Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,110 --> 00:01:10,810
Six guest rooms, only three guests.
2
00:01:39,310 --> 00:01:42,010
One weary traveler, one British in.
3
00:01:42,390 --> 00:01:47,950
And the law of the land, established for
centuries, says that I cannot be
4
00:01:47,950 --> 00:01:51,250
refused refreshment or accommodation.
5
00:01:53,370 --> 00:01:56,710
It's a fine old tradition, so I'm
helping to keep it up.
6
00:01:59,210 --> 00:02:00,630
Can I help you?
7
00:02:02,430 --> 00:02:04,790
Yes, Miss Julia Jeffery.
8
00:02:05,370 --> 00:02:06,329
That's right.
9
00:02:06,330 --> 00:02:07,330
Well, who are you?
10
00:02:08,039 --> 00:02:09,620
You are expecting me, aren't you?
11
00:02:09,900 --> 00:02:11,940
You must be Simon Templer.
12
00:02:43,500 --> 00:02:45,040
And that's my name while I'm here.
13
00:02:46,160 --> 00:02:47,180
Mr. Toomes.
14
00:02:47,440 --> 00:02:48,840
A bit gruesome, isn't it?
15
00:02:49,460 --> 00:02:50,460
So was your letter.
16
00:02:51,400 --> 00:02:54,880
Yes, well, now that you're here, I'm a
bit embarrassed about it.
17
00:02:55,080 --> 00:02:56,160
Do you care to amend it?
18
00:02:56,420 --> 00:02:58,540
No. Everything I said is true.
19
00:02:59,960 --> 00:03:02,780
It's just that I don't want you to think
of me as a hysterical female.
20
00:03:03,220 --> 00:03:05,180
Now that I am here, I don't think you
are.
21
00:03:05,680 --> 00:03:08,620
I didn't even expect you to reply, much
less arrive.
22
00:03:09,740 --> 00:03:12,480
Well, I mean, mysterious noises at
night.
23
00:03:12,940 --> 00:03:14,580
In an old inn on the Cornish coast.
24
00:03:15,240 --> 00:03:17,120
That is about all you did say.
25
00:03:18,100 --> 00:03:19,360
Care to give me some more details?
26
00:03:19,720 --> 00:03:20,720
Not now.
27
00:03:23,120 --> 00:03:25,000
Mr. Toombs, this is my father.
28
00:03:26,220 --> 00:03:27,220
Mr. Jeffrell?
29
00:03:27,320 --> 00:03:29,560
Mr. Toombs is staying here for a few
days.
30
00:03:29,960 --> 00:03:30,960
That's impossible.
31
00:03:31,340 --> 00:03:33,500
But I've already signed in.
32
00:03:34,100 --> 00:03:36,040
I told you not to accept any more
guests.
33
00:03:36,400 --> 00:03:38,140
Mr. Jeffrell, that's no way to talk.
34
00:03:38,400 --> 00:03:40,120
I'll talk any way I like. She's my
daughter.
35
00:03:40,700 --> 00:03:44,120
This is also my inn, and I say you can't
have a room. But the law says I can.
36
00:03:44,520 --> 00:03:46,820
Never mind the law, Mr... Tombs.
37
00:03:47,180 --> 00:03:49,540
T -O -M -B -S.
38
00:03:50,220 --> 00:03:52,960
Now, let's be sensible about this, shall
we? Why do you want to stay here?
39
00:03:53,400 --> 00:03:54,400
You won't like it here.
40
00:03:54,660 --> 00:03:55,960
You belong in a smart hotel.
41
00:03:57,280 --> 00:04:01,140
Sometimes, Mr. Jeffrell, I like to get
back to nature in the raw.
42
00:04:02,780 --> 00:04:03,780
I'll get my bag.
43
00:04:06,600 --> 00:04:09,480
Oh, by the way, where can I park my car?
44
00:04:09,840 --> 00:04:12,680
We'll have to leave it in the open.
There's no car park undercover here.
45
00:04:13,200 --> 00:04:15,620
Couldn't you move that old truck that's
outside?
46
00:04:16,019 --> 00:04:17,420
It won't move, Mr. Toombs.
47
00:04:17,779 --> 00:04:19,480
We took it in settlement of a debt.
48
00:04:19,740 --> 00:04:21,399
It's completely unserviceable.
49
00:04:21,860 --> 00:04:23,120
It was dead on arrival.
50
00:04:24,020 --> 00:04:25,660
An unfortunate choice of words.
51
00:04:27,420 --> 00:04:29,300
Told you not to let any more rooms,
Julia.
52
00:04:32,860 --> 00:04:33,860
Give me a drink.
53
00:04:39,270 --> 00:04:40,270
Which is my room?
54
00:04:40,890 --> 00:04:41,910
Oh, I'll show it to you.
55
00:04:54,150 --> 00:04:55,510
Please forgive my father.
56
00:04:56,010 --> 00:04:57,010
He's not himself.
57
00:04:57,510 --> 00:05:00,390
Oh, the real Mr. Jeff will please stand
up. I don't like this other fellow.
58
00:05:00,670 --> 00:05:02,190
If only those men would leave.
59
00:05:03,030 --> 00:05:04,090
And the other guests?
60
00:05:05,170 --> 00:05:07,190
He's... he's frightened of them.
61
00:05:08,040 --> 00:05:09,480
Who are the three musketeers?
62
00:05:09,700 --> 00:05:12,000
Engineers. They're all royal engineers.
63
00:05:13,100 --> 00:05:16,820
This is an odd place for a reunion,
isn't it? Especially one that's lasted
64
00:05:16,820 --> 00:05:17,820
six weeks so far.
65
00:05:19,800 --> 00:05:21,360
Order and order.
66
00:05:21,820 --> 00:05:24,540
Well, Mr. Templer, there's your
castlist.
67
00:05:25,000 --> 00:05:28,040
Three ghastly guests and one frightened
innkeeper.
68
00:05:28,300 --> 00:05:29,300
My father.
69
00:05:30,360 --> 00:05:32,000
Why is he scared of them?
70
00:05:32,460 --> 00:05:34,040
What's he got involved in?
71
00:05:35,580 --> 00:05:39,720
Something which apparently makes other
guests unwelcome. And I can be very
72
00:05:39,720 --> 00:05:40,720
unwelcome when I try.
73
00:05:42,180 --> 00:05:43,500
I'll take a look around tonight.
74
00:05:44,280 --> 00:05:47,300
Maybe discover what's making my
reluctant host so nervous.
75
00:05:47,880 --> 00:05:50,100
Something perhaps in the previous
history of the patient.
76
00:05:50,340 --> 00:05:52,200
He's worked overseas most of his life.
77
00:05:52,440 --> 00:05:55,480
A few months ago, he sank all his
savings into buying this place.
78
00:05:56,340 --> 00:05:58,740
The dream of every sun -soaked English
exile.
79
00:05:59,140 --> 00:06:01,800
To own a rain -soaked English country
pub.
80
00:06:02,140 --> 00:06:04,040
Well, I gave up my job to help him.
81
00:06:06,090 --> 00:06:07,090
You're a good girl.
82
00:06:08,970 --> 00:06:10,170
Settling in, Mr. Toombs?
83
00:06:11,170 --> 00:06:12,350
Very comfortably, thanks.
84
00:06:13,370 --> 00:06:14,470
You're wanted in the bar.
85
00:06:14,970 --> 00:06:15,970
Of course.
86
00:06:19,410 --> 00:06:20,730
There isn't any hot water.
87
00:06:21,290 --> 00:06:23,990
Never mind. I personally try to keep out
of it.
88
00:06:24,830 --> 00:06:25,830
How about you?
89
00:06:30,790 --> 00:06:31,790
Julio?
90
00:06:34,360 --> 00:06:36,020
Please, go back to your job in London.
91
00:06:36,300 --> 00:06:37,920
I'd rather do my worrying here on the
spot.
92
00:06:38,160 --> 00:06:39,079
What do you mean?
93
00:06:39,080 --> 00:06:40,200
What's going on, Father?
94
00:06:40,680 --> 00:06:42,340
What have you got involved in? Nothing.
95
00:06:42,920 --> 00:06:45,640
Except my own appalling misjudgment in
buying this creaking wreck.
96
00:06:46,000 --> 00:06:47,540
You've always been truthful with me.
97
00:06:47,980 --> 00:06:50,660
Well, thank you. What's that got to do
with it? Be truthful now, please.
98
00:06:51,120 --> 00:06:52,560
I'll try to forget you said that, Julia.
99
00:06:53,100 --> 00:06:54,360
Put it right out of my mind.
100
00:06:54,600 --> 00:06:57,860
I can't clear my mind of your fears and
worries these past few weeks.
101
00:06:58,080 --> 00:06:59,120
You're imagining things.
102
00:06:59,580 --> 00:07:00,840
Well, why do you want me to go?
103
00:07:01,100 --> 00:07:02,340
There is no place for you.
104
00:07:02,660 --> 00:07:03,599
Or you.
105
00:07:03,600 --> 00:07:06,880
You've been a changed man since... since
they arrived.
106
00:07:08,140 --> 00:07:09,140
Nervous, drinking.
107
00:07:10,500 --> 00:07:12,320
What hold have they got on you?
108
00:07:13,500 --> 00:07:15,020
Why won't you tell me?
109
00:07:16,360 --> 00:07:17,900
Well, let me help you.
110
00:07:18,220 --> 00:07:19,900
All right, if you insist. Help me.
111
00:07:20,900 --> 00:07:21,900
In the bar.
112
00:07:35,020 --> 00:07:36,340
Same again, Julia, I go?
113
00:07:37,080 --> 00:07:38,080
Certainly, Captain.
114
00:07:39,360 --> 00:07:43,840
That's right, my bobby. My special
favorite brew. Finest whiskey distilled.
115
00:07:43,840 --> 00:07:44,840
all in the water, you know.
116
00:07:48,540 --> 00:07:49,540
Good evening.
117
00:07:55,120 --> 00:07:56,160
Something wrong, gentlemen?
118
00:07:56,960 --> 00:08:01,460
You're staring at me as I just
materialize from the fine old oak beams.
119
00:08:02,560 --> 00:08:04,060
No, no. Beg pardon.
120
00:08:05,570 --> 00:08:06,570
Staying here, sir?
121
00:08:07,110 --> 00:08:08,110
Whiskey, please.
122
00:08:08,630 --> 00:08:09,630
Overnight visit?
123
00:08:11,290 --> 00:08:14,210
Not sure yet. I haven't had time to look
around.
124
00:08:15,190 --> 00:08:16,350
Pretty dull hereabouts.
125
00:08:16,970 --> 00:08:17,749
Thank you.
126
00:08:17,750 --> 00:08:19,210
Not even much in the way of scenery.
127
00:08:19,470 --> 00:08:21,150
Except right in here. Hey, what?
128
00:08:22,410 --> 00:08:23,930
What brings you here, then?
129
00:08:25,130 --> 00:08:26,850
Oh, we haven't been here long.
130
00:08:27,210 --> 00:08:30,050
Only a matter of six weeks, isn't it,
Mr. Weems?
131
00:08:30,570 --> 00:08:33,230
Less. Oh, I thought it was more.
132
00:08:33,929 --> 00:08:35,350
Getting away from it all, then?
133
00:08:36,169 --> 00:08:37,169
Something like that.
134
00:08:37,470 --> 00:08:38,510
Exactly my intention.
135
00:08:39,110 --> 00:08:42,669
And if the weary traveller's been good
enough for you gentlemen for more than a
136
00:08:42,669 --> 00:08:44,450
month, then it's fine with me.
137
00:08:45,750 --> 00:08:47,370
I may stay quite some time.
138
00:08:48,910 --> 00:08:49,910
Excuse me.
139
00:08:53,350 --> 00:08:54,350
It's here.
140
00:08:54,650 --> 00:08:55,890
Oh, rather.
141
00:09:02,570 --> 00:09:03,830
Portmore. Captain.
142
00:09:05,830 --> 00:09:06,930
Toombs. Mister.
143
00:09:10,830 --> 00:09:11,850
What do you think you're doing?
144
00:09:12,930 --> 00:09:15,470
Accounts. I mean, who's the new guest
when he's at home, and why isn't he at
145
00:09:15,470 --> 00:09:16,470
home? Oh, yes, Mr.
146
00:09:16,610 --> 00:09:18,370
Toombs. Yes, I knew you wouldn't like
it.
147
00:09:18,610 --> 00:09:19,610
What's he doing here?
148
00:09:19,790 --> 00:09:20,790
This is an inn.
149
00:09:20,870 --> 00:09:22,270
So far as he's concerned, it's an out.
150
00:09:22,670 --> 00:09:24,430
Now get rid of him. Don't give me
orders.
151
00:09:24,950 --> 00:09:27,270
I'm as aware of the danger of his being
here as you are.
152
00:09:27,590 --> 00:09:28,830
Why the hell did you let him stay?
153
00:09:29,210 --> 00:09:30,210
I didn't.
154
00:09:31,630 --> 00:09:32,630
It was Julia.
155
00:09:33,180 --> 00:09:34,440
She shouldn't be here either.
156
00:09:35,580 --> 00:09:36,580
Get rid of him.
157
00:09:36,800 --> 00:09:38,020
I wish I could get rid of you.
158
00:09:38,960 --> 00:09:41,680
If I wasn't in such money trouble, I'd
never associate with you.
159
00:09:42,460 --> 00:09:43,460
Oh, Portmore.
160
00:09:44,860 --> 00:09:46,580
Oh, that maniac Kane.
161
00:10:00,360 --> 00:10:02,880
I could have made a go of that farm, but
could I get a mortgage?
162
00:10:03,340 --> 00:10:06,660
Told him I was a captain, didn't mean a
thing. All forgotten.
163
00:10:07,160 --> 00:10:10,420
The whole country's riddled with
ingratitude towards ex -servicemen.
164
00:10:12,160 --> 00:10:13,280
Same again, old girl.
165
00:10:17,280 --> 00:10:18,280
And mine's a pint.
166
00:10:24,240 --> 00:10:25,240
Hello there, Kane.
167
00:10:25,400 --> 00:10:26,400
Williams.
168
00:10:26,600 --> 00:10:28,700
How is the traffic, old boy? Need you
ask?
169
00:10:30,790 --> 00:10:34,370
Well, Mr. Kane, we have a new guest.
170
00:10:40,010 --> 00:10:41,010
Get your order.
171
00:10:42,390 --> 00:10:43,450
Guest? Mr.
172
00:10:43,710 --> 00:10:45,730
Toombs. Nice to know you, Mr. Kane.
173
00:10:46,210 --> 00:10:48,270
Saw your car. Thought you were only here
for a drink.
174
00:10:48,930 --> 00:10:49,930
Really? Why?
175
00:10:50,010 --> 00:10:51,010
Staying long?
176
00:10:51,430 --> 00:10:52,810
As long as I like it.
177
00:10:53,210 --> 00:10:54,210
Gonna be crowded?
178
00:10:54,390 --> 00:10:55,970
In fact, it's crowded already.
179
00:10:56,550 --> 00:10:58,430
Oh, I wouldn't say I don't, ma 'am.
180
00:10:59,470 --> 00:11:01,850
You'd never say anything if your mouth
didn't fall open now and again.
181
00:11:02,090 --> 00:11:03,290
Drink up and have another cane.
182
00:11:03,550 --> 00:11:04,550
Mr. Cane! Mr.!
183
00:11:04,750 --> 00:11:05,750
Mr.!
184
00:11:05,890 --> 00:11:06,890
Tom, if you must.
185
00:11:07,230 --> 00:11:12,030
But don't you talk to me like you've
still got two milk bottle tops on each
186
00:11:12,030 --> 00:11:14,070
shoulder. I didn't mean anything.
187
00:11:14,830 --> 00:11:18,190
No, to put it another way, you mean
nothing.
188
00:11:19,970 --> 00:11:22,870
Cane, Tom, was in the old mob with us.
189
00:11:23,210 --> 00:11:24,790
Corporal. Corporal, really?
190
00:11:25,970 --> 00:11:27,070
What do you mean by that?
191
00:11:28,360 --> 00:11:30,740
I mean, how interesting.
192
00:11:31,280 --> 00:11:32,740
Well, let me take this to your room.
193
00:11:33,020 --> 00:11:34,140
No, leave it to me.
194
00:11:34,720 --> 00:11:36,620
All right, Mr. Kane.
195
00:11:37,560 --> 00:11:38,560
I'm sorry.
196
00:11:39,120 --> 00:11:40,120
Easy, old boy.
197
00:11:41,040 --> 00:11:44,940
Once and for all, I'm not an old boy. I
didn't go to your snobby kind of school.
198
00:11:45,120 --> 00:11:49,500
Now, you look here. Mr. Kane, I have
decided that it's not very nice to know
199
00:11:49,500 --> 00:11:52,240
you. Oh, you care to go into detail?
200
00:11:52,960 --> 00:11:53,960
If you insist.
201
00:11:54,580 --> 00:11:55,680
Pack your cigarettes, please.
202
00:11:57,230 --> 00:12:01,950
You remind me of another corporal, the
little one with the Charlie Chaplin
203
00:12:01,950 --> 00:12:05,010
mustache. I suppose it's because you
have an inferiority complex, and rightly
204
00:12:05,010 --> 00:12:06,670
so, because you are inferior.
205
00:12:08,770 --> 00:12:12,210
Oh, dear, you seem to have spilt your
drink. Have mine.
206
00:12:13,070 --> 00:12:14,070
Spilt that one, too.
207
00:12:39,760 --> 00:12:40,760
Phantoms, Mr. Kane?
208
00:12:50,740 --> 00:12:51,740
Touche.
209
00:12:56,160 --> 00:12:57,160
Hello,
210
00:13:02,180 --> 00:13:03,600
crowded here, Mr. Jeffron.
211
00:13:04,400 --> 00:13:06,300
I'll have a bottle of whiskey in my
room, please.
212
00:13:08,010 --> 00:13:09,650
And you're wrong, Mr. Weaves.
213
00:13:09,970 --> 00:13:11,710
It isn't dull hereabouts.
214
00:13:14,610 --> 00:13:16,710
That concludes the cabaret for this
evening.
215
00:13:17,230 --> 00:13:18,270
Mind if I go to bed?
216
00:13:35,890 --> 00:13:37,150
You're not doing your job, landlord.
217
00:13:45,610 --> 00:13:47,370
Even more special than Mr. Portmore's.
218
00:13:48,030 --> 00:13:49,030
Oh, sorry.
219
00:13:49,270 --> 00:13:50,270
Captain Portmore.
220
00:13:51,470 --> 00:13:52,590
24 hours from now.
221
00:13:53,290 --> 00:13:54,290
Think of it.
222
00:13:54,530 --> 00:13:55,530
A fortune.
223
00:13:55,670 --> 00:13:56,670
Yes.
224
00:13:56,990 --> 00:13:59,150
That'll help us forget this unpleasant
incident.
225
00:13:59,350 --> 00:14:00,350
Eh, chaps?
226
00:14:00,730 --> 00:14:01,730
It happened.
227
00:14:02,550 --> 00:14:03,550
I'll never forget.
228
00:14:23,980 --> 00:14:25,620
Crop is sold till it knocks you cold.
229
00:16:29,680 --> 00:16:30,680
What's that?
230
00:16:31,960 --> 00:16:35,460
This termite -ridden pub, heaving as
usual.
231
00:16:36,820 --> 00:16:38,980
Sounds like him, moving about.
232
00:16:39,640 --> 00:16:40,640
Collapsing into bed.
233
00:16:41,460 --> 00:16:43,960
I'd better make sure he's really knocked
out. No need.
234
00:16:45,720 --> 00:16:47,980
With that quantity of that particular
tablet...
235
00:17:02,280 --> 00:17:04,660
blow the weary traveler to its eternal
rest.
236
00:17:26,540 --> 00:17:27,720
Simon, it's me, Julia.
237
00:17:27,960 --> 00:17:28,960
What did you hear?
238
00:17:29,260 --> 00:17:30,520
Yes, now kill that searchlight.
239
00:17:31,590 --> 00:17:32,590
Have you got any ideas?
240
00:17:33,650 --> 00:17:34,890
Only one so far.
241
00:17:35,810 --> 00:17:37,030
You should be in bed.
242
00:18:14,060 --> 00:18:16,840
It's pretty good going for a completely
unserviceable truck, Julia.
243
00:18:17,580 --> 00:18:20,360
Simon, my father can't be involved with
them voluntarily.
244
00:18:21,240 --> 00:18:24,160
You've seen for yourself how frightened
he is of them.
245
00:18:24,920 --> 00:18:27,100
We don't know what any of them are
involved in yet.
246
00:18:27,380 --> 00:18:29,040
There must be something underhand.
247
00:18:30,580 --> 00:18:31,580
Underground.
248
00:18:33,540 --> 00:18:35,260
It's a cellar door, isn't it?
249
00:18:35,780 --> 00:18:36,820
Well, let me come with you.
250
00:18:37,120 --> 00:18:38,860
You go to bed. You're not dressed for
it. Go on.
251
00:20:34,320 --> 00:20:35,960
One more session tomorrow and that's it.
252
00:20:36,460 --> 00:20:38,180
A hundred thousand pounds.
253
00:20:38,520 --> 00:20:39,560
Stop dreaming. Keep digging.
254
00:20:39,760 --> 00:20:40,760
I can't help it.
255
00:20:41,380 --> 00:20:43,240
A hundred thousand pounds.
256
00:20:43,600 --> 00:20:44,700
What does that mean to you?
257
00:20:45,020 --> 00:20:46,120
I know what it means to you.
258
00:20:46,620 --> 00:20:48,440
Four hundred thousand double whiskers.
259
00:20:49,180 --> 00:20:50,460
Dig that tunnel, will you?
260
00:22:20,430 --> 00:22:21,430
Come in.
261
00:22:21,850 --> 00:22:22,850
Room service.
262
00:22:23,070 --> 00:22:24,070
Morning.
263
00:22:25,090 --> 00:22:26,650
In exchange for information.
264
00:22:27,930 --> 00:22:29,290
They are digging a tunnel.
265
00:22:29,730 --> 00:22:30,730
The what?
266
00:22:30,770 --> 00:22:32,730
To be more precise, they're extending an
old one.
267
00:22:33,090 --> 00:22:34,090
What for?
268
00:22:34,470 --> 00:22:36,510
It isn't the Piccadilly line, I can tell
you that.
269
00:22:36,870 --> 00:22:38,530
However, there is a railway down there.
270
00:22:38,790 --> 00:22:39,790
A railway?
271
00:22:40,190 --> 00:22:43,930
To dispose of excavated earth in small
beer barrels.
272
00:22:44,570 --> 00:22:46,910
Now, you mentioned something about room
service. You'd better make a show of it
273
00:22:46,910 --> 00:22:49,910
before your father comes in brandishing
a shotgun and a marriage license.
274
00:22:50,670 --> 00:22:51,670
But why?
275
00:22:51,930 --> 00:22:53,210
What's it all in aid of?
276
00:22:54,230 --> 00:22:55,790
A hundred thousand pounds each.
277
00:22:56,050 --> 00:22:57,290
Oh, it can't be that much.
278
00:22:57,790 --> 00:22:59,690
What can't? Well, smuggler's treasure.
279
00:23:01,610 --> 00:23:02,810
Of course.
280
00:23:03,350 --> 00:23:07,350
There are lots of local smuggling
legends, especially concerning this inn.
281
00:23:07,350 --> 00:23:08,350
it's so close to the sea.
282
00:23:09,150 --> 00:23:10,490
That must be it.
283
00:23:11,310 --> 00:23:13,170
What a crazy romantic scheme.
284
00:23:13,980 --> 00:23:17,780
Thank heavens it's not illegal to find
buried treasure. Oh, but it is illegal
285
00:23:17,780 --> 00:23:18,659
keep it, though.
286
00:23:18,660 --> 00:23:22,160
I can't tell you how grateful I am to
you for solving this mystery.
287
00:23:22,880 --> 00:23:24,320
I haven't solved it yet, Julia.
288
00:23:25,140 --> 00:23:27,200
The end of the tunnel, that's the end of
the story.
289
00:23:27,500 --> 00:23:29,300
And you and I are going to find it.
290
00:23:29,580 --> 00:23:30,580
But how?
291
00:23:30,840 --> 00:23:32,380
By doing a little sightseeing.
292
00:24:00,780 --> 00:24:04,220
Does my father know you're here? I am
expected, thank you, Mr. Fromm.
293
00:24:04,560 --> 00:24:08,500
Mr. Toombs, this is my father's
solicitor, Mr. Esterman.
294
00:24:08,700 --> 00:24:09,700
Haven't we met?
295
00:24:10,200 --> 00:24:12,760
Just. No, I meant somewhere before, Mr.
296
00:24:13,600 --> 00:24:15,760
Toombs. I don't think so, Mr.
297
00:24:16,520 --> 00:24:17,520
Esterman.
298
00:24:18,340 --> 00:24:20,360
You must have driven most of the night
from London.
299
00:24:20,960 --> 00:24:22,840
Speaking of driving, we have a lot to
do.
300
00:24:23,320 --> 00:24:24,319
Sightseeing, remember?
301
00:24:24,320 --> 00:24:25,320
If you'll excuse.
302
00:24:25,740 --> 00:24:26,740
Certainly.
303
00:24:32,810 --> 00:24:34,910
It's a wagon loader at last, your Mr.
Yetzman.
304
00:24:35,490 --> 00:24:36,690
What was his latest assignment?
305
00:24:37,370 --> 00:24:38,570
Selling Dracula's castle?
306
00:24:38,870 --> 00:24:39,589
In a way.
307
00:24:39,590 --> 00:24:43,050
He handled the legal position where my
father bought this putrid pub.
308
00:24:43,610 --> 00:24:46,090
Complete with private tunnel. Let's see
where it leads.
309
00:24:51,450 --> 00:24:54,130
The extension leads up the main tunnel
just about here.
310
00:25:06,570 --> 00:25:07,770
I said, Julia, the end of the line.
311
00:25:08,730 --> 00:25:09,730
Langston Prison.
312
00:25:09,890 --> 00:25:10,890
An escape.
313
00:25:11,870 --> 00:25:12,990
Well, what do we do now?
314
00:25:14,670 --> 00:25:16,290
You're not going to the police?
315
00:25:16,650 --> 00:25:17,650
No.
316
00:25:17,970 --> 00:25:22,590
No, I'm going to find out which one of
those adult delinquents in there can
317
00:25:22,590 --> 00:25:23,630
afford to break out.
318
00:25:24,150 --> 00:25:25,310
A couple of feet to dig.
319
00:25:25,870 --> 00:25:27,310
That'll take us to the drainage pipe.
320
00:25:27,750 --> 00:25:30,710
We smash through the pipe and out he
drops.
321
00:25:30,970 --> 00:25:32,650
Wind. 8 .30 tonight.
322
00:25:34,550 --> 00:25:35,570
You have the dynamite?
323
00:25:36,100 --> 00:25:38,220
You don't have to check on everything,
Mr. Yesterman.
324
00:25:38,840 --> 00:25:43,500
When I disperse fees worth 400 ,000
pounds, I check on everything.
325
00:25:43,760 --> 00:25:44,760
Now, listen, you.
326
00:25:45,400 --> 00:25:46,299
All right, all right.
327
00:25:46,300 --> 00:25:49,420
We've got the dynamite. We'll lay the
charge in the roof along there. Blow it
328
00:25:49,420 --> 00:25:51,200
when he's with us. Bring down the roof
and block pursuit.
329
00:25:53,320 --> 00:25:55,120
Speedboat ready in the bay? Yes, yes, of
course.
330
00:25:56,040 --> 00:25:57,460
Fuels? What do you think we are?
331
00:25:58,380 --> 00:26:00,700
I think you're earning 100 ,000 pounds
each.
332
00:26:01,640 --> 00:26:02,980
I'm entitled to make sure.
333
00:26:03,220 --> 00:26:05,140
And your current handler, speedboat? Get
him out.
334
00:26:05,770 --> 00:26:06,770
He'll go away.
335
00:26:07,350 --> 00:26:11,110
Talking of money, the old filthy looker.
Where do we get paid?
336
00:26:11,450 --> 00:26:13,030
As soon as the escape's effected.
337
00:26:13,230 --> 00:26:14,229
Oh, good show.
338
00:26:14,230 --> 00:26:14,869
Well done.
339
00:26:14,870 --> 00:26:16,110
One point, Mr.
340
00:26:16,330 --> 00:26:19,690
Yesterman. A postponement will be
necessary if Mr. Toombs doesn't leave.
341
00:26:20,250 --> 00:26:23,590
But I'm relying on Mr. Jethro to see
that Templer does leave.
342
00:26:23,870 --> 00:26:26,090
Toombs? His name's Toombs?
343
00:26:26,610 --> 00:26:27,610
No.
344
00:26:28,290 --> 00:26:29,970
That man's Simon Templer.
345
00:26:30,830 --> 00:26:32,630
I knew I'd seen him before somewhere.
346
00:26:33,800 --> 00:26:36,920
It's a pity you're leaving this inn. You
could have erected a plaque. The saint
347
00:26:36,920 --> 00:26:37,920
slept here.
348
00:26:38,720 --> 00:26:39,720
The saint?
349
00:26:39,940 --> 00:26:42,840
By the time he was fitted with a real
halo.
350
00:26:43,560 --> 00:26:44,560
Precisely.
351
00:26:44,960 --> 00:26:46,940
Simon Templer's not here for the sea
air.
352
00:26:48,280 --> 00:26:50,400
He's on to us. He's a real danger.
353
00:26:51,820 --> 00:26:52,900
Eliminate him. No!
354
00:26:53,400 --> 00:26:54,400
Yes.
355
00:26:55,540 --> 00:26:57,020
I can leave it to you, can't I?
356
00:26:58,060 --> 00:26:59,060
Who else?
357
00:27:07,600 --> 00:27:10,800
Julie, you go on without me. I want to
make a phone call to a well -informed
358
00:27:10,800 --> 00:27:11,800
source in Fleet Street.
359
00:27:12,140 --> 00:27:13,900
A private phone call. Where can I do it?
360
00:27:14,160 --> 00:27:16,440
The village store, about four miles on.
361
00:27:17,020 --> 00:27:19,340
All right, you do one thing for me, will
you? What?
362
00:27:19,720 --> 00:27:20,820
Keep out of that cellar.
363
00:28:19,020 --> 00:28:20,120
This catch is loose.
364
00:28:20,680 --> 00:28:23,480
Ah, what the hell. Won't be needed after
8 .30 tonight.
365
00:28:37,060 --> 00:28:38,600
How's the burn on your leg, Mr. Bellamy?
366
00:28:38,900 --> 00:28:40,620
Oh, the medical care here is superb.
367
00:28:41,520 --> 00:28:44,540
They couldn't take better care of me if
I was due to be hanged. Good.
368
00:28:45,080 --> 00:28:46,340
Well, let's get down to business, then.
369
00:28:51,310 --> 00:28:52,169
Company tax?
370
00:28:52,170 --> 00:28:53,170
No.
371
00:28:53,490 --> 00:28:55,490
15 ,422.
372
00:28:55,790 --> 00:28:56,890
You had a good year.
373
00:29:02,310 --> 00:29:03,310
Ah.
374
00:29:03,690 --> 00:29:06,190
The sale of my country estates. Yes.
375
00:29:07,910 --> 00:29:09,910
Why didn't I stick to legitimate
business?
376
00:29:10,730 --> 00:29:12,850
It's no good crying over spilt milk.
377
00:29:13,730 --> 00:29:17,250
One's entitled to a small sob over an
entire dairy farm.
378
00:29:19,750 --> 00:29:20,750
Nice price.
379
00:29:22,150 --> 00:29:26,390
£177 ,000, excluding the racing stables.
380
00:29:26,830 --> 00:29:31,850
There is a get -out clause on page
three.
381
00:29:32,690 --> 00:29:35,190
It operates from today.
382
00:29:36,010 --> 00:29:41,810
This point here, the acreage, typing
error, I think.
383
00:29:42,090 --> 00:29:46,230
Oh, I'm so sorry. That should read 830.
384
00:29:47,250 --> 00:29:48,250
830.
385
00:29:49,910 --> 00:29:50,910
830.
386
00:29:52,010 --> 00:29:53,210
Just so long as we get it right.
387
00:29:55,090 --> 00:29:56,210
8 .30.
388
00:29:57,450 --> 00:29:59,870
Right. And once again.
389
00:30:00,530 --> 00:30:02,030
There you go, Mike. I'll sign here.
390
00:30:05,810 --> 00:30:08,030
Thank you, sir. Now, my private
checkbook, please.
391
00:30:08,330 --> 00:30:09,330
Yes.
392
00:30:14,550 --> 00:30:20,950
Pay prison officers benevolence.
393
00:30:22,670 --> 00:30:23,670
Amen.
394
00:31:09,200 --> 00:31:10,200
What did you find out?
395
00:31:11,820 --> 00:31:15,960
The gentle heart of escapology is being
exercised on behalf of one Alexander
396
00:31:15,960 --> 00:31:17,320
Bellamy, in for life.
397
00:31:17,680 --> 00:31:18,680
I know that name.
398
00:31:19,580 --> 00:31:21,360
Wasn't he the head of that bank robbery
gang?
399
00:31:21,640 --> 00:31:24,900
The bank robbery gang nearly killed the
guards and got away with a million and a
400
00:31:24,900 --> 00:31:25,699
half pounds.
401
00:31:25,700 --> 00:31:26,539
I remember.
402
00:31:26,540 --> 00:31:27,540
It was never recovered.
403
00:31:28,080 --> 00:31:29,260
So he can afford it.
404
00:31:29,780 --> 00:31:31,520
But how do you know it's Bellamy for
sure?
405
00:31:32,060 --> 00:31:36,780
My well -informed source also informed
me the name of Bellamy's solicitor. But
406
00:31:36,780 --> 00:31:38,140
you don't get a prize if you guess it.
407
00:31:38,780 --> 00:31:39,780
Yes, darling.
408
00:31:40,600 --> 00:31:43,500
You've pieced together quite a lot from
one telephone call to Fleet Street.
409
00:31:44,160 --> 00:31:45,200
We know who.
410
00:31:45,720 --> 00:31:46,720
We know how.
411
00:31:46,900 --> 00:31:47,900
Don't know when.
412
00:31:48,060 --> 00:31:48,939
Oh, I know that.
413
00:31:48,940 --> 00:31:50,100
Is it 8 .30 tonight?
414
00:31:51,340 --> 00:31:52,540
It's 30. Well done.
415
00:31:55,880 --> 00:31:56,880
How do you know?
416
00:31:57,500 --> 00:31:59,060
Well, I sort of heard.
417
00:32:00,340 --> 00:32:01,340
How?
418
00:32:01,820 --> 00:32:03,480
I went to the cellar.
419
00:32:04,980 --> 00:32:06,220
I told you not to.
420
00:32:06,670 --> 00:32:10,190
Even as a child, I was disobedient. Yes,
we know what happens to disobedient
421
00:32:10,190 --> 00:32:12,250
children. They get whacked, and that's
what I should do to you.
422
00:32:12,510 --> 00:32:13,990
For discovering vital information.
423
00:32:14,670 --> 00:32:16,470
Okay, but from now on, you do as you're
told.
424
00:32:16,790 --> 00:32:17,709
Oh, yes, sir.
425
00:32:17,710 --> 00:32:19,270
First thing you do is leave with me.
426
00:32:19,510 --> 00:32:20,530
We're clear right on.
427
00:32:20,730 --> 00:32:21,990
Don't think they have a free hand.
428
00:32:22,370 --> 00:32:23,370
But we'll be back.
429
00:32:24,430 --> 00:32:25,430
No questions.
430
00:32:25,730 --> 00:32:28,630
Just leave everything to me and do as
you're told.
431
00:32:28,870 --> 00:32:29,870
All right.
432
00:32:30,730 --> 00:32:32,310
But I must speak to my father.
433
00:32:33,090 --> 00:32:35,310
One last attempt to get him to see
reason.
434
00:32:37,070 --> 00:32:37,969
Good luck.
435
00:32:37,970 --> 00:32:39,090
I must try.
436
00:32:55,270 --> 00:32:57,450
Father, I'm leaving. Now.
437
00:32:57,990 --> 00:32:59,390
So is Mr. Toombs.
438
00:33:01,390 --> 00:33:02,870
Why don't you come with us?
439
00:33:03,270 --> 00:33:05,110
I have to stay on.
440
00:33:06,320 --> 00:33:07,880
I've decided to sell the inn.
441
00:33:08,860 --> 00:33:10,020
No need for that.
442
00:33:10,400 --> 00:33:13,400
When you're expecting such a
fantastically profitable customer.
443
00:33:14,900 --> 00:33:16,020
Alexander Bellamy.
444
00:33:18,880 --> 00:33:19,880
Julia, leave.
445
00:33:20,240 --> 00:33:21,240
Just leave.
446
00:33:21,640 --> 00:33:22,640
Please, Father.
447
00:33:23,220 --> 00:33:24,920
Pull out of this mad scheme.
448
00:33:25,440 --> 00:33:26,440
It isn't mad.
449
00:33:27,260 --> 00:33:28,800
It's a fine piece of engineering.
450
00:33:29,120 --> 00:33:31,080
And the best paid I've ever undertaken.
451
00:33:34,320 --> 00:33:36,060
What future is there for us here?
452
00:33:36,280 --> 00:33:40,960
My life savings, every penny tied up in
this useless property. No, Julia, no.
453
00:33:41,580 --> 00:33:42,580
No.
454
00:33:42,840 --> 00:33:46,840
This is my only chance to make a real
future for us.
455
00:33:47,260 --> 00:33:49,820
Don't try to persuade me otherwise. I'm
not interested.
456
00:33:50,160 --> 00:33:51,160
Please.
457
00:33:51,560 --> 00:33:53,820
I'm only interested now in what you're
going to do.
458
00:33:56,220 --> 00:33:58,440
I could never put you in debt.
459
00:34:23,280 --> 00:34:24,280
Goodbye, gentlemen.
460
00:34:45,940 --> 00:34:46,940
Don't push us, Jeffrey.
461
00:34:47,340 --> 00:34:50,480
All in one piece. We don't go ahead
while he's alive.
462
00:34:53,279 --> 00:34:55,580
You're a ruthless little couple, aren't
you, all of a sudden?
463
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
Don't worry.
464
00:34:58,180 --> 00:34:59,980
He has five minutes to live.
465
00:35:01,180 --> 00:35:02,180
I don't understand.
466
00:35:02,940 --> 00:35:03,940
Concentrate.
467
00:35:06,240 --> 00:35:08,420
Three sticks of dynamite in his carb on
it.
468
00:35:09,000 --> 00:35:13,240
In five minutes from engine start, the
saint goes marching in.
469
00:36:26,090 --> 00:36:27,090
Any of your thoughts?
470
00:36:27,510 --> 00:36:29,390
In our family, that would be a bargain.
471
00:36:30,190 --> 00:36:32,830
To buy my father costs 100 ,000 pounds.
472
00:37:00,170 --> 00:37:01,250
You lose him, I'll kill ya!
473
00:37:56,520 --> 00:37:57,520
Five minutes, dead.
474
00:38:00,500 --> 00:38:01,500
Here we are.
475
00:38:10,260 --> 00:38:10,660
You
476
00:38:10,660 --> 00:38:17,520
tried
477
00:38:17,520 --> 00:38:18,520
to warn us.
478
00:38:19,180 --> 00:38:20,240
Simon, they'll kill him.
479
00:38:20,480 --> 00:38:22,080
We've got to go to the police now.
480
00:38:22,380 --> 00:38:23,380
No, not just now.
481
00:38:23,840 --> 00:38:24,840
You must trust me.
482
00:38:28,620 --> 00:38:29,620
Mr. Wilson.
483
00:39:16,750 --> 00:39:17,750
Yes,
484
00:39:22,190 --> 00:39:24,770
someone didn't know what he was getting
when he hired you two, did he? Come on,
485
00:39:24,770 --> 00:39:25,770
stand aside.
486
00:39:30,650 --> 00:39:31,650
That's it.
487
00:39:39,290 --> 00:39:40,290
To the inch.
488
00:39:41,390 --> 00:39:42,390
How's that for planning?
489
00:39:44,120 --> 00:39:45,120
And timing.
490
00:39:56,220 --> 00:39:57,220
Bordley.
491
00:39:57,520 --> 00:39:59,440
Come out of this thing for me, will you?
It's giving me hell.
492
00:40:00,080 --> 00:40:01,500
It shouldn't be. You're almost cured.
493
00:40:01,840 --> 00:40:02,840
Going out tomorrow?
494
00:40:03,880 --> 00:40:04,880
Tonight, for your help.
495
00:40:05,320 --> 00:40:06,320
Call Warder.
496
00:40:07,000 --> 00:40:07,819
Call him.
497
00:40:07,820 --> 00:40:08,820
Nicely.
498
00:40:09,120 --> 00:40:10,120
Warder!
499
00:43:46,220 --> 00:43:47,680
Everything all right? Okay. Good.
500
00:43:48,400 --> 00:43:49,880
Good evening, Esteban. My clothes?
501
00:43:50,120 --> 00:43:51,120
Yes, they're right there.
502
00:43:51,540 --> 00:43:52,540
Our money?
503
00:43:52,880 --> 00:43:54,500
One hundred thousand pounds each.
504
00:43:55,820 --> 00:43:56,820
What?
505
00:43:58,640 --> 00:43:59,519
What's this?
506
00:43:59,520 --> 00:44:00,520
Where's our money?
507
00:44:01,160 --> 00:44:02,160
Where's my money?
508
00:44:02,180 --> 00:44:04,080
This must be a million for me in there.
It was.
509
00:44:04,320 --> 00:44:06,360
The suitcase was in the boot of the car.
It's a trick.
510
00:44:07,220 --> 00:44:08,560
Esteban, are you double -crossing us?
511
00:44:08,780 --> 00:44:12,380
It's a trick. You can't know for
yourself. But I'd be here if I had. Joke
512
00:44:12,440 --> 00:44:13,399
old man.
513
00:44:13,400 --> 00:44:14,400
Where is it?
514
00:44:14,500 --> 00:44:15,500
Why, earth.
515
00:44:15,900 --> 00:44:17,200
To Billy Ewing, if you don't believe me!
516
00:44:46,120 --> 00:44:49,660
I don't know how you swung it, but
Templer's alive.
517
00:44:50,680 --> 00:44:51,680
And you're in with him.
518
00:44:53,560 --> 00:44:54,560
Tell me where he is.
519
00:44:54,900 --> 00:44:55,900
I'll take care of him.
520
00:44:57,720 --> 00:44:59,620
And you and I will split the whole
million in half.
521
00:45:00,480 --> 00:45:02,940
I don't know what you're talking about,
you madman.
522
00:45:05,220 --> 00:45:06,740
That's no way to talk to your partner.
523
00:45:09,660 --> 00:45:10,660
Now, where is he?
524
00:45:11,140 --> 00:45:12,140
Here, Corporal.
525
00:45:16,620 --> 00:45:17,620
My God, he shot him.
526
00:45:17,820 --> 00:45:19,580
What? The cane. He's killed Jeff Ross.
527
00:45:20,380 --> 00:45:21,380
I've had enough, old boy.
528
00:45:21,460 --> 00:45:22,460
I'm getting out of here.
529
00:45:41,840 --> 00:45:42,840
Big cowboy.
530
00:46:02,240 --> 00:46:04,080
He's going to stay here just like this,
Mr. Jeffro.
531
00:46:04,780 --> 00:46:07,200
Wait for the police. They'll make a very
good impression.
532
00:46:08,040 --> 00:46:09,040
You'll see.
533
00:46:40,170 --> 00:46:41,170
Any vacancies?
534
00:46:41,190 --> 00:46:42,190
No luggage.
535
00:46:42,650 --> 00:46:44,290
I have cash. I can pay.
536
00:46:45,670 --> 00:46:49,950
And talking of cash, you'd better do
something with this at the bank.
537
00:46:51,050 --> 00:46:52,550
75 ,000 pounds?
538
00:46:53,190 --> 00:46:54,190
For me?
539
00:46:54,670 --> 00:46:56,110
Your share of the reward money.
540
00:46:56,410 --> 00:46:57,570
But that isn't fair.
541
00:46:58,050 --> 00:47:01,170
Well, you came back, and you got the
money out of Yesterman's car.
542
00:47:01,550 --> 00:47:05,170
Yes, but you called the police, and
right on time. Fair division of labor.
543
00:47:05,470 --> 00:47:06,990
You saved my father's life.
544
00:47:07,690 --> 00:47:08,690
He saved mine.
545
00:47:09,440 --> 00:47:10,540
Will I be lenient with him?
546
00:47:10,840 --> 00:47:12,420
Oh, I think so, in the circumstances.
547
00:47:13,380 --> 00:47:14,920
Well, I can afford a good lawyer now.
548
00:47:15,440 --> 00:47:16,440
Yes, you can.
549
00:47:16,500 --> 00:47:19,040
Come along with me and we'll talk about
it. Well, where are we going?
550
00:47:19,300 --> 00:47:23,200
Like I said, you're a good girl, so you
can stay up late and have a grown -up
551
00:47:23,200 --> 00:47:24,800
dinner. Your car!
552
00:47:25,200 --> 00:47:26,720
I thought it was blown up.
553
00:47:27,060 --> 00:47:29,980
I bought a new one with my share of the
reward money.
554
00:47:30,380 --> 00:47:31,760
Bet it goes like a bomb.
555
00:47:32,700 --> 00:47:35,020
Don't say things like that, would you?
Care to try it?
556
00:47:35,740 --> 00:47:36,698
Wouldn't dare.
557
00:47:36,700 --> 00:47:37,700
You drive.
558
00:47:38,010 --> 00:47:39,290
I feel safe in your hands.
39754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.