Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,730 --> 00:00:43,730
It's all very strange.
2
00:00:44,330 --> 00:00:48,430
For most of the year, we feed and coddle
our game birds, protect them from
3
00:00:48,430 --> 00:00:50,250
predators, defend them from the
poachers.
4
00:00:50,910 --> 00:00:56,110
Then, on the morning of August the 12th,
we get out our guns and we see how many
5
00:00:56,110 --> 00:00:57,170
of them we can kill. Simon!
6
00:00:58,330 --> 00:00:59,330
Ah, Marge.
7
00:01:00,050 --> 00:01:00,989
What's for lunch?
8
00:01:00,990 --> 00:01:02,390
Very dull, I'm afraid. Chicken.
9
00:01:02,670 --> 00:01:03,690
I hope you're hungry.
10
00:01:03,930 --> 00:01:04,970
I am ravenous.
11
00:01:05,450 --> 00:01:06,670
Come on, Sinbad. Sit.
12
00:01:07,110 --> 00:01:08,190
Sit. Sit, boy.
13
00:01:22,830 --> 00:01:23,830
I missed.
14
00:01:25,910 --> 00:01:27,910
Oh, never have game pie at that rate.
15
00:01:28,370 --> 00:01:30,950
Yeah, so these grass are cunning, you
know. They duck.
16
00:01:31,790 --> 00:01:34,210
I don't think you're trying. You haven't
made a kill all day.
17
00:01:34,570 --> 00:01:38,590
The truth is I'm not a very expert
marksman. Oh, come on. Surely no one can
18
00:01:38,590 --> 00:01:40,730
say that about the famous Simon Templer.
19
00:02:18,990 --> 00:02:20,070
There's quite a mess coming up.
20
00:02:20,370 --> 00:02:21,370
Uh -huh.
21
00:02:21,390 --> 00:02:23,210
They'll be calling the guns in in a few
minutes.
22
00:02:23,590 --> 00:02:27,050
Can't be too soon for me. It's one of
the bleakest places I've ever seen.
23
00:02:27,250 --> 00:02:28,250
Anybody live out there?
24
00:02:28,470 --> 00:02:30,830
A gamekeeper has a cottage away there to
the north.
25
00:02:31,290 --> 00:02:34,330
A laboratory is the only other building
in the whole moor. A laboratory?
26
00:02:34,950 --> 00:02:38,650
Aye. It was an old farmhouse. One of the
ministries took it over a few years ago
27
00:02:38,650 --> 00:02:40,270
and added some extra buildings.
28
00:02:41,610 --> 00:02:45,190
Bulldozers, cement mixers. They ruined
the shooting for poor seasons.
29
00:02:46,090 --> 00:02:47,130
What do they do out there?
30
00:02:47,550 --> 00:02:48,549
Nobody cares.
31
00:02:48,550 --> 00:02:50,530
It's one of these top secret affairs.
32
00:02:52,570 --> 00:02:53,970
The gun's here.
33
00:02:54,290 --> 00:02:55,370
Naomi is shooting for the day.
34
00:02:55,690 --> 00:02:57,630
If you're all ready, sir, we'll gang
down to the cars.
35
00:02:57,850 --> 00:02:59,350
Well, I'll walk on up to the house.
36
00:02:59,550 --> 00:03:00,750
It'll be dark before you're there.
37
00:03:01,190 --> 00:03:03,690
The exercise will do me good after
standing around here all day.
38
00:03:03,990 --> 00:03:07,070
Well, your quickest way is over yon rise
and down through Ravenwood.
39
00:03:07,770 --> 00:03:10,530
Fine. Tell the colonel I see him up
there now. All right, sir.
40
00:03:15,730 --> 00:03:16,730
Eight race.
41
00:03:17,130 --> 00:03:18,570
Not too bad for so late in the season.
42
00:03:19,110 --> 00:03:20,110
Sinbad!
43
00:03:20,610 --> 00:03:21,610
Here, boy!
44
00:03:22,550 --> 00:03:23,550
Sinbad!
45
00:03:25,050 --> 00:03:28,370
Well, I don't understand it. He just
doesn't go off like that.
46
00:03:28,650 --> 00:03:29,910
Probably off chasing rabbits somewhere.
47
00:03:30,210 --> 00:03:31,270
He'll show up, don't worry.
48
00:03:31,550 --> 00:03:32,690
Now, where the devil is everybody?
49
00:03:33,630 --> 00:03:34,970
Donny, give them another blast.
50
00:03:36,690 --> 00:03:37,690
Ah, Sims.
51
00:03:37,810 --> 00:03:40,950
Where's Mr. Templer? Walking back, sir.
Said he'd see you at dinner.
52
00:03:41,350 --> 00:03:42,910
At this rate, he'll be there before us.
53
00:03:43,270 --> 00:03:46,570
Put your things in the back of the car
and we'll... Drive down and pick up the
54
00:03:46,570 --> 00:03:47,309
others as we go.
55
00:03:47,310 --> 00:03:49,030
We can't go until we find Sinbad.
56
00:03:49,610 --> 00:03:52,270
Nonsense, sir. It wouldn't surprise me
to find him at home till we get there.
57
00:03:52,510 --> 00:03:53,510
Now, come along. Get in the car.
58
00:03:54,970 --> 00:03:57,670
Sure, take a walk around and see if I
can find him, miss. Would you? I'd be
59
00:03:57,670 --> 00:03:58,670
awfully grateful.
60
00:03:58,990 --> 00:04:00,530
I've made your wishes at times, Sims.
61
00:04:01,090 --> 00:04:02,090
Come along, come along.
62
00:04:10,970 --> 00:04:12,370
This isn't quite safe.
63
00:04:13,640 --> 00:04:15,160
It's Simon, isn't it, Lucy?
64
00:04:15,680 --> 00:04:16,680
That's pretty unlikely.
65
00:04:17,140 --> 00:04:20,820
If I remember, Simon has a better sense
of direction than a filming producer.
66
00:04:54,540 --> 00:04:57,520
Templer back yet? No, miss. He can't be
very far behind us.
67
00:04:57,780 --> 00:05:00,220
Do you want a drink before we change for
dinner? Oh, yes, please.
68
00:05:00,780 --> 00:05:04,060
I think I'll just go down to the kennels
and see if Sinbad's come back.
69
00:05:04,300 --> 00:05:07,120
I was down there a few minutes ago,
miss. He wasn't there then.
70
00:05:07,660 --> 00:05:08,660
Oh.
71
00:05:09,640 --> 00:05:11,700
Oh, well, I'm sure Sims will find him.
72
00:05:12,360 --> 00:05:15,960
Well, I hope our other dinner guests
won't have the same vanishing qualities
73
00:05:15,960 --> 00:05:17,780
Simon and Sinbad. Thank you.
74
00:05:18,100 --> 00:05:21,080
Thank you. If they have, I'm afraid
you're in for a rather dull evening.
75
00:08:35,950 --> 00:08:39,070
I took the bird with my left barrel,
then swung and fired with the right.
76
00:08:39,590 --> 00:08:42,909
Hanged if I didn't knock two more birds
down with one shot. Your reactions must
77
00:08:42,909 --> 00:08:45,410
be very quick. Oh, they have to be when
they're shooting, guys. Thank you.
78
00:08:45,610 --> 00:08:49,550
Oh, by the way, is Mr. Templer all
right? I think so, sir. He's just
79
00:08:49,830 --> 00:08:50,830
Good.
80
00:08:50,890 --> 00:08:54,110
My other guest had something of an
experience tonight. What happened?
81
00:08:54,610 --> 00:08:58,830
Well, he didn't go into details, but
from what he said, I imagine he ran into
82
00:08:58,830 --> 00:09:00,770
pooter. A fellow attacked him. Really?
83
00:09:01,390 --> 00:09:04,110
Was he hurt? No, he got a nasty bump on
the back of his head.
84
00:09:04,660 --> 00:09:05,660
Ah, Simon.
85
00:09:06,380 --> 00:09:09,980
We were just talking about you. Now,
come and tell us exactly what happened.
86
00:09:09,980 --> 00:09:13,700
not quite sure. Shall we talk about it
later? Of course. Now, what you need is
87
00:09:13,700 --> 00:09:14,699
drink. Thompson.
88
00:09:14,700 --> 00:09:16,500
Now, let me introduce you to my guests.
89
00:09:16,760 --> 00:09:21,540
This is Simon Templer. Professor Edward
Oakridge. Mr. Templer. And this is Jack
90
00:09:21,540 --> 00:09:22,660
Ingram. Nice to know you.
91
00:09:22,940 --> 00:09:24,320
By the way, where's Marge?
92
00:09:25,020 --> 00:09:27,240
I don't know. I thought she went up to
change ages ago.
93
00:09:27,580 --> 00:09:30,780
Thompson, just go up and tell Miss
Marjorie that dinner's nearly ready,
94
00:09:30,780 --> 00:09:31,780
you? Yes, sir.
95
00:09:32,260 --> 00:09:34,640
Oakridge and Ingram are working out to
the research station.
96
00:09:34,880 --> 00:09:37,220
But it's no good asking them what
they're doing, though.
97
00:09:37,660 --> 00:09:40,260
I'm afraid it's all very hush -hush.
Well, that's true of Oakridge, but
98
00:09:40,260 --> 00:09:42,440
nothing secret about what I do. I'm in
charge of security.
99
00:09:43,320 --> 00:09:47,100
It's pretty isolated out on the moor. I
shouldn't imagine you have much trouble
100
00:09:47,100 --> 00:09:50,540
with intruders, do you? I almost welcome
them. My biggest problem is boredom.
101
00:09:50,780 --> 00:09:54,000
Really? Well, you must come out on a
shoot with us one day. It's always
102
00:09:54,000 --> 00:09:56,400
interesting. No, no, that wouldn't do at
all.
103
00:09:57,140 --> 00:09:59,320
Mr. Ingram is an anti -bloodsport man.
104
00:09:59,790 --> 00:10:02,750
Well, I'm not actively against it. It's
just that I don't think I'd find much
105
00:10:02,750 --> 00:10:06,690
enjoyment in killing for pleasure.
Unlike most cops, you'll find that Mr.
106
00:10:06,690 --> 00:10:07,690
is rather sensitive.
107
00:10:07,910 --> 00:10:10,990
I can understand that you consider
killing animals fairly unimportant,
108
00:10:10,990 --> 00:10:13,490
spend your working day devising more
efficient means for killing people.
109
00:10:13,890 --> 00:10:16,410
That's the kind of remark one would
expect from a cop.
110
00:10:16,630 --> 00:10:19,170
You know our weapons will never be used.
Then don't you feel a certain futility
111
00:10:19,170 --> 00:10:20,530
in having spent your life making them?
112
00:10:24,410 --> 00:10:26,750
Sorry, we've got to be carried away. Not
at all.
113
00:10:27,390 --> 00:10:28,910
Well, let's go in, shall we?
114
00:10:29,290 --> 00:10:30,730
Miss Marjorie's not in her room, sir.
115
00:10:31,430 --> 00:10:32,430
What?
116
00:10:34,590 --> 00:10:36,790
Marjorie. Daddy, they're not back yet.
117
00:10:37,010 --> 00:10:41,430
Not back yet? But it's nearly nine o
'clock. Are you sure he's not down at
118
00:10:41,430 --> 00:10:45,810
cottage? I've just come from there. I
went down to the edge of the moor, then
119
00:10:45,810 --> 00:10:47,030
as far as Wolf Rock.
120
00:10:47,510 --> 00:10:48,790
There's no sign of him.
121
00:10:49,170 --> 00:10:50,170
Is the dog still out?
122
00:10:50,370 --> 00:10:52,050
I can't find him.
123
00:10:53,490 --> 00:10:55,990
Gentlemen, I shall have to ask you to
excuse me.
124
00:10:56,330 --> 00:10:59,310
One of my men is out on the moors, and
they can be very treacherous, even if
125
00:10:59,310 --> 00:10:59,989
know them well.
126
00:10:59,990 --> 00:11:01,210
I shall have to organise a search.
127
00:11:01,450 --> 00:11:02,450
I'll come with you.
128
00:11:02,650 --> 00:11:03,870
Oakridge and I have got the jeep
outside.
129
00:11:04,250 --> 00:11:05,250
Yes, yes, of course.
130
00:11:05,350 --> 00:11:06,650
I'd be very glad of your help.
131
00:11:07,350 --> 00:11:11,190
Thompson. Sir. Go and get the other men,
and I want them all here in 15 minutes.
132
00:11:11,410 --> 00:11:12,389
Yes, sir.
133
00:11:12,390 --> 00:11:15,590
I've got some large -scale maps in my
study. We'll break the area down into
134
00:11:15,590 --> 00:11:16,590
sections.
135
00:11:16,750 --> 00:11:21,070
Simon, if anything happens to him, it'll
be my fault. I asked him to stay out
136
00:11:21,070 --> 00:11:22,630
there. Don't worry, Marge.
137
00:11:22,930 --> 00:11:23,930
We'll find him.
138
00:11:27,720 --> 00:11:30,800
Have you ever seen or heard anything
about strange lights on the moor?
139
00:11:31,280 --> 00:11:34,800
You sometimes hear people who've seen
marsh gas.
140
00:11:35,740 --> 00:11:39,900
You know, will -o' -the -wisp. I think
the scientific name is ignis fatus.
141
00:11:40,220 --> 00:11:41,260
No, it's nothing like that.
142
00:11:41,540 --> 00:11:42,540
Well, what do you mean?
143
00:11:42,560 --> 00:11:43,560
It's not very important.
144
00:11:48,440 --> 00:11:51,300
What place is it? She's fallen down one
of the potholes.
145
00:11:51,640 --> 00:11:52,820
Those riddles with them.
146
00:11:53,400 --> 00:11:55,760
With half a dozen men on foot and two
cars, we should find him.
147
00:11:57,940 --> 00:11:59,200
We'll make things any easier.
148
00:12:08,180 --> 00:12:09,180
There's Goat's stall.
149
00:12:09,860 --> 00:12:11,260
That's where we said we'd meet him, in
the jeep.
150
00:12:12,380 --> 00:12:14,440
I saw headlights coming his way a moment
ago.
151
00:12:14,760 --> 00:12:15,760
Ah, they're there.
152
00:12:31,180 --> 00:12:32,180
I can't hear anything.
153
00:12:39,440 --> 00:12:41,720
Relax. Simon thought he heard something.
154
00:13:07,400 --> 00:13:09,740
Back to the Jeep. Drive down to all the
others and we'll find him.
155
00:13:10,040 --> 00:13:11,040
Right.
156
00:13:22,260 --> 00:13:24,760
In you go. Up you go.
157
00:13:27,180 --> 00:13:28,780
You better go and see if you can help,
Jock.
158
00:13:29,240 --> 00:13:30,240
What about you?
159
00:13:30,260 --> 00:13:31,260
No, I'll be all right.
160
00:13:32,100 --> 00:13:33,100
I'll tell the others.
161
00:13:33,720 --> 00:13:34,720
All right, if you're sure.
162
00:13:54,030 --> 00:13:55,030
Ferd is dead.
163
00:13:57,510 --> 00:13:59,990
He knew these marks like the back of his
hand.
164
00:14:01,250 --> 00:14:03,270
Simon, we're going to have to get him
out of there.
165
00:14:03,790 --> 00:14:05,150
I'll get some tackle from the car.
166
00:14:05,830 --> 00:14:06,830
All right, Colonel.
167
00:14:42,410 --> 00:14:45,410
Well, Doctor, how far did he fall?
168
00:14:45,790 --> 00:14:48,390
Oh, no more than seven or eight feet.
169
00:14:49,250 --> 00:14:51,450
Then the fall couldn't account for it.
170
00:14:51,730 --> 00:14:52,750
Account for what?
171
00:14:53,670 --> 00:14:54,930
The internal injuries.
172
00:14:55,650 --> 00:14:57,330
I can't imagine how they occurred.
173
00:14:58,730 --> 00:15:02,330
The entire skeletal structure seems to
have calcified.
174
00:15:02,990 --> 00:15:04,390
The bones have become brittle.
175
00:15:05,410 --> 00:15:08,170
I'll know more in the morning when I
make a detailed examination.
176
00:15:08,650 --> 00:15:11,250
Would you like to hazard a guess as to
the cause of death?
177
00:15:11,610 --> 00:15:12,610
Surely that's obvious.
178
00:15:12,630 --> 00:15:14,150
He must have been killed by the fall.
179
00:15:14,410 --> 00:15:16,750
Perhaps he struck his head and... No,
no, no.
180
00:15:17,350 --> 00:15:19,370
He was dead before the fall.
181
00:15:19,690 --> 00:15:22,270
There was no bleeding from the abrasions
caused by the rocks.
182
00:15:22,990 --> 00:15:24,750
Before the fall?
183
00:15:25,050 --> 00:15:27,090
Then what did kill him?
184
00:15:30,470 --> 00:15:34,270
I know of nothing in the world that
could cause injuries such as those.
185
00:16:04,080 --> 00:16:05,420
It's already gone too far.
186
00:16:05,840 --> 00:16:07,460
Don't you understand what you've done
tonight?
187
00:16:08,020 --> 00:16:09,540
I helped in the initial stages.
188
00:16:10,120 --> 00:16:11,320
Part of that work is mine.
189
00:16:12,280 --> 00:16:13,280
God forgive me.
190
00:16:13,460 --> 00:16:15,660
I helped you create this evil.
191
00:16:16,680 --> 00:16:18,140
Now I've got to destroy it.
192
00:16:19,560 --> 00:16:21,600
He must be told of our secret
experiments.
193
00:16:22,240 --> 00:16:23,480
He must be shown the result.
194
00:16:24,360 --> 00:16:28,900
Your stupid desire to experiment outside
the limits of the laboratory has
195
00:16:28,900 --> 00:16:29,900
already cost a life.
196
00:16:30,420 --> 00:16:32,480
If you refuse to destroy it, I'll...
197
00:17:06,800 --> 00:17:07,800
I see.
198
00:17:09,680 --> 00:17:10,399
Very well.
199
00:17:10,400 --> 00:17:11,800
I'll be over there as soon as I can.
200
00:17:27,260 --> 00:17:29,500
I thought you were going to bed. I was
just on my way.
201
00:17:30,280 --> 00:17:31,880
Simon, I've got to go out tonight.
202
00:17:32,120 --> 00:17:34,140
I'd be grateful if you'd come with me.
Why, what's happened?
203
00:17:34,920 --> 00:17:37,140
There's been a murder out at the
research station.
204
00:17:39,700 --> 00:17:43,140
As chief constable of the county, I
don't come under the security
205
00:17:43,140 --> 00:17:44,420
that govern the research station.
206
00:17:45,300 --> 00:17:49,100
So you can get in, but your policeman
can't? Not until I get clearance from
207
00:17:49,100 --> 00:17:51,860
London. Simon, this place is ultra top
secret.
208
00:17:52,140 --> 00:17:56,180
My men have no jurisdiction inside until
the ministry gives its approval.
209
00:17:56,480 --> 00:17:59,500
Quite frankly, I don't relish the idea
of standing outside the fence while you
210
00:17:59,500 --> 00:18:02,840
investigate. When Ingram called, he
particularly asked that I bring you.
211
00:18:03,120 --> 00:18:04,220
Probably highly irregular.
212
00:18:05,040 --> 00:18:06,120
Then so's murder.
213
00:18:14,420 --> 00:18:17,920
I can't help feeling that whatever
research they're working on out there is
214
00:18:17,920 --> 00:18:19,280
up in some way with Sim's death.
215
00:18:19,560 --> 00:18:20,560
Why?
216
00:18:20,720 --> 00:18:23,000
I was watching Oak Ridge when the doctor
gave his report.
217
00:18:23,960 --> 00:18:25,320
Something frightened him very badly.
218
00:18:26,020 --> 00:18:27,860
Yes, he did seem rather jumpy.
219
00:18:28,980 --> 00:18:31,380
Well, right now he tops my list of
suspects.
220
00:18:31,780 --> 00:18:32,900
Well, you can write him off.
221
00:18:33,620 --> 00:18:34,620
Why?
222
00:18:35,400 --> 00:18:36,660
It's Oak Ridge that's been murdered.
223
00:19:29,589 --> 00:19:32,450
security large the prime minister
couldn't get in with any less fuss
224
00:20:17,740 --> 00:20:19,340
as it was when you found him? Exactly.
225
00:20:20,240 --> 00:20:23,260
Well, the screwdriver was what killed
him. I removed it.
226
00:20:23,480 --> 00:20:24,480
I thought he was still alive.
227
00:20:25,220 --> 00:20:26,840
Then your fingerprints will be on it.
228
00:20:27,080 --> 00:20:29,580
I was trying to save a man's life. I
didn't stop to think of things like
229
00:20:30,000 --> 00:20:31,340
I was trying to write something.
230
00:20:35,240 --> 00:20:36,240
Cop.
231
00:20:38,000 --> 00:20:39,440
You're a cop, Mr. Ingram.
232
00:20:40,140 --> 00:20:41,140
That's true.
233
00:20:41,680 --> 00:20:46,140
At my house tonight, when you were
arguing with Eckridge, he called you a
234
00:20:47,150 --> 00:20:49,670
He used the word like a term of abuse.
235
00:20:50,190 --> 00:20:52,690
Colonel Loss, you have my word. I didn't
kill Professor Oakridge.
236
00:20:53,210 --> 00:20:56,030
But I understand that because of the
evidence, I must stand as a prime
237
00:20:56,430 --> 00:20:58,490
How many of you are there on the
station?
238
00:20:58,870 --> 00:21:02,710
Eleven. That includes the research staff
and the guards and myself.
239
00:21:03,250 --> 00:21:07,330
Eleven. Well, discounting the likelihood
of anyone crossing the perimeter wire,
240
00:21:07,570 --> 00:21:10,750
that limits your field of suspects to
eleven.
241
00:21:11,230 --> 00:21:12,270
Someone on the inside.
242
00:21:13,170 --> 00:21:14,790
I would like to talk to the others.
243
00:21:15,260 --> 00:21:17,780
Everyone except the guards who are on
duty is in there.
244
00:21:27,180 --> 00:21:29,720
Are you gentlemen now from the police?
245
00:21:29,920 --> 00:21:30,940
This is Professor Rand.
246
00:21:31,180 --> 00:21:32,180
He's in charge of research.
247
00:21:32,580 --> 00:21:34,560
Now, see here, I want this matter
cleared up quickly.
248
00:21:35,120 --> 00:21:37,880
Naturally, Oakridge's death is a matter
of concern for all of us.
249
00:21:38,420 --> 00:21:41,820
But whilst we regret his passing, we
cannot allow it to interfere with the
250
00:21:41,820 --> 00:21:43,480
important work that must carry on.
251
00:21:45,540 --> 00:21:46,540
Understand? Clearly.
252
00:21:47,020 --> 00:21:48,160
Wouldn't you say so, Colonel?
253
00:21:48,740 --> 00:21:49,740
Oh, yes.
254
00:21:50,360 --> 00:21:51,360
Yes, I would.
255
00:21:51,940 --> 00:21:54,260
Now, we will all tell you exactly what
we know.
256
00:21:54,840 --> 00:21:56,400
That, I trust, will end the matter.
257
00:21:56,860 --> 00:22:00,120
And you won't keep coming back and
bothering us with damn silly questions.
258
00:22:01,580 --> 00:22:02,580
You may proceed.
259
00:22:04,700 --> 00:22:06,120
You may use my desk.
260
00:22:25,640 --> 00:22:26,640
Who found the body?
261
00:22:26,780 --> 00:22:27,780
I did.
262
00:22:28,700 --> 00:22:29,920
It was about 1 .30.
263
00:22:30,360 --> 00:22:33,140
I was in the corridor on the way to my
quarters.
264
00:22:33,580 --> 00:22:36,600
I noticed Professor Sorin was in his
laboratory. I called out goodnight to
265
00:22:36,840 --> 00:22:38,280
Which is Professor Sorin?
266
00:22:39,180 --> 00:22:40,180
I am.
267
00:22:40,660 --> 00:22:41,660
That is quite correct.
268
00:22:41,840 --> 00:22:44,020
I saw a light under the door of
Professor Oakridge's lab.
269
00:22:44,500 --> 00:22:47,240
I looked in, and I saw him lying there.
270
00:22:48,120 --> 00:22:51,160
I called out to Sorin, and I thought I
heard Oakridge groan, so I rushed over
271
00:22:51,160 --> 00:22:52,160
and moved the weapon.
272
00:22:52,300 --> 00:22:55,000
It was only a matter of seconds before I
joined Ingram.
273
00:22:55,400 --> 00:22:57,800
Would you have had time to wipe the word
off the floor?
274
00:22:58,460 --> 00:22:59,620
I suppose I could have.
275
00:23:01,300 --> 00:23:02,960
Hardly. All right, then I couldn't.
276
00:23:03,360 --> 00:23:05,220
I'm sorry. I don't want to make trouble.
277
00:23:05,980 --> 00:23:06,980
Just to tell the truth.
278
00:23:09,520 --> 00:23:11,860
Did anyone else see Oakridge tonight?
279
00:23:12,840 --> 00:23:13,779
Yes, sir.
280
00:23:13,780 --> 00:23:15,840
This is John Burney, one of the security
guards.
281
00:23:16,520 --> 00:23:20,340
Professor Oakridge and Mr. Ingram came
back here together, sir, in the jeep.
282
00:23:20,840 --> 00:23:24,600
I let them into the building, and they
both went into the laboratory next door.
283
00:23:24,920 --> 00:23:27,100
He was going to lend me a book. I went
in with him to get it.
284
00:23:27,600 --> 00:23:28,600
Do you have the book?
285
00:23:28,800 --> 00:23:29,800
No.
286
00:23:30,840 --> 00:23:31,860
He couldn't find it.
287
00:23:32,260 --> 00:23:36,060
Anyway, sir, when Klein came down the
corridor to relieve me, he heard the
288
00:23:36,060 --> 00:23:37,400
terrible row going on.
289
00:23:38,820 --> 00:23:41,780
Well, the professor was shouting and I
listened at the door.
290
00:23:42,300 --> 00:23:44,120
Did you hear any other voice in the
room?
291
00:23:44,440 --> 00:23:48,000
Well, sort of, sir, but I couldn't
recognise it. Did you hear what Oakridge
292
00:23:48,000 --> 00:23:50,420
said? I couldn't help it, sir. He was
really yelling.
293
00:23:50,820 --> 00:23:52,700
Whoever he was with was speaking very
softly.
294
00:23:53,080 --> 00:23:54,080
What did he say?
295
00:23:54,600 --> 00:23:58,800
Well, he said something about, uh, it's
gone too far. We can't control it any
296
00:23:58,800 --> 00:24:03,360
longer. Then he went on about destroying
and evil. I couldn't quite catch it
297
00:24:03,360 --> 00:24:06,600
all. The only thing I heard distinctly
was him saying, he must be told.
298
00:24:06,840 --> 00:24:08,700
Told? Told? What should I be told?
299
00:24:09,080 --> 00:24:10,080
I don't know, sir.
300
00:24:11,260 --> 00:24:12,420
Oakridge said he.
301
00:24:13,300 --> 00:24:15,200
Why the assumption that he meant you?
302
00:24:15,740 --> 00:24:20,360
Well, I... I... I don't know. I...
303
00:24:20,360 --> 00:24:26,450
I just assumed... that if there was
something important happening,
304
00:24:26,630 --> 00:24:29,610
I, as head of research, would be the one
to tell.
305
00:24:30,550 --> 00:24:32,490
There's no sinister reason, I assure
you.
306
00:24:34,390 --> 00:24:36,210
Anybody have any more facts to add?
307
00:24:43,810 --> 00:24:44,810
Very well.
308
00:24:45,350 --> 00:24:47,750
My men will be up in the morning to take
statements from you.
309
00:24:48,330 --> 00:24:49,810
I don't think there's much more we can
do tonight.
310
00:24:50,310 --> 00:24:51,310
You can go, gentlemen.
311
00:25:00,300 --> 00:25:01,300
What do you think?
312
00:25:02,060 --> 00:25:04,260
On the face of it, Ingram's our boy.
313
00:25:04,520 --> 00:25:06,420
Perhaps a little too obviously. I agree.
314
00:25:07,080 --> 00:25:09,120
The really damning thing is this word
cop.
315
00:25:10,320 --> 00:25:13,040
Well, the killer could have dipped
Oakridge's finger in the blood and
316
00:25:13,040 --> 00:25:13,879
it.
317
00:25:13,880 --> 00:25:16,500
Then again, perhaps the word wasn't
completed.
318
00:25:17,120 --> 00:25:20,040
You mean he managed only the first three
letters before he died?
319
00:25:20,700 --> 00:25:22,060
The missing element is motive.
320
00:25:22,900 --> 00:25:24,360
That has to be here in the building.
321
00:25:24,960 --> 00:25:27,400
Have you any idea what you're looking
for?
322
00:25:28,959 --> 00:25:32,200
Tonight, when I ran into what you
thought was a poacher...
323
00:25:32,200 --> 00:25:38,300
If you're finished, I'll take you back
to the gate.
324
00:25:39,100 --> 00:25:41,680
We would like to look around before we
leave.
325
00:25:45,600 --> 00:25:47,900
This is the end of the tour. We've come
back to where we started.
326
00:25:48,500 --> 00:25:52,340
Without giving away any state secrets,
what is the nature of the research here?
327
00:25:53,420 --> 00:25:54,420
Radiation weapons.
328
00:25:54,800 --> 00:25:56,680
Are all the scientists working on the
same project?
329
00:25:57,000 --> 00:25:58,640
Yes, but they work on independent lines.
330
00:25:59,120 --> 00:26:03,200
Professor Rand collates their findings
and applies them to the main research so
331
00:26:03,200 --> 00:26:06,620
that one man could work on something
without the knowledge of the others.
332
00:26:07,200 --> 00:26:08,620
Yes, I suppose that's possible.
333
00:26:09,460 --> 00:26:10,640
What are you getting at, Simon?
334
00:26:10,900 --> 00:26:13,280
I was just curious. We haven't been in
here yet.
335
00:26:13,680 --> 00:26:15,400
No, it's only Professor Sorin's
laboratory.
336
00:26:16,740 --> 00:26:18,800
Oh, I'm sorry. I didn't know there was
anybody in here.
337
00:26:19,520 --> 00:26:20,520
Well, what is it you want?
338
00:26:20,660 --> 00:26:22,000
We'd like to look around, if we may.
339
00:26:22,360 --> 00:26:24,640
If you must, you must. Hurry up and get
it over with.
340
00:26:32,430 --> 00:26:33,430
Cylindra, doesn't it?
341
00:26:33,810 --> 00:26:36,410
Yes. A very simple form of life.
342
00:26:36,770 --> 00:26:39,790
We are quite proud of it. It was created
here in this laboratory.
343
00:26:41,270 --> 00:26:43,070
You mean you make love?
344
00:26:43,670 --> 00:26:46,490
Yes. I thought you were primarily
concerned with radiation.
345
00:26:47,030 --> 00:26:48,009
Oh, so we are.
346
00:26:48,010 --> 00:26:49,330
But not only as a verb.
347
00:26:50,010 --> 00:26:51,410
Life can grow from it, too.
348
00:26:52,110 --> 00:26:55,910
When the world first began, it must have
been subjected to enormous radiation.
349
00:26:56,330 --> 00:27:00,390
And perhaps because of it, the first
life appeared. Oh, simple one -celled
350
00:27:00,390 --> 00:27:01,369
creatures.
351
00:27:01,370 --> 00:27:04,490
The first living things on this globe
were perhaps not unlike this.
352
00:27:04,890 --> 00:27:07,130
I think you've said enough, Professor
Thornton. Sorry.
353
00:27:07,430 --> 00:27:09,670
I must remind you that our work here is
highly confidential.
354
00:27:10,610 --> 00:27:13,770
Now, if you gentlemen have seen all you
want, I must ask you to leave.
355
00:27:14,750 --> 00:27:15,689
What's in here?
356
00:27:15,690 --> 00:27:16,710
It's a culture room.
357
00:27:17,570 --> 00:27:18,549
It's locked.
358
00:27:18,550 --> 00:27:20,710
Yes, I have some developing amoeba in
there.
359
00:27:21,050 --> 00:27:24,710
It is temperature controlled. I'd rather
you did not go in there.
360
00:27:25,110 --> 00:27:28,310
I would rather like to see inside, if
you don't mind.
361
00:27:29,010 --> 00:27:30,150
Very well, but...
362
00:27:33,050 --> 00:27:36,590
No! I cannot allow your investigation to
jeopardize any experiment.
363
00:27:37,290 --> 00:27:40,350
If Professor Sorin wishes the door to
remain closed, then so it will.
364
00:27:40,650 --> 00:27:43,990
I will permit it to be opened only if
the Ministry insists.
365
00:27:45,410 --> 00:27:49,150
Well, we'll just have to see that the
Ministry does insist, won't we?
366
00:28:12,270 --> 00:28:13,410
You think that room is important?
367
00:28:13,890 --> 00:28:14,890
It's vital.
368
00:28:14,910 --> 00:28:16,170
You'll just have to wait till morning.
369
00:28:17,450 --> 00:28:21,250
You know, my tense pleasure would like
to forget your position and help me
370
00:28:21,250 --> 00:28:22,250
into that place.
371
00:28:22,650 --> 00:28:25,010
It's quite a tempting idea, but it'd
help to prove my innocence.
372
00:28:25,750 --> 00:28:27,990
No, security is my responsibility. I
can't do that.
373
00:28:35,510 --> 00:28:37,910
I'm going to the police headquarters
with Colonel North. I'll be back in a
374
00:28:37,910 --> 00:28:38,910
couple of hours.
375
00:28:51,820 --> 00:28:54,700
Open the gate, Colonel. Drive out as
fast as you can. Wait for me half an
376
00:28:54,700 --> 00:28:55,459
down the road.
377
00:28:55,460 --> 00:28:56,460
What do you want?
378
00:32:32,560 --> 00:32:34,100
I think I'll take a walk around the
wire.
379
00:32:38,840 --> 00:32:40,280
What about getting Mitzi on, then?
380
00:33:57,040 --> 00:34:00,020
Yes, I've got it. Minutes your
permission to enter and investigate the
381
00:34:00,020 --> 00:34:01,120
station. Good, good.
382
00:34:01,380 --> 00:34:04,220
Then I'll get the fingerprint and the
forensic people up there right away.
383
00:34:04,600 --> 00:34:05,600
Would you like some coffee?
384
00:34:05,700 --> 00:34:06,700
No, thanks.
385
00:34:06,800 --> 00:34:09,239
Where's Mr. Templer? He's having
breakfast in his room.
386
00:34:09,440 --> 00:34:11,139
I wish I knew what he'd found out there
last night.
387
00:34:11,960 --> 00:34:12,960
Didn't you say anything?
388
00:34:13,219 --> 00:34:14,198
No, nothing.
389
00:34:14,199 --> 00:34:16,420
Only that he wanted complete dossiers on
all the scientists.
390
00:34:18,340 --> 00:34:19,340
Goodbye.
391
00:34:19,960 --> 00:34:20,718
That's done.
392
00:34:20,719 --> 00:34:21,719
They're on their way.
393
00:34:22,760 --> 00:34:23,840
Morning. Ah, morning, Simon.
394
00:34:24,500 --> 00:34:25,458
How's the neck?
395
00:34:25,460 --> 00:34:26,460
It's still sore.
396
00:34:27,050 --> 00:34:30,409
I know it was only trying to be helpful.
So you brought the files? Yes, they're
397
00:34:30,409 --> 00:34:32,790
all there. Are you ready now to tell us
what you found?
398
00:34:33,810 --> 00:34:35,550
Yes, I think I found a motive.
399
00:34:35,989 --> 00:34:36,748
Shall we go?
400
00:34:36,750 --> 00:34:37,288
Come along.
401
00:34:37,290 --> 00:34:38,290
Goodbye, darling.
402
00:34:39,190 --> 00:34:41,030
That's one of those creatures a bit
hefty, isn't it?
403
00:34:41,250 --> 00:34:42,449
There had to be a thorough
investigation.
404
00:34:42,810 --> 00:34:43,810
He was born in Russia.
405
00:34:44,750 --> 00:34:45,750
Really?
406
00:34:45,850 --> 00:34:46,850
I thought you knew.
407
00:34:51,449 --> 00:34:52,449
What is it, Simon?
408
00:34:53,850 --> 00:34:55,510
Marge, I want you to do something for
me.
409
00:34:56,290 --> 00:34:58,110
Drive into town and go to the reference
library.
410
00:34:58,470 --> 00:34:59,510
What do you want me to look for?
411
00:34:59,790 --> 00:35:00,930
Simon! Coming!
412
00:35:02,630 --> 00:35:03,710
Thank you to pick up on me.
413
00:35:04,630 --> 00:35:06,150
I hate driving this fellow.
414
00:35:06,390 --> 00:35:07,850
At least there won't be much traffic
about.
415
00:35:10,770 --> 00:35:12,210
Sorry to keep you waiting. All right.
416
00:35:20,050 --> 00:35:21,950
Oh, they make very interesting reading.
417
00:35:22,530 --> 00:35:24,290
Did they tell you who killed Oak Ridge?
418
00:35:24,890 --> 00:35:25,890
No, but they...
419
00:35:26,040 --> 00:35:27,160
Field down to four possibles.
420
00:35:27,640 --> 00:35:28,640
Who?
421
00:35:29,580 --> 00:35:32,640
First there's Saren. No, no, he and
Oakbridge worked together in America.
422
00:35:32,640 --> 00:35:33,640
were good friends.
423
00:35:34,140 --> 00:35:35,140
Maybe.
424
00:35:35,400 --> 00:35:36,400
Then there's Rand.
425
00:35:37,020 --> 00:35:40,720
I must say, he was very determined you
shouldn't open that locked door last
426
00:35:40,720 --> 00:35:41,840
night. You can't be serious.
427
00:35:42,180 --> 00:35:43,180
Not Rand.
428
00:35:43,300 --> 00:35:44,300
Why not?
429
00:35:44,580 --> 00:35:46,160
Oh, it doesn't seem very likely.
430
00:35:47,360 --> 00:35:51,040
If murderers were likely, they'd be much
easier to catch.
431
00:35:51,700 --> 00:35:54,780
All right, well... Klein, the guard.
432
00:35:55,460 --> 00:35:57,340
Yes, that makes three. Who's your fourth
suspect?
433
00:35:58,580 --> 00:35:59,580
You, Mr. Ingram.
434
00:36:11,360 --> 00:36:12,780
Oh, you're back.
435
00:36:13,040 --> 00:36:14,040
Good morning, Professor.
436
00:36:14,580 --> 00:36:18,180
We have permission... Yes, yes, yes. I
know all about that. The minister
437
00:36:18,180 --> 00:36:19,180
telephoned me this morning.
438
00:36:19,820 --> 00:36:23,120
I made it quite clear that I consider
this an utterly unwarrantable
439
00:36:23,120 --> 00:36:24,120
interference.
440
00:36:24,420 --> 00:36:27,130
However... You'll be good enough to
unlock the door.
441
00:36:28,930 --> 00:36:29,930
Give me the keys.
442
00:36:42,650 --> 00:36:46,150
This is part of the old building, isn't
it? Yes, it's part of the original
443
00:36:46,150 --> 00:36:48,990
farmhouse. There have, of course, been
many alterations.
444
00:36:52,570 --> 00:36:53,570
There you are, gentlemen.
445
00:36:54,670 --> 00:36:58,430
And if you expected we were concealing a
maniac murderer in there, I'm afraid
446
00:36:58,430 --> 00:36:59,430
you'll be sadly disappointed.
447
00:37:03,130 --> 00:37:06,050
You can't blame our scientists for going
to America, can you?
448
00:37:07,470 --> 00:37:08,770
Do you want to do ground, Simon?
449
00:37:09,030 --> 00:37:10,030
No, thanks, Colonel.
450
00:37:10,430 --> 00:37:11,430
Not at the moment.
451
00:37:11,570 --> 00:37:14,490
Then it seems there's been a great deal
of fuss over nothing. I hope you're
452
00:37:14,490 --> 00:37:18,310
satisfied. Oh, I wouldn't say over
nothing, Professor Rand.
453
00:37:18,590 --> 00:37:22,310
You see, doors only hold an attraction
for me when they're locked.
454
00:37:24,170 --> 00:37:26,810
Shall we go and see how the thinker room
boys are doing? Very well.
455
00:37:39,150 --> 00:37:42,170
Simon, I think you know considerably
more than you've told me.
456
00:37:42,550 --> 00:37:45,410
I hate to pull rank, but I must insist
that you give me that information.
457
00:37:46,130 --> 00:37:49,630
I'm afraid my information is only
guesswork. Well, let me hear your
458
00:37:49,950 --> 00:37:50,950
All right.
459
00:37:51,090 --> 00:37:53,810
Last night, whatever or whoever...
460
00:38:00,450 --> 00:38:01,450
North? Yes.
461
00:38:02,330 --> 00:38:05,110
It's an outside call for you. Thank you.
Hello, yes, put them on.
462
00:38:06,810 --> 00:38:09,170
Marge, did you get it? Yes, yes, I got
it.
463
00:38:09,910 --> 00:38:11,970
It's going to help you find the killer.
I can't imagine.
464
00:38:12,250 --> 00:38:13,250
How long will it take you to get here?
465
00:38:14,170 --> 00:38:15,710
The fog's pretty thick.
466
00:38:16,910 --> 00:38:20,230
There's no road across the moor. If I
drive that way, it'll save me at least
467
00:38:20,230 --> 00:38:21,069
seven miles.
468
00:38:21,070 --> 00:38:22,070
All right, but be careful.
469
00:38:22,510 --> 00:38:23,510
Bye.
470
00:38:24,170 --> 00:38:26,010
As soon as Marge gets here, you can make
your arrest.
471
00:38:29,850 --> 00:38:31,110
There was someone listening on the line.
472
00:38:32,330 --> 00:38:33,269
Where are you going?
473
00:38:33,270 --> 00:38:34,330
Make sure Marge gets here.
474
00:38:57,740 --> 00:39:00,280
I don't have time to explain what you
call the main gate. Someone's let me
475
00:39:00,280 --> 00:39:01,280
through. I can't wait for a check.
476
00:39:09,080 --> 00:39:10,080
Hello, main gate.
477
00:41:30,480 --> 00:41:31,480
All right, it's me, Marge.
478
00:41:42,120 --> 00:41:43,620
He tried to kill me.
479
00:41:44,440 --> 00:41:48,380
Who was it? He's gone. But who was it? I
don't know, but I will in the next 20
480
00:41:48,380 --> 00:41:49,380
minutes.
481
00:41:49,660 --> 00:41:50,660
Did you get the book?
482
00:41:51,420 --> 00:41:52,420
It's in the car.
483
00:41:52,720 --> 00:41:55,060
I don't understand. All right, Marge,
you won't come back.
484
00:42:12,460 --> 00:42:13,460
I must protest.
485
00:42:13,500 --> 00:42:16,100
John, detectives have herded us in here
like children in a school.
486
00:42:16,400 --> 00:42:20,060
What Mr. Templer has to say won't take
long. And I don't think you'll find it
487
00:42:20,060 --> 00:42:21,060
uninteresting.
488
00:42:22,060 --> 00:42:23,740
There are one or two things I'd like to
check.
489
00:42:24,560 --> 00:42:26,920
First of all, Oakridge spoke fluent
English.
490
00:42:27,380 --> 00:42:30,680
So well, in fact, most of us thought he
was English. But at any time, did anyone
491
00:42:30,680 --> 00:42:32,420
hear him lapse into his native tongue?
492
00:42:33,180 --> 00:42:35,800
Well, sometimes when he got excited, he
spoke Russian.
493
00:42:36,340 --> 00:42:37,340
Thank you.
494
00:42:37,690 --> 00:42:40,450
Professor Wren, why were you so anxious
last night to keep the door of the
495
00:42:40,450 --> 00:42:41,448
cultural room closed?
496
00:42:41,450 --> 00:42:44,630
It was my privilege to do so. I won't
have any Tom, Dick or Harry prying into
497
00:42:44,630 --> 00:42:47,810
matters that don't concern them. In
other words, you were being
498
00:42:48,070 --> 00:42:51,910
I'm just trying to prove the point that
your freedom from interference policy
499
00:42:51,910 --> 00:42:53,430
provided the motive for murder.
500
00:42:55,130 --> 00:42:56,130
I don't believe you.
501
00:42:56,430 --> 00:43:01,010
One of your scientists discovered
something that may have been a by
502
00:43:01,010 --> 00:43:04,050
his actual research, but because he was
never questioned, he was able to develop
503
00:43:04,050 --> 00:43:05,230
it in absolute secrecy.
504
00:43:06,730 --> 00:43:08,110
The thing he made was a weapon.
505
00:43:08,670 --> 00:43:12,850
Now, Oakridge may have found out about
it, or he may have helped in its
506
00:43:12,850 --> 00:43:17,370
production. And if Oakridge was
involved, why was he murdered?
507
00:43:17,970 --> 00:43:20,670
Because this weapon is totally
destructive.
508
00:43:21,950 --> 00:43:25,290
Capable of killing all forms of life,
all mankind.
509
00:43:26,490 --> 00:43:27,950
Last night, it killed Sims.
510
00:43:29,350 --> 00:43:34,590
Only then did Oakridge realize he'd gone
too far. He decided to tell some higher
511
00:43:34,590 --> 00:43:35,590
authority.
512
00:43:37,130 --> 00:43:38,130
His partner had to stop him.
513
00:43:39,110 --> 00:43:42,790
So, the question is, who was his
partner?
514
00:43:44,150 --> 00:43:49,730
Oakridge started to write the name of
his partner, his killer, in his own
515
00:43:49,950 --> 00:43:52,250
But there's nobody here whose name
begins with C -O -P.
516
00:43:54,330 --> 00:43:55,330
Oakridge was dying.
517
00:43:56,430 --> 00:43:58,410
He sought and acted in his native
language.
518
00:43:59,610 --> 00:44:01,070
The words he wrote were Russian.
519
00:44:02,690 --> 00:44:04,550
What does C -O -P signify in Russian?
520
00:44:05,480 --> 00:44:08,160
Miss North will explain the differences
of the Russian alphabet.
521
00:44:14,260 --> 00:44:20,960
In Russian, C is S, O is the same in
both languages,
522
00:44:21,060 --> 00:44:23,560
and P is equivalent to R.
523
00:44:24,780 --> 00:44:29,080
So it would seem that Oak Ridge was
trying to write song.
524
00:44:29,460 --> 00:44:30,460
Get away from me.
525
00:44:31,340 --> 00:44:33,740
I've created a weapon that can change
the world.
526
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
Be back.
527
00:44:36,870 --> 00:44:41,510
Sauron, how is this invention of yours
different from, say, a nuclear bomb?
528
00:44:41,870 --> 00:44:45,490
It destroys all life, but leaves no
trace of radiation.
529
00:44:46,390 --> 00:44:47,870
It's a classic death ray.
530
00:44:48,610 --> 00:44:49,670
And you've done it.
531
00:44:49,990 --> 00:44:51,650
In absolute secrecy.
532
00:44:52,230 --> 00:44:53,350
But you'll never get away.
533
00:44:53,910 --> 00:44:58,310
When the workmen were putting in a new
floor in the culture room, I found a
534
00:44:58,310 --> 00:44:59,310
tunnel.
535
00:44:59,430 --> 00:45:00,750
It leads to the moors.
536
00:45:01,870 --> 00:45:03,310
It was so stupid.
537
00:45:04,370 --> 00:45:08,270
Everywhere, security, precautions, and
yet I could come and go as I pleased.
538
00:45:09,150 --> 00:45:10,770
No matter what you do, we'll find you.
539
00:45:11,410 --> 00:45:12,730
I've already made the phone call.
540
00:45:13,670 --> 00:45:17,170
And within hours, I shall be out of this
country to a government that will pay
541
00:45:17,170 --> 00:45:18,170
me millions.
542
00:45:18,530 --> 00:45:19,530
Give me the gun, sir.
543
00:46:34,960 --> 00:46:36,040
I would pray for his own medicine.
544
00:46:36,780 --> 00:46:37,780
Good God.
545
00:46:38,780 --> 00:46:40,220
What a ghastly machine.
546
00:46:41,260 --> 00:46:43,080
There's not much left of it, I'm happy
to report.
547
00:46:44,060 --> 00:46:45,080
Perhaps that's just as well?
548
00:46:46,800 --> 00:46:47,800
I think so.
44318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.