Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,469 --> 00:00:28,250
Inspector Chiasi of the Paris police
would really love to see this.
2
00:00:28,510 --> 00:00:30,150
Me behind bars.
3
00:00:31,170 --> 00:00:32,650
And in the Bastille, too.
4
00:00:33,490 --> 00:00:36,350
But this Bastille is a nightclub.
5
00:00:37,150 --> 00:00:39,090
A blood -stained tricolor.
6
00:00:39,970 --> 00:00:42,710
Plastic blood, but nevertheless, the
standard of France.
7
00:00:43,350 --> 00:00:45,210
Pardon. Bonsoir, monsieur.
8
00:00:46,150 --> 00:00:47,150
Bonsoir to you, too.
9
00:00:49,270 --> 00:00:51,470
I like the standards of France.
10
00:00:51,770 --> 00:00:53,190
Très jolie, n 'est -ce pas? Très.
11
00:00:53,920 --> 00:00:54,920
My fiancée.
12
00:00:57,120 --> 00:00:58,800
Congratulations. Allow me to introduce
myself.
13
00:00:59,340 --> 00:01:00,620
I am the proprietor.
14
00:01:01,080 --> 00:01:04,200
I will arrange a formal introduction
with my fiancée for you.
15
00:01:04,519 --> 00:01:07,920
Really won't be necessary, thank you.
She would never have passed you by had
16
00:01:07,920 --> 00:01:10,220
known you were the formidable Simon
Templer.
17
00:01:48,500 --> 00:01:50,640
Hey, you're Temper, aren't you?
18
00:01:51,040 --> 00:01:52,040
Yes, that's right.
19
00:01:52,080 --> 00:01:53,780
Yes, I thought I recognized you.
20
00:01:54,720 --> 00:01:56,000
I'm Quell. Ryan Quell.
21
00:01:56,920 --> 00:02:00,760
Mr. Quell, I don't think we'll have the
pleasure. Oh, yes, we met in Rome with
22
00:02:00,760 --> 00:02:01,840
my brother Ernest Quell.
23
00:02:03,360 --> 00:02:08,020
Professor Ernest Quell? Yes, that's
right. I'm the black sheep of the
24
00:02:08,259 --> 00:02:10,600
Well, I'm the black sheep of the
Tempers.
25
00:02:10,840 --> 00:02:11,920
That makes two of us.
26
00:02:12,160 --> 00:02:13,440
Good old boy. Have a drink.
27
00:02:13,760 --> 00:02:14,760
Thank you.
28
00:02:16,780 --> 00:02:17,780
Glass, glass.
29
00:02:19,440 --> 00:02:23,580
This is Simon Templer. This is Olga...
Geraldi.
30
00:02:24,400 --> 00:02:26,000
How do you do, Olga Geraldi?
31
00:02:26,440 --> 00:02:27,640
And how is your brother?
32
00:02:27,980 --> 00:02:28,980
Oh, no idea, boy.
33
00:02:29,540 --> 00:02:30,620
I don't live in England.
34
00:02:30,860 --> 00:02:34,460
Oh. No, I'm a remittance man.
35
00:02:34,840 --> 00:02:37,700
My family pay me a large sum of money to
keep out of the country.
36
00:02:37,960 --> 00:02:40,080
I set checker eyes every month, old boy.
37
00:02:40,380 --> 00:02:41,380
Face with booze.
38
00:02:41,700 --> 00:02:43,560
Sounds like a fascinating life.
39
00:02:44,720 --> 00:02:46,380
How about you? Are you a Parisian?
40
00:02:46,580 --> 00:02:51,540
Yes. Olga works in the club, old boy.
She's a... How's this?
41
00:02:52,420 --> 00:02:55,220
Well, to our charming hostess.
42
00:03:01,160 --> 00:03:02,520
We will be here all night.
43
00:03:03,120 --> 00:03:04,120
What's the trouble?
44
00:03:04,320 --> 00:03:06,620
Olga cannot get him away. The friend is
with him now.
45
00:03:08,660 --> 00:03:10,880
Some friend. That's Simon Templer.
46
00:03:12,340 --> 00:03:13,340
Saint?
47
00:03:13,550 --> 00:03:14,550
What's he doing here?
48
00:03:15,750 --> 00:03:17,670
Well, you mustn't let me disturb you
anymore.
49
00:03:18,450 --> 00:03:19,450
Oh, no, wait.
50
00:03:19,850 --> 00:03:22,390
Please don't go. Why, I want to talk to
you.
51
00:03:22,930 --> 00:03:23,930
Something wrong?
52
00:03:25,330 --> 00:03:26,330
I'm being followed.
53
00:03:27,130 --> 00:03:28,130
By whom?
54
00:03:29,250 --> 00:03:30,330
Those fellows at the bar.
55
00:03:33,990 --> 00:03:36,410
Monsieur Quelle, I'm sure you've
imagined things.
56
00:03:37,050 --> 00:03:40,070
Why? I have no idea, old boy.
57
00:03:40,270 --> 00:03:41,270
Money?
58
00:03:41,790 --> 00:03:42,790
I've forgotten it.
59
00:03:43,980 --> 00:03:47,120
How long has it been going on? Oh, a
couple of days. All the time.
60
00:03:47,960 --> 00:03:50,540
One or other of them there, and then I
pop outside my hotel.
61
00:03:51,100 --> 00:03:52,240
I don't mind telling you it's temporary.
62
00:03:53,660 --> 00:03:54,840
It gets on my nerves.
63
00:03:55,280 --> 00:03:58,620
I'll go here. I wanted me to go up to
her place, you know, for a drink or
64
00:03:59,820 --> 00:04:00,820
I'm too nervous to leave.
65
00:04:01,280 --> 00:04:03,020
Oh, is that why you buttonholed me?
66
00:04:03,940 --> 00:04:06,520
Rather. All right, then. I'll see you
safely home.
67
00:04:07,620 --> 00:04:08,760
What about you, mademoiselle?
68
00:04:09,060 --> 00:04:10,380
No. No, I can't leave yet.
69
00:04:11,040 --> 00:04:15,100
But don't worry. No one will molest me.
I think you underrate yourself.
70
00:04:21,480 --> 00:04:22,520
You ready to go?
71
00:04:22,840 --> 00:04:25,480
Yes. Oh, a little waste of bottle, old
boy.
72
00:04:33,480 --> 00:04:34,480
What's the delay?
73
00:04:35,180 --> 00:04:36,580
Olga cannot get him to leave.
74
00:04:37,280 --> 00:04:39,640
Why? I think he's suspicious.
75
00:04:40,440 --> 00:04:42,400
And he's got Simon Templer with him.
76
00:04:42,880 --> 00:04:44,100
That complicates things.
77
00:04:44,420 --> 00:04:45,880
Oh, we'll have to give it up. It's
finished.
78
00:04:46,580 --> 00:04:48,780
Never. But how do we go about it?
79
00:04:49,180 --> 00:04:52,200
The only way to get at the professor is
through his brother. Those are orders.
80
00:04:53,540 --> 00:04:55,380
Surely the two of you can handle the
same.
81
00:04:55,660 --> 00:04:57,820
Well, I... I'll wait for Quirrell in the
car.
82
00:04:58,500 --> 00:04:59,640
By the way, where are you staying?
83
00:04:59,940 --> 00:05:01,140
Hotel Miramar, old boy.
84
00:05:01,480 --> 00:05:02,480
Shall we go?
85
00:05:02,780 --> 00:05:03,780
Yes, rather.
86
00:05:21,960 --> 00:05:25,640
I think we should get a taxi. My car's
over there. Excuse me, monsieur. You
87
00:05:25,640 --> 00:05:26,640
a light?
88
00:05:26,740 --> 00:05:27,740
Yes, thank you.
89
00:05:27,940 --> 00:05:30,680
Well, what's your friend here? My friend
asked for a light.
90
00:05:33,880 --> 00:05:36,840
Go on, run, boy. Grab a cab.
91
00:06:47,150 --> 00:06:49,950
Oh, Miss Thornton, did you have a gay
and exciting time in Paris?
92
00:06:50,290 --> 00:06:51,490
Oh, très gay.
93
00:06:51,970 --> 00:06:53,570
I went to the cinema alone.
94
00:06:54,090 --> 00:06:55,310
Oh, that is a great pity.
95
00:06:56,770 --> 00:06:58,290
Oh, they heard.
96
00:06:58,630 --> 00:07:01,550
Oh. And the film was all in French, too.
97
00:07:02,430 --> 00:07:03,910
Natural, I suppose, being in Paris.
98
00:07:04,170 --> 00:07:06,210
I don't understand a thing. Not a thing.
99
00:07:06,730 --> 00:07:07,730
That is a pity.
100
00:07:08,150 --> 00:07:09,150
Well.
101
00:07:09,690 --> 00:07:10,770
Could I have my key, please?
102
00:07:11,090 --> 00:07:11,809
Ah, oui, oui.
103
00:07:11,810 --> 00:07:12,810
Certainly.
104
00:07:16,720 --> 00:07:20,000
Miss Dawson, I do not quite understand
this trip of yours.
105
00:07:20,500 --> 00:07:22,560
How do you say it? Oh, I won it, a bingo
prize.
106
00:07:22,880 --> 00:07:23,880
Bingo. Bingo.
107
00:07:24,260 --> 00:07:26,040
Bingo. A bingo.
108
00:07:27,560 --> 00:07:28,560
Yes,
109
00:07:29,880 --> 00:07:33,480
a gay, glamorous, exciting weekend in
Paris, it's said.
110
00:07:33,760 --> 00:07:34,760
And you are lonely?
111
00:07:34,980 --> 00:07:38,820
No, I've done the touristy things, you
know, the Eiffel Tower, 300 miles to the
112
00:07:38,820 --> 00:07:40,220
Louvre, but gay and exciting.
113
00:07:40,780 --> 00:07:42,580
Paris is best seen with a companion.
114
00:07:43,320 --> 00:07:45,420
Yes, that wasn't part of the prize.
115
00:07:46,500 --> 00:07:47,500
Good night.
116
00:07:48,120 --> 00:07:51,880
Thank you.
117
00:07:57,040 --> 00:07:58,840
Thank you.
118
00:07:59,120 --> 00:08:06,120
Thank you.
119
00:08:06,800 --> 00:08:08,200
Good evening, Mr. Kell.
120
00:08:13,800 --> 00:08:15,100
Oh, Mr. Kell.
121
00:08:20,200 --> 00:08:21,200
Your bill.
122
00:08:21,880 --> 00:08:25,340
Your impertinence. And you are,
monsieur, three weeks in arrears.
123
00:08:25,960 --> 00:08:29,720
How dare you? The management asked me to
remind you of this little matter.
124
00:08:30,000 --> 00:08:34,280
Tell the management I shall be leaving
first thing in the morning. There is no
125
00:08:34,280 --> 00:08:36,240
offence meant, monsieur. It is simply a
matter of business.
126
00:08:36,679 --> 00:08:42,280
I have had enough of Paris and more than
enough of this revolting hotel.
127
00:08:42,679 --> 00:08:43,980
I shall be leaving in the morning.
128
00:08:44,620 --> 00:08:47,040
After you have settled your account, I
hope.
129
00:08:53,469 --> 00:08:54,469
I'm Paul.
130
00:09:16,250 --> 00:09:17,250
I'll see you here.
131
00:09:20,650 --> 00:09:21,970
I'll be glad to explain.
132
00:09:26,320 --> 00:09:27,320
Well, open it.
133
00:09:33,360 --> 00:09:34,360
After you.
134
00:09:39,220 --> 00:09:40,260
Who are you?
135
00:09:43,860 --> 00:09:44,860
What do you want?
136
00:09:45,420 --> 00:09:46,420
Sit down.
137
00:09:49,840 --> 00:09:51,460
We want your brother, Mr. Quill.
138
00:09:52,160 --> 00:09:53,360
My brother? Yes.
139
00:09:53,680 --> 00:09:54,680
You mean Binky?
140
00:09:55,810 --> 00:09:56,930
Binky. Why?
141
00:09:57,310 --> 00:09:59,970
We want him physically, you understand,
in Paris.
142
00:10:01,170 --> 00:10:05,450
He's recently made a revolutionary
discovery in metallurgy, and we intend
143
00:10:05,450 --> 00:10:07,230
have it. Now, I'll tell you what you're
going to do.
144
00:10:08,170 --> 00:10:10,810
You're going to pick up that phone and
call him in London.
145
00:10:13,770 --> 00:10:16,870
What am I going to say? That you're
desperately ill and that you need him.
146
00:10:18,470 --> 00:10:19,610
He's simply one camel boy.
147
00:10:20,210 --> 00:10:21,930
Oh, yes, he will, if you do it properly.
148
00:10:23,069 --> 00:10:27,130
Tell him that you're literally a death
door, which is absolutely true.
149
00:10:30,710 --> 00:10:32,310
You're some kind of secret agent, aren't
you?
150
00:10:32,510 --> 00:10:33,510
Pick up the phone.
151
00:10:33,590 --> 00:10:36,390
And I don't think he's discovered
something that the Reds want. The phone,
152
00:10:36,470 --> 00:10:37,690
Quell. No, I won't.
153
00:10:38,850 --> 00:10:39,850
As you wish.
154
00:10:40,230 --> 00:10:43,010
But if you won't telephone, I will shoot
you, and then I will call your brother
155
00:10:43,010 --> 00:10:44,010
myself.
156
00:10:44,650 --> 00:10:47,550
I will explain that I'm a close friend,
and that you very suddenly have been
157
00:10:47,550 --> 00:10:48,550
called to your maker.
158
00:10:49,580 --> 00:10:52,880
I shall think Binky will come to Paris
for his only brother's funeral.
159
00:10:53,780 --> 00:10:54,800
I'm a wastrel.
160
00:10:55,180 --> 00:10:56,180
I'm a drunk.
161
00:10:56,340 --> 00:10:57,800
But I'm not a traitor.
162
00:10:58,360 --> 00:10:59,420
You're very foolish.
163
00:10:59,740 --> 00:11:00,940
Traitors took rubbish.
164
00:11:01,840 --> 00:11:04,600
Whichever way this goes, your brother
will come to Paris anyway.
165
00:11:05,840 --> 00:11:07,600
Must it be for your funeral?
166
00:11:09,320 --> 00:11:10,540
I'll call.
167
00:11:10,760 --> 00:11:11,760
I thought you would.
168
00:11:57,040 --> 00:11:58,040
Good evening.
169
00:11:58,100 --> 00:11:59,079
Good evening, monsieur.
170
00:11:59,080 --> 00:12:00,520
I have Mr. Quill registered here.
171
00:12:00,920 --> 00:12:02,460
Yes, he's just come in this very moment.
172
00:12:02,940 --> 00:12:03,940
What's his room number?
173
00:12:04,180 --> 00:12:05,700
Just a minute. I will see if he's
available.
174
00:12:06,220 --> 00:12:07,220
Room 32, please.
175
00:12:11,100 --> 00:12:12,100
Who shall I say is calling?
176
00:12:12,280 --> 00:12:13,280
Don't bother.
177
00:12:43,880 --> 00:12:45,120
I wish to report a murder.
178
00:12:47,860 --> 00:12:51,340
Room 32, Hotel Miramar.
179
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
One. They.
180
00:13:19,400 --> 00:13:20,400
One.
181
00:13:20,760 --> 00:13:21,760
Who does?
182
00:13:23,320 --> 00:13:24,420
The men who were following you?
183
00:13:25,940 --> 00:13:26,940
They did this?
184
00:13:27,520 --> 00:13:28,960
No. Who did?
185
00:13:30,060 --> 00:13:31,460
Don't. No.
186
00:13:32,920 --> 00:13:33,920
My brother.
187
00:13:35,920 --> 00:13:37,520
Don't try to talk. I'll talk to him.
188
00:14:51,440 --> 00:14:54,460
Please don't scream. Your virtue is
quite safe, I think.
189
00:14:54,820 --> 00:14:57,540
Oh, I wasn't going to.
190
00:14:57,740 --> 00:14:58,740
Good.
191
00:14:59,420 --> 00:15:00,440
Are you hiding?
192
00:15:00,980 --> 00:15:02,740
Yes. Who from?
193
00:15:02,980 --> 00:15:03,879
The police.
194
00:15:03,880 --> 00:15:05,060
Why? Shh.
195
00:15:09,100 --> 00:15:11,240
I think I'd better... Don't do that.
196
00:15:11,560 --> 00:15:12,560
Live dangerously.
197
00:15:15,300 --> 00:15:16,300
All right.
198
00:15:18,180 --> 00:15:20,520
He came into the hotel about half an
hour ago.
199
00:15:20,880 --> 00:15:22,260
He was about six foot tall.
200
00:15:22,640 --> 00:15:23,640
That big.
201
00:15:24,080 --> 00:15:26,400
I asked him if I can telephone upstairs.
He said no.
202
00:15:26,660 --> 00:15:28,100
He said nothing. He just came upstairs.
203
00:15:28,480 --> 00:15:30,620
And this man, he asks for Monsieur Quell
by name?
204
00:15:30,860 --> 00:15:32,420
Yes. And ascends in the lift?
205
00:15:32,660 --> 00:15:35,180
Yes. And you are quite sure he did not
again come down?
206
00:15:35,620 --> 00:15:37,620
Positive. Hello? He is still in the
hotel?
207
00:15:38,740 --> 00:15:43,280
Yes. Then we will search every room. But
Monsieur, the guests... Monsieur, a
208
00:15:43,280 --> 00:15:44,520
murder has been committed.
209
00:15:44,760 --> 00:15:46,380
Yes, but sorry, we can't... We will
start on this floor.
210
00:15:52,720 --> 00:15:54,320
I heard that. About the murder?
211
00:15:54,680 --> 00:15:56,240
Yeah. You think I did it?
212
00:15:57,380 --> 00:15:58,380
Did you?
213
00:15:58,720 --> 00:15:59,720
Word of honor, innocent.
214
00:16:00,080 --> 00:16:01,080
It's too small.
215
00:16:02,680 --> 00:16:05,780
You want me to hide you, don't you?
216
00:16:06,560 --> 00:16:07,900
It would be charming if you would.
217
00:16:08,780 --> 00:16:10,040
What will you do for me in return?
218
00:16:11,040 --> 00:16:15,620
Well, I'll give you a home, children, a
place in the community, lifelong
219
00:16:15,620 --> 00:16:18,320
friends. Oh, I'd settle for a lot less
than that.
220
00:16:18,580 --> 00:16:19,580
Name it, it's yours.
221
00:16:20,110 --> 00:16:23,450
Well, I came to Paris for what was
supposed to be a gay and exciting
222
00:16:23,690 --> 00:16:24,649
Up to now.
223
00:16:24,650 --> 00:16:25,930
It's been dull? Oh, ghastly.
224
00:16:26,290 --> 00:16:28,510
From now on, things have been a pick
-up, I promise you.
225
00:16:28,950 --> 00:16:29,990
Excusez, monsieur, merci.
226
00:16:32,390 --> 00:16:35,550
That is Miss Dawson, a very quiet young
lady from London.
227
00:16:37,550 --> 00:16:40,630
Excuse me, mademoiselle, but this... We
are looking for a dangerous criminal.
228
00:16:41,910 --> 00:16:43,230
There has been a murder committed.
229
00:16:43,570 --> 00:16:44,570
A murder?
230
00:16:45,150 --> 00:16:46,150
Oh!
231
00:16:50,480 --> 00:16:52,600
Look what you have done to this innocent
young girl.
232
00:17:05,119 --> 00:17:06,119
Ah,
233
00:17:10,079 --> 00:17:12,960
Templer. Why, Inspector Kersey.
234
00:17:13,640 --> 00:17:14,640
Sergeant of Dovka.
235
00:17:15,560 --> 00:17:17,240
What a delightful surprise.
236
00:17:17,480 --> 00:17:18,780
For you, perhaps, not for me.
237
00:17:19,150 --> 00:17:24,010
You are going somewhere? Yes, you're
stopping the door. One moment, if you
238
00:17:24,010 --> 00:17:25,010
please.
239
00:17:27,790 --> 00:17:31,510
Fine mess you've made of it. Two against
one, yet you get trounced like ten
240
00:17:31,510 --> 00:17:32,510
-year -old schoolboys.
241
00:17:32,650 --> 00:17:34,830
This Templer, he's no ordinary man.
242
00:17:35,210 --> 00:17:36,590
He fought like a maniac.
243
00:17:37,090 --> 00:17:39,130
Ah, you make me sick, both of you.
244
00:17:39,770 --> 00:17:40,890
Olga, get another bottle.
245
00:17:43,670 --> 00:17:44,910
Oh, pauvre petit.
246
00:17:54,510 --> 00:17:55,790
How did you get along with Quell?
247
00:17:56,570 --> 00:17:57,570
I shot him.
248
00:17:58,370 --> 00:18:01,290
And what's more, I fixed it so the
Templar will take the blame.
249
00:18:02,390 --> 00:18:03,850
So stop looking so nervous.
250
00:18:05,090 --> 00:18:06,910
You're sitting there getting well paid
for nothing.
251
00:18:23,459 --> 00:18:24,459
Region 3129.
252
00:18:25,320 --> 00:18:26,320
Professor Quell?
253
00:18:26,340 --> 00:18:27,660
Yes, this is Professor Quell speaking.
254
00:18:28,160 --> 00:18:30,220
I'm afraid I have some bad news about
your brother.
255
00:18:30,500 --> 00:18:34,020
Brian? I'm one of his closest friends,
and I'm very sorry to have to tell you
256
00:18:34,020 --> 00:18:36,760
that he died just over an hour ago.
257
00:18:37,960 --> 00:18:39,140
Had he been ill for long?
258
00:18:39,900 --> 00:18:40,819
Not long.
259
00:18:40,820 --> 00:18:41,820
I see.
260
00:18:42,120 --> 00:18:43,120
Can you come over?
261
00:18:43,820 --> 00:18:47,100
Yes, of course I will come. Could I
suggest the 9 a .m. flight?
262
00:18:47,760 --> 00:18:49,300
And I will meet you at Orly.
263
00:18:49,560 --> 00:18:50,800
Yes. Splendid.
264
00:18:52,220 --> 00:18:53,240
My name is Jones.
265
00:18:54,860 --> 00:18:56,900
Yes, Professor, yes. I'll see you in the
morning.
266
00:18:58,180 --> 00:18:59,540
Goodbye. Goodbye.
267
00:19:02,660 --> 00:19:03,780
As easy as that.
268
00:19:04,580 --> 00:19:08,060
Yes, the pickup will be tomorrow night
at the Chateau. Better ring your
269
00:19:08,060 --> 00:19:09,060
oriental, pal.
270
00:19:09,880 --> 00:19:10,880
Yes, I have.
271
00:19:14,040 --> 00:19:15,660
Marceau, we've done it.
272
00:19:16,260 --> 00:19:17,260
Quayle is dead.
273
00:19:18,200 --> 00:19:20,040
Of course, I'm sure. I did it myself.
274
00:19:21,070 --> 00:19:26,090
We can deliver the professor tomorrow,
if you have 50 ,000 pounds.
275
00:19:43,150 --> 00:19:46,370
Really, Martin, it's absolutely
ridiculous now to think I can't make a
276
00:19:46,370 --> 00:19:48,710
and personal visit to Paris without all
this security nonsense.
277
00:19:49,200 --> 00:19:51,040
You're a very important man, sir. That's
rubbish.
278
00:19:51,380 --> 00:19:54,860
You underestimate yourself, sir, if I
may say so. My chief told me just the
279
00:19:54,860 --> 00:19:57,760
other day that you're the most important
metallurgist in England.
280
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
In fact, in the world.
281
00:19:59,320 --> 00:20:01,360
Exactly. What do the security
arrangements involve?
282
00:20:01,600 --> 00:20:04,600
I shall put you on the plane personally.
You'll be met at Orly by a man from the
283
00:20:04,600 --> 00:20:06,120
distant bureau, the name of Leroux.
284
00:20:06,320 --> 00:20:07,299
And what does he do?
285
00:20:07,300 --> 00:20:08,640
Tag around after me, I suppose?
286
00:20:09,240 --> 00:20:10,240
I'm afraid so, sir.
287
00:20:10,440 --> 00:20:13,440
I'm already being met at Orly by some
friend of Brian's.
288
00:20:14,000 --> 00:20:15,980
Incidentally, sir, I'm sorry about your
brother.
289
00:20:16,480 --> 00:20:17,480
Thank you.
290
00:20:17,680 --> 00:20:18,960
I haven't seen him for years.
291
00:20:36,500 --> 00:20:43,420
Sit down, Inspector. You look tired.
292
00:20:43,720 --> 00:20:44,720
I am.
293
00:20:44,940 --> 00:20:46,960
Cheer up. You'll soon be having a long
rest.
294
00:20:47,560 --> 00:20:48,560
What do you mean?
295
00:20:48,660 --> 00:20:52,020
I mean that when the general hears of
your blundering, you'll be sent off on a
296
00:20:52,020 --> 00:20:53,019
long trip somewhere.
297
00:20:53,020 --> 00:20:54,260
I guess Siberia.
298
00:20:55,220 --> 00:20:56,420
You are being released.
299
00:20:57,060 --> 00:20:58,320
When? Now.
300
00:20:59,620 --> 00:21:00,619
Thank you.
301
00:21:00,620 --> 00:21:01,620
You're welcome.
302
00:21:03,440 --> 00:21:04,700
Wake up.
303
00:21:06,740 --> 00:21:10,000
What time is it?
304
00:21:10,300 --> 00:21:11,640
It's seven in the morning.
305
00:21:11,900 --> 00:21:15,540
Thanks to this second -hand edition May
Gray here, we've spent the entire night
306
00:21:15,540 --> 00:21:16,920
locked up in this busty museum.
307
00:21:18,100 --> 00:21:19,940
I'm sorry that you have been
inconvenienced.
308
00:21:20,740 --> 00:21:25,680
You must, in all fairness, however,
admit that you hid Templer in your room
309
00:21:25,680 --> 00:21:27,780
pretended to faint so that he could
escape.
310
00:21:28,200 --> 00:21:32,340
Oh, please don't apologize, Inspector. I
enjoyed every single second of it. You
311
00:21:32,340 --> 00:21:34,060
what? I adored it.
312
00:21:34,300 --> 00:21:38,140
Well, I came to Paris for thrills and
excitement, and until you arrested me,
313
00:21:38,140 --> 00:21:39,320
was just too dull for words.
314
00:21:39,560 --> 00:21:40,560
That's French for not.
315
00:21:40,910 --> 00:21:41,910
Was it?
316
00:21:42,490 --> 00:21:47,610
Well, as of now, mademoiselle, you are
excused. Thank you, inspector.
317
00:21:51,730 --> 00:21:53,970
As for you, you do nothing, understand?
318
00:21:54,210 --> 00:21:57,510
You mind your business and stay out of
affairs which do not concern you.
319
00:21:57,950 --> 00:21:58,950
Au revoir, inspector.
320
00:22:01,030 --> 00:22:02,030
Yes,
321
00:22:04,350 --> 00:22:05,350
inspector.
322
00:22:06,410 --> 00:22:09,930
You are to follow Mr. Templer for 24
hours out of every day.
323
00:22:10,190 --> 00:22:14,550
Understand, you will follow him if
necessary to the moon and back. And if,
324
00:22:14,550 --> 00:22:17,530
you lose him, you will be sent on a long
trip somewhere.
325
00:22:18,670 --> 00:22:20,350
As I guess, Siberia.
326
00:22:23,570 --> 00:22:24,570
Now what?
327
00:22:25,010 --> 00:22:26,430
Now I take you back to your town.
328
00:22:27,430 --> 00:22:28,430
Why?
329
00:22:29,130 --> 00:22:30,130
Because you're tired.
330
00:22:30,370 --> 00:22:31,370
But I'm not.
331
00:22:32,370 --> 00:22:33,430
You've been up all night.
332
00:22:33,910 --> 00:22:35,110
I feel marvelous.
333
00:22:36,330 --> 00:22:40,090
Oh, Simon, please don't abandon me now.
Please let me come with you.
334
00:22:40,990 --> 00:22:41,990
All right.
335
00:22:42,590 --> 00:22:45,990
Thank you. I promise I won't get in your
way or spoil anything.
336
00:22:48,690 --> 00:22:49,690
What's the next move?
337
00:22:50,770 --> 00:22:52,910
Lying on the girl Brian Quare was with
last night.
338
00:22:53,370 --> 00:22:54,370
Where did he find it?
339
00:22:54,610 --> 00:22:55,710
The Bastille nightclub.
340
00:22:56,620 --> 00:22:59,340
Jacques, the two men who followed me out
last night, do you know them? No, I'm
341
00:22:59,340 --> 00:23:00,340
sorry. I've not seen them before.
342
00:23:00,600 --> 00:23:03,620
There was a fellow sitting at the bar.
He left a few minutes earlier. Did you
343
00:23:03,620 --> 00:23:04,299
notice him?
344
00:23:04,300 --> 00:23:08,720
Ah, yes, but not an Englishman. He was,
how you say, a de Gaulle, a Welshman.
345
00:23:08,940 --> 00:23:10,120
Do you know his name? No.
346
00:23:10,400 --> 00:23:12,220
He was only here once before with Olga.
347
00:23:12,940 --> 00:23:15,740
Olga. And just where is Olga when she's
at home?
348
00:23:16,060 --> 00:23:17,060
17 Rue de Mazon.
349
00:23:23,000 --> 00:23:24,540
Couldn't I please come with you?
350
00:23:25,130 --> 00:23:26,350
I've never met a Frenchman.
351
00:23:26,750 --> 00:23:27,750
You know.
352
00:23:27,950 --> 00:23:30,510
And pure and unsullied you shall remain.
353
00:23:44,950 --> 00:23:46,350
Ogram, wake up.
354
00:23:47,350 --> 00:23:48,770
Oh, go away.
355
00:23:49,470 --> 00:23:51,090
I've come about Brian Quell.
356
00:24:10,860 --> 00:24:11,860
Mr. Templer.
357
00:24:13,740 --> 00:24:14,740
What do you want?
358
00:24:19,260 --> 00:24:20,260
Information.
359
00:24:20,400 --> 00:24:21,400
I haven't any.
360
00:24:21,760 --> 00:24:24,980
Yes, you have, my pet. You're absolutely
bursting with it. Brian Quell is dead.
361
00:24:25,800 --> 00:24:27,580
Yes. Yes, I know.
362
00:24:28,060 --> 00:24:29,060
Oh.
363
00:24:29,560 --> 00:24:31,900
Well, I... How do you know?
364
00:24:33,840 --> 00:24:35,180
Morning papers aren't out yet.
365
00:24:35,420 --> 00:24:36,740
Hasn't been announced on the radio.
366
00:24:37,160 --> 00:24:38,800
How do you know Brian Quell is dead?
367
00:24:39,210 --> 00:24:41,410
I telephoned to his hotel. They told me.
What hotel?
368
00:24:42,110 --> 00:24:43,550
I don't remember.
369
00:24:44,230 --> 00:24:46,210
Oh, you're very beautiful, but you're a
lousy liar.
370
00:24:46,710 --> 00:24:48,250
I swear to you, monsieur, I'm not.
371
00:24:49,190 --> 00:24:52,050
Look, Olga, all I have to do is wrap you
in a coat, pound you over my shoulder,
372
00:24:52,090 --> 00:24:53,590
and haul you down to see Inspector
Cassie.
373
00:24:54,170 --> 00:24:55,250
Monsieur, you would not do that.
374
00:24:55,530 --> 00:24:56,469
Why not?
375
00:24:56,470 --> 00:24:58,190
He'd be delighted to lock you up in a
cell.
376
00:24:59,210 --> 00:25:00,210
You're involved in murder.
377
00:25:01,370 --> 00:25:04,770
I don't have to remind you that here in
France, you are guilty until you prove
378
00:25:04,770 --> 00:25:05,770
your innocence.
379
00:25:06,130 --> 00:25:07,730
So why not make things easier for
yourself?
380
00:25:08,940 --> 00:25:09,940
Tell me the truth.
381
00:25:10,300 --> 00:25:11,300
Now.
382
00:25:12,180 --> 00:25:16,700
It was agreed between us that I would do
nothing except to bring Monsieur Quelle
383
00:25:16,700 --> 00:25:17,559
here to my room.
384
00:25:17,560 --> 00:25:20,020
Then they would make him telephone to
his brother in London.
385
00:25:20,340 --> 00:25:21,340
Who killed him?
386
00:25:22,300 --> 00:25:23,520
The Welsh one, Jones.
387
00:25:23,940 --> 00:25:24,940
Get his brother here?
388
00:25:25,200 --> 00:25:26,220
Yes. Why?
389
00:25:26,860 --> 00:25:30,320
The brother had invented something of
great value, something to do with a
390
00:25:30,320 --> 00:25:33,860
metal... I don't know. When does
Professor Quelle arrive in Paris?
391
00:25:34,880 --> 00:25:35,880
This morning.
392
00:25:36,380 --> 00:25:37,580
Early, nine o 'clock.
393
00:25:38,520 --> 00:25:41,220
Monsieur, I swear I had no idea they
would do something so terrible.
394
00:25:41,640 --> 00:25:44,060
Well, if I were you, I'd take a fast
powder.
395
00:25:44,600 --> 00:25:47,840
But you don't think I am in danger?
396
00:25:48,440 --> 00:25:49,440
Yes, I do.
397
00:25:51,540 --> 00:25:56,700
If I were you, I'd go to Cannes or Nice.
398
00:25:57,720 --> 00:25:59,400
Paris is not very healthy at the moment.
399
00:26:20,460 --> 00:26:24,340
arrival of their flight 119 from London.
400
00:26:26,540 --> 00:26:27,540
Won't be long now.
401
00:26:27,940 --> 00:26:28,940
No.
402
00:26:30,460 --> 00:26:32,200
Jones, look by the kiosk.
403
00:26:33,000 --> 00:26:35,080
What? That is La Rue, the deuxième
bureau.
404
00:26:35,280 --> 00:26:36,980
Are you sure? Yes, I am certain.
405
00:26:38,040 --> 00:26:39,380
Then I'll have to get rid of him.
406
00:26:49,230 --> 00:26:50,750
This is the Deuxième Bureau.
407
00:26:51,770 --> 00:26:55,850
Would you be kind enough to page
Monsieur Larue and instruct him to
408
00:26:55,850 --> 00:26:56,850
his office at once?
409
00:26:58,430 --> 00:26:59,430
Thank you.
410
00:27:01,650 --> 00:27:05,810
Attention, Monsieur Larue. Will you
report to the reception desk, please?
411
00:27:06,390 --> 00:27:11,050
Monsieur Larue, will you please report
to the nearest entrance reception desk?
412
00:27:11,390 --> 00:27:13,110
Monsieur Larue, please.
413
00:27:14,890 --> 00:27:16,170
I am Monsieur Larue.
414
00:27:16,470 --> 00:27:17,670
One moment, sir.
415
00:27:19,950 --> 00:27:21,730
There is a message for Monsieur Larue.
416
00:27:22,970 --> 00:27:23,970
Merci.
417
00:27:24,610 --> 00:27:27,090
Will you telephone your office, please,
Monsieur? It is urgent.
418
00:27:27,370 --> 00:27:28,690
The telephone is over there.
419
00:27:29,010 --> 00:27:30,010
Merci.
420
00:28:21,370 --> 00:28:22,370
Let's hope so.
421
00:28:37,130 --> 00:28:42,350
Excuse me, are you Professor Quell? Yes,
that's right. I am LaRue.
422
00:28:42,750 --> 00:28:43,750
Oh,
423
00:28:44,210 --> 00:28:46,390
all right, you are. Professor Quell?
424
00:28:46,930 --> 00:28:49,050
Yes, I'm Jones, Brian's friend.
425
00:28:49,440 --> 00:28:50,440
How do you do, Mr. Jones?
426
00:28:51,180 --> 00:28:54,300
This is Monsieur Larue, Dezium Bureau.
427
00:28:54,540 --> 00:28:58,440
Police? It's absolutely ridiculous, but
it seems I'm considered something of a
428
00:28:58,440 --> 00:28:59,440
security problem.
429
00:29:00,640 --> 00:29:02,080
Perhaps Brian told you I'm a scientist.
430
00:29:02,360 --> 00:29:03,360
Ah, yes, of course.
431
00:29:04,000 --> 00:29:06,960
Now, you understand, I am here to
arrange for my brother's funeral.
432
00:29:07,400 --> 00:29:08,720
Thank you for my sympathy, Monsieur.
433
00:29:09,540 --> 00:29:12,460
It is quite a right thing to ride with,
Mr. Jones. Oh, thanks.
434
00:29:12,700 --> 00:29:13,700
My car's outside.
435
00:29:13,860 --> 00:29:14,860
Right then.
436
00:29:50,830 --> 00:29:52,650
Yes, Monsieur Larue. May I speak with
you for a moment?
437
00:29:53,130 --> 00:29:54,130
Yes, of course.
438
00:29:54,330 --> 00:29:55,330
Excuse me, Professor.
439
00:29:59,890 --> 00:30:00,890
What is it?
440
00:30:00,970 --> 00:30:02,590
It's Templer. He's just arrived.
441
00:30:03,330 --> 00:30:04,630
How did he get on to us?
442
00:30:04,930 --> 00:30:05,930
I don't know.
443
00:30:07,530 --> 00:30:08,530
Unless... Olga?
444
00:30:09,130 --> 00:30:10,750
I can hardly believe she would talk.
445
00:30:11,070 --> 00:30:12,070
She knew very little.
446
00:30:12,330 --> 00:30:13,610
Except what you told her.
447
00:30:13,930 --> 00:30:16,610
She... She wouldn't. Find out.
448
00:30:30,570 --> 00:30:33,510
I am sorry, sir. Flight 509 landed ten
minutes ago.
449
00:30:33,770 --> 00:30:35,530
The passengers have all disembarked.
450
00:30:36,050 --> 00:30:36,889
Thank you.
451
00:30:36,890 --> 00:30:37,890
Now what?
452
00:30:37,970 --> 00:30:39,510
Now we go back to August place.
453
00:30:43,510 --> 00:30:44,510
Ah,
454
00:30:47,230 --> 00:30:50,690
Sergeant, am I driving too fast for you?
No, Mr. Templer. Oh, we're leaving now.
455
00:30:50,710 --> 00:30:51,910
We're going to stop someplace for
breakfast.
456
00:30:52,310 --> 00:30:54,570
We'll give you plenty of warning. You
are too kind.
457
00:31:10,289 --> 00:31:12,190
Now tell me about my brother, Mr. Jones.
458
00:31:12,550 --> 00:31:13,550
Was he ill for long?
459
00:31:14,370 --> 00:31:15,450
It wasn't ill at all.
460
00:31:17,190 --> 00:31:20,990
But I... I thought you said... Your
brother was shot, Professor.
461
00:31:21,390 --> 00:31:22,229
He was what?
462
00:31:22,230 --> 00:31:23,230
He was shot.
463
00:31:23,250 --> 00:31:25,370
But I... I don't understand.
464
00:31:25,710 --> 00:31:26,710
It was very simple.
465
00:31:27,930 --> 00:31:29,810
I pointed this at him and pulled the
trigger.
466
00:31:31,310 --> 00:31:35,130
You see, Professor, we had to get you to
come to Paris because we're trading you
467
00:31:35,130 --> 00:31:38,130
and what goes on in that clever head of
yours for 50 ,000 pounds.
468
00:31:39,830 --> 00:31:41,290
It's a lot of money, Professor.
469
00:31:45,110 --> 00:31:46,110
Who is it?
470
00:31:46,310 --> 00:31:47,750
Alain, open the door.
471
00:31:58,650 --> 00:32:00,390
Ah, you're back early, chérie.
472
00:32:04,080 --> 00:32:05,520
Yes. Did you get him?
473
00:32:05,740 --> 00:32:06,740
Yes. And?
474
00:32:07,420 --> 00:32:09,040
Jones is taking him to the chateau.
475
00:32:09,400 --> 00:32:11,460
Then everything went as planned. Not
quite.
476
00:32:12,280 --> 00:32:13,960
Templar, he was at the airport.
477
00:32:14,520 --> 00:32:15,520
But how?
478
00:32:15,760 --> 00:32:17,140
I too wonder about that.
479
00:32:17,780 --> 00:32:18,780
He was told.
480
00:32:20,060 --> 00:32:22,940
So I say to myself, who could have told
him?
481
00:32:23,680 --> 00:32:28,180
It could not have been Peter or Jones.
It was certainly not myself.
482
00:32:28,540 --> 00:32:29,540
Then who?
483
00:32:29,900 --> 00:32:31,420
It is a mystery, is it not?
484
00:32:32,430 --> 00:32:35,590
So I said to myself, who else knew?
485
00:32:36,470 --> 00:32:38,290
And the answer comes to me in a flash.
486
00:32:39,070 --> 00:32:40,490
My little Olga knew.
487
00:32:41,650 --> 00:32:43,950
And suddenly my little Olga is rich.
488
00:32:45,430 --> 00:32:46,750
Very rich indeed.
489
00:32:48,250 --> 00:32:51,010
Three thousand francs. No,
490
00:32:52,070 --> 00:32:53,130
no, my petite, let me guess.
491
00:32:53,550 --> 00:32:54,890
A rich uncle, perhaps.
492
00:32:55,390 --> 00:32:56,390
But no, impossible.
493
00:32:56,690 --> 00:32:57,810
Olga has no rich uncle.
494
00:32:58,270 --> 00:32:59,270
Her mama?
495
00:32:59,330 --> 00:33:00,330
Her papa?
496
00:33:00,780 --> 00:33:02,320
But no, Olga is an orphan.
497
00:33:02,720 --> 00:33:03,720
Then who?
498
00:33:04,720 --> 00:33:08,980
Who could have given her 3 ,000 francs,
huh?
499
00:33:09,700 --> 00:33:14,440
The explanation is simple.
500
00:33:16,120 --> 00:33:17,220
She talked.
501
00:33:17,420 --> 00:33:23,360
No, no, Alain. For 3 ,000 francs, she
opened her mouth to Simon Templer
502
00:33:23,360 --> 00:33:25,560
and she talked.
503
00:33:26,320 --> 00:33:29,860
No, I swear to you, I didn't do it. No,
Alain.
504
00:33:44,680 --> 00:33:45,680
I'll be about five minutes.
505
00:33:45,920 --> 00:33:46,920
Okay.
506
00:36:39,109 --> 00:36:40,490
What's she doing here?
507
00:36:40,710 --> 00:36:42,590
It could not be helped. Put away the
professor.
508
00:36:42,970 --> 00:36:43,970
All right.
509
00:36:46,310 --> 00:36:47,310
Come on.
510
00:36:47,510 --> 00:36:48,510
Come on.
511
00:37:14,730 --> 00:37:15,770
told her to leave Paris.
512
00:37:16,110 --> 00:37:20,150
Why? I thought she was in great danger.
If so happens, I was right.
513
00:37:21,270 --> 00:37:22,990
Why are you standing at the door like
that?
514
00:37:24,370 --> 00:37:25,770
Where would you like me to stand?
515
00:37:26,070 --> 00:37:27,070
Away from it.
516
00:37:28,110 --> 00:37:29,110
Merci. Well?
517
00:37:30,430 --> 00:37:31,430
All right. Merci.
518
00:37:32,830 --> 00:37:36,190
Mr. Dabloska has been found abandoned on
the Route Nationale near Epernay.
519
00:37:36,610 --> 00:37:38,850
And I guess I'll go and collect it. You
will not.
520
00:37:39,650 --> 00:37:42,510
Mr. McCarthy, don't be a complete idiot.
You know I'm not a murderer.
521
00:37:43,150 --> 00:37:47,590
I do not suggest that you kill these
people. Thank you. But I do suggest that
522
00:37:47,590 --> 00:37:49,610
you are directly responsible for their
deaths.
523
00:37:50,690 --> 00:37:54,010
Now, there's a fascinating piece of
Gallic logic.
524
00:37:54,650 --> 00:37:57,010
You are seen with Brian Quell. Hello?
525
00:37:57,310 --> 00:37:58,870
A little later, he is shot.
526
00:37:59,230 --> 00:38:01,290
You go to Orly to meet this professor.
527
00:38:01,670 --> 00:38:05,910
A trusted operator from the deuxième
bureau is shot in a telephone kiosk. You
528
00:38:05,910 --> 00:38:09,390
give this girl 3 ,000 francs, and she's
strangled.
529
00:38:09,870 --> 00:38:11,450
Much too coincidental.
530
00:38:11,670 --> 00:38:12,670
Yes, indeed.
531
00:38:13,020 --> 00:38:14,920
and simply as a measure of public
security.
532
00:38:15,260 --> 00:38:19,120
I must take you into custody before half
of Paris is assassinated.
533
00:38:20,060 --> 00:38:21,400
You're probably right, Inspector.
534
00:38:22,340 --> 00:38:27,040
However, I feel that if I were free,
I... Inspector, Sergeant, look at this.
535
00:38:27,120 --> 00:38:27,879
Here. What?
536
00:38:27,880 --> 00:38:29,180
What? I found something.
537
00:38:29,660 --> 00:38:31,440
What? Here, under the bed.
538
00:38:32,060 --> 00:38:33,300
Further under. Where?
539
00:38:33,860 --> 00:38:35,720
I can't see it. Can you see anything?
It's back there.
540
00:38:44,940 --> 00:38:47,060
I can't see it. Just a measure of public
safety.
541
00:39:01,160 --> 00:39:06,300
Fool, idiot, imbecile. I will be the
laughingstock of Paris. But, monsieur l
542
00:39:06,300 --> 00:39:07,300
'inspecteur, how is that to know?
543
00:39:07,800 --> 00:39:10,460
To a cape in a police car right under my
nose.
544
00:39:10,960 --> 00:39:14,560
I want every highway patrolman notified
in the district. We know he's headed for
545
00:39:14,560 --> 00:39:15,198
Ipem, eh?
546
00:39:15,200 --> 00:39:16,380
One moment. I think I have it.
547
00:39:17,060 --> 00:39:21,760
Sit. We will get a car at once and
follow him. And when I find him, I will
548
00:39:21,760 --> 00:39:24,000
a whip and I will flay him to shreds.
549
00:39:26,080 --> 00:39:27,080
Voilà.
550
00:39:27,400 --> 00:39:28,400
About time.
551
00:39:28,600 --> 00:39:33,680
Now get to a telephone and order us a
car. Yes, monsieur l 'inspecteur. Oh,
552
00:39:33,680 --> 00:39:34,700
a saloon.
553
00:39:49,180 --> 00:39:52,780
I wonder if you could help me. I
understand the shadows near here.
554
00:39:53,840 --> 00:39:54,839
Oh, yes.
555
00:39:54,840 --> 00:39:58,620
It's the Chateau de Belleville on the
main road, three kilometers out of town.
556
00:39:58,780 --> 00:40:00,320
You cannot miss it. Thank you.
557
00:40:35,530 --> 00:40:37,910
Too bad about Miss Dawson, isn't it,
Alain?
558
00:40:38,290 --> 00:40:39,290
Too bad.
559
00:40:41,030 --> 00:40:42,750
How does she compare with French girls?
560
00:40:43,710 --> 00:40:44,790
Oh, too cold.
561
00:40:45,230 --> 00:40:47,870
She has no, how do you say, zip.
562
00:40:48,110 --> 00:40:49,210
What are you going to do with me?
563
00:40:49,430 --> 00:40:51,370
I'm not going to do anything with you.
564
00:40:52,250 --> 00:40:55,630
You're going to be picked up here by
helicopter and taken to a submarine
565
00:40:55,630 --> 00:40:56,950
is standing by in the North Sea.
566
00:40:57,210 --> 00:40:58,350
And what about Miss Dawson?
567
00:40:58,650 --> 00:41:01,250
Yes, what are you going to do with me?
I'm not even going to lay a finger on
568
00:41:01,250 --> 00:41:02,250
you.
569
00:41:02,330 --> 00:41:03,710
Much and always I'd like to.
570
00:41:04,140 --> 00:41:05,760
You're merely going to be left here
indefinitely.
571
00:41:08,060 --> 00:41:09,060
Listen.
572
00:41:16,060 --> 00:41:17,980
Ah, our friends have arrived.
573
00:41:18,620 --> 00:41:20,120
And right on time, too.
574
00:41:25,280 --> 00:41:26,480
Peter, fight!
575
00:41:39,690 --> 00:41:40,830
Be back in ten minutes. Hold it.
576
00:41:41,030 --> 00:41:42,030
I'll take care of it.
577
00:42:50,600 --> 00:42:51,600
Good luck.
578
00:43:23,180 --> 00:43:24,180
How did you find this?
579
00:43:24,380 --> 00:43:25,380
It's a bum story.
580
00:43:26,600 --> 00:43:28,120
How far away did that helicopter land?
581
00:43:28,400 --> 00:43:29,540
Just a few hundred yards.
582
00:43:29,760 --> 00:43:30,900
It'll be back any second.
583
00:43:31,560 --> 00:43:32,760
It's a rock like steel.
584
00:43:34,420 --> 00:43:35,420
You've got a hogar.
585
00:43:35,780 --> 00:43:38,920
That's three killings I'd like to answer
for. Let's hope it remains at three.
586
00:43:39,780 --> 00:43:41,060
Is it loosening at all?
587
00:43:42,440 --> 00:43:43,480
Can't get any leverage.
588
00:43:43,900 --> 00:43:46,740
We have to dispose of... What's wrong?
589
00:43:47,380 --> 00:43:48,640
We left a man on guard.
590
00:43:48,960 --> 00:43:49,960
Look.
591
00:43:55,290 --> 00:43:56,290
Peter? Wait.
592
00:43:58,710 --> 00:43:59,710
I don't know.
593
00:43:59,730 --> 00:44:00,428
Now, look.
594
00:44:00,430 --> 00:44:04,050
If there'd been a slip -up, I'd brought
50 ,000 pounds in English. We know that.
595
00:44:04,270 --> 00:44:05,270
Be quiet.
596
00:44:44,970 --> 00:44:45,970
And don't sign anything.
597
00:45:48,880 --> 00:45:49,880
There it is. Look.
598
00:45:50,220 --> 00:45:51,220
Over there.
599
00:46:02,780 --> 00:46:03,240
This
600
00:46:03,240 --> 00:46:10,940
time,
601
00:46:10,960 --> 00:46:12,320
Templer, you've gone too far.
602
00:46:12,560 --> 00:46:13,379
Really, Inspector?
603
00:46:13,380 --> 00:46:16,620
You steal my car, you make me the
laughing stock of Paris.
604
00:46:17,150 --> 00:46:19,850
And now we see you're a guest of the
government for 20 years.
605
00:46:20,250 --> 00:46:24,270
Inspector, I am handing you the case on
a plate. You will be in jail for so
606
00:46:24,270 --> 00:46:26,950
long, you will... You are?
607
00:46:27,330 --> 00:46:29,810
Allow me to introduce you to our present
company.
608
00:46:30,150 --> 00:46:33,650
This oriental gentleman here will be of
great interest to the Dezium Bureau.
609
00:46:34,170 --> 00:46:40,270
And these two are Gauche et Poit, are
responsible for the murders of Larue,
610
00:46:40,550 --> 00:46:43,590
Olga Geraldine, and Brian Quell.
611
00:46:44,330 --> 00:46:47,450
And this is Brian Quell's brother,
Professor Quell. How do you do,
612
00:46:47,930 --> 00:46:52,090
And you, Inspector, have done it all on
your own. And you will get, of course,
613
00:46:52,110 --> 00:46:53,069
all the credit.
614
00:46:53,070 --> 00:46:54,310
I will? Yes.
615
00:46:54,530 --> 00:46:57,630
And apart from that, you're responsible
for Miss Dawson here having a most
616
00:46:57,630 --> 00:46:59,190
exciting first visit to Paris.
617
00:46:59,510 --> 00:47:00,510
Oh, it's been heavenly.
618
00:47:01,210 --> 00:47:04,310
Oh, but Simon, there's just one thing
missing.
619
00:47:05,770 --> 00:47:06,770
Oh.
620
00:47:07,010 --> 00:47:08,010
What's that?
621
00:47:08,810 --> 00:47:09,810
This.
45330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.