All language subtitles for the_saint_s03e17_the_inescapable_word

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,730 --> 00:00:43,730 It's all very strange. 2 00:00:44,330 --> 00:00:48,430 For most of the year, we feed and coddle our game birds, protect them from 3 00:00:48,430 --> 00:00:50,250 predators, defend them from the poachers. 4 00:00:50,910 --> 00:00:56,110 Then, on the morning of August the 12th, we get out our guns and we see how many 5 00:00:56,110 --> 00:00:57,170 of them we can kill. Simon! 6 00:00:58,330 --> 00:00:59,330 Ah, Marge. 7 00:01:00,050 --> 00:01:00,989 What's for lunch? 8 00:01:00,990 --> 00:01:02,390 Very dull, I'm afraid. Chicken. 9 00:01:02,670 --> 00:01:03,690 I hope you're hungry. 10 00:01:03,930 --> 00:01:04,970 I am ravenous. 11 00:01:05,450 --> 00:01:06,670 Come on, Sinbad. Sit. 12 00:01:07,110 --> 00:01:08,190 Sit. Sit, boy. 13 00:01:22,830 --> 00:01:23,830 I missed. 14 00:01:25,910 --> 00:01:27,910 Oh, never have game pie at that rate. 15 00:01:28,370 --> 00:01:30,950 Yeah, so these grass are cunning, you know. They duck. 16 00:01:31,790 --> 00:01:34,210 I don't think you're trying. You haven't made a kill all day. 17 00:01:34,570 --> 00:01:38,590 The truth is I'm not a very expert marksman. Oh, come on. Surely no one can 18 00:01:38,590 --> 00:01:40,730 say that about the famous Simon Templer. 19 00:02:18,990 --> 00:02:20,070 There's quite a mess coming up. 20 00:02:20,370 --> 00:02:21,370 Uh -huh. 21 00:02:21,390 --> 00:02:23,210 They'll be calling the guns in in a few minutes. 22 00:02:23,590 --> 00:02:27,050 Can't be too soon for me. It's one of the bleakest places I've ever seen. 23 00:02:27,250 --> 00:02:28,250 Anybody live out there? 24 00:02:28,470 --> 00:02:30,830 A gamekeeper has a cottage away there to the north. 25 00:02:31,290 --> 00:02:34,330 A laboratory is the only other building in the whole moor. A laboratory? 26 00:02:34,950 --> 00:02:38,650 Aye. It was an old farmhouse. One of the ministries took it over a few years ago 27 00:02:38,650 --> 00:02:40,270 and added some extra buildings. 28 00:02:41,610 --> 00:02:45,190 Bulldozers, cement mixers. They ruined the shooting for poor seasons. 29 00:02:46,090 --> 00:02:47,130 What do they do out there? 30 00:02:47,550 --> 00:02:48,549 Nobody cares. 31 00:02:48,550 --> 00:02:50,530 It's one of these top secret affairs. 32 00:02:52,570 --> 00:02:53,970 The gun's here. 33 00:02:54,290 --> 00:02:55,370 Naomi is shooting for the day. 34 00:02:55,690 --> 00:02:57,630 If you're all ready, sir, we'll gang down to the cars. 35 00:02:57,850 --> 00:02:59,350 Well, I'll walk on up to the house. 36 00:02:59,550 --> 00:03:00,750 It'll be dark before you're there. 37 00:03:01,190 --> 00:03:03,690 The exercise will do me good after standing around here all day. 38 00:03:03,990 --> 00:03:07,070 Well, your quickest way is over yon rise and down through Ravenwood. 39 00:03:07,770 --> 00:03:10,530 Fine. Tell the colonel I see him up there now. All right, sir. 40 00:03:15,730 --> 00:03:16,730 Eight race. 41 00:03:17,130 --> 00:03:18,570 Not too bad for so late in the season. 42 00:03:19,110 --> 00:03:20,110 Sinbad! 43 00:03:20,610 --> 00:03:21,610 Here, boy! 44 00:03:22,550 --> 00:03:23,550 Sinbad! 45 00:03:25,050 --> 00:03:28,370 Well, I don't understand it. He just doesn't go off like that. 46 00:03:28,650 --> 00:03:29,910 Probably off chasing rabbits somewhere. 47 00:03:30,210 --> 00:03:31,270 He'll show up, don't worry. 48 00:03:31,550 --> 00:03:32,690 Now, where the devil is everybody? 49 00:03:33,630 --> 00:03:34,970 Donny, give them another blast. 50 00:03:36,690 --> 00:03:37,690 Ah, Sims. 51 00:03:37,810 --> 00:03:40,950 Where's Mr. Templer? Walking back, sir. Said he'd see you at dinner. 52 00:03:41,350 --> 00:03:42,910 At this rate, he'll be there before us. 53 00:03:43,270 --> 00:03:46,570 Put your things in the back of the car and we'll... Drive down and pick up the 54 00:03:46,570 --> 00:03:47,309 others as we go. 55 00:03:47,310 --> 00:03:49,030 We can't go until we find Sinbad. 56 00:03:49,610 --> 00:03:52,270 Nonsense, sir. It wouldn't surprise me to find him at home till we get there. 57 00:03:52,510 --> 00:03:53,510 Now, come along. Get in the car. 58 00:03:54,970 --> 00:03:57,670 Sure, take a walk around and see if I can find him, miss. Would you? I'd be 59 00:03:57,670 --> 00:03:58,670 awfully grateful. 60 00:03:58,990 --> 00:04:00,530 I've made your wishes at times, Sims. 61 00:04:01,090 --> 00:04:02,090 Come along, come along. 62 00:04:10,970 --> 00:04:12,370 This isn't quite safe. 63 00:04:13,640 --> 00:04:15,160 It's Simon, isn't it, Lucy? 64 00:04:15,680 --> 00:04:16,680 That's pretty unlikely. 65 00:04:17,140 --> 00:04:20,820 If I remember, Simon has a better sense of direction than a filming producer. 66 00:04:54,540 --> 00:04:57,520 Templer back yet? No, miss. He can't be very far behind us. 67 00:04:57,780 --> 00:05:00,220 Do you want a drink before we change for dinner? Oh, yes, please. 68 00:05:00,780 --> 00:05:04,060 I think I'll just go down to the kennels and see if Sinbad's come back. 69 00:05:04,300 --> 00:05:07,120 I was down there a few minutes ago, miss. He wasn't there then. 70 00:05:07,660 --> 00:05:08,660 Oh. 71 00:05:09,640 --> 00:05:11,700 Oh, well, I'm sure Sims will find him. 72 00:05:12,360 --> 00:05:15,960 Well, I hope our other dinner guests won't have the same vanishing qualities 73 00:05:15,960 --> 00:05:17,780 Simon and Sinbad. Thank you. 74 00:05:18,100 --> 00:05:21,080 Thank you. If they have, I'm afraid you're in for a rather dull evening. 75 00:08:35,950 --> 00:08:39,070 I took the bird with my left barrel, then swung and fired with the right. 76 00:08:39,590 --> 00:08:42,909 Hanged if I didn't knock two more birds down with one shot. Your reactions must 77 00:08:42,909 --> 00:08:45,410 be very quick. Oh, they have to be when they're shooting, guys. Thank you. 78 00:08:45,610 --> 00:08:49,550 Oh, by the way, is Mr. Templer all right? I think so, sir. He's just 79 00:08:49,830 --> 00:08:50,830 Good. 80 00:08:50,890 --> 00:08:54,110 My other guest had something of an experience tonight. What happened? 81 00:08:54,610 --> 00:08:58,830 Well, he didn't go into details, but from what he said, I imagine he ran into 82 00:08:58,830 --> 00:09:00,770 pooter. A fellow attacked him. Really? 83 00:09:01,390 --> 00:09:04,110 Was he hurt? No, he got a nasty bump on the back of his head. 84 00:09:04,660 --> 00:09:05,660 Ah, Simon. 85 00:09:06,380 --> 00:09:09,980 We were just talking about you. Now, come and tell us exactly what happened. 86 00:09:09,980 --> 00:09:13,700 not quite sure. Shall we talk about it later? Of course. Now, what you need is 87 00:09:13,700 --> 00:09:14,699 drink. Thompson. 88 00:09:14,700 --> 00:09:16,500 Now, let me introduce you to my guests. 89 00:09:16,760 --> 00:09:21,540 This is Simon Templer. Professor Edward Oakridge. Mr. Templer. And this is Jack 90 00:09:21,540 --> 00:09:22,660 Ingram. Nice to know you. 91 00:09:22,940 --> 00:09:24,320 By the way, where's Marge? 92 00:09:25,020 --> 00:09:27,240 I don't know. I thought she went up to change ages ago. 93 00:09:27,580 --> 00:09:30,780 Thompson, just go up and tell Miss Marjorie that dinner's nearly ready, 94 00:09:30,780 --> 00:09:31,780 you? Yes, sir. 95 00:09:32,260 --> 00:09:34,640 Oakridge and Ingram are working out to the research station. 96 00:09:34,880 --> 00:09:37,220 But it's no good asking them what they're doing, though. 97 00:09:37,660 --> 00:09:40,260 I'm afraid it's all very hush -hush. Well, that's true of Oakridge, but 98 00:09:40,260 --> 00:09:42,440 nothing secret about what I do. I'm in charge of security. 99 00:09:43,320 --> 00:09:47,100 It's pretty isolated out on the moor. I shouldn't imagine you have much trouble 100 00:09:47,100 --> 00:09:50,540 with intruders, do you? I almost welcome them. My biggest problem is boredom. 101 00:09:50,780 --> 00:09:54,000 Really? Well, you must come out on a shoot with us one day. It's always 102 00:09:54,000 --> 00:09:56,400 interesting. No, no, that wouldn't do at all. 103 00:09:57,140 --> 00:09:59,320 Mr. Ingram is an anti -bloodsport man. 104 00:09:59,790 --> 00:10:02,750 Well, I'm not actively against it. It's just that I don't think I'd find much 105 00:10:02,750 --> 00:10:06,690 enjoyment in killing for pleasure. Unlike most cops, you'll find that Mr. 106 00:10:06,690 --> 00:10:07,690 is rather sensitive. 107 00:10:07,910 --> 00:10:10,990 I can understand that you consider killing animals fairly unimportant, 108 00:10:10,990 --> 00:10:13,490 spend your working day devising more efficient means for killing people. 109 00:10:13,890 --> 00:10:16,410 That's the kind of remark one would expect from a cop. 110 00:10:16,630 --> 00:10:19,170 You know our weapons will never be used. Then don't you feel a certain futility 111 00:10:19,170 --> 00:10:20,530 in having spent your life making them? 112 00:10:24,410 --> 00:10:26,750 Sorry, we've got to be carried away. Not at all. 113 00:10:27,390 --> 00:10:28,910 Well, let's go in, shall we? 114 00:10:29,290 --> 00:10:30,730 Miss Marjorie's not in her room, sir. 115 00:10:31,430 --> 00:10:32,430 What? 116 00:10:34,590 --> 00:10:36,790 Marjorie. Daddy, they're not back yet. 117 00:10:37,010 --> 00:10:41,430 Not back yet? But it's nearly nine o 'clock. Are you sure he's not down at 118 00:10:41,430 --> 00:10:45,810 cottage? I've just come from there. I went down to the edge of the moor, then 119 00:10:45,810 --> 00:10:47,030 as far as Wolf Rock. 120 00:10:47,510 --> 00:10:48,790 There's no sign of him. 121 00:10:49,170 --> 00:10:50,170 Is the dog still out? 122 00:10:50,370 --> 00:10:52,050 I can't find him. 123 00:10:53,490 --> 00:10:55,990 Gentlemen, I shall have to ask you to excuse me. 124 00:10:56,330 --> 00:10:59,310 One of my men is out on the moors, and they can be very treacherous, even if 125 00:10:59,310 --> 00:10:59,989 know them well. 126 00:10:59,990 --> 00:11:01,210 I shall have to organise a search. 127 00:11:01,450 --> 00:11:02,450 I'll come with you. 128 00:11:02,650 --> 00:11:03,870 Oakridge and I have got the jeep outside. 129 00:11:04,250 --> 00:11:05,250 Yes, yes, of course. 130 00:11:05,350 --> 00:11:06,650 I'd be very glad of your help. 131 00:11:07,350 --> 00:11:11,190 Thompson. Sir. Go and get the other men, and I want them all here in 15 minutes. 132 00:11:11,410 --> 00:11:12,389 Yes, sir. 133 00:11:12,390 --> 00:11:15,590 I've got some large -scale maps in my study. We'll break the area down into 134 00:11:15,590 --> 00:11:16,590 sections. 135 00:11:16,750 --> 00:11:21,070 Simon, if anything happens to him, it'll be my fault. I asked him to stay out 136 00:11:21,070 --> 00:11:22,630 there. Don't worry, Marge. 137 00:11:22,930 --> 00:11:23,930 We'll find him. 138 00:11:27,720 --> 00:11:30,800 Have you ever seen or heard anything about strange lights on the moor? 139 00:11:31,280 --> 00:11:34,800 You sometimes hear people who've seen marsh gas. 140 00:11:35,740 --> 00:11:39,900 You know, will -o' -the -wisp. I think the scientific name is ignis fatus. 141 00:11:40,220 --> 00:11:41,260 No, it's nothing like that. 142 00:11:41,540 --> 00:11:42,540 Well, what do you mean? 143 00:11:42,560 --> 00:11:43,560 It's not very important. 144 00:11:48,440 --> 00:11:51,300 What place is it? She's fallen down one of the potholes. 145 00:11:51,640 --> 00:11:52,820 Those riddles with them. 146 00:11:53,400 --> 00:11:55,760 With half a dozen men on foot and two cars, we should find him. 147 00:11:57,940 --> 00:11:59,200 We'll make things any easier. 148 00:12:08,180 --> 00:12:09,180 There's Goat's stall. 149 00:12:09,860 --> 00:12:11,260 That's where we said we'd meet him, in the jeep. 150 00:12:12,380 --> 00:12:14,440 I saw headlights coming his way a moment ago. 151 00:12:14,760 --> 00:12:15,760 Ah, they're there. 152 00:12:31,180 --> 00:12:32,180 I can't hear anything. 153 00:12:39,440 --> 00:12:41,720 Relax. Simon thought he heard something. 154 00:13:07,400 --> 00:13:09,740 Back to the Jeep. Drive down to all the others and we'll find him. 155 00:13:10,040 --> 00:13:11,040 Right. 156 00:13:22,260 --> 00:13:24,760 In you go. Up you go. 157 00:13:27,180 --> 00:13:28,780 You better go and see if you can help, Jock. 158 00:13:29,240 --> 00:13:30,240 What about you? 159 00:13:30,260 --> 00:13:31,260 No, I'll be all right. 160 00:13:32,100 --> 00:13:33,100 I'll tell the others. 161 00:13:33,720 --> 00:13:34,720 All right, if you're sure. 162 00:13:54,030 --> 00:13:55,030 Ferd is dead. 163 00:13:57,510 --> 00:13:59,990 He knew these marks like the back of his hand. 164 00:14:01,250 --> 00:14:03,270 Simon, we're going to have to get him out of there. 165 00:14:03,790 --> 00:14:05,150 I'll get some tackle from the car. 166 00:14:05,830 --> 00:14:06,830 All right, Colonel. 167 00:14:42,410 --> 00:14:45,410 Well, Doctor, how far did he fall? 168 00:14:45,790 --> 00:14:48,390 Oh, no more than seven or eight feet. 169 00:14:49,250 --> 00:14:51,450 Then the fall couldn't account for it. 170 00:14:51,730 --> 00:14:52,750 Account for what? 171 00:14:53,670 --> 00:14:54,930 The internal injuries. 172 00:14:55,650 --> 00:14:57,330 I can't imagine how they occurred. 173 00:14:58,730 --> 00:15:02,330 The entire skeletal structure seems to have calcified. 174 00:15:02,990 --> 00:15:04,390 The bones have become brittle. 175 00:15:05,410 --> 00:15:08,170 I'll know more in the morning when I make a detailed examination. 176 00:15:08,650 --> 00:15:11,250 Would you like to hazard a guess as to the cause of death? 177 00:15:11,610 --> 00:15:12,610 Surely that's obvious. 178 00:15:12,630 --> 00:15:14,150 He must have been killed by the fall. 179 00:15:14,410 --> 00:15:16,750 Perhaps he struck his head and... No, no, no. 180 00:15:17,350 --> 00:15:19,370 He was dead before the fall. 181 00:15:19,690 --> 00:15:22,270 There was no bleeding from the abrasions caused by the rocks. 182 00:15:22,990 --> 00:15:24,750 Before the fall? 183 00:15:25,050 --> 00:15:27,090 Then what did kill him? 184 00:15:30,470 --> 00:15:34,270 I know of nothing in the world that could cause injuries such as those. 185 00:16:04,080 --> 00:16:05,420 It's already gone too far. 186 00:16:05,840 --> 00:16:07,460 Don't you understand what you've done tonight? 187 00:16:08,020 --> 00:16:09,540 I helped in the initial stages. 188 00:16:10,120 --> 00:16:11,320 Part of that work is mine. 189 00:16:12,280 --> 00:16:13,280 God forgive me. 190 00:16:13,460 --> 00:16:15,660 I helped you create this evil. 191 00:16:16,680 --> 00:16:18,140 Now I've got to destroy it. 192 00:16:19,560 --> 00:16:21,600 He must be told of our secret experiments. 193 00:16:22,240 --> 00:16:23,480 He must be shown the result. 194 00:16:24,360 --> 00:16:28,900 Your stupid desire to experiment outside the limits of the laboratory has 195 00:16:28,900 --> 00:16:29,900 already cost a life. 196 00:16:30,420 --> 00:16:32,480 If you refuse to destroy it, I'll... 197 00:17:06,800 --> 00:17:07,800 I see. 198 00:17:09,680 --> 00:17:10,399 Very well. 199 00:17:10,400 --> 00:17:11,800 I'll be over there as soon as I can. 200 00:17:27,260 --> 00:17:29,500 I thought you were going to bed. I was just on my way. 201 00:17:30,280 --> 00:17:31,880 Simon, I've got to go out tonight. 202 00:17:32,120 --> 00:17:34,140 I'd be grateful if you'd come with me. Why, what's happened? 203 00:17:34,920 --> 00:17:37,140 There's been a murder out at the research station. 204 00:17:39,700 --> 00:17:43,140 As chief constable of the county, I don't come under the security 205 00:17:43,140 --> 00:17:44,420 that govern the research station. 206 00:17:45,300 --> 00:17:49,100 So you can get in, but your policeman can't? Not until I get clearance from 207 00:17:49,100 --> 00:17:51,860 London. Simon, this place is ultra top secret. 208 00:17:52,140 --> 00:17:56,180 My men have no jurisdiction inside until the ministry gives its approval. 209 00:17:56,480 --> 00:17:59,500 Quite frankly, I don't relish the idea of standing outside the fence while you 210 00:17:59,500 --> 00:18:02,840 investigate. When Ingram called, he particularly asked that I bring you. 211 00:18:03,120 --> 00:18:04,220 Probably highly irregular. 212 00:18:05,040 --> 00:18:06,120 Then so's murder. 213 00:18:14,420 --> 00:18:17,920 I can't help feeling that whatever research they're working on out there is 214 00:18:17,920 --> 00:18:19,280 up in some way with Sim's death. 215 00:18:19,560 --> 00:18:20,560 Why? 216 00:18:20,720 --> 00:18:23,000 I was watching Oak Ridge when the doctor gave his report. 217 00:18:23,960 --> 00:18:25,320 Something frightened him very badly. 218 00:18:26,020 --> 00:18:27,860 Yes, he did seem rather jumpy. 219 00:18:28,980 --> 00:18:31,380 Well, right now he tops my list of suspects. 220 00:18:31,780 --> 00:18:32,900 Well, you can write him off. 221 00:18:33,620 --> 00:18:34,620 Why? 222 00:18:35,400 --> 00:18:36,660 It's Oak Ridge that's been murdered. 223 00:19:29,589 --> 00:19:32,450 security large the prime minister couldn't get in with any less fuss 224 00:20:17,740 --> 00:20:19,340 as it was when you found him? Exactly. 225 00:20:20,240 --> 00:20:23,260 Well, the screwdriver was what killed him. I removed it. 226 00:20:23,480 --> 00:20:24,480 I thought he was still alive. 227 00:20:25,220 --> 00:20:26,840 Then your fingerprints will be on it. 228 00:20:27,080 --> 00:20:29,580 I was trying to save a man's life. I didn't stop to think of things like 229 00:20:30,000 --> 00:20:31,340 I was trying to write something. 230 00:20:35,240 --> 00:20:36,240 Cop. 231 00:20:38,000 --> 00:20:39,440 You're a cop, Mr. Ingram. 232 00:20:40,140 --> 00:20:41,140 That's true. 233 00:20:41,680 --> 00:20:46,140 At my house tonight, when you were arguing with Eckridge, he called you a 234 00:20:47,150 --> 00:20:49,670 He used the word like a term of abuse. 235 00:20:50,190 --> 00:20:52,690 Colonel Loss, you have my word. I didn't kill Professor Oakridge. 236 00:20:53,210 --> 00:20:56,030 But I understand that because of the evidence, I must stand as a prime 237 00:20:56,430 --> 00:20:58,490 How many of you are there on the station? 238 00:20:58,870 --> 00:21:02,710 Eleven. That includes the research staff and the guards and myself. 239 00:21:03,250 --> 00:21:07,330 Eleven. Well, discounting the likelihood of anyone crossing the perimeter wire, 240 00:21:07,570 --> 00:21:10,750 that limits your field of suspects to eleven. 241 00:21:11,230 --> 00:21:12,270 Someone on the inside. 242 00:21:13,170 --> 00:21:14,790 I would like to talk to the others. 243 00:21:15,260 --> 00:21:17,780 Everyone except the guards who are on duty is in there. 244 00:21:27,180 --> 00:21:29,720 Are you gentlemen now from the police? 245 00:21:29,920 --> 00:21:30,940 This is Professor Rand. 246 00:21:31,180 --> 00:21:32,180 He's in charge of research. 247 00:21:32,580 --> 00:21:34,560 Now, see here, I want this matter cleared up quickly. 248 00:21:35,120 --> 00:21:37,880 Naturally, Oakridge's death is a matter of concern for all of us. 249 00:21:38,420 --> 00:21:41,820 But whilst we regret his passing, we cannot allow it to interfere with the 250 00:21:41,820 --> 00:21:43,480 important work that must carry on. 251 00:21:45,540 --> 00:21:46,540 Understand? Clearly. 252 00:21:47,020 --> 00:21:48,160 Wouldn't you say so, Colonel? 253 00:21:48,740 --> 00:21:49,740 Oh, yes. 254 00:21:50,360 --> 00:21:51,360 Yes, I would. 255 00:21:51,940 --> 00:21:54,260 Now, we will all tell you exactly what we know. 256 00:21:54,840 --> 00:21:56,400 That, I trust, will end the matter. 257 00:21:56,860 --> 00:22:00,120 And you won't keep coming back and bothering us with damn silly questions. 258 00:22:01,580 --> 00:22:02,580 You may proceed. 259 00:22:04,700 --> 00:22:06,120 You may use my desk. 260 00:22:25,640 --> 00:22:26,640 Who found the body? 261 00:22:26,780 --> 00:22:27,780 I did. 262 00:22:28,700 --> 00:22:29,920 It was about 1 .30. 263 00:22:30,360 --> 00:22:33,140 I was in the corridor on the way to my quarters. 264 00:22:33,580 --> 00:22:36,600 I noticed Professor Sorin was in his laboratory. I called out goodnight to 265 00:22:36,840 --> 00:22:38,280 Which is Professor Sorin? 266 00:22:39,180 --> 00:22:40,180 I am. 267 00:22:40,660 --> 00:22:41,660 That is quite correct. 268 00:22:41,840 --> 00:22:44,020 I saw a light under the door of Professor Oakridge's lab. 269 00:22:44,500 --> 00:22:47,240 I looked in, and I saw him lying there. 270 00:22:48,120 --> 00:22:51,160 I called out to Sorin, and I thought I heard Oakridge groan, so I rushed over 271 00:22:51,160 --> 00:22:52,160 and moved the weapon. 272 00:22:52,300 --> 00:22:55,000 It was only a matter of seconds before I joined Ingram. 273 00:22:55,400 --> 00:22:57,800 Would you have had time to wipe the word off the floor? 274 00:22:58,460 --> 00:22:59,620 I suppose I could have. 275 00:23:01,300 --> 00:23:02,960 Hardly. All right, then I couldn't. 276 00:23:03,360 --> 00:23:05,220 I'm sorry. I don't want to make trouble. 277 00:23:05,980 --> 00:23:06,980 Just to tell the truth. 278 00:23:09,520 --> 00:23:11,860 Did anyone else see Oakridge tonight? 279 00:23:12,840 --> 00:23:13,779 Yes, sir. 280 00:23:13,780 --> 00:23:15,840 This is John Burney, one of the security guards. 281 00:23:16,520 --> 00:23:20,340 Professor Oakridge and Mr. Ingram came back here together, sir, in the jeep. 282 00:23:20,840 --> 00:23:24,600 I let them into the building, and they both went into the laboratory next door. 283 00:23:24,920 --> 00:23:27,100 He was going to lend me a book. I went in with him to get it. 284 00:23:27,600 --> 00:23:28,600 Do you have the book? 285 00:23:28,800 --> 00:23:29,800 No. 286 00:23:30,840 --> 00:23:31,860 He couldn't find it. 287 00:23:32,260 --> 00:23:36,060 Anyway, sir, when Klein came down the corridor to relieve me, he heard the 288 00:23:36,060 --> 00:23:37,400 terrible row going on. 289 00:23:38,820 --> 00:23:41,780 Well, the professor was shouting and I listened at the door. 290 00:23:42,300 --> 00:23:44,120 Did you hear any other voice in the room? 291 00:23:44,440 --> 00:23:48,000 Well, sort of, sir, but I couldn't recognise it. Did you hear what Oakridge 292 00:23:48,000 --> 00:23:50,420 said? I couldn't help it, sir. He was really yelling. 293 00:23:50,820 --> 00:23:52,700 Whoever he was with was speaking very softly. 294 00:23:53,080 --> 00:23:54,080 What did he say? 295 00:23:54,600 --> 00:23:58,800 Well, he said something about, uh, it's gone too far. We can't control it any 296 00:23:58,800 --> 00:24:03,360 longer. Then he went on about destroying and evil. I couldn't quite catch it 297 00:24:03,360 --> 00:24:06,600 all. The only thing I heard distinctly was him saying, he must be told. 298 00:24:06,840 --> 00:24:08,700 Told? Told? What should I be told? 299 00:24:09,080 --> 00:24:10,080 I don't know, sir. 300 00:24:11,260 --> 00:24:12,420 Oakridge said he. 301 00:24:13,300 --> 00:24:15,200 Why the assumption that he meant you? 302 00:24:15,740 --> 00:24:20,360 Well, I... I... I don't know. I... 303 00:24:20,360 --> 00:24:26,450 I just assumed... that if there was something important happening, 304 00:24:26,630 --> 00:24:29,610 I, as head of research, would be the one to tell. 305 00:24:30,550 --> 00:24:32,490 There's no sinister reason, I assure you. 306 00:24:34,390 --> 00:24:36,210 Anybody have any more facts to add? 307 00:24:43,810 --> 00:24:44,810 Very well. 308 00:24:45,350 --> 00:24:47,750 My men will be up in the morning to take statements from you. 309 00:24:48,330 --> 00:24:49,810 I don't think there's much more we can do tonight. 310 00:24:50,310 --> 00:24:51,310 You can go, gentlemen. 311 00:25:00,300 --> 00:25:01,300 What do you think? 312 00:25:02,060 --> 00:25:04,260 On the face of it, Ingram's our boy. 313 00:25:04,520 --> 00:25:06,420 Perhaps a little too obviously. I agree. 314 00:25:07,080 --> 00:25:09,120 The really damning thing is this word cop. 315 00:25:10,320 --> 00:25:13,040 Well, the killer could have dipped Oakridge's finger in the blood and 316 00:25:13,040 --> 00:25:13,879 it. 317 00:25:13,880 --> 00:25:16,500 Then again, perhaps the word wasn't completed. 318 00:25:17,120 --> 00:25:20,040 You mean he managed only the first three letters before he died? 319 00:25:20,700 --> 00:25:22,060 The missing element is motive. 320 00:25:22,900 --> 00:25:24,360 That has to be here in the building. 321 00:25:24,960 --> 00:25:27,400 Have you any idea what you're looking for? 322 00:25:28,959 --> 00:25:32,200 Tonight, when I ran into what you thought was a poacher... 323 00:25:32,200 --> 00:25:38,300 If you're finished, I'll take you back to the gate. 324 00:25:39,100 --> 00:25:41,680 We would like to look around before we leave. 325 00:25:45,600 --> 00:25:47,900 This is the end of the tour. We've come back to where we started. 326 00:25:48,500 --> 00:25:52,340 Without giving away any state secrets, what is the nature of the research here? 327 00:25:53,420 --> 00:25:54,420 Radiation weapons. 328 00:25:54,800 --> 00:25:56,680 Are all the scientists working on the same project? 329 00:25:57,000 --> 00:25:58,640 Yes, but they work on independent lines. 330 00:25:59,120 --> 00:26:03,200 Professor Rand collates their findings and applies them to the main research so 331 00:26:03,200 --> 00:26:06,620 that one man could work on something without the knowledge of the others. 332 00:26:07,200 --> 00:26:08,620 Yes, I suppose that's possible. 333 00:26:09,460 --> 00:26:10,640 What are you getting at, Simon? 334 00:26:10,900 --> 00:26:13,280 I was just curious. We haven't been in here yet. 335 00:26:13,680 --> 00:26:15,400 No, it's only Professor Sorin's laboratory. 336 00:26:16,740 --> 00:26:18,800 Oh, I'm sorry. I didn't know there was anybody in here. 337 00:26:19,520 --> 00:26:20,520 Well, what is it you want? 338 00:26:20,660 --> 00:26:22,000 We'd like to look around, if we may. 339 00:26:22,360 --> 00:26:24,640 If you must, you must. Hurry up and get it over with. 340 00:26:32,430 --> 00:26:33,430 Cylindra, doesn't it? 341 00:26:33,810 --> 00:26:36,410 Yes. A very simple form of life. 342 00:26:36,770 --> 00:26:39,790 We are quite proud of it. It was created here in this laboratory. 343 00:26:41,270 --> 00:26:43,070 You mean you make love? 344 00:26:43,670 --> 00:26:46,490 Yes. I thought you were primarily concerned with radiation. 345 00:26:47,030 --> 00:26:48,009 Oh, so we are. 346 00:26:48,010 --> 00:26:49,330 But not only as a verb. 347 00:26:50,010 --> 00:26:51,410 Life can grow from it, too. 348 00:26:52,110 --> 00:26:55,910 When the world first began, it must have been subjected to enormous radiation. 349 00:26:56,330 --> 00:27:00,390 And perhaps because of it, the first life appeared. Oh, simple one -celled 350 00:27:00,390 --> 00:27:01,369 creatures. 351 00:27:01,370 --> 00:27:04,490 The first living things on this globe were perhaps not unlike this. 352 00:27:04,890 --> 00:27:07,130 I think you've said enough, Professor Thornton. Sorry. 353 00:27:07,430 --> 00:27:09,670 I must remind you that our work here is highly confidential. 354 00:27:10,610 --> 00:27:13,770 Now, if you gentlemen have seen all you want, I must ask you to leave. 355 00:27:14,750 --> 00:27:15,689 What's in here? 356 00:27:15,690 --> 00:27:16,710 It's a culture room. 357 00:27:17,570 --> 00:27:18,549 It's locked. 358 00:27:18,550 --> 00:27:20,710 Yes, I have some developing amoeba in there. 359 00:27:21,050 --> 00:27:24,710 It is temperature controlled. I'd rather you did not go in there. 360 00:27:25,110 --> 00:27:28,310 I would rather like to see inside, if you don't mind. 361 00:27:29,010 --> 00:27:30,150 Very well, but... 362 00:27:33,050 --> 00:27:36,590 No! I cannot allow your investigation to jeopardize any experiment. 363 00:27:37,290 --> 00:27:40,350 If Professor Sorin wishes the door to remain closed, then so it will. 364 00:27:40,650 --> 00:27:43,990 I will permit it to be opened only if the Ministry insists. 365 00:27:45,410 --> 00:27:49,150 Well, we'll just have to see that the Ministry does insist, won't we? 366 00:28:12,270 --> 00:28:13,410 You think that room is important? 367 00:28:13,890 --> 00:28:14,890 It's vital. 368 00:28:14,910 --> 00:28:16,170 You'll just have to wait till morning. 369 00:28:17,450 --> 00:28:21,250 You know, my tense pleasure would like to forget your position and help me 370 00:28:21,250 --> 00:28:22,250 into that place. 371 00:28:22,650 --> 00:28:25,010 It's quite a tempting idea, but it'd help to prove my innocence. 372 00:28:25,750 --> 00:28:27,990 No, security is my responsibility. I can't do that. 373 00:28:35,510 --> 00:28:37,910 I'm going to the police headquarters with Colonel North. I'll be back in a 374 00:28:37,910 --> 00:28:38,910 couple of hours. 375 00:28:51,820 --> 00:28:54,700 Open the gate, Colonel. Drive out as fast as you can. Wait for me half an 376 00:28:54,700 --> 00:28:55,459 down the road. 377 00:28:55,460 --> 00:28:56,460 What do you want? 378 00:32:32,560 --> 00:32:34,100 I think I'll take a walk around the wire. 379 00:32:38,840 --> 00:32:40,280 What about getting Mitzi on, then? 380 00:33:57,040 --> 00:34:00,020 Yes, I've got it. Minutes your permission to enter and investigate the 381 00:34:00,020 --> 00:34:01,120 station. Good, good. 382 00:34:01,380 --> 00:34:04,220 Then I'll get the fingerprint and the forensic people up there right away. 383 00:34:04,600 --> 00:34:05,600 Would you like some coffee? 384 00:34:05,700 --> 00:34:06,700 No, thanks. 385 00:34:06,800 --> 00:34:09,239 Where's Mr. Templer? He's having breakfast in his room. 386 00:34:09,440 --> 00:34:11,139 I wish I knew what he'd found out there last night. 387 00:34:11,960 --> 00:34:12,960 Didn't you say anything? 388 00:34:13,219 --> 00:34:14,198 No, nothing. 389 00:34:14,199 --> 00:34:16,420 Only that he wanted complete dossiers on all the scientists. 390 00:34:18,340 --> 00:34:19,340 Goodbye. 391 00:34:19,960 --> 00:34:20,718 That's done. 392 00:34:20,719 --> 00:34:21,719 They're on their way. 393 00:34:22,760 --> 00:34:23,840 Morning. Ah, morning, Simon. 394 00:34:24,500 --> 00:34:25,458 How's the neck? 395 00:34:25,460 --> 00:34:26,460 It's still sore. 396 00:34:27,050 --> 00:34:30,409 I know it was only trying to be helpful. So you brought the files? Yes, they're 397 00:34:30,409 --> 00:34:32,790 all there. Are you ready now to tell us what you found? 398 00:34:33,810 --> 00:34:35,550 Yes, I think I found a motive. 399 00:34:35,989 --> 00:34:36,748 Shall we go? 400 00:34:36,750 --> 00:34:37,288 Come along. 401 00:34:37,290 --> 00:34:38,290 Goodbye, darling. 402 00:34:39,190 --> 00:34:41,030 That's one of those creatures a bit hefty, isn't it? 403 00:34:41,250 --> 00:34:42,449 There had to be a thorough investigation. 404 00:34:42,810 --> 00:34:43,810 He was born in Russia. 405 00:34:44,750 --> 00:34:45,750 Really? 406 00:34:45,850 --> 00:34:46,850 I thought you knew. 407 00:34:51,449 --> 00:34:52,449 What is it, Simon? 408 00:34:53,850 --> 00:34:55,510 Marge, I want you to do something for me. 409 00:34:56,290 --> 00:34:58,110 Drive into town and go to the reference library. 410 00:34:58,470 --> 00:34:59,510 What do you want me to look for? 411 00:34:59,790 --> 00:35:00,930 Simon! Coming! 412 00:35:02,630 --> 00:35:03,710 Thank you to pick up on me. 413 00:35:04,630 --> 00:35:06,150 I hate driving this fellow. 414 00:35:06,390 --> 00:35:07,850 At least there won't be much traffic about. 415 00:35:10,770 --> 00:35:12,210 Sorry to keep you waiting. All right. 416 00:35:20,050 --> 00:35:21,950 Oh, they make very interesting reading. 417 00:35:22,530 --> 00:35:24,290 Did they tell you who killed Oak Ridge? 418 00:35:24,890 --> 00:35:25,890 No, but they... 419 00:35:26,040 --> 00:35:27,160 Field down to four possibles. 420 00:35:27,640 --> 00:35:28,640 Who? 421 00:35:29,580 --> 00:35:32,640 First there's Saren. No, no, he and Oakbridge worked together in America. 422 00:35:32,640 --> 00:35:33,640 were good friends. 423 00:35:34,140 --> 00:35:35,140 Maybe. 424 00:35:35,400 --> 00:35:36,400 Then there's Rand. 425 00:35:37,020 --> 00:35:40,720 I must say, he was very determined you shouldn't open that locked door last 426 00:35:40,720 --> 00:35:41,840 night. You can't be serious. 427 00:35:42,180 --> 00:35:43,180 Not Rand. 428 00:35:43,300 --> 00:35:44,300 Why not? 429 00:35:44,580 --> 00:35:46,160 Oh, it doesn't seem very likely. 430 00:35:47,360 --> 00:35:51,040 If murderers were likely, they'd be much easier to catch. 431 00:35:51,700 --> 00:35:54,780 All right, well... Klein, the guard. 432 00:35:55,460 --> 00:35:57,340 Yes, that makes three. Who's your fourth suspect? 433 00:35:58,580 --> 00:35:59,580 You, Mr. Ingram. 434 00:36:11,360 --> 00:36:12,780 Oh, you're back. 435 00:36:13,040 --> 00:36:14,040 Good morning, Professor. 436 00:36:14,580 --> 00:36:18,180 We have permission... Yes, yes, yes. I know all about that. The minister 437 00:36:18,180 --> 00:36:19,180 telephoned me this morning. 438 00:36:19,820 --> 00:36:23,120 I made it quite clear that I consider this an utterly unwarrantable 439 00:36:23,120 --> 00:36:24,120 interference. 440 00:36:24,420 --> 00:36:27,130 However... You'll be good enough to unlock the door. 441 00:36:28,930 --> 00:36:29,930 Give me the keys. 442 00:36:42,650 --> 00:36:46,150 This is part of the old building, isn't it? Yes, it's part of the original 443 00:36:46,150 --> 00:36:48,990 farmhouse. There have, of course, been many alterations. 444 00:36:52,570 --> 00:36:53,570 There you are, gentlemen. 445 00:36:54,670 --> 00:36:58,430 And if you expected we were concealing a maniac murderer in there, I'm afraid 446 00:36:58,430 --> 00:36:59,430 you'll be sadly disappointed. 447 00:37:03,130 --> 00:37:06,050 You can't blame our scientists for going to America, can you? 448 00:37:07,470 --> 00:37:08,770 Do you want to do ground, Simon? 449 00:37:09,030 --> 00:37:10,030 No, thanks, Colonel. 450 00:37:10,430 --> 00:37:11,430 Not at the moment. 451 00:37:11,570 --> 00:37:14,490 Then it seems there's been a great deal of fuss over nothing. I hope you're 452 00:37:14,490 --> 00:37:18,310 satisfied. Oh, I wouldn't say over nothing, Professor Rand. 453 00:37:18,590 --> 00:37:22,310 You see, doors only hold an attraction for me when they're locked. 454 00:37:24,170 --> 00:37:26,810 Shall we go and see how the thinker room boys are doing? Very well. 455 00:37:39,150 --> 00:37:42,170 Simon, I think you know considerably more than you've told me. 456 00:37:42,550 --> 00:37:45,410 I hate to pull rank, but I must insist that you give me that information. 457 00:37:46,130 --> 00:37:49,630 I'm afraid my information is only guesswork. Well, let me hear your 458 00:37:49,950 --> 00:37:50,950 All right. 459 00:37:51,090 --> 00:37:53,810 Last night, whatever or whoever... 460 00:38:00,450 --> 00:38:01,450 North? Yes. 461 00:38:02,330 --> 00:38:05,110 It's an outside call for you. Thank you. Hello, yes, put them on. 462 00:38:06,810 --> 00:38:09,170 Marge, did you get it? Yes, yes, I got it. 463 00:38:09,910 --> 00:38:11,970 It's going to help you find the killer. I can't imagine. 464 00:38:12,250 --> 00:38:13,250 How long will it take you to get here? 465 00:38:14,170 --> 00:38:15,710 The fog's pretty thick. 466 00:38:16,910 --> 00:38:20,230 There's no road across the moor. If I drive that way, it'll save me at least 467 00:38:20,230 --> 00:38:21,069 seven miles. 468 00:38:21,070 --> 00:38:22,070 All right, but be careful. 469 00:38:22,510 --> 00:38:23,510 Bye. 470 00:38:24,170 --> 00:38:26,010 As soon as Marge gets here, you can make your arrest. 471 00:38:29,850 --> 00:38:31,110 There was someone listening on the line. 472 00:38:32,330 --> 00:38:33,269 Where are you going? 473 00:38:33,270 --> 00:38:34,330 Make sure Marge gets here. 474 00:38:57,740 --> 00:39:00,280 I don't have time to explain what you call the main gate. Someone's let me 475 00:39:00,280 --> 00:39:01,280 through. I can't wait for a check. 476 00:39:09,080 --> 00:39:10,080 Hello, main gate. 477 00:41:30,480 --> 00:41:31,480 All right, it's me, Marge. 478 00:41:42,120 --> 00:41:43,620 He tried to kill me. 479 00:41:44,440 --> 00:41:48,380 Who was it? He's gone. But who was it? I don't know, but I will in the next 20 480 00:41:48,380 --> 00:41:49,380 minutes. 481 00:41:49,660 --> 00:41:50,660 Did you get the book? 482 00:41:51,420 --> 00:41:52,420 It's in the car. 483 00:41:52,720 --> 00:41:55,060 I don't understand. All right, Marge, you won't come back. 484 00:42:12,460 --> 00:42:13,460 I must protest. 485 00:42:13,500 --> 00:42:16,100 John, detectives have herded us in here like children in a school. 486 00:42:16,400 --> 00:42:20,060 What Mr. Templer has to say won't take long. And I don't think you'll find it 487 00:42:20,060 --> 00:42:21,060 uninteresting. 488 00:42:22,060 --> 00:42:23,740 There are one or two things I'd like to check. 489 00:42:24,560 --> 00:42:26,920 First of all, Oakridge spoke fluent English. 490 00:42:27,380 --> 00:42:30,680 So well, in fact, most of us thought he was English. But at any time, did anyone 491 00:42:30,680 --> 00:42:32,420 hear him lapse into his native tongue? 492 00:42:33,180 --> 00:42:35,800 Well, sometimes when he got excited, he spoke Russian. 493 00:42:36,340 --> 00:42:37,340 Thank you. 494 00:42:37,690 --> 00:42:40,450 Professor Wren, why were you so anxious last night to keep the door of the 495 00:42:40,450 --> 00:42:41,448 cultural room closed? 496 00:42:41,450 --> 00:42:44,630 It was my privilege to do so. I won't have any Tom, Dick or Harry prying into 497 00:42:44,630 --> 00:42:47,810 matters that don't concern them. In other words, you were being 498 00:42:48,070 --> 00:42:51,910 I'm just trying to prove the point that your freedom from interference policy 499 00:42:51,910 --> 00:42:53,430 provided the motive for murder. 500 00:42:55,130 --> 00:42:56,130 I don't believe you. 501 00:42:56,430 --> 00:43:01,010 One of your scientists discovered something that may have been a by 502 00:43:01,010 --> 00:43:04,050 his actual research, but because he was never questioned, he was able to develop 503 00:43:04,050 --> 00:43:05,230 it in absolute secrecy. 504 00:43:06,730 --> 00:43:08,110 The thing he made was a weapon. 505 00:43:08,670 --> 00:43:12,850 Now, Oakridge may have found out about it, or he may have helped in its 506 00:43:12,850 --> 00:43:17,370 production. And if Oakridge was involved, why was he murdered? 507 00:43:17,970 --> 00:43:20,670 Because this weapon is totally destructive. 508 00:43:21,950 --> 00:43:25,290 Capable of killing all forms of life, all mankind. 509 00:43:26,490 --> 00:43:27,950 Last night, it killed Sims. 510 00:43:29,350 --> 00:43:34,590 Only then did Oakridge realize he'd gone too far. He decided to tell some higher 511 00:43:34,590 --> 00:43:35,590 authority. 512 00:43:37,130 --> 00:43:38,130 His partner had to stop him. 513 00:43:39,110 --> 00:43:42,790 So, the question is, who was his partner? 514 00:43:44,150 --> 00:43:49,730 Oakridge started to write the name of his partner, his killer, in his own 515 00:43:49,950 --> 00:43:52,250 But there's nobody here whose name begins with C -O -P. 516 00:43:54,330 --> 00:43:55,330 Oakridge was dying. 517 00:43:56,430 --> 00:43:58,410 He sought and acted in his native language. 518 00:43:59,610 --> 00:44:01,070 The words he wrote were Russian. 519 00:44:02,690 --> 00:44:04,550 What does C -O -P signify in Russian? 520 00:44:05,480 --> 00:44:08,160 Miss North will explain the differences of the Russian alphabet. 521 00:44:14,260 --> 00:44:20,960 In Russian, C is S, O is the same in both languages, 522 00:44:21,060 --> 00:44:23,560 and P is equivalent to R. 523 00:44:24,780 --> 00:44:29,080 So it would seem that Oak Ridge was trying to write song. 524 00:44:29,460 --> 00:44:30,460 Get away from me. 525 00:44:31,340 --> 00:44:33,740 I've created a weapon that can change the world. 526 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 Be back. 527 00:44:36,870 --> 00:44:41,510 Sauron, how is this invention of yours different from, say, a nuclear bomb? 528 00:44:41,870 --> 00:44:45,490 It destroys all life, but leaves no trace of radiation. 529 00:44:46,390 --> 00:44:47,870 It's a classic death ray. 530 00:44:48,610 --> 00:44:49,670 And you've done it. 531 00:44:49,990 --> 00:44:51,650 In absolute secrecy. 532 00:44:52,230 --> 00:44:53,350 But you'll never get away. 533 00:44:53,910 --> 00:44:58,310 When the workmen were putting in a new floor in the culture room, I found a 534 00:44:58,310 --> 00:44:59,310 tunnel. 535 00:44:59,430 --> 00:45:00,750 It leads to the moors. 536 00:45:01,870 --> 00:45:03,310 It was so stupid. 537 00:45:04,370 --> 00:45:08,270 Everywhere, security, precautions, and yet I could come and go as I pleased. 538 00:45:09,150 --> 00:45:10,770 No matter what you do, we'll find you. 539 00:45:11,410 --> 00:45:12,730 I've already made the phone call. 540 00:45:13,670 --> 00:45:17,170 And within hours, I shall be out of this country to a government that will pay 541 00:45:17,170 --> 00:45:18,170 me millions. 542 00:45:18,530 --> 00:45:19,530 Give me the gun, sir. 543 00:46:34,960 --> 00:46:36,040 I would pray for his own medicine. 544 00:46:36,780 --> 00:46:37,780 Good God. 545 00:46:38,780 --> 00:46:40,220 What a ghastly machine. 546 00:46:41,260 --> 00:46:43,080 There's not much left of it, I'm happy to report. 547 00:46:44,060 --> 00:46:45,080 Perhaps that's just as well? 548 00:46:46,800 --> 00:46:47,800 I think so. 44318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.