All language subtitles for the_saint_s03e21_sibao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,350 --> 00:01:13,910 That's a pretty neat trick. Very handy, too. For instance, you're being 2 00:01:13,910 --> 00:01:16,710 entertained by a young lady and her husband comes home unexpectedly. 3 00:01:17,370 --> 00:01:20,190 You strike a couple of matches and... Gone. 4 00:01:21,010 --> 00:01:21,869 Not you. 5 00:01:21,870 --> 00:01:22,870 Him. 6 00:01:23,110 --> 00:01:26,910 Here in Haiti, voodoo magic is supposed to be pretty powerful stuff. Now, I 7 00:01:26,910 --> 00:01:30,210 don't know whether that was the real thing or something phony put on to 8 00:01:30,210 --> 00:01:33,250 the tourists. However, I'm willing to be convinced either way. 9 00:01:35,280 --> 00:01:37,700 We hope that your journey to our country was comfortable. 10 00:01:38,160 --> 00:01:40,680 We have looked forward to your arrival for several days. 11 00:01:43,180 --> 00:01:44,180 Well, thank you. 12 00:01:44,280 --> 00:01:45,480 Would you sit down? 13 00:01:49,100 --> 00:01:53,080 I feel the welcome's a little overdone, you see. I didn't decide to leave New 14 00:01:53,080 --> 00:01:54,400 York until yesterday afternoon. 15 00:01:54,940 --> 00:01:57,460 We have known that you would come here for some time. 16 00:01:57,860 --> 00:01:58,860 Oh. 17 00:01:59,160 --> 00:02:00,620 What else do you know about me? 18 00:02:01,400 --> 00:02:02,400 Everything. 19 00:02:03,039 --> 00:02:06,060 It's a pretty smooth line of patter. I'm sorry to sound so skeptical. 20 00:02:07,060 --> 00:02:09,080 Quite frankly, I don't think you even know my name. 21 00:02:11,460 --> 00:02:12,720 Please brush away the sand. 22 00:02:22,960 --> 00:02:23,960 That's photo. 23 00:02:57,520 --> 00:02:58,820 I've been out in the sun too long. 24 00:02:59,060 --> 00:03:02,540 Don't tell me you believe this black magic, Hoagie. I don't believe or 25 00:03:02,540 --> 00:03:04,340 disbelieve. I'm just telling you what I saw. 26 00:03:04,600 --> 00:03:05,940 What you think you saw. 27 00:03:06,960 --> 00:03:09,200 You mean it might be some formal hypnosis? 28 00:03:09,680 --> 00:03:10,680 It's possible. 29 00:03:10,940 --> 00:03:13,160 I wouldn't call it black magic, Mr. Krieger. 30 00:03:14,120 --> 00:03:15,720 Voodoo's a religion in its own right. 31 00:03:15,960 --> 00:03:17,680 It's a power for good, not evil. 32 00:03:18,080 --> 00:03:21,200 Of course, like all faiths, it's open to corruption and misuse. 33 00:03:21,500 --> 00:03:25,320 Voodoo, schmoodo. Look, this whole magic bit is strictly for hayseeds. 34 00:03:28,609 --> 00:03:32,470 You don't have to come to Haiti to see it. New York is full of nightclubs with 35 00:03:32,470 --> 00:03:35,150 second -rate magicians doing the same act. Yeah, but not like this. 36 00:03:36,010 --> 00:03:39,850 I think that if you saw it, you might be a little less sure that it's phony. All 37 00:03:39,850 --> 00:03:40,829 right. 38 00:03:40,830 --> 00:03:42,510 All right, I'm willing to take a look. 39 00:03:42,870 --> 00:03:44,090 And I'll tell you something else. 40 00:03:44,370 --> 00:03:46,570 They won't do one single thing I can't explain. 41 00:03:46,990 --> 00:03:48,190 It should be very interesting. 42 00:03:49,010 --> 00:03:51,090 Why don't we drive up there tonight? 43 00:03:51,490 --> 00:03:52,990 No, why not? 44 00:03:53,390 --> 00:03:56,190 As long as they got booze, I might as well be bored there as here. 45 00:03:57,019 --> 00:04:00,360 Speaking of booze, I ordered a drink ten minutes ago. I'm sorry. We're a little 46 00:04:00,360 --> 00:04:03,300 understaffed. I'll get it for you. Don't bother. I'll get it myself. 47 00:04:04,360 --> 00:04:05,940 I'll get a full glass that way. 48 00:04:09,460 --> 00:04:11,480 You're getting quite a good class of customer, they say. 49 00:04:11,720 --> 00:04:14,860 Well, in the off season, I'm lucky to get any at all. Sorry if he bothers you. 50 00:04:15,080 --> 00:04:16,080 It doesn't bother me at all. 51 00:04:16,399 --> 00:04:17,920 In fact, it might be quite fun tonight. 52 00:04:18,279 --> 00:04:19,320 Why don't you come with us? 53 00:04:20,040 --> 00:04:21,040 I'd like to. 54 00:04:21,240 --> 00:04:24,140 If you don't mind, I'll take my Jeep. I don't feel like driving through those 55 00:04:24,140 --> 00:04:25,660 mountain roads in Mr. Krieger's car. 56 00:04:27,250 --> 00:04:28,710 You just got yourself a passenger. 57 00:04:37,910 --> 00:04:39,190 Boy's old charm, isn't he? 58 00:04:39,490 --> 00:04:40,490 Sure is. 59 00:04:47,490 --> 00:04:48,610 Come on now, will you? 60 00:04:48,890 --> 00:04:53,930 I just want to show you how to get a real cool sound out of these. I think 61 00:04:53,930 --> 00:04:55,590 time one of us got our wandering boy back again. 62 00:04:56,110 --> 00:04:57,110 Your turn. 63 00:04:57,130 --> 00:04:59,250 These people weren't so polite. They just threw him out. 64 00:04:59,530 --> 00:05:01,470 If he doesn't calm down, I may do it myself. 65 00:05:02,270 --> 00:05:03,310 Mr. Tinkler. 66 00:05:04,010 --> 00:05:05,430 Oh, good evening. 67 00:05:05,690 --> 00:05:06,870 I knew you had returned. 68 00:05:07,390 --> 00:05:11,030 Ah, you've been looking in your crystal ball again. No, I saw your eyes. 69 00:05:11,950 --> 00:05:14,950 Well, after last night, a simple explanation like that never occurred to 70 00:05:15,070 --> 00:05:16,070 Gimme, gimme, gimme. 71 00:05:17,070 --> 00:05:18,070 Come on. 72 00:05:18,590 --> 00:05:19,590 Sorry. 73 00:05:20,830 --> 00:05:21,830 Hey! 74 00:05:22,730 --> 00:05:25,490 All of a sudden, I know what I want for Christmas. 75 00:05:26,700 --> 00:05:27,980 This is Mr. 76 00:05:28,680 --> 00:05:29,680 Krieger. 77 00:05:29,880 --> 00:05:33,300 Lee Atherton. I'm afraid I didn't bring my sand, so I don't know your name. 78 00:05:34,660 --> 00:05:38,980 Sebao. Look, baby, why don't you and me take off into town and go find some 79 00:05:38,980 --> 00:05:42,540 place where we can dance, eh? I could show you a real good time. 80 00:05:43,240 --> 00:05:45,020 Sebao is the one who told me all about myself. 81 00:05:45,440 --> 00:05:48,900 You couldn't use your power to turn our friend here into a big white rat, could 82 00:05:48,900 --> 00:05:50,300 you? I think somebody already did. 83 00:05:50,580 --> 00:05:54,040 Oh, what's the matter with you guys? Look, if the broad wants to make a fast 84 00:05:54,040 --> 00:05:57,560 buck doing a two -bit mind reading, that's fine, but don't give me that 85 00:05:57,560 --> 00:05:58,560 about powers. 86 00:05:59,420 --> 00:06:04,560 Mr. Krieger, you pretend to conceal the truth about yourself when you have drunk 87 00:06:04,560 --> 00:06:05,560 too much. 88 00:06:05,760 --> 00:06:06,800 I'm not drunk. 89 00:06:08,000 --> 00:06:10,100 I haven't even got started yet. 90 00:06:11,900 --> 00:06:13,100 Why don't you tell us more? 91 00:06:14,120 --> 00:06:15,900 Your friend has much to hide. 92 00:06:16,180 --> 00:06:18,680 Why else should he use a name that is not his own? 93 00:06:19,240 --> 00:06:23,480 Oh, baby, you're really upsetting. 94 00:06:24,820 --> 00:06:26,140 Here, you can see my passport. 95 00:06:27,640 --> 00:06:29,200 Tony Krieger. 96 00:06:30,720 --> 00:06:31,920 Born 1930. 97 00:06:32,500 --> 00:06:33,960 White. Male. 98 00:06:34,340 --> 00:06:35,340 American citizen. 99 00:06:35,920 --> 00:06:37,320 Honey, you're really slipping. 100 00:06:37,580 --> 00:06:41,360 What is Mr. Krieger's real name? I doubt it. This is stupid. The names are not. 101 00:06:41,780 --> 00:06:43,060 Let's leave it alone, eh? 102 00:06:44,040 --> 00:06:48,820 Hey, you guys don't go for this parlor trick stuff, do you? It's all crazy. 103 00:06:56,280 --> 00:06:59,520 Well, welcome to the party, Mr. Grant. 104 00:06:59,780 --> 00:07:00,780 Right. 105 00:07:01,400 --> 00:07:02,400 Who's Grant? 106 00:07:02,600 --> 00:07:05,800 I tell you, it's a pretty lousy act, and the dame can't even get my name right, 107 00:07:05,840 --> 00:07:06,960 even after we've been introduced. 108 00:07:07,580 --> 00:07:08,580 Hey, waiter. 109 00:07:09,000 --> 00:07:10,660 Bring us another round of drinks, will you? 110 00:07:11,800 --> 00:07:12,960 Oh, come on, baby. 111 00:07:13,710 --> 00:07:15,410 Why don't you show us a couple of car treats? 112 00:07:15,770 --> 00:07:17,010 They're probably more in your life. 113 00:07:33,310 --> 00:07:34,630 Give me a minute to go now. 114 00:07:44,010 --> 00:07:44,949 Who's that? 115 00:07:44,950 --> 00:07:45,950 Farah Netlord. 116 00:07:46,610 --> 00:07:47,610 Netlord? 117 00:07:48,090 --> 00:07:50,610 That's a familiar ring. Isn't he what the newspapers call a political 118 00:07:50,610 --> 00:07:54,410 opportunist? Yes, and since the war he's been mixed up in every revolutionary 119 00:07:54,410 --> 00:07:57,790 movement in the Caribbean. Hey, the party's getting serious. What about 120 00:07:57,790 --> 00:08:01,630 drinks? Waiter! Get the light out and hold that booze over here. 121 00:08:02,990 --> 00:08:03,990 Sibal. 122 00:08:04,670 --> 00:08:09,070 I cannot order you not to come here. I can only ask you. But you must believe 123 00:08:09,070 --> 00:08:10,070 it is for your own good. 124 00:08:10,390 --> 00:08:13,270 There's no harm. The tourists will pay to see these stupid tricks. 125 00:08:13,850 --> 00:08:15,130 Don't you see how you cheapen yourself? 126 00:08:16,650 --> 00:08:19,810 Sibar, you are one of the great ones. You have been given powers denied to the 127 00:08:19,810 --> 00:08:20,810 rest of the world. 128 00:08:21,390 --> 00:08:24,810 To use them on what you call these stupid tricks is an abuse of those 129 00:08:27,090 --> 00:08:28,090 I'm sorry. 130 00:08:29,290 --> 00:08:33,370 You must understand, to Westerners, voodoo is some sort of a joke. 131 00:08:34,210 --> 00:08:36,090 I know nothing of its strength and history. 132 00:08:37,350 --> 00:08:40,030 By using your gifts as you do here, you perpetuate that image. 133 00:08:40,549 --> 00:08:42,530 They continue to think of it as a musical act. 134 00:08:43,669 --> 00:08:44,990 I will not come here again. 135 00:08:45,390 --> 00:08:46,390 Thank you. 136 00:08:48,270 --> 00:08:49,550 I'm sorry if I've upset you. 137 00:08:50,150 --> 00:08:52,030 No, I know what you have said is the truth. 138 00:08:52,790 --> 00:08:55,510 That you should trust me enough to take my advice is a great reward. 139 00:08:58,810 --> 00:09:00,070 Now it's time you left this place. 140 00:09:02,670 --> 00:09:04,250 Your brother is waiting to take you home. 141 00:09:36,750 --> 00:09:38,970 You need not have come. I can walk home on my own. 142 00:09:39,230 --> 00:09:40,650 Yes, Lord, Tommy will take care of you. 143 00:09:42,350 --> 00:09:44,330 What kind of a thick drug you run in here? 144 00:09:44,630 --> 00:09:46,390 You think I'm too drunk to know what I have? 145 00:09:46,630 --> 00:09:48,190 You see, I'm sorry, but this thing is correct. 146 00:09:49,970 --> 00:09:51,050 There's five bucks. 147 00:09:51,770 --> 00:09:54,670 That's all you're getting. I'm sorry, you see, but this is not enough. Take 148 00:09:54,670 --> 00:09:56,050 hands off me! That does it. 149 00:09:56,930 --> 00:09:59,670 One more word on you, I'll take you and this whole joint apart. 150 00:10:00,050 --> 00:10:02,750 All right, Fraga, now you've had your fun and you've sport. Everybody else is. 151 00:10:02,770 --> 00:10:04,370 Now get out. You can't push me around. 152 00:10:04,650 --> 00:10:05,650 You want to bet? 153 00:10:06,630 --> 00:10:08,790 If you want to talk some more about it, we'll do it outside. 154 00:10:09,530 --> 00:10:10,530 Now get moving. 155 00:10:13,070 --> 00:10:14,070 I'm going anyway. 156 00:10:16,510 --> 00:10:17,890 Sorry about that. Let's move on. 157 00:10:49,070 --> 00:10:51,810 I don't think this is going to feature as a gay and memorable evening. 158 00:10:52,090 --> 00:10:53,670 Why, tonight I had certain conversations. 159 00:10:54,250 --> 00:10:57,090 After all, we saw Sabau and I couldn't... That was pretty impressive. 160 00:10:57,410 --> 00:10:59,330 Yes, I don't even pretend to understand it. 161 00:12:00,040 --> 00:12:00,760 It's about... 162 00:12:00,760 --> 00:12:10,740 There's 163 00:12:10,740 --> 00:12:11,900 nothing we can do for him. He's dead. 164 00:12:12,340 --> 00:12:13,340 His back's broken. 165 00:12:13,580 --> 00:12:14,580 What about the girl? 166 00:12:14,640 --> 00:12:16,200 Very badly cut. Where's her doctor? 167 00:12:16,720 --> 00:12:19,360 Well, he lives a couple of miles up the road. There's a doctor there. 168 00:12:40,170 --> 00:12:41,170 Hold it. That's Krieger's car. 169 00:12:43,930 --> 00:12:45,250 This is the car that he got. 170 00:12:53,050 --> 00:12:54,050 This one's alive. 171 00:12:54,130 --> 00:12:56,870 Looks like that doctor's in for a busy night. Let's get him in the jeep. No. 172 00:12:57,330 --> 00:12:58,049 Why not? 173 00:12:58,050 --> 00:13:00,810 If we take him to that village and they find out he killed that boy back there, 174 00:13:00,850 --> 00:13:01,850 there'll be trouble. 175 00:13:01,970 --> 00:13:02,970 You've got a point. 176 00:13:03,270 --> 00:13:05,270 Doesn't matter how much he deserves it. We can't leave him here. 177 00:13:05,750 --> 00:13:08,430 No, you go ahead and take the girl. There'll be some other cars coming down 178 00:13:08,430 --> 00:13:09,430 the bar. I'll flag one down. 179 00:13:09,790 --> 00:13:10,830 All right, I'll see you back at the hotel. 180 00:13:13,990 --> 00:13:14,990 Why are you failing? 181 00:13:15,250 --> 00:13:16,250 That's not her, no. 182 00:13:16,570 --> 00:13:17,730 The man in the car. 183 00:13:18,450 --> 00:13:19,450 He's alive. 184 00:13:20,850 --> 00:13:22,290 My friend's taking him back to the hotel. 185 00:13:22,890 --> 00:13:25,750 It doesn't matter. He could take him to the ends of the earth. 186 00:13:25,970 --> 00:13:27,190 It would not change things. 187 00:13:27,730 --> 00:13:29,090 Change things? I don't understand. 188 00:13:29,730 --> 00:13:32,850 No matter where he is, he will be dead before sunrise. 189 00:13:43,780 --> 00:13:44,780 Okay, sit down. 190 00:13:47,660 --> 00:13:48,660 Let's see. 191 00:13:49,720 --> 00:13:50,720 Not too deep. 192 00:13:51,740 --> 00:13:53,100 I think it looks worse than it is. 193 00:13:53,800 --> 00:13:54,800 I'll be all right. 194 00:13:58,420 --> 00:14:00,120 Hey, where's Templer? I want to talk to him. 195 00:14:01,280 --> 00:14:03,040 I'm pretty certain he'll want to talk to you. 196 00:14:03,740 --> 00:14:05,220 I'll get him to drop in when he gets back. 197 00:14:06,600 --> 00:14:07,980 Meanwhile, you better try and get some sleep. 198 00:14:09,440 --> 00:14:10,440 Yeah. 199 00:14:11,980 --> 00:14:13,540 If you want anything, I'll be just down the hall. 200 00:14:31,460 --> 00:14:33,640 I just told that. 201 00:14:59,660 --> 00:15:00,660 Is that comfortable? 202 00:15:01,720 --> 00:15:02,720 No, no, no. 203 00:15:04,780 --> 00:15:06,920 It's better if you rest for just a few minutes. 204 00:15:18,280 --> 00:15:19,280 How is she, Father? 205 00:15:19,420 --> 00:15:20,420 She's fine. 206 00:15:20,720 --> 00:15:22,420 She'd be fine even without me. 207 00:15:23,540 --> 00:15:24,439 May I? 208 00:15:24,440 --> 00:15:25,440 Certainly. 209 00:15:30,540 --> 00:15:34,880 I see the people around here are just humoring me when they let me treat them. 210 00:15:35,460 --> 00:15:38,280 They've got far more faith in their own native medicine. 211 00:15:38,700 --> 00:15:39,700 Does it work? 212 00:15:39,860 --> 00:15:43,880 Most of the time. They use potions and incantations. Voodoo. 213 00:15:45,040 --> 00:15:47,240 Those are things they don't teach in medical school. 214 00:15:47,700 --> 00:15:48,699 Maybe they should. 215 00:15:48,700 --> 00:15:49,700 I agree. 216 00:15:50,680 --> 00:15:54,880 I tried to learn, but even after 20 years, I'm still an outsider. 217 00:15:56,460 --> 00:15:58,000 These are tribal secrets. 218 00:15:58,520 --> 00:16:00,680 that belonged to Africa's prehistory. 219 00:16:02,780 --> 00:16:05,660 You know, Doctor, Sabao was next to a brother when he was killed. 220 00:16:06,020 --> 00:16:08,620 But she sure is no emotion at all. I don't understand it. 221 00:16:10,780 --> 00:16:12,460 That is because he is not dead. 222 00:16:13,420 --> 00:16:14,460 Now, come on, Doctor. 223 00:16:16,060 --> 00:16:17,920 Sure, the heart has ceased to beat. 224 00:16:18,340 --> 00:16:19,340 Respiration has stopped. 225 00:16:20,040 --> 00:16:23,480 Every known medical test would confirm that life has gone from the body. 226 00:16:24,600 --> 00:16:26,760 But you'd never convince Sabao of that. 227 00:16:28,400 --> 00:16:30,240 I'm afraid this is all a little beyond me. 228 00:16:30,960 --> 00:16:33,040 This is Haiti, Mr. Templer. 229 00:16:34,380 --> 00:16:36,420 Those who die violently avenge themselves. 230 00:16:38,000 --> 00:16:39,840 This is the land of the undead. 231 00:16:40,840 --> 00:16:42,280 The living dead, if you like. 232 00:16:43,180 --> 00:16:44,180 The zombie. 233 00:16:46,060 --> 00:16:47,200 Dr. Zombies. 234 00:16:47,780 --> 00:16:51,460 I thought they were just a legend perpetuated by horror movies. 235 00:16:52,420 --> 00:16:54,980 If you're interested, why don't you ask Sibéa about it? 236 00:16:55,780 --> 00:16:57,240 She's supposed to have great powers. 237 00:16:57,740 --> 00:17:00,420 Around here, people treat her like a deity. 238 00:17:01,920 --> 00:17:04,060 Her father's the local huga. 239 00:17:04,640 --> 00:17:08,460 That's a sort of witch doctor or high priest of the voodoo cult. 240 00:17:09,440 --> 00:17:13,119 Doctor, a while back you said something about the dead avenging themselves. 241 00:17:14,599 --> 00:17:20,760 Sabara, she mentioned that Krieger, the man who drove the car, would be dead 242 00:17:20,760 --> 00:17:21,760 before dawn. 243 00:17:22,420 --> 00:17:24,760 Then I thank God that I am not he. 244 00:17:29,469 --> 00:17:31,530 You really ought to rest a little longer, my dear. 245 00:17:32,010 --> 00:17:32,869 How's the leg? 246 00:17:32,870 --> 00:17:34,150 It begins to heal now. 247 00:17:34,470 --> 00:17:35,850 I must go to my father. 248 00:17:36,090 --> 00:17:38,310 He will want to thank you. You will come with me? 249 00:17:38,510 --> 00:17:40,130 There's no need for thanks, but I'll walk with him. 250 00:17:41,710 --> 00:17:44,010 Good night and thank you, Doctor. Good night, Mr. Templer. 251 00:17:44,590 --> 00:17:45,590 One last thing. 252 00:17:46,290 --> 00:17:51,350 When you see something that you know is impossible, leave room in your mind for 253 00:17:51,350 --> 00:17:52,350 doubt. 254 00:17:52,810 --> 00:17:53,810 Good night. 255 00:17:54,370 --> 00:17:55,370 Good night. 256 00:18:40,240 --> 00:18:44,740 I mean, Mr. Templer, don't look surprised that I should know you. You 257 00:18:44,740 --> 00:18:46,860 realize that you have a certain notoriety. 258 00:18:47,380 --> 00:18:49,320 All right, I've chosen a different word myself. 259 00:18:49,540 --> 00:18:50,540 What are they doing? 260 00:18:51,080 --> 00:18:52,800 They are summoning back the departed spirit. 261 00:18:53,660 --> 00:18:56,760 Before the body can rest in its grave, a life must be taken. 262 00:18:58,520 --> 00:18:59,520 Kragers? 263 00:18:59,920 --> 00:19:01,800 If he is the one who killed Tano, yes. 264 00:19:03,220 --> 00:19:04,340 An eye for an eye, huh? 265 00:19:05,020 --> 00:19:06,100 He deserves to die. 266 00:19:07,240 --> 00:19:09,580 There is nothing even you can do about it, Mr. Templer. 267 00:22:15,310 --> 00:22:16,310 It's impossible. 268 00:22:16,810 --> 00:22:19,770 Looks like his spine's broken the same way Sabah's brother died. 269 00:22:20,590 --> 00:22:21,610 We've got to call the police. 270 00:22:22,050 --> 00:22:23,050 Yes. 271 00:22:23,550 --> 00:22:24,550 Yes, yes, of course. 272 00:22:24,830 --> 00:22:25,910 I'll do it right away. 273 00:23:38,090 --> 00:23:39,550 I want you to place an international call. 274 00:23:40,830 --> 00:23:42,010 To Washington, D .C. 275 00:23:42,970 --> 00:23:43,689 To Mr. 276 00:23:43,690 --> 00:23:44,770 John Hamilton in the Pentagon. 277 00:23:49,830 --> 00:23:53,050 Look, Simon, it's great to hear from you, but you didn't call me just to tell 278 00:23:53,050 --> 00:23:54,050 the weather's great in Haiti. 279 00:23:54,510 --> 00:23:55,510 What goes on? 280 00:23:55,650 --> 00:23:59,190 John, you had an operator working undercover down here by the name of 281 00:23:59,190 --> 00:24:00,190 Grant. 282 00:24:00,650 --> 00:24:01,650 Well, he's dead. 283 00:24:02,470 --> 00:24:03,470 Dead? 284 00:24:03,950 --> 00:24:05,710 Simon, I don't want to talk about it in the open line. 285 00:24:06,140 --> 00:24:07,600 Grant was working on something that's pretty hot. 286 00:24:08,540 --> 00:24:10,280 I'll have Phil Brinkley fly down there right away. 287 00:24:10,680 --> 00:24:12,460 He'll be in Port -au -Prince by mid -morning. 288 00:24:12,700 --> 00:24:14,320 Appreciate it if you pick him up and give him the facts. 289 00:24:14,660 --> 00:24:15,660 I'll do that. 290 00:24:16,080 --> 00:24:17,940 Maybe he can fill me on a few points, too. 291 00:24:19,580 --> 00:24:20,580 Good night, John. 292 00:24:39,210 --> 00:24:42,330 Killed by voodoo? How can I put that in my report? I'd be laughed out of the 293 00:24:42,330 --> 00:24:44,710 service. I'm personally convinced it's true. 294 00:24:44,930 --> 00:24:48,030 The medical report says he had a heart attack causing him to fall, which 295 00:24:48,030 --> 00:24:49,230 resulted in a broken back. 296 00:24:49,970 --> 00:24:52,890 Well, I can tell you that would be far more acceptable in Washington than that 297 00:24:52,890 --> 00:24:53,890 black magic bit. 298 00:24:54,150 --> 00:24:55,150 Now, what about the car? 299 00:24:55,590 --> 00:24:56,610 I checked that myself. 300 00:24:56,830 --> 00:24:58,150 The brake fluid had been drained off. 301 00:24:58,390 --> 00:25:02,910 He was supposed to die in the crash, but unfortunately he ran adrift and knocked 302 00:25:02,910 --> 00:25:04,090 down a native boy and killed him. 303 00:25:04,510 --> 00:25:06,290 But did these people note the car was fixed? 304 00:25:07,250 --> 00:25:11,390 No. Now, had they known, I don't think they'd have avenged the boy's death. 305 00:25:12,330 --> 00:25:15,430 As it was, Grant was putting on a drunk act and had everybody fooled, including 306 00:25:15,430 --> 00:25:16,430 me. 307 00:25:17,090 --> 00:25:20,290 He wanted people to think that he was a harmless, loud -mouthed rummy. 308 00:25:21,450 --> 00:25:23,490 Somehow, Netlord must have got on to him. 309 00:25:23,830 --> 00:25:25,750 Netlord? That's who he was after, huh? 310 00:25:26,130 --> 00:25:27,130 Yeah. 311 00:25:27,710 --> 00:25:30,430 We don't know what he was planning, but you can bet your life it was dangerous. 312 00:25:31,390 --> 00:25:32,710 He was with Castor in Cuba. 313 00:25:33,830 --> 00:25:36,650 He was in British Guiana when the trouble started there, and now he's 314 00:25:37,260 --> 00:25:40,280 And there are incidents between Haiti and the Dominican Republic. 315 00:25:40,820 --> 00:25:41,820 That's quite a record. 316 00:25:42,320 --> 00:25:45,680 Mr. Templer, what I'm about to ask you is quite unofficial. 317 00:25:45,980 --> 00:25:48,640 But you'd like me to take up where Grant left off. 318 00:25:49,980 --> 00:25:52,480 Hamilton wasn't exaggerating when he told me about you. 319 00:25:53,680 --> 00:25:57,500 You realize you'd be on your own. If you ran into any trouble, there's no use 320 00:25:57,500 --> 00:25:59,600 coming to us for help. We deny even knowing you. 321 00:26:00,000 --> 00:26:03,100 Believe me, if I shop for help, I need someone a lot closer than Washington. 322 00:26:03,480 --> 00:26:04,480 You'll do it? 323 00:26:05,230 --> 00:26:06,870 I have a tougher job trying to keep me away from it. 324 00:26:07,310 --> 00:26:08,310 Thank you. 325 00:26:08,670 --> 00:26:10,230 Now, this is Grant's last report. 326 00:26:11,110 --> 00:26:13,350 He hadn't learned much, but one fact had emerged. 327 00:26:14,350 --> 00:26:19,730 Whatever it is Netlord is planning is going to take place very soon. 328 00:26:22,630 --> 00:26:23,630 Mr. Templer! 329 00:26:24,410 --> 00:26:26,430 I was in town. I thought I'd look you up. 330 00:26:27,510 --> 00:26:31,110 Our meeting last night was too brief and under difficult circumstances. 331 00:26:31,610 --> 00:26:32,970 I'm sorry you had to wait. 332 00:26:33,870 --> 00:26:35,170 I had some business to attend to. 333 00:26:36,690 --> 00:26:37,690 Yes. 334 00:26:37,910 --> 00:26:39,770 You're meeting with the man who flew in this morning. 335 00:26:41,730 --> 00:26:43,050 No, it's not black magic. 336 00:26:43,350 --> 00:26:44,450 This is a small place. 337 00:26:44,970 --> 00:26:48,730 Gossip travels very far, isn't it? Especially if the gossips are paid to 338 00:26:48,730 --> 00:26:49,589 eye open. 339 00:26:49,590 --> 00:26:51,030 I have an insatiable curiosity. 340 00:26:52,390 --> 00:26:54,590 I see you yourself are not without inquisitiveness. 341 00:26:55,230 --> 00:26:57,570 After last night, how could I fail but be interested? 342 00:26:58,570 --> 00:27:00,930 You'll find it a fascinating study, Mr. Templar. 343 00:27:02,360 --> 00:27:06,280 I myself have been here for a year now and have spent most of that time in the 344 00:27:06,280 --> 00:27:07,280 study of the cult. 345 00:27:07,420 --> 00:27:08,420 You learn much? 346 00:27:09,000 --> 00:27:13,080 Yes. Please don't think me immodest if I say that I probably know more about it 347 00:27:13,080 --> 00:27:14,400 than any other white man. 348 00:27:14,940 --> 00:27:16,380 Of course, I have been very fortunate. 349 00:27:16,800 --> 00:27:18,080 I've had expert tuition. 350 00:27:18,660 --> 00:27:19,660 Sabao? 351 00:27:19,920 --> 00:27:22,240 Yes, she and her father have been very helpful. 352 00:27:22,960 --> 00:27:26,640 They took me through the rites of Radha, the initiation ceremony. 353 00:27:27,600 --> 00:27:31,420 Having established myself as a true believer, I am now permitted to learn 354 00:27:31,420 --> 00:27:32,420 of their secrets. 355 00:27:32,620 --> 00:27:35,580 That means you are able to practice magic? 356 00:27:37,140 --> 00:27:38,140 Yes. 357 00:27:38,700 --> 00:27:41,260 Of course, at the moment, I only have very minor powers. 358 00:27:42,680 --> 00:27:44,800 Conquest of pain, touch of healing. 359 00:27:45,260 --> 00:27:47,280 You mean you don't feel pain? 360 00:27:57,520 --> 00:27:58,860 The tobacco is locally grown. 361 00:27:59,220 --> 00:28:00,860 I hope you don't find it too mild. 362 00:28:02,300 --> 00:28:05,580 A little, but like everything else around here, I'll probably get used to 363 00:28:05,960 --> 00:28:07,060 Well, I really must be going. 364 00:28:07,700 --> 00:28:10,940 I only called by to see if you'd join me at my house for dinner tonight. 365 00:28:11,620 --> 00:28:12,620 How could I refuse? 366 00:28:13,080 --> 00:28:14,080 Excellent. 367 00:28:14,260 --> 00:28:17,080 I'll have Sibau prepare some local native dishes for dinner. 368 00:28:17,400 --> 00:28:18,920 Sibau? I didn't know she worked for him. 369 00:28:19,480 --> 00:28:22,880 Yes. By doing so, I'm able to give her and her father some money, which 370 00:28:22,880 --> 00:28:24,260 otherwise they'd be too proud to accept. 371 00:28:25,080 --> 00:28:27,140 But the problem will cease to exist in a short while. 372 00:28:27,620 --> 00:28:28,620 How so? 373 00:28:29,400 --> 00:28:30,460 But of course you didn't know. 374 00:28:31,260 --> 00:28:32,560 So Bauer and I are to be married. 375 00:28:33,800 --> 00:28:35,960 Well, Mr. Templer, until this evening. 376 00:28:37,220 --> 00:28:38,220 Goodbye, Mr. Lee. 377 00:28:38,360 --> 00:28:39,360 Goodbye. 378 00:28:40,900 --> 00:28:42,520 I gather you're going with him tonight. 379 00:28:43,380 --> 00:28:44,680 Yes, he's asked me out to his house. 380 00:28:45,700 --> 00:28:49,900 Well, consider yourself honored. As far as I know, he's never invited anybody 381 00:28:49,900 --> 00:28:50,900 else there. 382 00:28:53,040 --> 00:28:54,160 It wasn't so much an invitation. 383 00:28:55,180 --> 00:28:56,240 It was a challenge. 384 00:29:04,280 --> 00:29:05,280 Come in. 385 00:29:06,580 --> 00:29:07,580 Morning. Good day. 386 00:29:08,520 --> 00:29:09,600 Boy brought this for you. 387 00:29:17,020 --> 00:29:19,760 What is it? Some Valentine's Day in Haiti or something? 388 00:29:20,060 --> 00:29:21,080 Not that I've heard of. 389 00:29:21,340 --> 00:29:22,340 What is it? 390 00:29:23,120 --> 00:29:24,120 I thought you might tell me. 391 00:29:26,820 --> 00:29:27,980 Obviously native work. 392 00:29:29,080 --> 00:29:30,580 I've never seen anything like it before. 393 00:29:31,420 --> 00:29:32,460 Jacob, come here a minute. 394 00:29:36,580 --> 00:29:37,580 What's this? 395 00:29:39,260 --> 00:29:40,260 What's the matter? 396 00:29:40,400 --> 00:29:41,400 It is Viver. 397 00:29:41,940 --> 00:29:43,000 Viver. Viver. 398 00:29:43,700 --> 00:29:44,700 A jewelry. 399 00:29:45,800 --> 00:29:50,480 Ursula is the most important voodoo goddess. It must be a charm or symbol. 400 00:29:50,920 --> 00:29:52,620 If you get it in a good way, very good. 401 00:29:53,600 --> 00:29:55,920 If you should know of, very bad. 402 00:29:56,140 --> 00:29:58,540 I think I got it in a good way from Sabau. 403 00:29:59,600 --> 00:30:01,120 Then, nothing on you. 404 00:30:02,800 --> 00:30:06,180 Well, congratulations. It's nice to know you're officially protected, isn't it? 405 00:30:06,400 --> 00:30:07,720 All right, thanks, Jacob. That's all. 406 00:30:10,440 --> 00:30:12,140 Sabau's not the sort to make idle gestures. 407 00:30:12,920 --> 00:30:15,400 I wonder what she thinks I need to be protected from. 408 00:30:15,640 --> 00:30:17,340 And she obviously thinks you're in danger. 409 00:30:17,840 --> 00:30:18,840 Yeah, well, I... 410 00:30:19,180 --> 00:30:22,240 Got the greatest faith in this little thing, but I think I'll take along 411 00:30:22,240 --> 00:30:24,540 something a little more concrete in the protection line. 412 00:30:47,980 --> 00:30:48,980 You're welcome. 413 00:30:50,400 --> 00:30:52,260 My master will be with you shortly. 414 00:30:52,640 --> 00:30:53,640 How's the leg? 415 00:30:56,720 --> 00:30:57,720 It's completely healed. 416 00:30:58,340 --> 00:31:00,460 I don't know what you use, but it sure beats penicillin. 417 00:31:01,100 --> 00:31:04,240 Please, the medallion I sent you. You're wearing it. 418 00:31:04,560 --> 00:31:05,740 Sure I am. Here we are. 419 00:31:06,120 --> 00:31:07,800 Do not speak of it to my master. 420 00:31:09,320 --> 00:31:11,180 All right, but you're wearing the same thing. 421 00:31:11,460 --> 00:31:14,020 It is necessary if I am to keep you from any harm. 422 00:31:17,790 --> 00:31:21,230 Incidentally, I understand congratulations are in order. You're to 423 00:31:22,150 --> 00:31:23,450 It's my father's wish. 424 00:31:25,110 --> 00:31:26,330 When's the happy event? 425 00:31:26,970 --> 00:31:27,970 Tonight. 426 00:31:33,370 --> 00:31:34,730 Sibau, you mustn't let this happen. 427 00:31:35,410 --> 00:31:38,730 If that lord marries you, he'll be permitted to know the mistress of 428 00:31:38,730 --> 00:31:41,550 right, aren't I? It is true. He will share all my powers. 429 00:31:42,370 --> 00:31:43,750 I don't know what he's told you. 430 00:31:44,040 --> 00:31:47,560 But believe me, he'll use them only for evil and corruption. He'll destroy you 431 00:31:47,560 --> 00:31:48,560 and your people. 432 00:31:48,700 --> 00:31:50,900 The goddess is really watching over me. 433 00:31:51,500 --> 00:31:53,360 Mr. Bower, you can't afford to take the chance. 434 00:31:53,800 --> 00:31:54,880 Good evening, Mr. Templer. 435 00:31:55,620 --> 00:31:56,620 Good evening. 436 00:31:56,800 --> 00:31:58,500 I hope C. Bower is at a tangent. 437 00:31:59,140 --> 00:32:02,040 Yes, we had a good deal to talk about. 438 00:32:02,240 --> 00:32:03,240 Good. 439 00:32:03,460 --> 00:32:06,360 I think it's time you got started. They'll be waiting for you to start the 440 00:32:06,360 --> 00:32:07,360 preparations. 441 00:32:09,320 --> 00:32:12,540 You seem remarkably composed for a man on his wedding night. 442 00:32:12,860 --> 00:32:16,340 You didn't really expect me to conform to the romantic concept of the nervous, 443 00:32:16,500 --> 00:32:17,500 trembling groom, did you? 444 00:32:18,420 --> 00:32:19,420 Not really. 445 00:32:20,900 --> 00:32:22,540 I've started to warm up for the ceremony. 446 00:32:23,460 --> 00:32:25,600 Let me get you a drink. Whiskey? Fine. 447 00:32:27,840 --> 00:32:30,120 After the ceremony, there'll be a prudence in. 448 00:32:30,780 --> 00:32:33,600 Oh, that's the big voodoo celebration, isn't it? 449 00:32:34,020 --> 00:32:37,520 Dancing, invocations, sacrifices. 450 00:32:38,300 --> 00:32:41,020 Your studies have taught you a good deal in such a short time. 451 00:32:41,880 --> 00:32:45,060 All I've really learned is that there's a great deal more to voodoo than I ever 452 00:32:45,060 --> 00:32:46,060 imagined. 453 00:33:11,860 --> 00:33:12,860 Sibau. 454 00:33:13,140 --> 00:33:15,320 Daughter. It is time to make ready. 455 00:33:16,700 --> 00:33:17,700 Sibau. 456 00:33:18,800 --> 00:33:20,400 The flames speak of death. 457 00:33:21,020 --> 00:33:22,700 There is evil in this night. 458 00:33:22,940 --> 00:33:24,840 Maitreya has early guards over her followers. 459 00:33:25,120 --> 00:33:26,260 You must not be afraid. 460 00:33:27,140 --> 00:33:30,460 That man must not be permitted to know all the last mysteries. 461 00:33:30,780 --> 00:33:31,780 He is to be your husband. 462 00:33:32,000 --> 00:33:33,500 They cannot be denied him. 463 00:33:34,160 --> 00:33:38,160 If he should share our paths, he will use them to destroy us. These things you 464 00:33:38,160 --> 00:33:39,580 say are not written in the omens. 465 00:33:40,160 --> 00:33:41,600 He seeks only after truth. 466 00:33:41,920 --> 00:33:43,700 He wants only to help us. 467 00:33:44,060 --> 00:33:46,680 Please, father, do not let him know all our secrets. 468 00:33:47,000 --> 00:33:48,460 I cannot refute the omens. 469 00:33:51,160 --> 00:33:53,840 Then I must pray to Azuli to protect us all. 470 00:33:54,800 --> 00:33:57,240 I know only what she has shown me in the flames. 471 00:33:58,920 --> 00:34:00,880 Tonight, a man will die. 472 00:34:01,380 --> 00:34:05,840 I agree there are more things in heaven and earth than I ever dreamed of. 473 00:34:06,720 --> 00:34:08,360 I think I underestimated you. 474 00:34:09,420 --> 00:34:11,500 You really are ready to seek for the truth, aren't you? 475 00:34:12,239 --> 00:34:13,239 Yes. 476 00:34:14,120 --> 00:34:15,120 Especially about you. 477 00:34:15,760 --> 00:34:20,120 You see, I don't believe you've gone so deeply into this voodoo business just 478 00:34:20,120 --> 00:34:22,219 for your own personal spiritual satisfaction. 479 00:34:23,620 --> 00:34:25,500 Don't stop. You want power. 480 00:34:25,780 --> 00:34:26,980 Or money, or both. 481 00:34:27,739 --> 00:34:29,159 Voodoo would give you those things. 482 00:34:30,020 --> 00:34:32,520 You'd corrupt a religion into a political machine. 483 00:34:33,120 --> 00:34:36,840 Your ruthlessness combined with the ability to raise the dead and the other 484 00:34:36,840 --> 00:34:40,060 mysteries of voodoo would make you the most powerful man in the Caribbean. 485 00:34:40,980 --> 00:34:42,100 Not just the Caribbean. 486 00:34:43,440 --> 00:34:44,440 South America. 487 00:34:45,260 --> 00:34:46,260 Africa. 488 00:34:46,820 --> 00:34:49,980 For a thousand years they have been searching for a leader to take them to 489 00:34:49,980 --> 00:34:51,219 rightful place in the world. 490 00:34:51,639 --> 00:34:52,860 And you think you're that man? 491 00:34:54,159 --> 00:34:55,159 Yes. 492 00:34:55,780 --> 00:34:58,500 Tonight I complete the most difficult and the last part. 493 00:34:59,560 --> 00:35:01,140 After that, nothing can stop me. 494 00:35:01,790 --> 00:35:03,310 Especially not you, Mr. Templer. 495 00:35:04,090 --> 00:35:05,110 You know, I'll try. 496 00:35:05,870 --> 00:35:06,870 Of course. 497 00:35:08,590 --> 00:35:09,590 It's very amusing. 498 00:35:10,470 --> 00:35:13,050 Two men totally certain that they each will succeed. 499 00:35:14,890 --> 00:35:16,570 That's what makes horse racing. 500 00:35:17,790 --> 00:35:18,790 We shall see. 501 00:35:20,070 --> 00:35:21,490 But I'm being a very bad host. 502 00:35:21,890 --> 00:35:24,170 I invited you here to dinner. You must be hungry. 503 00:35:25,050 --> 00:35:26,050 Let's eat. 504 00:35:27,230 --> 00:35:28,670 That gun you're carrying... 505 00:35:28,940 --> 00:35:31,320 I'm sure you're too civilized to use it before we dine. 506 00:35:55,200 --> 00:35:56,520 Something I don't understand. 507 00:35:58,210 --> 00:36:03,010 Once you have this power of voodoo behind you and you start using it for 508 00:36:03,010 --> 00:36:08,010 political advancement, how do you know Sir Bower won't resent it and withdraw 509 00:36:08,010 --> 00:36:08,769 the power? 510 00:36:08,770 --> 00:36:09,770 Don't be absurd. 511 00:36:10,150 --> 00:36:13,290 Once I know all I need, I can do without either Sir Bower or her father. 512 00:36:14,830 --> 00:36:16,510 And just how do you manage that? 513 00:36:17,430 --> 00:36:21,350 When a member is properly initiated, certain parts of his sacrifice go into a 514 00:36:21,350 --> 00:36:23,070 small urn called a port de tête. 515 00:36:23,930 --> 00:36:27,290 After that, the vulnerable element of his soul stays in the urn. 516 00:36:28,270 --> 00:36:30,310 Just like a safe deposit. 517 00:36:30,950 --> 00:36:33,370 And so no one can lay an evil spell on him. 518 00:36:34,570 --> 00:36:37,010 Unless they get hold of his hand. 519 00:36:38,210 --> 00:36:40,270 You see how easily I can destroy them. 520 00:36:40,750 --> 00:36:41,830 If I act first. 521 00:36:42,350 --> 00:36:45,050 I've already told you I'll try and stop you. 522 00:36:45,930 --> 00:36:49,610 You must be pretty certain I'll fail to be so confidential. 523 00:36:50,190 --> 00:36:51,770 You've failed already, Mr. Templer. 524 00:36:52,590 --> 00:36:54,190 Naturally, I took certain precautions. 525 00:36:56,040 --> 00:36:57,820 I'm surprised you haven't noticed anything already. 526 00:36:58,960 --> 00:37:00,840 Don't you feel a certain heaviness about the body? 527 00:37:01,480 --> 00:37:03,180 A great desire to close your eyes. 528 00:37:04,760 --> 00:37:06,520 Stand up, Mr. Templer. Try. 529 00:37:19,240 --> 00:37:20,560 Wine? Yes. 530 00:37:21,480 --> 00:37:23,320 A simple drug to relax the muscles. 531 00:38:26,410 --> 00:38:27,470 Pull the trigger, Templar. 532 00:38:29,690 --> 00:38:30,690 Give me an hour. 533 00:38:31,270 --> 00:38:32,490 It'll be your last time. 534 00:38:55,850 --> 00:38:56,930 Please don't feel too badly. 535 00:38:57,810 --> 00:38:59,950 Even had you pulled the trigger, you could not have harmed me. 536 00:39:09,190 --> 00:39:10,430 I checked the gun myself. 537 00:39:11,230 --> 00:39:12,430 There's nothing wrong with a gun. 538 00:39:22,490 --> 00:39:24,270 You've had an exciting career, Templer. 539 00:39:25,280 --> 00:39:28,400 I don't think anyone will deny that you died as dramatically as you lived. 540 00:40:13,840 --> 00:40:14,940 Come to the arm for in peace. 541 00:40:15,260 --> 00:40:16,540 You come and all awaits me. 542 00:40:26,220 --> 00:40:27,340 Mr. Tengkla. 543 00:40:27,580 --> 00:40:28,780 Mr. Tengkla. 544 00:40:31,700 --> 00:40:32,700 Oh. 545 00:40:36,820 --> 00:40:37,820 What happened? 546 00:40:38,380 --> 00:40:39,980 You're badly bruised. 547 00:40:44,080 --> 00:40:45,380 By all accounts, I should be badly dead. 548 00:40:45,920 --> 00:40:47,160 Are you sure this is not heaven? 549 00:40:47,780 --> 00:40:49,760 The goddess Azuli protected you. 550 00:40:55,860 --> 00:40:56,860 Here, I'll bend it. 551 00:41:03,040 --> 00:41:04,040 Isn't that Lord? 552 00:41:04,180 --> 00:41:05,280 He's gone to the uniform. 553 00:41:06,760 --> 00:41:10,580 Has the initiation started yet? No, first comes the ceremony of 554 00:41:12,270 --> 00:41:13,410 Let's take a minute before they start. 555 00:42:10,180 --> 00:42:11,180 How much further? 556 00:42:11,360 --> 00:42:12,360 In the next valley. 557 00:42:13,400 --> 00:42:16,280 Miss Bell, you go on ahead. I can't move as fast as you can. You must try and 558 00:42:16,280 --> 00:42:17,129 stop them. 559 00:42:17,130 --> 00:42:18,610 I will try, but hurry. 560 00:42:18,930 --> 00:42:21,430 The drums, when they stop, the initiation will begin. 561 00:42:21,710 --> 00:42:22,710 Go. 562 00:42:59,090 --> 00:43:04,430 If you say evil has entered the sacred place, they will show me a sign and I 563 00:43:04,430 --> 00:43:05,630 will drive the evil out. 564 00:43:15,510 --> 00:43:16,650 Is it your wish? 565 00:43:16,970 --> 00:43:18,330 To be admitted to the secrets of Hogan. 566 00:43:18,550 --> 00:43:19,550 It is my wish. 567 00:43:24,290 --> 00:43:26,510 Cache, cache, l 'oleo. 568 00:43:29,810 --> 00:43:32,270 Siu, mange, mange, l 'egba. 569 00:43:36,550 --> 00:43:38,310 Higa, corn, honor, marine. 570 00:43:56,720 --> 00:43:57,720 Watch yourself. 571 00:43:58,220 --> 00:43:59,960 I think I had a little outside help. 572 00:44:00,740 --> 00:44:03,500 He is an unbeliever. He has no right in this sacred place. 573 00:44:03,860 --> 00:44:05,420 Sibau told me of his coming. 574 00:44:05,960 --> 00:44:06,960 He shall speak. 575 00:44:07,220 --> 00:44:10,920 No. He wishes only to discredit me by saying things which are untrue. 576 00:44:11,180 --> 00:44:12,200 He shall be heard. 577 00:44:12,960 --> 00:44:17,840 If what he says is deemed by the gods to be false, then his life will be ended. 578 00:44:19,420 --> 00:44:21,160 That's a chance I'll have to take. 579 00:44:22,740 --> 00:44:25,840 This man will use the powers you give him for his own ends. 580 00:44:26,640 --> 00:44:32,420 His sole purpose in learning your secrets is first to destroy you and 581 00:44:32,420 --> 00:44:35,240 then to raise himself as the supreme leader of your religion. 582 00:44:35,540 --> 00:44:36,540 It's not true. 583 00:44:36,820 --> 00:44:39,220 I want only to further and strengthen our religion. 584 00:44:39,640 --> 00:44:42,160 Makuti, Alega will seek out the lie. 585 00:44:46,500 --> 00:44:49,880 I'm afraid I'm a new boy around here. What's this Makuta -Lega? 586 00:44:50,480 --> 00:44:51,620 Detective, the serpent. 587 00:45:03,820 --> 00:45:04,820 What happens now? 588 00:45:05,220 --> 00:45:08,900 The fangs of the serpents will enter into the flesh of the one who lies. 589 00:45:09,780 --> 00:45:10,780 No! 590 00:45:11,240 --> 00:45:14,060 No! You must listen! You must listen to me, please! 591 00:45:42,440 --> 00:45:43,660 He cannot leave this place. 46011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.