263 00:18:49,560 --> 00:18:50,800 Yes. Splendid. 264 00:18:52,220 --> 00:18:53,240 My name is Jones. 265 00:18:54,860 --> 00:18:56,900 Yes, Professor, yes. I'll see you in the morning. 266 00:18:58,180 --> 00:18:59,540 Goodbye. Goodbye. 267 00:19:02,660 --> 00:19:03,780 As easy as that. 268 00:19:04,580 --> 00:19:08,060 Yes, the pickup will be tomorrow night at the Chateau. Better ring your 269 00:19:08,060 --> 00:19:09,060 oriental, pal. 270 00:19:09,880 --> 00:19:10,880 Yes, I have. 271 00:19:14,040 --> 00:19:15,660 Marceau, we've done it. 272 00:19:16,260 --> 00:19:17,260 Quayle is dead. 273 00:19:18,200 --> 00:19:20,040 Of course, I'm sure. I did it myself. 274 00:19:21,070 --> 00:19:26,090 We can deliver the professor tomorrow, if you have 50 ,000 pounds. 275 00:19:43,150 --> 00:19:46,370 Really, Martin, it's absolutely ridiculous now to think I can't make a 276 00:19:46,370 --> 00:19:48,710 and personal visit to Paris without all this security nonsense. 277 00:19:49,200 --> 00:19:51,040 You're a very important man, sir. That's rubbish. 278 00:19:51,380 --> 00:19:54,860 You underestimate yourself, sir, if I may say so. My chief told me just the 279 00:19:54,860 --> 00:19:57,760 other day that you're the most important metallurgist in England. 280 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 In fact, in the world. 281 00:19:59,320 --> 00:20:01,360 Exactly. What do the security arrangements involve? 282 00:20:01,600 --> 00:20:04,600 I shall put you on the plane personally. You'll be met at Orly by a man from the 283 00:20:04,600 --> 00:20:06,120 distant bureau, the name of Leroux. 284 00:20:06,320 --> 00:20:07,299 And what does he do? 285 00:20:07,300 --> 00:20:08,640 Tag around after me, I suppose? 286 00:20:09,240 --> 00:20:10,240 I'm afraid so, sir. 287 00:20:10,440 --> 00:20:13,440 I'm already being met at Orly by some friend of Brian's. 288 00:20:14,000 --> 00:20:15,980 Incidentally, sir, I'm sorry about your brother. 289 00:20:16,480 --> 00:20:17,480 Thank you. 290 00:20:17,680 --> 00:20:18,960 I haven't seen him for years. 291 00:20:36,500 --> 00:20:43,420 Sit down, Inspector. You look tired. 292 00:20:43,720 --> 00:20:44,720 I am. 293 00:20:44,940 --> 00:20:46,960 Cheer up. You'll soon be having a long rest. 294 00:20:47,560 --> 00:20:48,560 What do you mean? 295 00:20:48,660 --> 00:20:52,020 I mean that when the general hears of your blundering, you'll be sent off on a 296 00:20:52,020 --> 00:20:53,019 long trip somewhere. 297 00:20:53,020 --> 00:20:54,260 I guess Siberia. 298 00:20:55,220 --> 00:20:56,420 You are being released. 299 00:20:57,060 --> 00:20:58,320 When? Now. 300 00:20:59,620 --> 00:21:00,619 Thank you. 301 00:21:00,620 --> 00:21:01,620 You're welcome. 302 00:21:03,440 --> 00:21:04,700 Wake up. 303 00:21:06,740 --> 00:21:10,000 What time is it? 304 00:21:10,300 --> 00:21:11,640 It's seven in the morning. 305 00:21:11,900 --> 00:21:15,540 Thanks to this second -hand edition May Gray here, we've spent the entire night 306 00:21:15,540 --> 00:21:16,920 locked up in this busty museum. 307 00:21:18,100 --> 00:21:19,940 I'm sorry that you have been inconvenienced. 308 00:21:20,740 --> 00:21:25,680 You must, in all fairness, however, admit that you hid Templer in your room 309 00:21:25,680 --> 00:21:27,780 pretended to faint so that he could escape. 310 00:21:28,200 --> 00:21:32,340 Oh, please don't apologize, Inspector. I enjoyed every single second of it. You 311 00:21:32,340 --> 00:21:34,060 what? I adored it. 312 00:21:34,300 --> 00:21:38,140 Well, I came to Paris for thrills and excitement, and until you arrested me, 313 00:21:38,140 --> 00:21:39,320 was just too dull for words. 314 00:21:39,560 --> 00:21:40,560 That's French for not. 315 00:21:40,910 --> 00:21:41,910 Was it? 316 00:21:42,490 --> 00:21:47,610 Well, as of now, mademoiselle, you are excused. Thank you, inspector. 317 00:21:51,730 --> 00:21:53,970 As for you, you do nothing, understand? 318 00:21:54,210 --> 00:21:57,510 You mind your business and stay out of affairs which do not concern you. 319 00:21:57,950 --> 00:21:58,950 Au revoir, inspector. 320 00:22:01,030 --> 00:22:02,030 Yes, 321 00:22:04,350 --> 00:22:05,350 inspector. 322 00:22:06,410 --> 00:22:09,930 You are to follow Mr. Templer for 24 hours out of every day. 323 00:22:10,190 --> 00:22:14,550 Understand, you will follow him if necessary to the moon and back. And if, 324 00:22:14,550 --> 00:22:17,530 you lose him, you will be sent on a long trip somewhere. 325 00:22:18,670 --> 00:22:20,350 As I guess, Siberia. 326 00:22:23,570 --> 00:22:24,570 Now what? 327 00:22:25,010 --> 00:22:26,430 Now I take you back to your town. 328 00:22:27,430 --> 00:22:28,430 Why? 329 00:22:29,130 --> 00:22:30,130 Because you're tired. 330 00:22:30,370 --> 00:22:31,370 But I'm not. 331 00:22:32,370 --> 00:22:33,430 You've been up all night. 332 00:22:33,910 --> 00:22:35,110 I feel marvelous. 333 00:22:36,330 --> 00:22:40,090 Oh, Simon, please don't abandon me now. Please let me come with you. 334 00:22:40,990 --> 00:22:41,990 All right. 335 00:22:42,590 --> 00:22:45,990 Thank you. I promise I won't get in your way or spoil anything. 336 00:22:48,690 --> 00:22:49,690 What's the next move? 337 00:22:50,770 --> 00:22:52,910 Lying on the girl Brian Quare was with last night. 338 00:22:53,370 --> 00:22:54,370 Where did he find it? 339 00:22:54,610 --> 00:22:55,710 The Bastille nightclub. 340 00:22:56,620 --> 00:22:59,340 Jacques, the two men who followed me out last night, do you know them? No, I'm 341 00:22:59,340 --> 00:23:00,340 sorry. I've not seen them before. 342 00:23:00,600 --> 00:23:03,620 There was a fellow sitting at the bar. He left a few minutes earlier. Did you 343 00:23:03,620 --> 00:23:04,299 notice him? 344 00:23:04,300 --> 00:23:08,720 Ah, yes, but not an Englishman. He was, how you say, a de Gaulle, a Welshman. 345 00:23:08,940 --> 00:23:10,120 Do you know his name? No. 346 00:23:10,400 --> 00:23:12,220 He was only here once before with Olga. 347 00:23:12,940 --> 00:23:15,740 Olga. And just where is Olga when she's at home? 348 00:23:16,060 --> 00:23:17,060 17 Rue de Mazon. 349 00:23:23,000 --> 00:23:24,540 Couldn't I please come with you? 350 00:23:25,130 --> 00:23:26,350 I've never met a Frenchman. 351 00:23:26,750 --> 00:23:27,750 You know. 352 00:23:27,950 --> 00:23:30,510 And pure and unsullied you shall remain. 353 00:23:44,950 --> 00:23:46,350 Ogram, wake up. 354 00:23:47,350 --> 00:23:48,770 Oh, go away. 355 00:23:49,470 --> 00:23:51,090 I've come about Brian Quell. 356 00:24:10,860 --> 00:24:11,860 Mr. Templer. 357 00:24:13,740 --> 00:24:14,740 What do you want? 358 00:24:19,260 --> 00:24:20,260 Information. 359 00:24:20,400 --> 00:24:21,400 I haven't any. 360 00:24:21,760 --> 00:24:24,980 Yes, you have, my pet. You're absolutely bursting with it. Brian Quell is dead. 361 00:24:25,800 --> 00:24:27,580 Yes. Yes, I know. 362 00:24:28,060 --> 00:24:29,060 Oh. 363 00:24:29,560 --> 00:24:31,900 Well, I... How do you know? 364 00:24:33,840 --> 00:24:35,180 Morning papers aren't out yet. 365 00:24:35,420 --> 00:24:36,740 Hasn't been announced on the radio. 366 00:24:37,160 --> 00:24:38,800 How do you know Brian Quell is dead? 367 00:24:39,210 --> 00:24:41,410 I telephoned to his hotel. They told me. What hotel? 368 00:24:42,110 --> 00:24:43,550 I don't remember. 369 00:24:44,230 --> 00:24:46,210 Oh, you're very beautiful, but you're a lousy liar. 370 00:24:46,710 --> 00:24:48,250 I swear to you, monsieur, I'm not. 371 00:24:49,190 --> 00:24:52,050 Look, Olga, all I have to do is wrap you in a coat, pound you over my shoulder, 372 00:24:52,090 --> 00:24:53,590 and haul you down to see Inspector Cassie. 373 00:24:54,170 --> 00:24:55,250 Monsieur, you would not do that. 374 00:24:55,530 --> 00:24:56,469 Why not? 375 00:24:56,470 --> 00:24:58,190 He'd be delighted to lock you up in a cell. 376 00:24:59,210 --> 00:25:00,210 You're involved in murder. 377 00:25:01,370 --> 00:25:04,770 I don't have to remind you that here in France, you are guilty until you prove 378 00:25:04,770 --> 00:25:05,770 your innocence. 379 00:25:06,130 --> 00:25:07,730 So why not make things easier for yourself? 380 00:25:08,940 --> 00:25:09,940 Tell me the truth. 381 00:25:10,300 --> 00:25:11,300 Now. 382 00:25:12,180 --> 00:25:16,700 It was agreed between us that I would do nothing except to bring Monsieur Quelle 383 00:25:16,700 --> 00:25:17,559 here to my room. 384 00:25:17,560 --> 00:25:20,020 Then they would make him telephone to his brother in London. 385 00:25:20,340 --> 00:25:21,340 Who killed him? 386 00:25:22,300 --> 00:25:23,520 The Welsh one, Jones. 387 00:25:23,940 --> 00:25:24,940 Get his brother here? 388 00:25:25,200 --> 00:25:26,220 Yes. Why? 389 00:25:26,860 --> 00:25:30,320 The brother had invented something of great value, something to do with a 390 00:25:30,320 --> 00:25:33,860 metal... I don't know. When does Professor Quelle arrive in Paris? 391 00:25:34,880 --> 00:25:35,880 This morning. 392 00:25:36,380 --> 00:25:37,580 Early, nine o 'clock. 393 00:25:38,520 --> 00:25:41,220 Monsieur, I swear I had no idea they would do something so terrible. 394 00:25:41,640 --> 00:25:44,060 Well, if I were you, I'd take a fast powder. 395 00:25:44,600 --> 00:25:47,840 But you don't think I am in danger? 396 00:25:48,440 --> 00:25:49,440 Yes, I do. 397 00:25:51,540 --> 00:25:56,700 If I were you, I'd go to Cannes or Nice. 398 00:25:57,720 --> 00:25:59,400 Paris is not very healthy at the moment. 399 00:26:20,460 --> 00:26:24,340 arrival of their flight 119 from London. 400 00:26:26,540 --> 00:26:27,540 Won't be long now. 401 00:26:27,940 --> 00:26:28,940 No. 402 00:26:30,460 --> 00:26:32,200 Jones, look by the kiosk. 403 00:26:33,000 --> 00:26:35,080 What? That is La Rue, the deuxième bureau. 404 00:26:35,280 --> 00:26:36,980 Are you sure? Yes, I am certain. 405 00:26:38,040 --> 00:26:39,380 Then I'll have to get rid of him. 406 00:26:49,230 --> 00:26:50,750 This is the Deuxième Bureau. 407 00:26:51,770 --> 00:26:55,850 Would you be kind enough to page Monsieur Larue and instruct him to 408 00:26:55,850 --> 00:26:56,850 his office at once? 409 00:26:58,430 --> 00:26:59,430 Thank you. 410 00:27:01,650 --> 00:27:05,810 Attention, Monsieur Larue. Will you report to the reception desk, please? 411 00:27:06,390 --> 00:27:11,050 Monsieur Larue, will you please report to the nearest entrance reception desk? 412 00:27:11,390 --> 00:27:13,110 Monsieur Larue, please. 413 00:27:14,890 --> 00:27:16,170 I am Monsieur Larue. 414 00:27:16,470 --> 00:27:17,670 One moment, sir. 415 00:27:19,950 --> 00:27:21,730 There is a message for Monsieur Larue. 416 00:27:22,970 --> 00:27:23,970 Merci. 417 00:27:24,610 --> 00:27:27,090 Will you telephone your office, please, Monsieur? It is urgent. 418 00:27:27,370 --> 00:27:28,690 The telephone is over there. 419 00:27:29,010 --> 00:27:30,010 Merci. 420 00:28:21,370 --> 00:28:22,370 Let's hope so. 421 00:28:37,130 --> 00:28:42,350 Excuse me, are you Professor Quell? Yes, that's right. I am LaRue. 422 00:28:42,750 --> 00:28:43,750 Oh, 423 00:28:44,210 --> 00:28:46,390 all right, you are. Professor Quell? 424 00:28:46,930 --> 00:28:49,050 Yes, I'm Jones, Brian's friend. 425 00:28:49,440 --> 00:28:50,440 How do you do, Mr. Jones? 426 00:28:51,180 --> 00:28:54,300 This is Monsieur Larue, Dezium Bureau. 427 00:28:54,540 --> 00:28:58,440 Police? It's absolutely ridiculous, but it seems I'm considered something of a 428 00:28:58,440 --> 00:28:59,440 security problem. 429 00:29:00,640 --> 00:29:02,080 Perhaps Brian told you I'm a scientist. 430 00:29:02,360 --> 00:29:03,360 Ah, yes, of course. 431 00:29:04,000 --> 00:29:06,960 Now, you understand, I am here to arrange for my brother's funeral. 432 00:29:07,400 --> 00:29:08,720 Thank you for my sympathy, Monsieur. 433 00:29:09,540 --> 00:29:12,460 It is quite a right thing to ride with, Mr. Jones. Oh, thanks. 434 00:29:12,700 --> 00:29:13,700 My car's outside. 435 00:29:13,860 --> 00:29:14,860 Right then. 436 00:29:50,830 --> 00:29:52,650 Yes, Monsieur Larue. May I speak with you for a moment? 437 00:29:53,130 --> 00:29:54,130 Yes, of course. 438 00:29:54,330 --> 00:29:55,330 Excuse me, Professor. 439 00:29:59,890 --> 00:30:00,890 What is it? 440 00:30:00,970 --> 00:30:02,590 It's Templer. He's just arrived. 441 00:30:03,330 --> 00:30:04,630 How did he get on to us? 442 00:30:04,930 --> 00:30:05,930 I don't know. 443 00:30:07,530 --> 00:30:08,530 Unless... Olga? 444 00:30:09,130 --> 00:30:10,750 I can hardly believe she would talk. 445 00:30:11,070 --> 00:30:12,070 She knew very little. 446 00:30:12,330 --> 00:30:13,610 Except what you told her. 447 00:30:13,930 --> 00:30:16,610 She... She wouldn't. Find out. 448 00:30:30,570 --> 00:30:33,510 I am sorry, sir. Flight 509 landed ten minutes ago. 449 00:30:33,770 --> 00:30:35,530 The passengers have all disembarked. 450 00:30:36,050 --> 00:30:36,889 Thank you. 451 00:30:36,890 --> 00:30:37,890 Now what? 452 00:30:37,970 --> 00:30:39,510 Now we go back to August place. 453 00:30:43,510 --> 00:30:44,510 Ah, 454 00:30:47,230 --> 00:30:50,690 Sergeant, am I driving too fast for you? No, Mr. Templer. Oh, we're leaving now. 455 00:30:50,710 --> 00:30:51,910 We're going to stop someplace for breakfast. 456 00:30:52,310 --> 00:30:54,570 We'll give you plenty of warning. You are too kind. 457 00:31:10,289 --> 00:31:12,190 Now tell me about my brother, Mr. Jones. 458 00:31:12,550 --> 00:31:13,550 Was he ill for long? 459 00:31:14,370 --> 00:31:15,450 It wasn't ill at all. 460 00:31:17,190 --> 00:31:20,990 But I... I thought you said... Your brother was shot, Professor. 461 00:31:21,390 --> 00:31:22,229 He was what? 462 00:31:22,230 --> 00:31:23,230 He was shot. 463 00:31:23,250 --> 00:31:25,370 But I... I don't understand. 464 00:31:25,710 --> 00:31:26,710 It was very simple. 465 00:31:27,930 --> 00:31:29,810 I pointed this at him and pulled the trigger. 466 00:31:31,310 --> 00:31:35,130 You see, Professor, we had to get you to come to Paris because we're trading you 467 00:31:35,130 --> 00:31:38,130 and what goes on in that clever head of yours for 50 ,000 pounds. 468 00:31:39,830 --> 00:31:41,290 It's a lot of money, Professor. 469 00:31:45,110 --> 00:31:46,110 Who is it? 470 00:31:46,310 --> 00:31:47,750 Alain, open the door. 471 00:31:58,650 --> 00:32:00,390 Ah, you're back early, chérie. 472 00:32:04,080 --> 00:32:05,520 Yes. Did you get him? 473 00:32:05,740 --> 00:32:06,740 Yes. And? 474 00:32:07,420 --> 00:32:09,040 Jones is taking him to the chateau. 475 00:32:09,400 --> 00:32:11,460 Then everything went as planned. Not quite. 476 00:32:12,280 --> 00:32:13,960 Templar, he was at the airport. 477 00:32:14,520 --> 00:32:15,520 But how? 478 00:32:15,760 --> 00:32:17,140 I too wonder about that. 479 00:32:17,780 --> 00:32:18,780 He was told. 480 00:32:20,060 --> 00:32:22,940 So I say to myself, who could have told him? 481 00:32:23,680 --> 00:32:28,180 It could not have been Peter or Jones. It was certainly not myself. 482 00:32:28,540 --> 00:32:29,540 Then who? 483 00:32:29,900 --> 00:32:31,420 It is a mystery, is it not? 484 00:32:32,430 --> 00:32:35,590 So I said to myself, who else knew? 485 00:32:36,470 --> 00:32:38,290 And the answer comes to me in a flash. 486 00:32:39,070 --> 00:32:40,490 My little Olga knew. 487 00:32:41,650 --> 00:32:43,950 And suddenly my little Olga is rich. 488 00:32:45,430 --> 00:32:46,750 Very rich indeed. 489 00:32:48,250 --> 00:32:51,010 Three thousand francs. No, 490 00:32:52,070 --> 00:32:53,130 no, my petite, let me guess. 491 00:32:53,550 --> 00:32:54,890 A rich uncle, perhaps. 492 00:32:55,390 --> 00:32:56,390 But no, impossible. 493 00:32:56,690 --> 00:32:57,810 Olga has no rich uncle. 494 00:32:58,270 --> 00:32:59,270 Her mama? 495 00:32:59,330 --> 00:33:00,330 Her papa? 496 00:33:00,780 --> 00:33:02,320 But no, Olga is an orphan. 497 00:33:02,720 --> 00:33:03,720 Then who? 498 00:33:04,720 --> 00:33:08,980 Who could have given her 3 ,000 francs, huh? 499 00:33:09,700 --> 00:33:14,440 The explanation is simple. 500 00:33:16,120 --> 00:33:17,220 She talked. 501 00:33:17,420 --> 00:33:23,360 No, no, Alain. For 3 ,000 francs, she opened her mouth to Simon Templer 502 00:33:23,360 --> 00:33:25,560 and she talked. 503 00:33:26,320 --> 00:33:29,860 No, I swear to you, I didn't do it. No, Alain. 504 00:33:44,680 --> 00:33:45,680 I'll be about five minutes. 505 00:33:45,920 --> 00:33:46,920 Okay. 506 00:36:39,109 --> 00:36:40,490 What's she doing here? 507 00:36:40,710 --> 00:36:42,590 It could not be helped. Put away the professor. 508 00:36:42,970 --> 00:36:43,970 All right. 509 00:36:46,310 --> 00:36:47,310 Come on. 510 00:36:47,510 --> 00:36:48,510 Come on. 511 00:37:14,730 --> 00:37:15,770 told her to leave Paris. 512 00:37:16,110 --> 00:37:20,150 Why? I thought she was in great danger. If so happens, I was right. 513 00:37:21,270 --> 00:37:22,990 Why are you standing at the door like that? 514 00:37:24,370 --> 00:37:25,770 Where would you like me to stand? 515 00:37:26,070 --> 00:37:27,070 Away from it. 516 00:37:28,110 --> 00:37:29,110 Merci. Well? 517 00:37:30,430 --> 00:37:31,430 All right. Merci. 518 00:37:32,830 --> 00:37:36,190 Mr. Dabloska has been found abandoned on the Route Nationale near Epernay. 519 00:37:36,610 --> 00:37:38,850 And I guess I'll go and collect it. You will not. 520 00:37:39,650 --> 00:37:42,510 Mr. McCarthy, don't be a complete idiot. You know I'm not a murderer. 521 00:37:43,150 --> 00:37:47,590 I do not suggest that you kill these people. Thank you. But I do suggest that 522 00:37:47,590 --> 00:37:49,610 you are directly responsible for their deaths. 523 00:37:50,690 --> 00:37:54,010 Now, there's a fascinating piece of Gallic logic. 524 00:37:54,650 --> 00:37:57,010 You are seen with Brian Quell. Hello? 525 00:37:57,310 --> 00:37:58,870 A little later, he is shot. 526 00:37:59,230 --> 00:38:01,290 You go to Orly to meet this professor. 527 00:38:01,670 --> 00:38:05,910 A trusted operator from the deuxième bureau is shot in a telephone kiosk. You 528 00:38:05,910 --> 00:38:09,390 give this girl 3 ,000 francs, and she's strangled. 529 00:38:09,870 --> 00:38:11,450 Much too coincidental. 530 00:38:11,670 --> 00:38:12,670 Yes, indeed. 531 00:38:13,020 --> 00:38:14,920 and simply as a measure of public security. 532 00:38:15,260 --> 00:38:19,120 I must take you into custody before half of Paris is assassinated. 533 00:38:20,060 --> 00:38:21,400 You're probably right, Inspector. 534 00:38:22,340 --> 00:38:27,040 However, I feel that if I were free, I... Inspector, Sergeant, look at this. 535 00:38:27,120 --> 00:38:27,879 Here. What? 536 00:38:27,880 --> 00:38:29,180 What? I found something. 537 00:38:29,660 --> 00:38:31,440 What? Here, under the bed. 538 00:38:32,060 --> 00:38:33,300 Further under. Where? 539 00:38:33,860 --> 00:38:35,720 I can't see it. Can you see anything? It's back there. 540 00:38:44,940 --> 00:38:47,060 I can't see it. Just a measure of public safety. 541 00:39:01,160 --> 00:39:06,300 Fool, idiot, imbecile. I will be the laughingstock of Paris. But, monsieur l 542 00:39:06,300 --> 00:39:07,300 'inspecteur, how is that to know? 543 00:39:07,800 --> 00:39:10,460 To a cape in a police car right under my nose. 544 00:39:10,960 --> 00:39:14,560 I want every highway patrolman notified in the district. We know he's headed for 545 00:39:14,560 --> 00:39:15,198 Ipem, eh? 546 00:39:15,200 --> 00:39:16,380 One moment. I think I have it. 547 00:39:17,060 --> 00:39:21,760 Sit. We will get a car at once and follow him. And when I find him, I will 548 00:39:21,760 --> 00:39:24,000 a whip and I will flay him to shreds. 549 00:39:26,080 --> 00:39:27,080 Voilà. 550 00:39:27,400 --> 00:39:28,400 About time. 551 00:39:28,600 --> 00:39:33,680 Now get to a telephone and order us a car. Yes, monsieur l 'inspecteur. Oh, 552 00:39:33,680 --> 00:39:34,700 a saloon. 553 00:39:49,180 --> 00:39:52,780 I wonder if you could help me. I understand the shadows near here. 554 00:39:53,840 --> 00:39:54,839 Oh, yes. 555 00:39:54,840 --> 00:39:58,620 It's the Chateau de Belleville on the main road, three kilometers out of town. 556 00:39:58,780 --> 00:40:00,320 You cannot miss it. Thank you. 557 00:40:35,530 --> 00:40:37,910 Too bad about Miss Dawson, isn't it, Alain? 558 00:40:38,290 --> 00:40:39,290 Too bad. 559 00:40:41,030 --> 00:40:42,750 How does she compare with French girls? 560 00:40:43,710 --> 00:40:44,790 Oh, too cold. 561 00:40:45,230 --> 00:40:47,870 She has no, how do you say, zip. 562 00:40:48,110 --> 00:40:49,210 What are you going to do with me? 563 00:40:49,430 --> 00:40:51,370 I'm not going to do anything with you. 564 00:40:52,250 --> 00:40:55,630 You're going to be picked up here by helicopter and taken to a submarine 565 00:40:55,630 --> 00:40:56,950 is standing by in the North Sea. 566 00:40:57,210 --> 00:40:58,350 And what about Miss Dawson? 567 00:40:58,650 --> 00:41:01,250 Yes, what are you going to do with me? I'm not even going to lay a finger on 568 00:41:01,250 --> 00:41:02,250 you. 569 00:41:02,330 --> 00:41:03,710 Much and always I'd like to. 570 00:41:04,140 --> 00:41:05,760 You're merely going to be left here indefinitely. 571 00:41:08,060 --> 00:41:09,060 Listen. 572 00:41:16,060 --> 00:41:17,980 Ah, our friends have arrived. 573 00:41:18,620 --> 00:41:20,120 And right on time, too. 574 00:41:25,280 --> 00:41:26,480 Peter, fight! 575 00:41:39,690 --> 00:41:40,830 Be back in ten minutes. Hold it. 576 00:41:41,030 --> 00:41:42,030 I'll take care of it. 577 00:42:50,600 --> 00:42:51,600 Good luck. 578 00:43:23,180 --> 00:43:24,180 How did you find this? 579 00:43:24,380 --> 00:43:25,380 It's a bum story. 580 00:43:26,600 --> 00:43:28,120 How far away did that helicopter land? 581 00:43:28,400 --> 00:43:29,540 Just a few hundred yards. 582 00:43:29,760 --> 00:43:30,900 It'll be back any second. 583 00:43:31,560 --> 00:43:32,760 It's a rock like steel. 584 00:43:34,420 --> 00:43:35,420 You've got a hogar. 585 00:43:35,780 --> 00:43:38,920 That's three killings I'd like to answer for. Let's hope it remains at three. 586 00:43:39,780 --> 00:43:41,060 Is it loosening at all? 587 00:43:42,440 --> 00:43:43,480 Can't get any leverage. 588 00:43:43,900 --> 00:43:46,740 We have to dispose of... What's wrong? 589 00:43:47,380 --> 00:43:48,640 We left a man on guard. 590 00:43:48,960 --> 00:43:49,960 Look. 591 00:43:55,290 --> 00:43:56,290 Peter? Wait. 592 00:43:58,710 --> 00:43:59,710 I don't know. 593 00:43:59,730 --> 00:44:00,428 Now, look. 594 00:44:00,430 --> 00:44:04,050 If there'd been a slip -up, I'd brought 50 ,000 pounds in English. We know that. 595 00:44:04,270 --> 00:44:05,270 Be quiet. 596 00:44:44,970 --> 00:44:45,970 And don't sign anything. 597 00:45:48,880 --> 00:45:49,880 There it is. Look. 598 00:45:50,220 --> 00:45:51,220 Over there. 599 00:46:02,780 --> 00:46:03,240 This 600 00:46:03,240 --> 00:46:10,940 time, 601 00:46:10,960 --> 00:46:12,320 Templer, you've gone too far. 602 00:46:12,560 --> 00:46:13,379 Really, Inspector? 603 00:46:13,380 --> 00:46:16,620 You steal my car, you make me the laughing stock of Paris. 604 00:46:17,150 --> 00:46:19,850 And now we see you're a guest of the government for 20 years. 605 00:46:20,250 --> 00:46:24,270 Inspector, I am handing you the case on a plate. You will be in jail for so 606 00:46:24,270 --> 00:46:26,950 long, you will... You are? 607 00:46:27,330 --> 00:46:29,810 Allow me to introduce you to our present company. 608 00:46:30,150 --> 00:46:33,650 This oriental gentleman here will be of great interest to the Dezium Bureau. 609 00:46:34,170 --> 00:46:40,270 And these two are Gauche et Poit, are responsible for the murders of Larue, 610 00:46:40,550 --> 00:46:43,590 Olga Geraldine, and Brian Quell. 611 00:46:44,330 --> 00:46:47,450 And this is Brian Quell's brother, Professor Quell. How do you do, 612 00:46:47,930 --> 00:46:52,090 And you, Inspector, have done it all on your own. And you will get, of course, 613 00:46:52,110 --> 00:46:53,069 all the credit. 614 00:46:53,070 --> 00:46:54,310 I will? Yes. 615 00:46:54,530 --> 00:46:57,630 And apart from that, you're responsible for Miss Dawson here having a most 616 00:46:57,630 --> 00:46:59,190 exciting first visit to Paris. 617 00:46:59,510 --> 00:47:00,510 Oh, it's been heavenly. 618 00:47:01,210 --> 00:47:04,310 Oh, but Simon, there's just one thing missing. 619 00:47:05,770 --> 00:47:06,770 Oh. 620 00:47:07,010 --> 00:47:08,010 What's that? 621 00:47:08,810 --> 00:47:09,810 This. 45330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.