Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,930 --> 00:00:50,930
Dankeschön.
2
00:00:57,610 --> 00:00:58,610
Dankeschön.
3
00:01:00,850 --> 00:01:05,570
A vulture hovering for his prey is a
veritable dove of peace compared to a
4
00:01:05,570 --> 00:01:07,230
German waiter expecting a tip.
5
00:01:08,290 --> 00:01:10,510
Tips. T -I -P -S.
6
00:01:10,750 --> 00:01:12,730
To ensure prompt service.
7
00:01:13,210 --> 00:01:15,690
Originated by Samuel Johnson in the 18th
century.
8
00:01:16,880 --> 00:01:18,160
I wonder if he knew what he was doing.
9
00:01:20,100 --> 00:01:21,100
Bitte schön.
10
00:01:21,340 --> 00:01:22,340
Danke schön.
11
00:01:22,500 --> 00:01:25,840
Excuse me, Herr, for mentioning this. It
is unpardonable, I know.
12
00:01:26,160 --> 00:01:30,240
What is unpardonable? It is not for
someone in my position to ask. But you
13
00:01:30,360 --> 00:01:32,860
I have a wife, children, tiny
grandchildren.
14
00:01:33,680 --> 00:01:35,300
Yes, I quite understand.
15
00:01:35,580 --> 00:01:37,600
Oh, no, no, no. It is my pleasure to
serve.
16
00:01:37,960 --> 00:01:39,480
But your Kleiner grandchildren.
17
00:01:39,880 --> 00:01:43,280
And they will never forgive me if I did
not get for them the autograph of the
18
00:01:43,280 --> 00:01:45,880
famous, the wunderbar, Simon Templer.
19
00:02:25,440 --> 00:02:28,620
Very fine cognac, sir. Yes, but you
talked me into it.
20
00:02:33,180 --> 00:02:34,180
Good afternoon, sir.
21
00:02:34,860 --> 00:02:38,520
Uh, schnapps, please. Of course, sir. In
the lobby, man, here's a checkroom.
22
00:02:38,600 --> 00:02:39,600
Leave it.
23
00:02:39,760 --> 00:02:40,760
Sir.
24
00:02:40,860 --> 00:02:44,520
I, uh, I know there's a checkroom in the
hotel. Just bring me my schnapps.
25
00:02:45,160 --> 00:02:46,160
Yes, sir.
26
00:02:49,900 --> 00:02:52,040
Tell me, who's the man with the
briefcase?
27
00:02:52,380 --> 00:02:53,920
Oh, his name is Wojson, sir, from
England.
28
00:02:54,780 --> 00:02:55,780
He's very ill.
29
00:02:55,900 --> 00:02:56,900
Oh, how do you know?
30
00:02:57,120 --> 00:02:58,840
Well, the maid who does his room, she
told me.
31
00:02:59,060 --> 00:03:00,060
Really?
32
00:03:00,320 --> 00:03:01,780
He looks healthy enough to me.
33
00:03:02,040 --> 00:03:03,260
Herr Wojson, telephone!
34
00:03:03,860 --> 00:03:05,000
Herr Wojson, telephone!
35
00:03:07,800 --> 00:03:09,040
Telephone, sir, the Schreiber Clinic.
36
00:03:09,480 --> 00:03:13,200
Oh, um, tell this switchboard I'll take
it in my room. Yes, sir.
37
00:03:34,560 --> 00:03:36,460
Yes, speaking. Hello, Dr. Schreiber.
38
00:03:37,900 --> 00:03:39,280
Good afternoon, Mr. Boyden.
39
00:03:39,700 --> 00:03:43,260
I'm sorry you had to wait so long, but
the specimen arrived only two hours ago.
40
00:03:43,760 --> 00:03:44,840
Is it satisfactory?
41
00:03:45,380 --> 00:03:47,180
Yes, it's perfect in every respect.
42
00:03:47,480 --> 00:03:48,760
We can proceed at once.
43
00:03:49,160 --> 00:03:50,440
You have the money?
44
00:03:50,780 --> 00:03:51,920
Would I come here without it?
45
00:03:52,160 --> 00:03:53,160
It is in cash?
46
00:03:53,240 --> 00:03:54,520
A quarter of a million pounds, yes.
47
00:03:54,760 --> 00:03:57,040
Is it in sterling? No, no, in
Deutschmarks.
48
00:03:57,860 --> 00:03:59,600
You're sure you want to go through with
this?
49
00:03:59,820 --> 00:04:00,820
You know I...
50
00:04:01,130 --> 00:04:05,870
Well, what I mean is, once you commit
yourself, there is no turning back,
51
00:04:06,190 --> 00:04:07,190
You understand?
52
00:04:07,530 --> 00:04:08,530
Yes, of course.
53
00:04:08,630 --> 00:04:09,630
You have the pills?
54
00:04:10,630 --> 00:04:12,790
Yes. You remember what to do?
55
00:04:13,330 --> 00:04:14,330
Chew the glass of water.
56
00:04:14,490 --> 00:04:15,490
Yes, very quickly.
57
00:04:16,450 --> 00:04:19,190
All right, Dr. Schreiber, I'll be at the
clinic first thing in the morning.
58
00:04:19,329 --> 00:04:20,709
Fine, we'll be ready for you.
59
00:04:21,209 --> 00:04:22,650
Thank you. Auf Wiedersehen.
60
00:04:23,750 --> 00:04:25,290
How is he?
61
00:04:29,550 --> 00:04:30,850
As well as can be expected.
62
00:04:31,290 --> 00:04:32,290
He is afraid.
63
00:04:33,150 --> 00:04:34,670
Yes, he is afraid.
64
00:04:36,410 --> 00:04:37,410
But he is coming.
65
00:04:37,690 --> 00:04:38,950
Tomorrow morning, as planned.
66
00:04:39,990 --> 00:04:41,450
You too, Doctor, are afraid?
67
00:04:42,230 --> 00:04:44,010
A doctor's life is full of risks, Hans.
68
00:04:44,910 --> 00:04:47,150
But when one is desperate, one must take
chances.
69
00:04:47,590 --> 00:04:49,210
There's nothing else I can do.
70
00:04:49,510 --> 00:04:51,230
And stop eating those apples in here.
71
00:05:02,920 --> 00:05:06,280
Can I help you, Frodo? I asked at the
reception desk for Mr. Charles Boyson.
72
00:05:06,280 --> 00:05:07,280
They said he was in the bar.
73
00:05:07,600 --> 00:05:09,820
He's sitting here at the schnapps he
just ordered.
74
00:05:10,040 --> 00:05:11,220
He was called to the telephone.
75
00:05:11,560 --> 00:05:13,200
Oh, well, I'll wait for him.
76
00:05:13,540 --> 00:05:14,540
The gentleman, Frodo.
77
00:05:16,120 --> 00:05:17,620
Thank you. Just some coffee, please.
78
00:05:17,840 --> 00:05:18,840
At once, Frodo.
79
00:06:35,860 --> 00:06:36,860
Hello?
80
00:06:37,540 --> 00:06:38,600
This is Mr. Voisin.
81
00:06:39,040 --> 00:06:42,480
Room 12. Look, get me the Schreiber
Clinic again, will you?
82
00:06:43,260 --> 00:06:44,760
It's urgent. Yes, Mr. Voisin. Thank you.
83
00:07:28,880 --> 00:07:32,560
Dr. Schreiber. Yes, boys, what is it?
Look, there's a terrible complication.
84
00:07:32,780 --> 00:07:36,920
A girl called Julie Harrison, she's the
daughter of my business partner, has
85
00:07:36,920 --> 00:07:37,940
just walked into this hotel.
86
00:07:38,400 --> 00:07:40,540
But how did she find you? I've no idea.
87
00:07:40,840 --> 00:07:43,760
Have you told her that you're very ill?
No, of course not. Then I think I
88
00:07:43,760 --> 00:07:45,400
should. Prepare her, so to speak.
89
00:07:45,640 --> 00:07:46,640
It's too dangerous.
90
00:07:46,720 --> 00:07:48,340
Would it have made us if you came into
the clinic now?
91
00:07:48,640 --> 00:07:49,640
Yes, I think so.
92
00:07:49,780 --> 00:07:52,160
I can be there in half an hour. I'll be
waiting for you.
93
00:07:52,420 --> 00:07:54,240
All right, Hanson, I will leave at once.
94
00:07:54,980 --> 00:07:58,500
You're sure the pills are safe? Quite
safe, if you follow my instructions.
95
00:07:58,800 --> 00:07:59,960
Yes, I see.
96
00:08:00,880 --> 00:08:05,380
Oh, and the money will be in my
briefcase under the bed.
97
00:08:05,640 --> 00:08:06,920
Good. Well, don't worry.
98
00:08:07,180 --> 00:08:09,920
Yes. Goodbye, Mr. Boyce. Goodbye,
Doctor.
99
00:09:01,420 --> 00:09:03,320
But this girl, if she sees him, what is
the difference?
100
00:09:03,800 --> 00:09:07,040
At the price Mr. Voisin is paying us, he
deserves our complete cooperation.
101
00:09:07,720 --> 00:09:08,720
Supposedly tomorrow.
102
00:09:08,860 --> 00:09:10,400
I'm running this clinic, not you.
103
00:09:12,960 --> 00:09:13,960
Yes, Doctor.
104
00:09:15,720 --> 00:09:16,699
Feeling better?
105
00:09:16,700 --> 00:09:18,540
I've never been so frightened in all my
life.
106
00:09:19,280 --> 00:09:20,280
Accidents will happen.
107
00:09:20,420 --> 00:09:23,120
I'm terribly grateful to you, Mr.
Templer. Are you staying at the hotel?
108
00:09:23,740 --> 00:09:25,280
No, I've just got in from London.
109
00:09:25,780 --> 00:09:26,860
I'm looking for a friend.
110
00:09:27,700 --> 00:09:28,700
Mr. Voisin?
111
00:09:29,480 --> 00:09:30,480
How did you know?
112
00:09:31,070 --> 00:09:32,310
I overheard you talking to the waiter.
113
00:09:32,910 --> 00:09:35,090
Why don't we both go and look for Mr.
Boyce?
114
00:10:12,630 --> 00:10:14,030
Who are you? What do you want?
115
00:10:14,230 --> 00:10:15,430
I'm sorry to bother you.
116
00:10:16,190 --> 00:10:18,750
Were you by any chance on the balcony a
few moments ago?
117
00:10:19,050 --> 00:10:20,050
What are you talking about?
118
00:10:20,530 --> 00:10:21,530
I'm not quite sure.
119
00:10:21,950 --> 00:10:24,190
But I do think it's time you and Miss
Harrison got together.
120
00:10:24,750 --> 00:10:25,750
Julian?
121
00:10:26,630 --> 00:10:27,630
Hello, Charles.
122
00:10:31,530 --> 00:10:33,590
You two obviously have a great deal to
talk about.
123
00:10:34,030 --> 00:10:35,490
I'll be outside the door if you need me.
124
00:10:39,870 --> 00:10:41,390
Will you sit down?
125
00:10:47,990 --> 00:10:49,050
How did you find me?
126
00:10:49,670 --> 00:10:50,670
I looked for you.
127
00:10:51,290 --> 00:10:52,290
Why?
128
00:10:53,070 --> 00:10:54,070
Oh, Charles.
129
00:10:54,530 --> 00:10:58,210
I've been so worried and confused the
last four days, I haven't been able to
130
00:10:58,210 --> 00:10:59,189
think straight.
131
00:10:59,190 --> 00:11:00,190
What's the matter?
132
00:11:02,280 --> 00:11:05,280
You drew a quarter of a million pounds
to pay Ritter in Hamburg.
133
00:11:05,740 --> 00:11:08,260
But it has to be cash when we deal with
Ritter.
134
00:11:09,160 --> 00:11:12,400
I telephoned Hamburg, and Ritter hadn't
heard from you.
135
00:11:12,740 --> 00:11:16,560
You went at the hotel and... I began to
wonder.
136
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Wonder what?
137
00:11:20,700 --> 00:11:22,360
If I was stealing the money.
138
00:11:26,620 --> 00:11:27,620
Oh, really.
139
00:11:28,480 --> 00:11:29,680
Charles, please.
140
00:11:30,320 --> 00:11:32,220
Please don't put it on a trust basis.
141
00:11:32,740 --> 00:11:34,200
But it is a trust basis.
142
00:11:34,520 --> 00:11:38,040
Your father wasn't only my business
partner, he was my best friend until
143
00:11:38,040 --> 00:11:40,480
died. So you've said quite often.
144
00:11:41,620 --> 00:11:42,680
What does that mean?
145
00:11:43,100 --> 00:11:46,660
Even if I'm not an active partner,
Daddy's share of the business belongs to
146
00:11:46,720 --> 00:11:48,140
I have a right to know what's going on.
147
00:11:48,720 --> 00:11:50,380
Well, ask me what you do with it now.
148
00:11:51,100 --> 00:11:53,360
I'll tell you. Why aren't you in
Hamburg?
149
00:11:54,040 --> 00:11:55,660
What are you doing in Baden -Baden?
150
00:11:55,860 --> 00:11:57,500
I came here to see a certain Dr.
151
00:11:57,820 --> 00:11:59,380
Schreiber. He's been treating me lately.
152
00:12:00,060 --> 00:12:01,060
Why? Are you ill?
153
00:12:03,160 --> 00:12:04,160
I'm dying.
154
00:12:05,020 --> 00:12:08,360
Dr. Schreiber is one of the best cardiac
specialists in Europe.
155
00:12:09,500 --> 00:12:10,540
I had no idea.
156
00:12:12,040 --> 00:12:13,040
I'm so sorry.
157
00:12:14,460 --> 00:12:15,460
It's all right.
158
00:12:15,540 --> 00:12:16,560
What are your other questions?
159
00:12:17,780 --> 00:12:19,940
I'm so ashamed, really, am I? No.
160
00:12:20,540 --> 00:12:21,540
No, go on.
161
00:12:21,960 --> 00:12:23,200
Half the business is yours.
162
00:12:23,760 --> 00:12:24,760
What do you want to know?
163
00:12:26,420 --> 00:12:27,420
Where is the money?
164
00:12:29,160 --> 00:12:30,160
It's absolutely safe.
165
00:12:30,700 --> 00:12:31,700
All of it.
166
00:12:31,920 --> 00:12:37,840
There's a man in fact... He
167
00:12:37,840 --> 00:12:42,320
just collapsed.
168
00:12:43,760 --> 00:12:45,020
I think it's his heart.
169
00:12:45,740 --> 00:12:46,740
Call it up.
170
00:12:48,920 --> 00:12:50,360
I'm Mr. Morrison's physician.
171
00:13:10,760 --> 00:13:11,760
He is in a critical condition.
172
00:13:12,960 --> 00:13:17,000
Are you friends of his? I'm not, but
this young lady is, Uncle. Are you Dr.
173
00:13:17,140 --> 00:13:18,140
Schreiber? Yes.
174
00:13:18,600 --> 00:13:21,680
Mr. Boysen telephoned me. He complained
of acute cardiac pain.
175
00:13:22,220 --> 00:13:23,540
Could we come with you, please, Doctor?
176
00:13:23,940 --> 00:13:27,000
No, I think better not. But you may
telephone me tonight. Here's my card.
177
00:13:27,240 --> 00:13:28,079
You are?
178
00:13:28,080 --> 00:13:28,999
Miss Harrison.
179
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Julia Harrison.
180
00:13:30,020 --> 00:13:31,080
Thank you.
181
00:13:33,220 --> 00:13:34,220
Get his clothes packed.
182
00:13:53,120 --> 00:13:57,020
You know, Miss Elton, Mr. Boyson has
been very ill for some time.
183
00:13:57,760 --> 00:13:58,739
Ready, Hans?
184
00:13:58,740 --> 00:14:00,960
Yes. Excuse me, I have to look after my
patient.
185
00:14:28,300 --> 00:14:31,400
Seriously suggesting he was carrying a
quarter of a million pounds in cash? I'm
186
00:14:31,400 --> 00:14:32,400
always positive.
187
00:14:33,060 --> 00:14:35,600
That's why I'm always positive there's
no quarter of a million pounds here.
188
00:14:36,400 --> 00:14:39,280
I suppose Schreiber's blonde beauty
could have put it in the suitcase.
189
00:14:40,320 --> 00:14:43,140
Julie, how long have you known Poison?
Since I was a child. Has he ever
190
00:14:43,140 --> 00:14:44,280
mentioned a heart condition before?
191
00:14:44,600 --> 00:14:45,600
Never. Why?
192
00:14:46,320 --> 00:14:48,300
I have a feeling that heart attacks are
fake.
193
00:14:48,880 --> 00:14:49,880
You're not serious.
194
00:14:50,360 --> 00:14:51,360
Yes, I am.
195
00:14:52,520 --> 00:14:53,600
It's all part of Pat.
196
00:14:54,580 --> 00:14:55,900
Schreiber turning up right on cue.
197
00:14:56,490 --> 00:14:57,750
But why? I mean, what's the point?
198
00:14:58,050 --> 00:15:00,870
Boysen's planning to die. Settle down in
Switzerland with a quarter of a million
199
00:15:00,870 --> 00:15:01,870
pounds and a new name.
200
00:15:02,410 --> 00:15:04,690
Oh, no, I can't tell you that. It's
ridiculous.
201
00:15:05,970 --> 00:15:07,170
All right, I'll tell you what we'll do.
202
00:15:07,870 --> 00:15:11,550
Instead of phoning Schreiber tonight at
the clinic, I'll drive you there.
203
00:15:11,910 --> 00:15:13,790
You can see Boysen and I'll ask him face
to face.
204
00:15:25,290 --> 00:15:28,250
This clinic is closing down. Why
suddenly do we take this patient worse?
205
00:15:28,610 --> 00:15:29,610
He's a friend of Dr.
206
00:15:29,790 --> 00:15:31,370
Schreiber's. He's the only one, then.
207
00:15:35,050 --> 00:15:39,090
You talk too much. You ask too many
questions. Hans, I... You are paid to
208
00:15:39,090 --> 00:15:40,069
quiet.
209
00:15:40,070 --> 00:15:40,470
Good
210
00:15:40,470 --> 00:15:52,770
evening.
211
00:15:52,950 --> 00:15:54,070
Good evening. May I help you?
212
00:15:54,350 --> 00:15:56,770
Yes, we'd like to see Mr. Charles
Woyson. And your name, sir?
213
00:15:57,070 --> 00:15:58,530
Mine's Templer. This is Miss Harrison.
214
00:15:59,030 --> 00:16:00,030
One moment.
215
00:16:00,410 --> 00:16:01,410
Dr. Schreiber?
216
00:16:01,510 --> 00:16:02,510
Yeah?
217
00:16:02,650 --> 00:16:03,389
Hey, Mr.
218
00:16:03,390 --> 00:16:05,490
Templer and hey, Miss Harrison, do you
see Mr. Charles Woyson?
219
00:16:05,910 --> 00:16:06,910
Send him in, please.
220
00:16:08,070 --> 00:16:09,070
Would you like to go to Dr.
221
00:16:09,210 --> 00:16:10,210
Schreiber's office, please?
222
00:16:11,170 --> 00:16:12,170
Thank you.
223
00:16:18,950 --> 00:16:20,050
Good evening, Miss Harrison.
224
00:16:20,450 --> 00:16:21,530
I was about to call you.
225
00:16:22,040 --> 00:16:23,780
Good evening, Mr. Templer. How is Mr.
226
00:16:24,040 --> 00:16:25,280
Voisin, Doctor? I've been so worried.
227
00:16:25,720 --> 00:16:28,020
I regret, Miss Harrison, I have bad news
for you.
228
00:16:28,340 --> 00:16:32,760
Mr. Voisin died in the ambulance on the
way here of acute cardiac enlargement
229
00:16:32,760 --> 00:16:34,440
and a cerebral accident.
230
00:16:34,880 --> 00:16:35,880
Cerebral accident?
231
00:16:36,140 --> 00:16:37,300
A hemorrhage of the brain.
232
00:16:37,780 --> 00:16:39,000
I can't believe it.
233
00:16:39,500 --> 00:16:41,080
I most terribly sorry, Miss Harrison.
234
00:16:41,340 --> 00:16:42,820
There was nothing I could do.
235
00:16:44,060 --> 00:16:45,080
May we see him, please?
236
00:16:45,340 --> 00:16:46,239
See him?
237
00:16:46,240 --> 00:16:47,240
Yes, Doctor.
238
00:16:47,920 --> 00:16:49,420
You mean you wish to view the body?
239
00:16:50,570 --> 00:16:51,910
That's exactly what I mean.
240
00:16:52,110 --> 00:16:53,110
Simon, why?
241
00:16:53,170 --> 00:16:55,130
I want to make sure Charles Wysen is
dead.
242
00:16:55,550 --> 00:16:56,550
It's the Templar.
243
00:16:57,190 --> 00:16:58,350
I want to see the body.
244
00:16:59,050 --> 00:17:00,029
Now, Doctor.
245
00:17:00,030 --> 00:17:01,510
For identification purposes.
246
00:17:02,650 --> 00:17:03,589
Very well.
247
00:17:03,590 --> 00:17:04,590
Follow me.
248
00:17:09,849 --> 00:17:10,849
This way, please.
249
00:17:47,350 --> 00:17:49,770
Miss Harrison, I'm really very sorry
indeed.
250
00:17:50,170 --> 00:17:51,170
Thank you.
251
00:17:52,850 --> 00:17:53,850
Mr. Shriver.
252
00:17:55,170 --> 00:17:57,510
Miss Harrison and Charles Boyce are old
friends.
253
00:17:58,570 --> 00:17:59,970
They're also business partners.
254
00:18:00,290 --> 00:18:04,050
Partners? My father was his partner. I
inherited 50 % of the business.
255
00:18:04,350 --> 00:18:05,350
I see. And?
256
00:18:05,630 --> 00:18:07,370
I should like to examine his personal
effects.
257
00:18:07,710 --> 00:18:08,770
You mean his clothes?
258
00:18:09,110 --> 00:18:10,110
No.
259
00:18:10,390 --> 00:18:11,390
Just his briefcase.
260
00:18:12,070 --> 00:18:14,770
Well, I see no harm in that. Of course,
you can't take anything away.
261
00:18:15,050 --> 00:18:18,370
That would require the permission of the
executors. There's some correspondence
262
00:18:18,370 --> 00:18:19,370
that's quite important.
263
00:18:19,990 --> 00:18:22,670
I see. Well, I'll get it then, if you'll
excuse me.
264
00:18:25,050 --> 00:18:27,610
Well, your theory about Charles faking
death is quite wrong.
265
00:18:27,930 --> 00:18:28,930
He is dead.
266
00:18:29,180 --> 00:18:32,200
The only proof I'll have that this
affair is genuine is if Schreiber comes
267
00:18:32,200 --> 00:18:33,200
with the money.
268
00:18:33,420 --> 00:18:34,420
And he won't.
269
00:18:34,640 --> 00:18:35,640
What do you mean?
270
00:18:37,340 --> 00:18:39,140
You think Schreiber killed him?
271
00:18:39,780 --> 00:18:42,240
For a quarter of a million pounds,
anything is possible.
272
00:18:42,640 --> 00:18:45,600
Hey, Doctor, what we're doing is very
dangerous. You must take it seriously.
273
00:18:45,960 --> 00:18:49,220
Miss Harrison is a pleasant little fool.
When she sees a briefcase, you go away.
274
00:18:49,500 --> 00:18:50,500
Now go and get it.
275
00:18:53,980 --> 00:18:55,960
Simon, should we go to the police?
276
00:18:57,159 --> 00:19:00,320
Unfortunately, and pardon, pardon, the
police and I aren't on exactly friendly
277
00:19:00,320 --> 00:19:01,860
terms. Why not?
278
00:19:02,080 --> 00:19:05,640
I once played a little trick on Herr
Inspector Glasson. He's never forgiven
279
00:19:08,840 --> 00:19:10,880
I wouldn't bother to admit there's
nothing in it.
280
00:19:14,620 --> 00:19:16,480
Thank you, Herr Doctor. You've been very
helpful.
281
00:19:17,000 --> 00:19:19,780
If there's anything else I can do... Oh,
you've done quite enough already.
282
00:19:20,160 --> 00:19:21,160
Julian?
283
00:20:01,330 --> 00:20:02,330
Why have we stopped?
284
00:20:03,030 --> 00:20:04,870
Send him by Schreiber's story, not a
word of it.
285
00:20:05,670 --> 00:20:06,950
Do you know if it's safe in his office?
286
00:20:07,390 --> 00:20:08,430
You think the money's in it?
287
00:20:08,850 --> 00:20:11,010
Yeah, or somewhere else in the clinic.
I'm going back to have a look.
288
00:20:11,490 --> 00:20:12,490
What time do you make it?
289
00:20:12,730 --> 00:20:13,730
9 .15.
290
00:20:13,890 --> 00:20:15,010
Well, if I'm not back by 10.
291
00:20:15,730 --> 00:20:18,450
Drive to the main police station in
Baden -Baden, ask for Inspector Glesson.
292
00:20:18,670 --> 00:20:21,050
Don't tell him I'm in trouble or you
think I need help. Why?
293
00:20:22,130 --> 00:20:23,130
Because he'd be delighted.
294
00:20:23,810 --> 00:20:24,810
Well, what will I say?
295
00:20:25,890 --> 00:20:28,250
Tell him I'm robbing the Schreiber
clinic. That'll bring him.
296
00:20:29,710 --> 00:20:31,380
Hans? Yeah? Come to my office, please.
297
00:20:36,280 --> 00:20:38,980
I think we may have a visitor tonight.
298
00:20:40,120 --> 00:20:41,120
Tonight?
299
00:20:41,260 --> 00:20:43,360
That man Templer, who just left with
Miss Harrison.
300
00:20:43,640 --> 00:20:45,660
I don't think he was entirely convinced.
301
00:20:45,960 --> 00:20:47,900
See that the grounds are patrolled all
night.
302
00:21:37,000 --> 00:21:41,940
Are you giving a party? It's a rude
point with that thing.
303
00:24:10,090 --> 00:24:13,370
Herr Doctor. Have you checked on the
train? Ja, Herr Doctor. The Rhein -Maden
304
00:24:13,370 --> 00:24:15,890
Express departs Baden -Baden at 23 .10.
305
00:24:16,350 --> 00:24:19,290
Thank you. You may go home now. I shan't
need you any more tonight.
306
00:24:19,570 --> 00:24:20,570
Thank you, Herr Doctor.
307
00:24:45,580 --> 00:24:48,100
Ja, Herr Doktor? Tell Hans to come to
room number seven now.
308
00:24:48,320 --> 00:24:49,320
Can I do anything?
309
00:24:49,700 --> 00:24:51,300
No, just do what I tell you and then go
home.
310
00:24:53,020 --> 00:24:56,080
Hans? Ja? Dr. Schreiber wants you at
Hans, room number seven.
311
00:24:56,360 --> 00:24:57,360
Ich komme.
312
00:25:09,700 --> 00:25:10,579
What's the one?
313
00:25:10,580 --> 00:25:13,120
He didn't say. I've never told anything
around here.
314
00:26:24,170 --> 00:26:25,170
Good evening, gentlemen.
315
00:26:26,090 --> 00:26:28,330
Let me guess, you want me to make up a
fourth at Bridge.
316
00:26:29,070 --> 00:26:31,130
Hans? Go on, Hans.
317
00:26:31,690 --> 00:26:35,810
Obviously, Mr. Voisin, the reports of
your death are a little exaggerated.
318
00:26:36,130 --> 00:26:37,130
Shoot him.
319
00:26:37,170 --> 00:26:41,590
Before Ben Casey here knocks me off,
would you satisfy my curiosity and tell
320
00:26:41,590 --> 00:26:42,610
who our friend in the drawer is?
321
00:26:43,750 --> 00:26:46,190
A laborer who died in a bad and bad
hospital.
322
00:26:48,310 --> 00:26:49,730
And how did he end up here?
323
00:26:50,030 --> 00:26:53,230
I persuaded the widow for a small sum to
donate her husband's body.
324
00:26:53,790 --> 00:26:54,790
To make a research.
325
00:26:55,850 --> 00:26:56,850
That's nice.
326
00:26:57,470 --> 00:27:00,210
And he gets buried as Charles Wesson.
327
00:27:00,530 --> 00:27:02,710
Cremated. Saves all that post -mortem
nonsense.
328
00:27:03,190 --> 00:27:04,390
The heart attack at the hotel?
329
00:27:05,010 --> 00:27:06,010
Window dressing.
330
00:27:06,090 --> 00:27:07,090
You're a very good actor.
331
00:27:07,310 --> 00:27:08,570
Oh, no, the attack was genuine.
332
00:27:08,970 --> 00:27:10,350
Caught on by a new German drug.
333
00:27:11,010 --> 00:27:12,170
Contacted later by an injection.
334
00:27:12,530 --> 00:27:13,530
Very clever.
335
00:27:13,750 --> 00:27:14,810
I think so.
336
00:27:19,510 --> 00:27:22,270
To be quite blunt, I find your story
very hard to believe.
337
00:27:22,680 --> 00:27:25,380
Why on earth should Simon Templer break
into the Schreiber Clinic?
338
00:27:25,620 --> 00:27:29,160
Inspector, I'm sorry. I lied to you. I
was afraid if I told you the truth, you
339
00:27:29,160 --> 00:27:30,320
wouldn't come. What is the truth?
340
00:27:30,600 --> 00:27:32,360
A man named Charles Voisin has been
murdered.
341
00:27:32,560 --> 00:27:33,560
Indeed.
342
00:27:33,700 --> 00:27:35,800
By whom? I think Dr. Schreiber.
343
00:27:36,260 --> 00:27:38,660
With what motive? A quarter of a million
pounds.
344
00:27:39,040 --> 00:27:42,120
Miss Harrison, your story is ridiculous,
and you're losing me a night's sleep.
345
00:27:48,440 --> 00:27:50,860
Yeah? Inspector Glass from Baden -Baden
Police.
346
00:27:51,180 --> 00:27:52,180
Very good, Inspector.
347
00:28:08,240 --> 00:28:12,320
So, you skip the country with a quarter
of a million pounds, very conveniently
348
00:28:12,320 --> 00:28:17,500
die here in Baden -Baden, then you
assume a new rich identity.
349
00:28:18,340 --> 00:28:20,160
That, in a nutshell, is the idea.
350
00:28:20,620 --> 00:28:23,820
Now, is your curiosity completely
satisfied, Mr. Templer? Not quite.
351
00:28:24,660 --> 00:28:28,300
Listen! You expecting somebody? No. Who
is it? I don't know.
352
00:28:28,520 --> 00:28:29,520
I do.
353
00:28:30,660 --> 00:28:31,660
It's my car.
354
00:28:31,940 --> 00:28:34,060
With Inspector Glesson of the Baden
-Baden police.
355
00:28:34,740 --> 00:28:36,640
Police? Nice chap, Glesson.
356
00:28:37,300 --> 00:28:41,260
Only has one fault. He reacts rather
alarmingly to the sound of gunshots.
357
00:28:41,960 --> 00:28:43,360
He gets extremely curious.
358
00:28:43,900 --> 00:28:45,040
Get rid of him. But how?
359
00:28:45,500 --> 00:28:47,900
Well, you know him. You can handle him.
Get rid of him. But if he wants himself
360
00:28:47,900 --> 00:28:50,480
to play... He won't. Now, go on. Don't
just stand there.
361
00:28:50,800 --> 00:28:52,140
I'll take care of Mr. Templin.
362
00:28:52,380 --> 00:28:57,540
I don't think Goldilocks is going to
like that.
363
00:28:57,840 --> 00:29:00,860
I know you by reputation, Mr. Templin.
Now, get behind that table and put your
364
00:29:00,860 --> 00:29:01,860
hands flat on it.
365
00:29:04,860 --> 00:29:05,860
I warn you.
366
00:29:06,280 --> 00:29:08,860
Glesson or no Glesson, one move and I
shall shoot.
367
00:29:13,900 --> 00:29:15,040
Good evening, Herr Inspector.
368
00:29:15,340 --> 00:29:16,340
What can I do for you?
369
00:29:16,560 --> 00:29:19,800
Dr. Schreiber, I wonder if you could
have a few words in your office.
370
00:29:20,100 --> 00:29:21,100
Of course.
371
00:29:28,700 --> 00:29:31,200
You found the situation amusing, Mr.
Templer?
372
00:29:32,060 --> 00:29:32,959
Frankly, yes.
373
00:29:32,960 --> 00:29:33,960
Why?
374
00:29:35,150 --> 00:29:37,930
has to be killed, I can't think of a
more suitable place.
375
00:29:42,710 --> 00:29:43,930
I see your point.
376
00:29:45,990 --> 00:29:47,730
Inspector, this is absolute nonsense.
377
00:29:48,230 --> 00:29:51,070
Mr. Boyson had nothing but a few clothes
and a briefcase containing some
378
00:29:51,070 --> 00:29:53,890
business papers. And Miss Harrison saw
those herself.
379
00:29:54,250 --> 00:29:54,729
Did you?
380
00:29:54,730 --> 00:29:56,650
Yes. And Mr. Boyson's death certificate?
381
00:29:56,910 --> 00:29:57,910
Right here.
382
00:29:59,710 --> 00:30:01,370
What about Templer?
383
00:30:01,570 --> 00:30:03,750
What about him? He came here together
with Miss Harrison.
384
00:30:04,120 --> 00:30:05,120
And then they left again.
385
00:30:05,260 --> 00:30:07,960
Inspector, can't you search the
building? I'm positive Simon's here.
386
00:30:09,500 --> 00:30:13,260
If you think for one moment that I'll
allow ten patients to be disturbed at
387
00:30:13,260 --> 00:30:16,840
hour of the night just because an
hysterical girl is making these
388
00:30:16,840 --> 00:30:17,840
They're not ridiculous.
389
00:30:18,040 --> 00:30:20,240
Charles has the money and you've got
Simon in this house.
390
00:30:21,300 --> 00:30:24,060
Inspector, may I have a word with you in
private, please?
391
00:30:24,400 --> 00:30:27,260
Would you excuse us, Miss Harrison? He's
going to try and twist everything I
392
00:30:27,260 --> 00:30:30,060
say. Please, wait outside. I'll join you
in a moment.
393
00:30:41,000 --> 00:30:43,680
Miss Harrison is not well. In fact, she
was once a patient here.
394
00:30:44,040 --> 00:30:45,400
Regrettably, I was unable to help her.
395
00:30:45,640 --> 00:30:48,780
You mean she's a little bit...
Paramnesia and mythomania.
396
00:30:49,100 --> 00:30:50,400
Remembering things that never happened.
397
00:30:50,680 --> 00:30:54,560
Acute anxiety state and emotional
distortion brought on my tiredness and
398
00:30:55,060 --> 00:30:56,060
Very sad.
399
00:31:00,360 --> 00:31:03,600
Thank you, Doctor, for your
understanding. Not at all, Inspector. I
400
00:31:03,600 --> 00:31:04,600
have a job to do.
401
00:31:04,820 --> 00:31:05,820
Come, Miss Harrison.
402
00:31:06,080 --> 00:31:07,120
You're not going to do anything?
403
00:31:07,320 --> 00:31:09,980
Oh, we'll come back tomorrow after we've
had a good night's rest.
404
00:31:10,510 --> 00:31:11,510
Good night, Inspector.
405
00:31:11,570 --> 00:31:12,570
Good night, Doctor.
406
00:31:30,290 --> 00:31:32,030
Well, they've gone. Come, Hans.
407
00:31:36,510 --> 00:31:38,490
Of course, I shall miss my home, but...
408
00:31:38,860 --> 00:31:42,360
The best England can offer me now is a
long prison term for embezzlement.
409
00:31:44,540 --> 00:31:45,540
Began? Yes.
410
00:31:46,560 --> 00:31:50,660
Was it a blessing? Yes, and he's now
firmly convinced that poor Miss Harrison
411
00:31:50,660 --> 00:31:52,620
on the verge of a complete mental
breakdown.
412
00:32:52,060 --> 00:32:53,520
All right, Templer.
413
00:32:54,200 --> 00:32:55,200
Hold it.
414
00:32:56,280 --> 00:32:57,340
Voice it, don't shoot.
415
00:32:57,760 --> 00:32:58,880
If I may suggest.
416
00:33:00,820 --> 00:33:03,080
A very good idea, Schreiber. Hans?
417
00:33:05,000 --> 00:33:07,480
Which place, sir? You might ask me
something.
418
00:33:11,340 --> 00:33:14,500
Three dreams, Templer.
419
00:33:25,040 --> 00:33:28,820
Please take my advice, Miss Harrison. Go
to bed and have a good night. I can't.
420
00:33:28,820 --> 00:33:32,280
I must find Simon. I've known Mr.
Templer for many years. He's a good
421
00:33:32,340 --> 00:33:33,339
but a troublesome one.
422
00:33:33,340 --> 00:33:35,300
I'm quite sure he can take care of
himself.
423
00:33:35,740 --> 00:33:37,220
Why didn't you search the clinic?
424
00:33:37,940 --> 00:33:42,220
Because, one, Dr. Schreiber is a
respected citizen. Two, I have found
425
00:33:42,220 --> 00:33:45,780
nothing to substantiate your story. Now,
please, go to bed.
426
00:33:54,800 --> 00:33:58,440
You know, Schreiber, for two pins, I'd
have my corpse sent back to England for
427
00:33:58,440 --> 00:34:01,560
burial, just to see how many of my so
-called friends would turn up.
428
00:34:01,820 --> 00:34:03,000
You're not in Switzerland yet.
429
00:34:04,060 --> 00:34:05,680
I'm only about three hours away.
430
00:34:09,679 --> 00:34:14,600
Hans is
431
00:34:14,600 --> 00:34:20,820
getting impatient.
432
00:34:21,840 --> 00:34:22,840
Hans is terrified.
433
00:34:23,260 --> 00:34:24,260
So are you.
434
00:34:24,489 --> 00:34:25,489
Does that surprise you?
435
00:34:25,510 --> 00:34:27,929
I'm giving up everything I've built up
here since the war ended.
436
00:34:28,830 --> 00:34:29,830
I'm respected.
437
00:34:30,449 --> 00:34:31,449
I'm liked.
438
00:34:32,110 --> 00:34:33,110
I have friends.
439
00:34:33,230 --> 00:34:36,290
Nobody has any friends in this world.
One has acquaintances who want things.
440
00:34:36,670 --> 00:34:38,370
I have friends. Many of them.
441
00:34:38,989 --> 00:34:40,210
And yet you want to get away.
442
00:34:40,850 --> 00:34:41,850
I have to.
443
00:34:41,969 --> 00:34:42,969
Now look, Schreiber.
444
00:34:43,270 --> 00:34:44,929
Like me, you're up to your neck in this.
445
00:34:45,409 --> 00:34:46,889
So you better do something about it.
446
00:34:47,150 --> 00:34:48,469
You mean kill Templer?
447
00:34:48,840 --> 00:34:52,340
Yes, I do. It wouldn't be the first time
for you. All those medical experiments
448
00:34:52,340 --> 00:34:54,460
during the war. I was forced to do
anything.
449
00:34:54,860 --> 00:34:56,820
The War Crimes Commission doesn't think
so.
450
00:34:57,460 --> 00:35:00,360
How close are they to finding you? Two
weeks, a month perhaps.
451
00:35:01,200 --> 00:35:02,200
Then get on with it.
452
00:35:04,300 --> 00:35:08,500
I shall give Hans 50 ,000 pounds in
Deutsche Marks the moment I cross the
453
00:35:08,500 --> 00:35:10,600
border. Thank you. And goodbye, Rosen.
454
00:35:10,920 --> 00:35:11,940
Take my advice.
455
00:35:12,400 --> 00:35:13,400
Kill Templer.
456
00:35:13,660 --> 00:35:15,480
He could take my place in the
crematorium.
457
00:35:16,620 --> 00:35:17,620
I'll have to see.
458
00:35:18,760 --> 00:35:19,760
You're a fool.
459
00:36:47,470 --> 00:36:49,210
I'll, uh, phone the doctor.
460
00:37:17,100 --> 00:37:18,120
Yes. Yes.
461
00:37:21,720 --> 00:37:23,120
Yes.
462
00:37:55,900 --> 00:37:58,360
What have we found out? Weissman isn't
dead. What?
463
00:37:58,620 --> 00:37:59,660
But we saw him.
464
00:37:59,860 --> 00:38:00,960
There's a mask on somebody else.
465
00:38:01,200 --> 00:38:02,200
But where is he now?
466
00:38:02,440 --> 00:38:05,280
On a train, Baden -Baden station,
leaving for Switzerland in one minute.
467
00:38:05,600 --> 00:38:08,380
But we can't possibly catch him. We
might if we get to Offenburg.
468
00:38:08,600 --> 00:38:09,800
The train stops there at half past
twelve.
469
00:38:10,060 --> 00:38:11,060
How far's that?
470
00:38:11,080 --> 00:38:12,080
About 80 kilometres.
471
00:38:19,980 --> 00:38:20,980
Well, Hans, we made it.
472
00:38:22,120 --> 00:38:23,120
Yes, Mr. Boyce.
473
00:38:23,300 --> 00:38:24,560
No, Erickson, Hans.
474
00:38:25,240 --> 00:38:26,240
Arthur Erickson.
475
00:38:26,520 --> 00:38:27,740
New name for new life.
476
00:38:28,260 --> 00:38:32,060
I'm now an English farmer of modest
means, settling down to a quiet
477
00:38:32,060 --> 00:38:33,060
in Switzerland.
478
00:38:43,210 --> 00:38:45,810
Sam, you've been right about Charles all
along. I only hope you're right about
479
00:38:45,810 --> 00:38:47,070
getting to Offenburg on time.
480
00:38:47,330 --> 00:38:49,530
Well, if we don't, you can say goodbye
to a quarter of a million pounds.
481
00:39:00,170 --> 00:39:03,370
Why would tribal risk his reputation
getting involved in something like this?
482
00:39:03,650 --> 00:39:05,410
It's measured in the face better than
tonsillitis.
483
00:39:06,450 --> 00:39:07,570
Oh, no, but Wayne.
484
00:39:10,730 --> 00:39:11,850
Wayne, how about me, mate?
485
00:39:41,149 --> 00:39:42,270
Waffenberg. Right on time.
486
00:39:48,990 --> 00:39:55,570
All right? I
487
00:39:55,570 --> 00:39:58,850
suppose I take the front half of the
train and you take the back. Yes, but
488
00:39:58,850 --> 00:40:01,010
a fine voice and don't do anything. Just
leave me here in seven minutes, okay?
489
00:40:03,170 --> 00:40:04,170
Martin? Yes.
490
00:40:04,630 --> 00:40:05,850
What compartment are you in, sir?
491
00:40:06,210 --> 00:40:08,230
I'm a trade. I don't have one. Do you
have a reservation?
492
00:40:08,570 --> 00:40:13,560
Nope. Can I see your ticket, please? I
don't have it either. I got on the train
493
00:40:13,560 --> 00:40:14,459
in rather a hurry.
494
00:40:14,460 --> 00:40:16,200
I'm sorry. I had to read what only I
heard.
495
00:40:16,460 --> 00:40:18,640
You come with me? Quite happy to buy my
ticket.
496
00:40:18,860 --> 00:40:20,180
But the first gas station is full.
497
00:40:21,160 --> 00:40:24,180
Well, actually, I'm looking for a couple
of friends. Men friends. One of them's
498
00:40:24,180 --> 00:40:26,480
tall and blonde. The other one has a
dark moustache.
499
00:40:26,720 --> 00:40:27,720
Have you seen them?
500
00:40:28,180 --> 00:40:29,180
There's so many people.
501
00:40:29,740 --> 00:40:30,740
I don't even remember.
502
00:40:30,940 --> 00:40:33,060
Well, I'm sure I'll be able to find
them. Well, they won't mind me sharing
503
00:40:33,060 --> 00:40:34,060
compartment. Now, let's see.
504
00:40:34,360 --> 00:40:35,360
Ticket.
505
00:40:36,060 --> 00:40:37,320
That was the irregularities.
506
00:40:37,920 --> 00:40:38,920
Thank you very much, sir.
507
00:40:39,760 --> 00:40:41,020
Good luck. You're welcome.
508
00:41:20,950 --> 00:41:21,950
Next.
509
00:41:28,510 --> 00:41:29,990
I'm sorry, Lindsay. I'm sorry.
510
00:41:35,970 --> 00:41:36,970
Hans.
511
00:41:37,250 --> 00:41:38,610
Hans. Huh?
512
00:41:38,830 --> 00:41:40,090
Go get me some more cigarettes.
513
00:41:40,410 --> 00:41:41,410
Stuart will have some.
514
00:42:22,220 --> 00:42:23,440
You're very persistent, Julia.
515
00:42:23,940 --> 00:42:25,220
Was she alone, Hans? Yeah.
516
00:42:25,480 --> 00:42:30,260
But how could she possibly know that
I... Templer.
517
00:42:30,700 --> 00:42:31,700
Is he with you?
518
00:42:33,560 --> 00:42:36,340
Answer me. Is Templer on this train? No.
519
00:42:37,160 --> 00:42:38,300
Then how are you on it?
520
00:42:38,960 --> 00:42:41,480
It has to be Templer. But Dr. Schreiber
said... Dr.
521
00:42:41,740 --> 00:42:43,680
Schreiber's a fool. He couldn't go
through with it.
522
00:42:44,020 --> 00:42:46,320
Hans, go and get Templer.
523
00:42:46,840 --> 00:42:48,380
Otherwise, you won't get a penny of the
money.
524
00:42:49,240 --> 00:42:50,240
You're on.
525
00:43:10,350 --> 00:43:11,590
I was looking for a couple of men. I'm
sorry.
526
00:43:48,300 --> 00:43:49,158
Come on.
527
00:43:49,160 --> 00:43:50,160
Come on.
528
00:44:15,220 --> 00:44:19,000
Are you friends? Yes, sir. It's not
feeling too well, I'm afraid. Could you
529
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
the door? Yes, sir.
530
00:44:21,220 --> 00:44:22,740
I still believe he's fainted.
531
00:44:27,560 --> 00:44:30,860
If you hadn't interfered, Julia, the
news of my death would have reached
532
00:44:30,860 --> 00:44:32,360
and I should have been forgotten in a
matter of weeks.
533
00:44:33,240 --> 00:44:34,860
As it is, I shall have to dispose of
you.
534
00:44:40,680 --> 00:44:43,580
I shall be reaching the Roosevelt Bridge
in about two minutes.
535
00:44:44,490 --> 00:44:45,650
That's where you're getting off.
536
00:44:55,330 --> 00:44:56,730
All
537
00:44:56,730 --> 00:45:04,870
right.
538
00:45:05,410 --> 00:45:10,150
How extraordinary.
539
00:45:14,410 --> 00:45:17,230
Must be a fraud, isn't it, dear? It
doesn't shut the window.
540
00:46:59,560 --> 00:47:03,040
Miss Harris, so the official attitude is
unchanged as far as I'm concerned. This
541
00:47:03,040 --> 00:47:05,160
briefcase contains business papers and
correspondence.
542
00:47:05,680 --> 00:47:06,680
Thank you, Inspector.
543
00:47:06,960 --> 00:47:09,920
What about Schreiber? He and Hans have
both been arrested.
544
00:47:10,880 --> 00:47:13,300
Just about winds the case up. Not quite.
545
00:47:14,800 --> 00:47:18,880
Is this a summons? Yes, for leaving your
car overnight at the Offenburg railway
546
00:47:18,880 --> 00:47:20,460
station, the finest 20 marks.
547
00:47:20,780 --> 00:47:23,020
I think I can afford to pay that now,
Simon.
41595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.