Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,350 --> 00:01:13,910
That's a pretty neat trick. Very handy,
too. For instance, you're being
2
00:01:13,910 --> 00:01:16,710
entertained by a young lady and her
husband comes home unexpectedly.
3
00:01:17,370 --> 00:01:20,190
You strike a couple of matches and...
Gone.
4
00:01:21,010 --> 00:01:21,869
Not you.
5
00:01:21,870 --> 00:01:22,870
Him.
6
00:01:23,110 --> 00:01:26,910
Here in Haiti, voodoo magic is supposed
to be pretty powerful stuff. Now, I
7
00:01:26,910 --> 00:01:30,210
don't know whether that was the real
thing or something phony put on to
8
00:01:30,210 --> 00:01:33,250
the tourists. However, I'm willing to be
convinced either way.
9
00:01:35,280 --> 00:01:37,700
We hope that your journey to our country
was comfortable.
10
00:01:38,160 --> 00:01:40,680
We have looked forward to your arrival
for several days.
11
00:01:43,180 --> 00:01:44,180
Well, thank you.
12
00:01:44,280 --> 00:01:45,480
Would you sit down?
13
00:01:49,100 --> 00:01:53,080
I feel the welcome's a little overdone,
you see. I didn't decide to leave New
14
00:01:53,080 --> 00:01:54,400
York until yesterday afternoon.
15
00:01:54,940 --> 00:01:57,460
We have known that you would come here
for some time.
16
00:01:57,860 --> 00:01:58,860
Oh.
17
00:01:59,160 --> 00:02:00,620
What else do you know about me?
18
00:02:01,400 --> 00:02:02,400
Everything.
19
00:02:03,039 --> 00:02:06,060
It's a pretty smooth line of patter. I'm
sorry to sound so skeptical.
20
00:02:07,060 --> 00:02:09,080
Quite frankly, I don't think you even
know my name.
21
00:02:11,460 --> 00:02:12,720
Please brush away the sand.
22
00:02:22,960 --> 00:02:23,960
That's photo.
23
00:02:57,520 --> 00:02:58,820
I've been out in the sun too long.
24
00:02:59,060 --> 00:03:02,540
Don't tell me you believe this black
magic, Hoagie. I don't believe or
25
00:03:02,540 --> 00:03:04,340
disbelieve. I'm just telling you what I
saw.
26
00:03:04,600 --> 00:03:05,940
What you think you saw.
27
00:03:06,960 --> 00:03:09,200
You mean it might be some formal
hypnosis?
28
00:03:09,680 --> 00:03:10,680
It's possible.
29
00:03:10,940 --> 00:03:13,160
I wouldn't call it black magic, Mr.
Krieger.
30
00:03:14,120 --> 00:03:15,720
Voodoo's a religion in its own right.
31
00:03:15,960 --> 00:03:17,680
It's a power for good, not evil.
32
00:03:18,080 --> 00:03:21,200
Of course, like all faiths, it's open to
corruption and misuse.
33
00:03:21,500 --> 00:03:25,320
Voodoo, schmoodo. Look, this whole magic
bit is strictly for hayseeds.
34
00:03:28,609 --> 00:03:32,470
You don't have to come to Haiti to see
it. New York is full of nightclubs with
35
00:03:32,470 --> 00:03:35,150
second -rate magicians doing the same
act. Yeah, but not like this.
36
00:03:36,010 --> 00:03:39,850
I think that if you saw it, you might be
a little less sure that it's phony. All
37
00:03:39,850 --> 00:03:40,829
right.
38
00:03:40,830 --> 00:03:42,510
All right, I'm willing to take a look.
39
00:03:42,870 --> 00:03:44,090
And I'll tell you something else.
40
00:03:44,370 --> 00:03:46,570
They won't do one single thing I can't
explain.
41
00:03:46,990 --> 00:03:48,190
It should be very interesting.
42
00:03:49,010 --> 00:03:51,090
Why don't we drive up there tonight?
43
00:03:51,490 --> 00:03:52,990
No, why not?
44
00:03:53,390 --> 00:03:56,190
As long as they got booze, I might as
well be bored there as here.
45
00:03:57,019 --> 00:04:00,360
Speaking of booze, I ordered a drink ten
minutes ago. I'm sorry. We're a little
46
00:04:00,360 --> 00:04:03,300
understaffed. I'll get it for you. Don't
bother. I'll get it myself.
47
00:04:04,360 --> 00:04:05,940
I'll get a full glass that way.
48
00:04:09,460 --> 00:04:11,480
You're getting quite a good class of
customer, they say.
49
00:04:11,720 --> 00:04:14,860
Well, in the off season, I'm lucky to
get any at all. Sorry if he bothers you.
50
00:04:15,080 --> 00:04:16,080
It doesn't bother me at all.
51
00:04:16,399 --> 00:04:17,920
In fact, it might be quite fun tonight.
52
00:04:18,279 --> 00:04:19,320
Why don't you come with us?
53
00:04:20,040 --> 00:04:21,040
I'd like to.
54
00:04:21,240 --> 00:04:24,140
If you don't mind, I'll take my Jeep. I
don't feel like driving through those
55
00:04:24,140 --> 00:04:25,660
mountain roads in Mr. Krieger's car.
56
00:04:27,250 --> 00:04:28,710
You just got yourself a passenger.
57
00:04:37,910 --> 00:04:39,190
Boy's old charm, isn't he?
58
00:04:39,490 --> 00:04:40,490
Sure is.
59
00:04:47,490 --> 00:04:48,610
Come on now, will you?
60
00:04:48,890 --> 00:04:53,930
I just want to show you how to get a
real cool sound out of these. I think
61
00:04:53,930 --> 00:04:55,590
time one of us got our wandering boy
back again.
62
00:04:56,110 --> 00:04:57,110
Your turn.
63
00:04:57,130 --> 00:04:59,250
These people weren't so polite. They
just threw him out.
64
00:04:59,530 --> 00:05:01,470
If he doesn't calm down, I may do it
myself.
65
00:05:02,270 --> 00:05:03,310
Mr. Tinkler.
66
00:05:04,010 --> 00:05:05,430
Oh, good evening.
67
00:05:05,690 --> 00:05:06,870
I knew you had returned.
68
00:05:07,390 --> 00:05:11,030
Ah, you've been looking in your crystal
ball again. No, I saw your eyes.
69
00:05:11,950 --> 00:05:14,950
Well, after last night, a simple
explanation like that never occurred to
70
00:05:15,070 --> 00:05:16,070
Gimme, gimme, gimme.
71
00:05:17,070 --> 00:05:18,070
Come on.
72
00:05:18,590 --> 00:05:19,590
Sorry.
73
00:05:20,830 --> 00:05:21,830
Hey!
74
00:05:22,730 --> 00:05:25,490
All of a sudden, I know what I want for
Christmas.
75
00:05:26,700 --> 00:05:27,980
This is Mr.
76
00:05:28,680 --> 00:05:29,680
Krieger.
77
00:05:29,880 --> 00:05:33,300
Lee Atherton. I'm afraid I didn't bring
my sand, so I don't know your name.
78
00:05:34,660 --> 00:05:38,980
Sebao. Look, baby, why don't you and me
take off into town and go find some
79
00:05:38,980 --> 00:05:42,540
place where we can dance, eh? I could
show you a real good time.
80
00:05:43,240 --> 00:05:45,020
Sebao is the one who told me all about
myself.
81
00:05:45,440 --> 00:05:48,900
You couldn't use your power to turn our
friend here into a big white rat, could
82
00:05:48,900 --> 00:05:50,300
you? I think somebody already did.
83
00:05:50,580 --> 00:05:54,040
Oh, what's the matter with you guys?
Look, if the broad wants to make a fast
84
00:05:54,040 --> 00:05:57,560
buck doing a two -bit mind reading,
that's fine, but don't give me that
85
00:05:57,560 --> 00:05:58,560
about powers.
86
00:05:59,420 --> 00:06:04,560
Mr. Krieger, you pretend to conceal the
truth about yourself when you have drunk
87
00:06:04,560 --> 00:06:05,560
too much.
88
00:06:05,760 --> 00:06:06,800
I'm not drunk.
89
00:06:08,000 --> 00:06:10,100
I haven't even got started yet.
90
00:06:11,900 --> 00:06:13,100
Why don't you tell us more?
91
00:06:14,120 --> 00:06:15,900
Your friend has much to hide.
92
00:06:16,180 --> 00:06:18,680
Why else should he use a name that is
not his own?
93
00:06:19,240 --> 00:06:23,480
Oh, baby, you're really upsetting.
94
00:06:24,820 --> 00:06:26,140
Here, you can see my passport.
95
00:06:27,640 --> 00:06:29,200
Tony Krieger.
96
00:06:30,720 --> 00:06:31,920
Born 1930.
97
00:06:32,500 --> 00:06:33,960
White. Male.
98
00:06:34,340 --> 00:06:35,340
American citizen.
99
00:06:35,920 --> 00:06:37,320
Honey, you're really slipping.
100
00:06:37,580 --> 00:06:41,360
What is Mr. Krieger's real name? I doubt
it. This is stupid. The names are not.
101
00:06:41,780 --> 00:06:43,060
Let's leave it alone, eh?
102
00:06:44,040 --> 00:06:48,820
Hey, you guys don't go for this parlor
trick stuff, do you? It's all crazy.
103
00:06:56,280 --> 00:06:59,520
Well, welcome to the party, Mr. Grant.
104
00:06:59,780 --> 00:07:00,780
Right.
105
00:07:01,400 --> 00:07:02,400
Who's Grant?
106
00:07:02,600 --> 00:07:05,800
I tell you, it's a pretty lousy act, and
the dame can't even get my name right,
107
00:07:05,840 --> 00:07:06,960
even after we've been introduced.
108
00:07:07,580 --> 00:07:08,580
Hey, waiter.
109
00:07:09,000 --> 00:07:10,660
Bring us another round of drinks, will
you?
110
00:07:11,800 --> 00:07:12,960
Oh, come on, baby.
111
00:07:13,710 --> 00:07:15,410
Why don't you show us a couple of car
treats?
112
00:07:15,770 --> 00:07:17,010
They're probably more in your life.
113
00:07:33,310 --> 00:07:34,630
Give me a minute to go now.
114
00:07:44,010 --> 00:07:44,949
Who's that?
115
00:07:44,950 --> 00:07:45,950
Farah Netlord.
116
00:07:46,610 --> 00:07:47,610
Netlord?
117
00:07:48,090 --> 00:07:50,610
That's a familiar ring. Isn't he what
the newspapers call a political
118
00:07:50,610 --> 00:07:54,410
opportunist? Yes, and since the war he's
been mixed up in every revolutionary
119
00:07:54,410 --> 00:07:57,790
movement in the Caribbean. Hey, the
party's getting serious. What about
120
00:07:57,790 --> 00:08:01,630
drinks? Waiter! Get the light out and
hold that booze over here.
121
00:08:02,990 --> 00:08:03,990
Sibal.
122
00:08:04,670 --> 00:08:09,070
I cannot order you not to come here. I
can only ask you. But you must believe
123
00:08:09,070 --> 00:08:10,070
it is for your own good.
124
00:08:10,390 --> 00:08:13,270
There's no harm. The tourists will pay
to see these stupid tricks.
125
00:08:13,850 --> 00:08:15,130
Don't you see how you cheapen yourself?
126
00:08:16,650 --> 00:08:19,810
Sibar, you are one of the great ones.
You have been given powers denied to the
127
00:08:19,810 --> 00:08:20,810
rest of the world.
128
00:08:21,390 --> 00:08:24,810
To use them on what you call these
stupid tricks is an abuse of those
129
00:08:27,090 --> 00:08:28,090
I'm sorry.
130
00:08:29,290 --> 00:08:33,370
You must understand, to Westerners,
voodoo is some sort of a joke.
131
00:08:34,210 --> 00:08:36,090
I know nothing of its strength and
history.
132
00:08:37,350 --> 00:08:40,030
By using your gifts as you do here, you
perpetuate that image.
133
00:08:40,549 --> 00:08:42,530
They continue to think of it as a
musical act.
134
00:08:43,669 --> 00:08:44,990
I will not come here again.
135
00:08:45,390 --> 00:08:46,390
Thank you.
136
00:08:48,270 --> 00:08:49,550
I'm sorry if I've upset you.
137
00:08:50,150 --> 00:08:52,030
No, I know what you have said is the
truth.
138
00:08:52,790 --> 00:08:55,510
That you should trust me enough to take
my advice is a great reward.
139
00:08:58,810 --> 00:09:00,070
Now it's time you left this place.
140
00:09:02,670 --> 00:09:04,250
Your brother is waiting to take you
home.
141
00:09:36,750 --> 00:09:38,970
You need not have come. I can walk home
on my own.
142
00:09:39,230 --> 00:09:40,650
Yes, Lord, Tommy will take care of you.
143
00:09:42,350 --> 00:09:44,330
What kind of a thick drug you run in
here?
144
00:09:44,630 --> 00:09:46,390
You think I'm too drunk to know what I
have?
145
00:09:46,630 --> 00:09:48,190
You see, I'm sorry, but this thing is
correct.
146
00:09:49,970 --> 00:09:51,050
There's five bucks.
147
00:09:51,770 --> 00:09:54,670
That's all you're getting. I'm sorry,
you see, but this is not enough. Take
148
00:09:54,670 --> 00:09:56,050
hands off me! That does it.
149
00:09:56,930 --> 00:09:59,670
One more word on you, I'll take you and
this whole joint apart.
150
00:10:00,050 --> 00:10:02,750
All right, Fraga, now you've had your
fun and you've sport. Everybody else is.
151
00:10:02,770 --> 00:10:04,370
Now get out. You can't push me around.
152
00:10:04,650 --> 00:10:05,650
You want to bet?
153
00:10:06,630 --> 00:10:08,790
If you want to talk some more about it,
we'll do it outside.
154
00:10:09,530 --> 00:10:10,530
Now get moving.
155
00:10:13,070 --> 00:10:14,070
I'm going anyway.
156
00:10:16,510 --> 00:10:17,890
Sorry about that. Let's move on.
157
00:10:49,070 --> 00:10:51,810
I don't think this is going to feature
as a gay and memorable evening.
158
00:10:52,090 --> 00:10:53,670
Why, tonight I had certain
conversations.
159
00:10:54,250 --> 00:10:57,090
After all, we saw Sabau and I
couldn't... That was pretty impressive.
160
00:10:57,410 --> 00:10:59,330
Yes, I don't even pretend to understand
it.
161
00:12:00,040 --> 00:12:00,760
It's about...
162
00:12:00,760 --> 00:12:10,740
There's
163
00:12:10,740 --> 00:12:11,900
nothing we can do for him. He's dead.
164
00:12:12,340 --> 00:12:13,340
His back's broken.
165
00:12:13,580 --> 00:12:14,580
What about the girl?
166
00:12:14,640 --> 00:12:16,200
Very badly cut. Where's her doctor?
167
00:12:16,720 --> 00:12:19,360
Well, he lives a couple of miles up the
road. There's a doctor there.
168
00:12:40,170 --> 00:12:41,170
Hold it. That's Krieger's car.
169
00:12:43,930 --> 00:12:45,250
This is the car that he got.
170
00:12:53,050 --> 00:12:54,050
This one's alive.
171
00:12:54,130 --> 00:12:56,870
Looks like that doctor's in for a busy
night. Let's get him in the jeep. No.
172
00:12:57,330 --> 00:12:58,049
Why not?
173
00:12:58,050 --> 00:13:00,810
If we take him to that village and they
find out he killed that boy back there,
174
00:13:00,850 --> 00:13:01,850
there'll be trouble.
175
00:13:01,970 --> 00:13:02,970
You've got a point.
176
00:13:03,270 --> 00:13:05,270
Doesn't matter how much he deserves it.
We can't leave him here.
177
00:13:05,750 --> 00:13:08,430
No, you go ahead and take the girl.
There'll be some other cars coming down
178
00:13:08,430 --> 00:13:09,430
the bar. I'll flag one down.
179
00:13:09,790 --> 00:13:10,830
All right, I'll see you back at the
hotel.
180
00:13:13,990 --> 00:13:14,990
Why are you failing?
181
00:13:15,250 --> 00:13:16,250
That's not her, no.
182
00:13:16,570 --> 00:13:17,730
The man in the car.
183
00:13:18,450 --> 00:13:19,450
He's alive.
184
00:13:20,850 --> 00:13:22,290
My friend's taking him back to the
hotel.
185
00:13:22,890 --> 00:13:25,750
It doesn't matter. He could take him to
the ends of the earth.
186
00:13:25,970 --> 00:13:27,190
It would not change things.
187
00:13:27,730 --> 00:13:29,090
Change things? I don't understand.
188
00:13:29,730 --> 00:13:32,850
No matter where he is, he will be dead
before sunrise.
189
00:13:43,780 --> 00:13:44,780
Okay, sit down.
190
00:13:47,660 --> 00:13:48,660
Let's see.
191
00:13:49,720 --> 00:13:50,720
Not too deep.
192
00:13:51,740 --> 00:13:53,100
I think it looks worse than it is.
193
00:13:53,800 --> 00:13:54,800
I'll be all right.
194
00:13:58,420 --> 00:14:00,120
Hey, where's Templer? I want to talk to
him.
195
00:14:01,280 --> 00:14:03,040
I'm pretty certain he'll want to talk to
you.
196
00:14:03,740 --> 00:14:05,220
I'll get him to drop in when he gets
back.
197
00:14:06,600 --> 00:14:07,980
Meanwhile, you better try and get some
sleep.
198
00:14:09,440 --> 00:14:10,440
Yeah.
199
00:14:11,980 --> 00:14:13,540
If you want anything, I'll be just down
the hall.
200
00:14:31,460 --> 00:14:33,640
I just told that.
201
00:14:59,660 --> 00:15:00,660
Is that comfortable?
202
00:15:01,720 --> 00:15:02,720
No, no, no.
203
00:15:04,780 --> 00:15:06,920
It's better if you rest for just a few
minutes.
204
00:15:18,280 --> 00:15:19,280
How is she, Father?
205
00:15:19,420 --> 00:15:20,420
She's fine.
206
00:15:20,720 --> 00:15:22,420
She'd be fine even without me.
207
00:15:23,540 --> 00:15:24,439
May I?
208
00:15:24,440 --> 00:15:25,440
Certainly.
209
00:15:30,540 --> 00:15:34,880
I see the people around here are just
humoring me when they let me treat them.
210
00:15:35,460 --> 00:15:38,280
They've got far more faith in their own
native medicine.
211
00:15:38,700 --> 00:15:39,700
Does it work?
212
00:15:39,860 --> 00:15:43,880
Most of the time. They use potions and
incantations. Voodoo.
213
00:15:45,040 --> 00:15:47,240
Those are things they don't teach in
medical school.
214
00:15:47,700 --> 00:15:48,699
Maybe they should.
215
00:15:48,700 --> 00:15:49,700
I agree.
216
00:15:50,680 --> 00:15:54,880
I tried to learn, but even after 20
years, I'm still an outsider.
217
00:15:56,460 --> 00:15:58,000
These are tribal secrets.
218
00:15:58,520 --> 00:16:00,680
that belonged to Africa's prehistory.
219
00:16:02,780 --> 00:16:05,660
You know, Doctor, Sabao was next to a
brother when he was killed.
220
00:16:06,020 --> 00:16:08,620
But she sure is no emotion at all. I
don't understand it.
221
00:16:10,780 --> 00:16:12,460
That is because he is not dead.
222
00:16:13,420 --> 00:16:14,460
Now, come on, Doctor.
223
00:16:16,060 --> 00:16:17,920
Sure, the heart has ceased to beat.
224
00:16:18,340 --> 00:16:19,340
Respiration has stopped.
225
00:16:20,040 --> 00:16:23,480
Every known medical test would confirm
that life has gone from the body.
226
00:16:24,600 --> 00:16:26,760
But you'd never convince Sabao of that.
227
00:16:28,400 --> 00:16:30,240
I'm afraid this is all a little beyond
me.
228
00:16:30,960 --> 00:16:33,040
This is Haiti, Mr. Templer.
229
00:16:34,380 --> 00:16:36,420
Those who die violently avenge
themselves.
230
00:16:38,000 --> 00:16:39,840
This is the land of the undead.
231
00:16:40,840 --> 00:16:42,280
The living dead, if you like.
232
00:16:43,180 --> 00:16:44,180
The zombie.
233
00:16:46,060 --> 00:16:47,200
Dr. Zombies.
234
00:16:47,780 --> 00:16:51,460
I thought they were just a legend
perpetuated by horror movies.
235
00:16:52,420 --> 00:16:54,980
If you're interested, why don't you ask
Sibéa about it?
236
00:16:55,780 --> 00:16:57,240
She's supposed to have great powers.
237
00:16:57,740 --> 00:17:00,420
Around here, people treat her like a
deity.
238
00:17:01,920 --> 00:17:04,060
Her father's the local huga.
239
00:17:04,640 --> 00:17:08,460
That's a sort of witch doctor or high
priest of the voodoo cult.
240
00:17:09,440 --> 00:17:13,119
Doctor, a while back you said something
about the dead avenging themselves.
241
00:17:14,599 --> 00:17:20,760
Sabara, she mentioned that Krieger, the
man who drove the car, would be dead
242
00:17:20,760 --> 00:17:21,760
before dawn.
243
00:17:22,420 --> 00:17:24,760
Then I thank God that I am not he.
244
00:17:29,469 --> 00:17:31,530
You really ought to rest a little
longer, my dear.
245
00:17:32,010 --> 00:17:32,869
How's the leg?
246
00:17:32,870 --> 00:17:34,150
It begins to heal now.
247
00:17:34,470 --> 00:17:35,850
I must go to my father.
248
00:17:36,090 --> 00:17:38,310
He will want to thank you. You will come
with me?
249
00:17:38,510 --> 00:17:40,130
There's no need for thanks, but I'll
walk with him.
250
00:17:41,710 --> 00:17:44,010
Good night and thank you, Doctor. Good
night, Mr. Templer.
251
00:17:44,590 --> 00:17:45,590
One last thing.
252
00:17:46,290 --> 00:17:51,350
When you see something that you know is
impossible, leave room in your mind for
253
00:17:51,350 --> 00:17:52,350
doubt.
254
00:17:52,810 --> 00:17:53,810
Good night.
255
00:17:54,370 --> 00:17:55,370
Good night.
256
00:18:40,240 --> 00:18:44,740
I mean, Mr. Templer, don't look
surprised that I should know you. You
257
00:18:44,740 --> 00:18:46,860
realize that you have a certain
notoriety.
258
00:18:47,380 --> 00:18:49,320
All right, I've chosen a different word
myself.
259
00:18:49,540 --> 00:18:50,540
What are they doing?
260
00:18:51,080 --> 00:18:52,800
They are summoning back the departed
spirit.
261
00:18:53,660 --> 00:18:56,760
Before the body can rest in its grave, a
life must be taken.
262
00:18:58,520 --> 00:18:59,520
Kragers?
263
00:18:59,920 --> 00:19:01,800
If he is the one who killed Tano, yes.
264
00:19:03,220 --> 00:19:04,340
An eye for an eye, huh?
265
00:19:05,020 --> 00:19:06,100
He deserves to die.
266
00:19:07,240 --> 00:19:09,580
There is nothing even you can do about
it, Mr. Templer.
267
00:22:15,310 --> 00:22:16,310
It's impossible.
268
00:22:16,810 --> 00:22:19,770
Looks like his spine's broken the same
way Sabah's brother died.
269
00:22:20,590 --> 00:22:21,610
We've got to call the police.
270
00:22:22,050 --> 00:22:23,050
Yes.
271
00:22:23,550 --> 00:22:24,550
Yes, yes, of course.
272
00:22:24,830 --> 00:22:25,910
I'll do it right away.
273
00:23:38,090 --> 00:23:39,550
I want you to place an international
call.
274
00:23:40,830 --> 00:23:42,010
To Washington, D .C.
275
00:23:42,970 --> 00:23:43,689
To Mr.
276
00:23:43,690 --> 00:23:44,770
John Hamilton in the Pentagon.
277
00:23:49,830 --> 00:23:53,050
Look, Simon, it's great to hear from
you, but you didn't call me just to tell
278
00:23:53,050 --> 00:23:54,050
the weather's great in Haiti.
279
00:23:54,510 --> 00:23:55,510
What goes on?
280
00:23:55,650 --> 00:23:59,190
John, you had an operator working
undercover down here by the name of
281
00:23:59,190 --> 00:24:00,190
Grant.
282
00:24:00,650 --> 00:24:01,650
Well, he's dead.
283
00:24:02,470 --> 00:24:03,470
Dead?
284
00:24:03,950 --> 00:24:05,710
Simon, I don't want to talk about it in
the open line.
285
00:24:06,140 --> 00:24:07,600
Grant was working on something that's
pretty hot.
286
00:24:08,540 --> 00:24:10,280
I'll have Phil Brinkley fly down there
right away.
287
00:24:10,680 --> 00:24:12,460
He'll be in Port -au -Prince by mid
-morning.
288
00:24:12,700 --> 00:24:14,320
Appreciate it if you pick him up and
give him the facts.
289
00:24:14,660 --> 00:24:15,660
I'll do that.
290
00:24:16,080 --> 00:24:17,940
Maybe he can fill me on a few points,
too.
291
00:24:19,580 --> 00:24:20,580
Good night, John.
292
00:24:39,210 --> 00:24:42,330
Killed by voodoo? How can I put that in
my report? I'd be laughed out of the
293
00:24:42,330 --> 00:24:44,710
service. I'm personally convinced it's
true.
294
00:24:44,930 --> 00:24:48,030
The medical report says he had a heart
attack causing him to fall, which
295
00:24:48,030 --> 00:24:49,230
resulted in a broken back.
296
00:24:49,970 --> 00:24:52,890
Well, I can tell you that would be far
more acceptable in Washington than that
297
00:24:52,890 --> 00:24:53,890
black magic bit.
298
00:24:54,150 --> 00:24:55,150
Now, what about the car?
299
00:24:55,590 --> 00:24:56,610
I checked that myself.
300
00:24:56,830 --> 00:24:58,150
The brake fluid had been drained off.
301
00:24:58,390 --> 00:25:02,910
He was supposed to die in the crash, but
unfortunately he ran adrift and knocked
302
00:25:02,910 --> 00:25:04,090
down a native boy and killed him.
303
00:25:04,510 --> 00:25:06,290
But did these people note the car was
fixed?
304
00:25:07,250 --> 00:25:11,390
No. Now, had they known, I don't think
they'd have avenged the boy's death.
305
00:25:12,330 --> 00:25:15,430
As it was, Grant was putting on a drunk
act and had everybody fooled, including
306
00:25:15,430 --> 00:25:16,430
me.
307
00:25:17,090 --> 00:25:20,290
He wanted people to think that he was a
harmless, loud -mouthed rummy.
308
00:25:21,450 --> 00:25:23,490
Somehow, Netlord must have got on to
him.
309
00:25:23,830 --> 00:25:25,750
Netlord? That's who he was after, huh?
310
00:25:26,130 --> 00:25:27,130
Yeah.
311
00:25:27,710 --> 00:25:30,430
We don't know what he was planning, but
you can bet your life it was dangerous.
312
00:25:31,390 --> 00:25:32,710
He was with Castor in Cuba.
313
00:25:33,830 --> 00:25:36,650
He was in British Guiana when the
trouble started there, and now he's
314
00:25:37,260 --> 00:25:40,280
And there are incidents between Haiti
and the Dominican Republic.
315
00:25:40,820 --> 00:25:41,820
That's quite a record.
316
00:25:42,320 --> 00:25:45,680
Mr. Templer, what I'm about to ask you
is quite unofficial.
317
00:25:45,980 --> 00:25:48,640
But you'd like me to take up where Grant
left off.
318
00:25:49,980 --> 00:25:52,480
Hamilton wasn't exaggerating when he
told me about you.
319
00:25:53,680 --> 00:25:57,500
You realize you'd be on your own. If you
ran into any trouble, there's no use
320
00:25:57,500 --> 00:25:59,600
coming to us for help. We deny even
knowing you.
321
00:26:00,000 --> 00:26:03,100
Believe me, if I shop for help, I need
someone a lot closer than Washington.
322
00:26:03,480 --> 00:26:04,480
You'll do it?
323
00:26:05,230 --> 00:26:06,870
I have a tougher job trying to keep me
away from it.
324
00:26:07,310 --> 00:26:08,310
Thank you.
325
00:26:08,670 --> 00:26:10,230
Now, this is Grant's last report.
326
00:26:11,110 --> 00:26:13,350
He hadn't learned much, but one fact had
emerged.
327
00:26:14,350 --> 00:26:19,730
Whatever it is Netlord is planning is
going to take place very soon.
328
00:26:22,630 --> 00:26:23,630
Mr. Templer!
329
00:26:24,410 --> 00:26:26,430
I was in town. I thought I'd look you
up.
330
00:26:27,510 --> 00:26:31,110
Our meeting last night was too brief and
under difficult circumstances.
331
00:26:31,610 --> 00:26:32,970
I'm sorry you had to wait.
332
00:26:33,870 --> 00:26:35,170
I had some business to attend to.
333
00:26:36,690 --> 00:26:37,690
Yes.
334
00:26:37,910 --> 00:26:39,770
You're meeting with the man who flew in
this morning.
335
00:26:41,730 --> 00:26:43,050
No, it's not black magic.
336
00:26:43,350 --> 00:26:44,450
This is a small place.
337
00:26:44,970 --> 00:26:48,730
Gossip travels very far, isn't it?
Especially if the gossips are paid to
338
00:26:48,730 --> 00:26:49,589
eye open.
339
00:26:49,590 --> 00:26:51,030
I have an insatiable curiosity.
340
00:26:52,390 --> 00:26:54,590
I see you yourself are not without
inquisitiveness.
341
00:26:55,230 --> 00:26:57,570
After last night, how could I fail but
be interested?
342
00:26:58,570 --> 00:27:00,930
You'll find it a fascinating study, Mr.
Templar.
343
00:27:02,360 --> 00:27:06,280
I myself have been here for a year now
and have spent most of that time in the
344
00:27:06,280 --> 00:27:07,280
study of the cult.
345
00:27:07,420 --> 00:27:08,420
You learn much?
346
00:27:09,000 --> 00:27:13,080
Yes. Please don't think me immodest if I
say that I probably know more about it
347
00:27:13,080 --> 00:27:14,400
than any other white man.
348
00:27:14,940 --> 00:27:16,380
Of course, I have been very fortunate.
349
00:27:16,800 --> 00:27:18,080
I've had expert tuition.
350
00:27:18,660 --> 00:27:19,660
Sabao?
351
00:27:19,920 --> 00:27:22,240
Yes, she and her father have been very
helpful.
352
00:27:22,960 --> 00:27:26,640
They took me through the rites of Radha,
the initiation ceremony.
353
00:27:27,600 --> 00:27:31,420
Having established myself as a true
believer, I am now permitted to learn
354
00:27:31,420 --> 00:27:32,420
of their secrets.
355
00:27:32,620 --> 00:27:35,580
That means you are able to practice
magic?
356
00:27:37,140 --> 00:27:38,140
Yes.
357
00:27:38,700 --> 00:27:41,260
Of course, at the moment, I only have
very minor powers.
358
00:27:42,680 --> 00:27:44,800
Conquest of pain, touch of healing.
359
00:27:45,260 --> 00:27:47,280
You mean you don't feel pain?
360
00:27:57,520 --> 00:27:58,860
The tobacco is locally grown.
361
00:27:59,220 --> 00:28:00,860
I hope you don't find it too mild.
362
00:28:02,300 --> 00:28:05,580
A little, but like everything else
around here, I'll probably get used to
363
00:28:05,960 --> 00:28:07,060
Well, I really must be going.
364
00:28:07,700 --> 00:28:10,940
I only called by to see if you'd join me
at my house for dinner tonight.
365
00:28:11,620 --> 00:28:12,620
How could I refuse?
366
00:28:13,080 --> 00:28:14,080
Excellent.
367
00:28:14,260 --> 00:28:17,080
I'll have Sibau prepare some local
native dishes for dinner.
368
00:28:17,400 --> 00:28:18,920
Sibau? I didn't know she worked for him.
369
00:28:19,480 --> 00:28:22,880
Yes. By doing so, I'm able to give her
and her father some money, which
370
00:28:22,880 --> 00:28:24,260
otherwise they'd be too proud to accept.
371
00:28:25,080 --> 00:28:27,140
But the problem will cease to exist in a
short while.
372
00:28:27,620 --> 00:28:28,620
How so?
373
00:28:29,400 --> 00:28:30,460
But of course you didn't know.
374
00:28:31,260 --> 00:28:32,560
So Bauer and I are to be married.
375
00:28:33,800 --> 00:28:35,960
Well, Mr. Templer, until this evening.
376
00:28:37,220 --> 00:28:38,220
Goodbye, Mr. Lee.
377
00:28:38,360 --> 00:28:39,360
Goodbye.
378
00:28:40,900 --> 00:28:42,520
I gather you're going with him tonight.
379
00:28:43,380 --> 00:28:44,680
Yes, he's asked me out to his house.
380
00:28:45,700 --> 00:28:49,900
Well, consider yourself honored. As far
as I know, he's never invited anybody
381
00:28:49,900 --> 00:28:50,900
else there.
382
00:28:53,040 --> 00:28:54,160
It wasn't so much an invitation.
383
00:28:55,180 --> 00:28:56,240
It was a challenge.
384
00:29:04,280 --> 00:29:05,280
Come in.
385
00:29:06,580 --> 00:29:07,580
Morning. Good day.
386
00:29:08,520 --> 00:29:09,600
Boy brought this for you.
387
00:29:17,020 --> 00:29:19,760
What is it? Some Valentine's Day in
Haiti or something?
388
00:29:20,060 --> 00:29:21,080
Not that I've heard of.
389
00:29:21,340 --> 00:29:22,340
What is it?
390
00:29:23,120 --> 00:29:24,120
I thought you might tell me.
391
00:29:26,820 --> 00:29:27,980
Obviously native work.
392
00:29:29,080 --> 00:29:30,580
I've never seen anything like it before.
393
00:29:31,420 --> 00:29:32,460
Jacob, come here a minute.
394
00:29:36,580 --> 00:29:37,580
What's this?
395
00:29:39,260 --> 00:29:40,260
What's the matter?
396
00:29:40,400 --> 00:29:41,400
It is Viver.
397
00:29:41,940 --> 00:29:43,000
Viver. Viver.
398
00:29:43,700 --> 00:29:44,700
A jewelry.
399
00:29:45,800 --> 00:29:50,480
Ursula is the most important voodoo
goddess. It must be a charm or symbol.
400
00:29:50,920 --> 00:29:52,620
If you get it in a good way, very good.
401
00:29:53,600 --> 00:29:55,920
If you should know of, very bad.
402
00:29:56,140 --> 00:29:58,540
I think I got it in a good way from
Sabau.
403
00:29:59,600 --> 00:30:01,120
Then, nothing on you.
404
00:30:02,800 --> 00:30:06,180
Well, congratulations. It's nice to know
you're officially protected, isn't it?
405
00:30:06,400 --> 00:30:07,720
All right, thanks, Jacob. That's all.
406
00:30:10,440 --> 00:30:12,140
Sabau's not the sort to make idle
gestures.
407
00:30:12,920 --> 00:30:15,400
I wonder what she thinks I need to be
protected from.
408
00:30:15,640 --> 00:30:17,340
And she obviously thinks you're in
danger.
409
00:30:17,840 --> 00:30:18,840
Yeah, well, I...
410
00:30:19,180 --> 00:30:22,240
Got the greatest faith in this little
thing, but I think I'll take along
411
00:30:22,240 --> 00:30:24,540
something a little more concrete in the
protection line.
412
00:30:47,980 --> 00:30:48,980
You're welcome.
413
00:30:50,400 --> 00:30:52,260
My master will be with you shortly.
414
00:30:52,640 --> 00:30:53,640
How's the leg?
415
00:30:56,720 --> 00:30:57,720
It's completely healed.
416
00:30:58,340 --> 00:31:00,460
I don't know what you use, but it sure
beats penicillin.
417
00:31:01,100 --> 00:31:04,240
Please, the medallion I sent you. You're
wearing it.
418
00:31:04,560 --> 00:31:05,740
Sure I am. Here we are.
419
00:31:06,120 --> 00:31:07,800
Do not speak of it to my master.
420
00:31:09,320 --> 00:31:11,180
All right, but you're wearing the same
thing.
421
00:31:11,460 --> 00:31:14,020
It is necessary if I am to keep you from
any harm.
422
00:31:17,790 --> 00:31:21,230
Incidentally, I understand
congratulations are in order. You're to
423
00:31:22,150 --> 00:31:23,450
It's my father's wish.
424
00:31:25,110 --> 00:31:26,330
When's the happy event?
425
00:31:26,970 --> 00:31:27,970
Tonight.
426
00:31:33,370 --> 00:31:34,730
Sibau, you mustn't let this happen.
427
00:31:35,410 --> 00:31:38,730
If that lord marries you, he'll be
permitted to know the mistress of
428
00:31:38,730 --> 00:31:41,550
right, aren't I? It is true. He will
share all my powers.
429
00:31:42,370 --> 00:31:43,750
I don't know what he's told you.
430
00:31:44,040 --> 00:31:47,560
But believe me, he'll use them only for
evil and corruption. He'll destroy you
431
00:31:47,560 --> 00:31:48,560
and your people.
432
00:31:48,700 --> 00:31:50,900
The goddess is really watching over me.
433
00:31:51,500 --> 00:31:53,360
Mr. Bower, you can't afford to take the
chance.
434
00:31:53,800 --> 00:31:54,880
Good evening, Mr. Templer.
435
00:31:55,620 --> 00:31:56,620
Good evening.
436
00:31:56,800 --> 00:31:58,500
I hope C. Bower is at a tangent.
437
00:31:59,140 --> 00:32:02,040
Yes, we had a good deal to talk about.
438
00:32:02,240 --> 00:32:03,240
Good.
439
00:32:03,460 --> 00:32:06,360
I think it's time you got started.
They'll be waiting for you to start the
440
00:32:06,360 --> 00:32:07,360
preparations.
441
00:32:09,320 --> 00:32:12,540
You seem remarkably composed for a man
on his wedding night.
442
00:32:12,860 --> 00:32:16,340
You didn't really expect me to conform
to the romantic concept of the nervous,
443
00:32:16,500 --> 00:32:17,500
trembling groom, did you?
444
00:32:18,420 --> 00:32:19,420
Not really.
445
00:32:20,900 --> 00:32:22,540
I've started to warm up for the
ceremony.
446
00:32:23,460 --> 00:32:25,600
Let me get you a drink. Whiskey? Fine.
447
00:32:27,840 --> 00:32:30,120
After the ceremony, there'll be a
prudence in.
448
00:32:30,780 --> 00:32:33,600
Oh, that's the big voodoo celebration,
isn't it?
449
00:32:34,020 --> 00:32:37,520
Dancing, invocations, sacrifices.
450
00:32:38,300 --> 00:32:41,020
Your studies have taught you a good deal
in such a short time.
451
00:32:41,880 --> 00:32:45,060
All I've really learned is that there's
a great deal more to voodoo than I ever
452
00:32:45,060 --> 00:32:46,060
imagined.
453
00:33:11,860 --> 00:33:12,860
Sibau.
454
00:33:13,140 --> 00:33:15,320
Daughter. It is time to make ready.
455
00:33:16,700 --> 00:33:17,700
Sibau.
456
00:33:18,800 --> 00:33:20,400
The flames speak of death.
457
00:33:21,020 --> 00:33:22,700
There is evil in this night.
458
00:33:22,940 --> 00:33:24,840
Maitreya has early guards over her
followers.
459
00:33:25,120 --> 00:33:26,260
You must not be afraid.
460
00:33:27,140 --> 00:33:30,460
That man must not be permitted to know
all the last mysteries.
461
00:33:30,780 --> 00:33:31,780
He is to be your husband.
462
00:33:32,000 --> 00:33:33,500
They cannot be denied him.
463
00:33:34,160 --> 00:33:38,160
If he should share our paths, he will
use them to destroy us. These things you
464
00:33:38,160 --> 00:33:39,580
say are not written in the omens.
465
00:33:40,160 --> 00:33:41,600
He seeks only after truth.
466
00:33:41,920 --> 00:33:43,700
He wants only to help us.
467
00:33:44,060 --> 00:33:46,680
Please, father, do not let him know all
our secrets.
468
00:33:47,000 --> 00:33:48,460
I cannot refute the omens.
469
00:33:51,160 --> 00:33:53,840
Then I must pray to Azuli to protect us
all.
470
00:33:54,800 --> 00:33:57,240
I know only what she has shown me in the
flames.
471
00:33:58,920 --> 00:34:00,880
Tonight, a man will die.
472
00:34:01,380 --> 00:34:05,840
I agree there are more things in heaven
and earth than I ever dreamed of.
473
00:34:06,720 --> 00:34:08,360
I think I underestimated you.
474
00:34:09,420 --> 00:34:11,500
You really are ready to seek for the
truth, aren't you?
475
00:34:12,239 --> 00:34:13,239
Yes.
476
00:34:14,120 --> 00:34:15,120
Especially about you.
477
00:34:15,760 --> 00:34:20,120
You see, I don't believe you've gone so
deeply into this voodoo business just
478
00:34:20,120 --> 00:34:22,219
for your own personal spiritual
satisfaction.
479
00:34:23,620 --> 00:34:25,500
Don't stop. You want power.
480
00:34:25,780 --> 00:34:26,980
Or money, or both.
481
00:34:27,739 --> 00:34:29,159
Voodoo would give you those things.
482
00:34:30,020 --> 00:34:32,520
You'd corrupt a religion into a
political machine.
483
00:34:33,120 --> 00:34:36,840
Your ruthlessness combined with the
ability to raise the dead and the other
484
00:34:36,840 --> 00:34:40,060
mysteries of voodoo would make you the
most powerful man in the Caribbean.
485
00:34:40,980 --> 00:34:42,100
Not just the Caribbean.
486
00:34:43,440 --> 00:34:44,440
South America.
487
00:34:45,260 --> 00:34:46,260
Africa.
488
00:34:46,820 --> 00:34:49,980
For a thousand years they have been
searching for a leader to take them to
489
00:34:49,980 --> 00:34:51,219
rightful place in the world.
490
00:34:51,639 --> 00:34:52,860
And you think you're that man?
491
00:34:54,159 --> 00:34:55,159
Yes.
492
00:34:55,780 --> 00:34:58,500
Tonight I complete the most difficult
and the last part.
493
00:34:59,560 --> 00:35:01,140
After that, nothing can stop me.
494
00:35:01,790 --> 00:35:03,310
Especially not you, Mr. Templer.
495
00:35:04,090 --> 00:35:05,110
You know, I'll try.
496
00:35:05,870 --> 00:35:06,870
Of course.
497
00:35:08,590 --> 00:35:09,590
It's very amusing.
498
00:35:10,470 --> 00:35:13,050
Two men totally certain that they each
will succeed.
499
00:35:14,890 --> 00:35:16,570
That's what makes horse racing.
500
00:35:17,790 --> 00:35:18,790
We shall see.
501
00:35:20,070 --> 00:35:21,490
But I'm being a very bad host.
502
00:35:21,890 --> 00:35:24,170
I invited you here to dinner. You must
be hungry.
503
00:35:25,050 --> 00:35:26,050
Let's eat.
504
00:35:27,230 --> 00:35:28,670
That gun you're carrying...
505
00:35:28,940 --> 00:35:31,320
I'm sure you're too civilized to use it
before we dine.
506
00:35:55,200 --> 00:35:56,520
Something I don't understand.
507
00:35:58,210 --> 00:36:03,010
Once you have this power of voodoo
behind you and you start using it for
508
00:36:03,010 --> 00:36:08,010
political advancement, how do you know
Sir Bower won't resent it and withdraw
509
00:36:08,010 --> 00:36:08,769
the power?
510
00:36:08,770 --> 00:36:09,770
Don't be absurd.
511
00:36:10,150 --> 00:36:13,290
Once I know all I need, I can do without
either Sir Bower or her father.
512
00:36:14,830 --> 00:36:16,510
And just how do you manage that?
513
00:36:17,430 --> 00:36:21,350
When a member is properly initiated,
certain parts of his sacrifice go into a
514
00:36:21,350 --> 00:36:23,070
small urn called a port de tête.
515
00:36:23,930 --> 00:36:27,290
After that, the vulnerable element of
his soul stays in the urn.
516
00:36:28,270 --> 00:36:30,310
Just like a safe deposit.
517
00:36:30,950 --> 00:36:33,370
And so no one can lay an evil spell on
him.
518
00:36:34,570 --> 00:36:37,010
Unless they get hold of his hand.
519
00:36:38,210 --> 00:36:40,270
You see how easily I can destroy them.
520
00:36:40,750 --> 00:36:41,830
If I act first.
521
00:36:42,350 --> 00:36:45,050
I've already told you I'll try and stop
you.
522
00:36:45,930 --> 00:36:49,610
You must be pretty certain I'll fail to
be so confidential.
523
00:36:50,190 --> 00:36:51,770
You've failed already, Mr. Templer.
524
00:36:52,590 --> 00:36:54,190
Naturally, I took certain precautions.
525
00:36:56,040 --> 00:36:57,820
I'm surprised you haven't noticed
anything already.
526
00:36:58,960 --> 00:37:00,840
Don't you feel a certain heaviness about
the body?
527
00:37:01,480 --> 00:37:03,180
A great desire to close your eyes.
528
00:37:04,760 --> 00:37:06,520
Stand up, Mr. Templer. Try.
529
00:37:19,240 --> 00:37:20,560
Wine? Yes.
530
00:37:21,480 --> 00:37:23,320
A simple drug to relax the muscles.
531
00:38:26,410 --> 00:38:27,470
Pull the trigger, Templar.
532
00:38:29,690 --> 00:38:30,690
Give me an hour.
533
00:38:31,270 --> 00:38:32,490
It'll be your last time.
534
00:38:55,850 --> 00:38:56,930
Please don't feel too badly.
535
00:38:57,810 --> 00:38:59,950
Even had you pulled the trigger, you
could not have harmed me.
536
00:39:09,190 --> 00:39:10,430
I checked the gun myself.
537
00:39:11,230 --> 00:39:12,430
There's nothing wrong with a gun.
538
00:39:22,490 --> 00:39:24,270
You've had an exciting career, Templer.
539
00:39:25,280 --> 00:39:28,400
I don't think anyone will deny that you
died as dramatically as you lived.
540
00:40:13,840 --> 00:40:14,940
Come to the arm for in peace.
541
00:40:15,260 --> 00:40:16,540
You come and all awaits me.
542
00:40:26,220 --> 00:40:27,340
Mr. Tengkla.
543
00:40:27,580 --> 00:40:28,780
Mr. Tengkla.
544
00:40:31,700 --> 00:40:32,700
Oh.
545
00:40:36,820 --> 00:40:37,820
What happened?
546
00:40:38,380 --> 00:40:39,980
You're badly bruised.
547
00:40:44,080 --> 00:40:45,380
By all accounts, I should be badly dead.
548
00:40:45,920 --> 00:40:47,160
Are you sure this is not heaven?
549
00:40:47,780 --> 00:40:49,760
The goddess Azuli protected you.
550
00:40:55,860 --> 00:40:56,860
Here, I'll bend it.
551
00:41:03,040 --> 00:41:04,040
Isn't that Lord?
552
00:41:04,180 --> 00:41:05,280
He's gone to the uniform.
553
00:41:06,760 --> 00:41:10,580
Has the initiation started yet? No,
first comes the ceremony of
554
00:41:12,270 --> 00:41:13,410
Let's take a minute before they start.
555
00:42:10,180 --> 00:42:11,180
How much further?
556
00:42:11,360 --> 00:42:12,360
In the next valley.
557
00:42:13,400 --> 00:42:16,280
Miss Bell, you go on ahead. I can't move
as fast as you can. You must try and
558
00:42:16,280 --> 00:42:17,129
stop them.
559
00:42:17,130 --> 00:42:18,610
I will try, but hurry.
560
00:42:18,930 --> 00:42:21,430
The drums, when they stop, the
initiation will begin.
561
00:42:21,710 --> 00:42:22,710
Go.
562
00:42:59,090 --> 00:43:04,430
If you say evil has entered the sacred
place, they will show me a sign and I
563
00:43:04,430 --> 00:43:05,630
will drive the evil out.
564
00:43:15,510 --> 00:43:16,650
Is it your wish?
565
00:43:16,970 --> 00:43:18,330
To be admitted to the secrets of Hogan.
566
00:43:18,550 --> 00:43:19,550
It is my wish.
567
00:43:24,290 --> 00:43:26,510
Cache, cache, l 'oleo.
568
00:43:29,810 --> 00:43:32,270
Siu, mange, mange, l 'egba.
569
00:43:36,550 --> 00:43:38,310
Higa, corn, honor, marine.
570
00:43:56,720 --> 00:43:57,720
Watch yourself.
571
00:43:58,220 --> 00:43:59,960
I think I had a little outside help.
572
00:44:00,740 --> 00:44:03,500
He is an unbeliever. He has no right in
this sacred place.
573
00:44:03,860 --> 00:44:05,420
Sibau told me of his coming.
574
00:44:05,960 --> 00:44:06,960
He shall speak.
575
00:44:07,220 --> 00:44:10,920
No. He wishes only to discredit me by
saying things which are untrue.
576
00:44:11,180 --> 00:44:12,200
He shall be heard.
577
00:44:12,960 --> 00:44:17,840
If what he says is deemed by the gods to
be false, then his life will be ended.
578
00:44:19,420 --> 00:44:21,160
That's a chance I'll have to take.
579
00:44:22,740 --> 00:44:25,840
This man will use the powers you give
him for his own ends.
580
00:44:26,640 --> 00:44:32,420
His sole purpose in learning your
secrets is first to destroy you and
581
00:44:32,420 --> 00:44:35,240
then to raise himself as the supreme
leader of your religion.
582
00:44:35,540 --> 00:44:36,540
It's not true.
583
00:44:36,820 --> 00:44:39,220
I want only to further and strengthen
our religion.
584
00:44:39,640 --> 00:44:42,160
Makuti, Alega will seek out the lie.
585
00:44:46,500 --> 00:44:49,880
I'm afraid I'm a new boy around here.
What's this Makuta -Lega?
586
00:44:50,480 --> 00:44:51,620
Detective, the serpent.
587
00:45:03,820 --> 00:45:04,820
What happens now?
588
00:45:05,220 --> 00:45:08,900
The fangs of the serpents will enter
into the flesh of the one who lies.
589
00:45:09,780 --> 00:45:10,780
No!
590
00:45:11,240 --> 00:45:14,060
No! You must listen! You must listen to
me, please!
591
00:45:42,440 --> 00:45:43,660
He cannot leave this place.
46011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.