All language subtitles for the_saint_s03e11_the_hi-jackers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,070 --> 00:00:48,210 For one reason or another, most countries have a crazy period at least 2 00:00:48,210 --> 00:00:48,869 in the year. 3 00:00:48,870 --> 00:00:50,630 In New York, it's St. Patrick's Day. 4 00:00:51,230 --> 00:00:54,350 Paris, Bastille Day. And in Rio, of course, the Mardi Gras. 5 00:00:54,670 --> 00:00:56,990 But here in Munich, they have the October Parade. 6 00:00:57,410 --> 00:01:01,630 Now, for some reason, which no one seems to be able to explain, the October 7 00:01:01,630 --> 00:01:03,330 Parade takes place in September. 8 00:01:03,910 --> 00:01:08,730 All I know is that once started, the festivities go on all day and all night. 9 00:01:29,710 --> 00:01:31,310 How are you? I'm great. 10 00:01:31,510 --> 00:01:34,190 I can't believe it. Hey, I gotta get a shot of this. 11 00:01:34,410 --> 00:01:38,350 The Munich Parade, starring my old friend, Simon Templer. 12 00:02:24,940 --> 00:02:26,180 How are we going to get through that crowd? 13 00:02:26,540 --> 00:02:28,980 We can't until it's over. It's the day of the big festival. 14 00:02:29,300 --> 00:02:30,300 Just our luck. 15 00:02:30,600 --> 00:02:31,600 You know what they say? 16 00:02:31,840 --> 00:02:34,160 If you can't beat them, join them. Come on, let's go watch a parade. 17 00:02:46,680 --> 00:02:47,860 That's the kind of truck we want. 18 00:02:50,380 --> 00:02:51,580 You know how to drive this? 19 00:02:52,060 --> 00:02:55,000 After six years in the service, Uncle Sam, I can drive anything that's got 20 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 wheels on it. 21 00:02:56,260 --> 00:02:58,140 Watch and see those TIs don't come back. 22 00:03:54,040 --> 00:03:55,820 Come on, Sam, let's cut out of here. 23 00:03:57,800 --> 00:03:58,800 Hey, get him over there! 24 00:04:31,080 --> 00:04:34,000 And you can do the talking. Yeah, but the truck's empty. Why would anybody 25 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 to steal an empty truck? 26 00:04:54,040 --> 00:04:57,000 Hey, Schultz, you square -headed old sausage eater. 27 00:04:57,480 --> 00:04:58,409 We've done it. 28 00:04:58,410 --> 00:05:00,930 Look at that. Look at those tires. See, that's best American rubber. They're 29 00:05:00,930 --> 00:05:02,870 going to carry six tons for us tonight. No one saw you? 30 00:05:03,250 --> 00:05:06,630 Well, only to wave goodbye to... Come on, little facelift. That's all she 31 00:05:29,710 --> 00:05:31,390 This is all you have to change. Number plate, huh? 32 00:05:31,670 --> 00:05:32,670 Yep. 33 00:05:32,910 --> 00:05:35,050 Good. Then I will tell her last that we are ready. 34 00:05:45,070 --> 00:05:47,510 Yes? My dear, we are ready. We can go ahead tonight. 35 00:05:48,190 --> 00:05:49,190 Good. 36 00:05:49,550 --> 00:05:52,090 Be sure to get in touch with our inside people and let them know. 37 00:05:52,410 --> 00:05:53,670 Yeah, my dear. I will speak to this. 38 00:05:55,210 --> 00:05:56,210 What did he say? 39 00:05:56,310 --> 00:05:57,390 We go ahead. That's planned. 40 00:05:58,050 --> 00:05:59,050 Great. 41 00:05:59,110 --> 00:06:02,250 All that space is just crying out to be filled with liquor and cigarettes and 42 00:06:02,250 --> 00:06:05,310 everything the Army PX has to offer. Ah, yes, but first I have to get the keys. 43 00:06:05,870 --> 00:06:09,310 Sure. No use busting in when all we got to do is put a key in the lock and open 44 00:06:09,310 --> 00:06:10,310 the door. 45 00:06:19,490 --> 00:06:20,810 Zimmerman, stack these. 46 00:06:21,030 --> 00:06:23,450 I want all this stuff squared away before tonight, okay? 47 00:06:23,790 --> 00:06:24,790 Interrupt. 48 00:06:28,430 --> 00:06:29,430 Hey, Matilda. 49 00:06:29,450 --> 00:06:30,450 I've got an idea. 50 00:06:32,010 --> 00:06:33,030 Yes, I know. 51 00:06:34,090 --> 00:06:36,290 How about coming up to my cabin for the weekend? 52 00:06:37,150 --> 00:06:38,770 And just why should they do that? 53 00:06:39,090 --> 00:06:40,090 Well, it's beautiful. 54 00:06:40,390 --> 00:06:44,010 It's isolated and restful. Tucked away in the mountains where we can relax. 55 00:06:45,230 --> 00:06:46,230 I'm sure. 56 00:06:46,310 --> 00:06:47,310 How about it? 57 00:06:48,350 --> 00:06:49,350 I'm sorry. 58 00:06:49,590 --> 00:06:51,150 What's the matter with me anyway? 59 00:06:51,930 --> 00:06:52,930 Oh, nothing. 60 00:06:53,150 --> 00:06:54,150 You're charming. 61 00:06:54,470 --> 00:06:57,290 Then why don't you enjoy me? I'm yours for the asking. 62 00:07:00,640 --> 00:07:01,680 Now what? 63 00:07:01,940 --> 00:07:03,140 One moment, please. 64 00:07:03,640 --> 00:07:06,240 Nobody can ever do anything around here without a conference. 65 00:07:27,980 --> 00:07:29,000 I already have an engagement. 66 00:07:29,380 --> 00:07:33,220 I'll kill him. Oh, you won't. You're too kind. I know. 67 00:07:33,540 --> 00:07:34,580 That's my problem. 68 00:07:34,960 --> 00:07:39,760 I'm just a nice, sweet, good -natured slob. And you promised I could leave 69 00:07:39,760 --> 00:07:41,060 tonight. Oh, so I did. 70 00:07:41,540 --> 00:07:43,900 Okay, buzz off. Thanks. On one condition. 71 00:07:44,220 --> 00:07:45,039 Which is? 72 00:07:45,040 --> 00:07:46,320 You give me a goodbye kiss. 73 00:07:46,700 --> 00:07:47,700 Oh, with pleasure. 74 00:07:49,480 --> 00:07:50,480 Thanks, Mr. 75 00:07:50,560 --> 00:07:51,499 Sergeant. 76 00:07:51,500 --> 00:07:54,980 You play your cards right, you can drive me crazy. 77 00:08:04,810 --> 00:08:08,090 First we meet in San Francisco, then Honolulu, London, and now Munich. 78 00:08:08,450 --> 00:08:12,410 Now, I've got to say, it is a small world. It sure is. But worth drinking a 79 00:08:12,410 --> 00:08:14,890 toast to. Now, the first one is supposed to go down in one go. 80 00:08:15,230 --> 00:08:17,210 All right? On the count of three? You're on. 81 00:08:18,010 --> 00:08:20,230 Eins, zwei, deep breath. 82 00:08:42,990 --> 00:08:43,990 You're early. 83 00:08:44,049 --> 00:08:44,789 Oh, yes. 84 00:08:44,790 --> 00:08:46,530 I had influence with Sergeant Paco. 85 00:08:50,270 --> 00:08:54,690 Congratulations, you made it. Oh, you were distracted and very charmingly so, 86 00:08:54,690 --> 00:08:55,409 I might add. 87 00:08:55,410 --> 00:08:58,830 I'd like you to meet an old friend of mine. Simon Templer? Matilda Vaughan. 88 00:08:58,830 --> 00:09:01,470 do you do? Matilda works at the base PX where I'm stationed. Lucky you. 89 00:09:01,910 --> 00:09:04,850 Oh, not so famous, Mr. Templer. I've heard so much about it. 90 00:09:05,080 --> 00:09:07,580 the same, and everything you've heard about him is true. 91 00:09:08,140 --> 00:09:09,400 Oh, how fascinating. 92 00:09:09,940 --> 00:09:10,940 Depends what you heard. 93 00:09:11,060 --> 00:09:12,160 Matilda, I've bad news. 94 00:09:12,400 --> 00:09:14,280 Frank took sick, and I've drawn guard duty tonight. 95 00:09:14,560 --> 00:09:15,399 Oh, no. 96 00:09:15,400 --> 00:09:18,040 I'm sorry, but it can't be helped. It's only until midnight. 97 00:09:18,320 --> 00:09:21,720 Well, the town only starts getting nicely warmed up at that hour. And Simon 98 00:09:21,720 --> 00:09:23,460 entertain you until I'm finished, won't you, Simon? 99 00:09:23,680 --> 00:09:24,680 Oh, no, please. 100 00:09:24,940 --> 00:09:25,940 I'd be the writer. 101 00:09:26,020 --> 00:09:28,240 Oh, no, I really couldn't. Of course you can. 102 00:09:28,500 --> 00:09:31,440 And then at midnight, both of you can drive out and pick me up. Okay, Simon? 103 00:09:31,580 --> 00:09:32,580 That's a date. 104 00:09:32,820 --> 00:09:33,980 Well, I guess I'd better be going. 105 00:09:34,620 --> 00:09:35,620 See you later, honey. 106 00:09:36,040 --> 00:09:38,660 Goodbye, Henry. You look after her, finally. You bet. 107 00:09:41,600 --> 00:09:43,080 May I offer you something to drink? 108 00:09:43,840 --> 00:09:44,840 A beer, I suppose. 109 00:09:45,100 --> 00:09:47,560 But would you excuse me for just a moment? I have to telephone. 110 00:09:47,900 --> 00:09:48,900 Of course. 111 00:09:55,380 --> 00:09:57,500 Do you have the key, Fraulein? 112 00:09:58,100 --> 00:09:59,100 Yes. 113 00:09:59,680 --> 00:10:00,860 Leave it by the telephone. 114 00:10:01,380 --> 00:10:02,380 Yes, all right. 115 00:10:04,290 --> 00:10:07,690 Your alibi for tonight has just walked out. 116 00:10:07,930 --> 00:10:08,930 I have another one. 117 00:10:13,790 --> 00:10:14,790 Well, 118 00:10:15,590 --> 00:10:19,530 the rest of the evening is ours. 119 00:10:19,870 --> 00:10:20,870 Until midnight. 120 00:10:37,930 --> 00:10:39,430 It's 10th Armored Corps, Base Landsberg. 121 00:10:40,050 --> 00:10:41,490 A deeper closet's in 10 minutes. 122 00:10:41,690 --> 00:10:43,530 Yeah, sorry. I had a couple of breakdowns on the way here. 123 00:10:43,750 --> 00:10:46,230 Okay, straight through. You'll see the loading bays in front of you. Thanks. 124 00:10:58,130 --> 00:11:00,270 Now, there's an optimist for you. Who's that? 125 00:11:00,490 --> 00:11:02,390 The guy that just came in. He's come to pick up supplies. 126 00:11:02,690 --> 00:11:06,050 And laughing boy Pargo's going to be delighted to see him. You want this 127 00:11:06,050 --> 00:11:10,220 now? In ten minutes, we close up for the night. I'm sorry. I had trouble with 128 00:11:10,220 --> 00:11:11,220 the truck getting here. 129 00:11:12,320 --> 00:11:14,840 No, maybe we can do it. You got your truck backed up? 130 00:11:39,370 --> 00:11:40,370 Let's get it organized. 131 00:11:41,450 --> 00:11:43,010 Sergeant, you make me late. 132 00:11:43,330 --> 00:11:44,330 Well, you get overtime. 133 00:11:44,450 --> 00:11:45,289 Double pay. 134 00:11:45,290 --> 00:11:47,530 Think of all the beer you can buy with it. Okay. 135 00:12:12,200 --> 00:12:13,139 Discard it. 136 00:12:13,140 --> 00:12:15,620 All right, Buzzard. Forget it. We'll load this up in the morning. 137 00:12:15,900 --> 00:12:17,800 And you better be sure you can move this thing. 138 00:12:18,060 --> 00:12:19,440 All right, I'll work on it now. 139 00:12:24,700 --> 00:12:25,840 All right, you can knock off. 140 00:12:26,060 --> 00:12:27,480 That guy's truck is broken down. 141 00:12:27,700 --> 00:12:29,180 There's nothing we can do about it till the morning. 142 00:12:29,660 --> 00:12:30,660 Thanks. 143 00:12:49,200 --> 00:12:50,640 And just hold it steady and squeeze. 144 00:12:51,460 --> 00:12:52,460 Squeeze slowly. 145 00:12:53,420 --> 00:12:54,379 Good shot. 146 00:12:54,380 --> 00:12:55,380 A bullseye. 147 00:12:56,780 --> 00:12:58,040 My English is silly. 148 00:12:58,260 --> 00:13:00,400 Charlie. May I have another shoot? 149 00:13:00,780 --> 00:13:02,560 I shocked you. You can have as many as you like. 150 00:13:03,240 --> 00:13:05,700 Oh, but no. I think you have paid the race so much. 151 00:13:06,020 --> 00:13:07,060 Let's do something else. 152 00:13:07,260 --> 00:13:08,260 Ferris wheel? 153 00:13:08,800 --> 00:13:11,220 Will you be on our way to pick up Henry? 154 00:13:11,480 --> 00:13:15,540 Oh, don't be silly. It's early yet. And I know a shortcut to the base. It'll 155 00:13:15,540 --> 00:13:16,740 take us only a couple of minutes. 156 00:13:17,780 --> 00:13:18,780 Completely in your hands. 157 00:13:22,420 --> 00:13:23,540 I thought you'd like some coffee. 158 00:13:24,480 --> 00:13:26,040 Oh, thanks. 159 00:13:26,700 --> 00:13:27,700 Do you know what you're doing? 160 00:13:27,820 --> 00:13:30,760 I mean, I know something about motors, if you want a hand. No, it's all right, 161 00:13:30,780 --> 00:13:31,780 thanks. All right. 162 00:13:32,060 --> 00:13:33,480 Don't forget to check out when you leave tonight. 163 00:13:33,780 --> 00:13:34,780 I won't. 164 00:14:03,600 --> 00:14:04,600 Showtime! 165 00:15:32,360 --> 00:15:35,760 I'm sorry, Mr. Templer, to be, what you'd say, the poor sport. 166 00:15:36,100 --> 00:15:37,100 Not at all. 167 00:15:37,940 --> 00:15:41,060 But I've been on my feet all day, and I'm tired. 168 00:15:42,600 --> 00:15:45,160 Well, after a while, the festival gets boring. 169 00:15:45,360 --> 00:15:47,860 I know what you mean. A lot of people running around, convincing themselves 170 00:15:47,860 --> 00:15:48,860 they're enjoying it. 171 00:15:49,940 --> 00:15:52,220 In a way, this is the story of my life. 172 00:15:52,620 --> 00:15:53,620 Oh? 173 00:15:54,080 --> 00:15:57,880 You have no idea what it was like to be brought up in Germany after the war. 174 00:15:59,020 --> 00:16:00,740 Everybody running all the time. 175 00:16:01,450 --> 00:16:06,510 Running away from past, away from loneliness, away from men. 176 00:16:07,150 --> 00:16:08,350 Is that what you're doing? 177 00:16:08,650 --> 00:16:09,650 Yes. 178 00:16:09,730 --> 00:16:13,670 And it would be so easy to relax, to drift. 179 00:16:14,450 --> 00:16:17,190 But I can't. I want so much. 180 00:16:18,170 --> 00:16:19,250 What, for instance? 181 00:16:19,830 --> 00:16:23,770 Respect, money, power, roots. 182 00:16:24,210 --> 00:16:24,949 And love? 183 00:16:24,950 --> 00:16:26,290 No, not love. 184 00:16:26,610 --> 00:16:28,830 I thought you were Henry John's girl. 185 00:16:29,210 --> 00:16:30,670 I'm nobody's girl. 186 00:16:31,200 --> 00:16:32,200 Does Henry know that? 187 00:16:32,920 --> 00:16:34,960 I'm just me, Mathilde Baum. 188 00:16:35,340 --> 00:16:36,800 Independent, free. 189 00:16:37,280 --> 00:16:38,660 You know what I mean, surely? 190 00:16:39,200 --> 00:16:40,340 That's not Mathilde. 191 00:16:41,400 --> 00:16:42,620 These are just words. 192 00:16:43,600 --> 00:16:45,140 Nobody can really be independent. 193 00:16:45,600 --> 00:16:48,740 Are you suggesting I should marry and settle down? 194 00:16:49,200 --> 00:16:51,760 It all depends on how tired you are of running. 195 00:16:52,060 --> 00:16:53,059 To whom? 196 00:16:53,060 --> 00:16:54,220 A fat businessman? 197 00:16:55,320 --> 00:16:56,620 An American soldier? 198 00:16:57,240 --> 00:16:58,960 Somebody like Henry Johns, maybe. 199 00:16:59,380 --> 00:17:00,380 Why not? 200 00:17:01,200 --> 00:17:03,040 And when you said that, you said it all. 201 00:17:04,119 --> 00:17:08,880 Henry Johns is a nice boy, but... 202 00:17:08,880 --> 00:17:12,520 All right, let's go. 203 00:17:46,920 --> 00:17:48,060 Yeah. Look at him. 204 00:17:48,620 --> 00:17:49,840 Hey, love that boot. 205 00:18:09,860 --> 00:18:11,200 That means good night. 206 00:18:12,460 --> 00:18:13,520 I wish you wouldn't go. 207 00:18:14,620 --> 00:18:15,620 I can tell you to. 208 00:18:15,880 --> 00:18:16,880 Please. 209 00:18:18,440 --> 00:18:21,400 I'll give your love to Henry. 210 00:18:29,080 --> 00:18:30,180 That's about all we can take. 211 00:18:30,600 --> 00:18:31,620 Come on, let's get it loaded. 212 00:18:59,850 --> 00:19:01,950 We're going to take $40 ,000 worth of stuff out of here tonight. 213 00:19:09,390 --> 00:19:10,810 I want to choke him to death. 214 00:19:12,810 --> 00:19:13,769 You all right? 215 00:19:13,770 --> 00:19:14,770 Yeah. 216 00:19:15,210 --> 00:19:15,530 Get in 217 00:19:15,530 --> 00:19:28,390 the 218 00:19:28,390 --> 00:19:29,390 phone and call some help. 219 00:20:11,500 --> 00:20:13,020 You have to suit him for it. Keep going. 220 00:20:47,150 --> 00:20:48,390 Why did you have to shoot him? 221 00:20:48,610 --> 00:20:52,190 It was him or us. Yeah, now we're stuck in the middle of this town. The plan was 222 00:20:52,190 --> 00:20:53,190 to be clear on Munich. 223 00:20:53,290 --> 00:20:54,430 Keep your hands to yourself. 224 00:20:54,630 --> 00:20:55,630 Stop it! 225 00:20:55,810 --> 00:20:57,590 There is no point in us fighting. 226 00:20:58,470 --> 00:21:00,530 The raid was planned to the last detail. 227 00:21:00,910 --> 00:21:02,710 To work quietly, smoothly, efficiently. 228 00:21:02,910 --> 00:21:04,830 You bundled it. It could not be helped, Fraulein. 229 00:21:05,270 --> 00:21:06,570 At any rate, it's done. 230 00:21:07,110 --> 00:21:08,950 And I won't be able to go back to the base. 231 00:21:09,650 --> 00:21:11,850 Won't that look suspicious? They don't know anything about you. 232 00:21:12,570 --> 00:21:14,430 And I don't intend them to. 233 00:21:23,110 --> 00:21:24,670 Fine. I'm going home to pack a bag. 234 00:21:24,990 --> 00:21:26,790 Pick me up at my place in half an hour. 235 00:21:27,010 --> 00:21:28,010 Yeah, Father. 236 00:21:29,450 --> 00:21:30,550 He lost a bit. 237 00:21:31,190 --> 00:21:33,010 Hans, there's been a mistake. 238 00:21:33,530 --> 00:21:35,890 Well, it's enough to say that the police will be looking for the truck. 239 00:21:36,650 --> 00:21:38,530 We need another to take its place, quickly. 240 00:21:39,390 --> 00:21:42,530 But Pago is the sergeant in charge of these stores, and I want him. 241 00:21:43,070 --> 00:21:45,190 You search every beer hall in town until you find him. 242 00:21:45,910 --> 00:21:48,450 But don't you say yes, sir. Get the lead out and move. 243 00:21:51,570 --> 00:21:52,570 Go on, Templin. 244 00:21:53,870 --> 00:21:56,770 Well, that's all there is to it, Major. I was on my way here to pick up Sergeant 245 00:21:56,770 --> 00:21:57,970 Johns and the truck passed me. 246 00:21:58,470 --> 00:22:00,090 And you think the driver was in uniform? 247 00:22:00,970 --> 00:22:02,150 I don't think. I know. 248 00:22:02,450 --> 00:22:03,450 This is incredible. 249 00:22:03,670 --> 00:22:05,870 It's the worst security I've bumped into in my life. 250 00:22:06,510 --> 00:22:09,250 All they've got to do is drive onto the base and they help themselves. 251 00:22:09,750 --> 00:22:10,750 That's not quite true, sir. 252 00:22:10,950 --> 00:22:13,290 Look, all you guys do at that game house is sit around and drink coffee. 253 00:22:13,910 --> 00:22:15,430 I'm sorry Johns was killed. 254 00:22:15,850 --> 00:22:16,850 You're grief -stricken. 255 00:22:18,650 --> 00:22:20,350 If he'd been doing his duty, he'd be alive. 256 00:22:21,550 --> 00:22:22,570 Major, you weren't there. 257 00:22:23,330 --> 00:22:24,830 So don't jump to conclusions. 258 00:22:25,430 --> 00:22:27,390 Temple, you're a civilian. This is a military matter. 259 00:22:27,910 --> 00:22:29,650 Thanks for your information, such as it was. 260 00:22:29,890 --> 00:22:31,250 But I don't need you anymore. 261 00:22:33,430 --> 00:22:34,530 I remember that, Major. 262 00:22:38,330 --> 00:22:39,330 Thanks for your courtesy. 263 00:23:00,010 --> 00:23:02,270 American PX bases robbed in the past six months. 264 00:23:02,530 --> 00:23:04,130 Now, I'm going to find out how and why. 265 00:23:04,990 --> 00:23:08,370 Yes, sir. At this last time, Sergeant, an American soldier was brutally shot 266 00:23:08,370 --> 00:23:09,370 down. 267 00:23:09,470 --> 00:23:10,470 Yes, sir, I know. 268 00:23:10,790 --> 00:23:12,070 Johns was a friend of mine. 269 00:23:12,930 --> 00:23:15,070 Sergeant, that main door was open with a key. 270 00:23:16,610 --> 00:23:17,610 It was? 271 00:23:17,630 --> 00:23:18,630 Yeah. 272 00:23:19,370 --> 00:23:20,370 So let's see yours. 273 00:23:22,130 --> 00:23:23,130 Yes, sir. 274 00:23:24,810 --> 00:23:26,950 Key to the cold storage locker. 275 00:23:27,530 --> 00:23:28,530 This is the safe. 276 00:23:29,040 --> 00:23:30,040 My office. 277 00:23:31,360 --> 00:23:32,360 And the one at the main door? 278 00:23:34,220 --> 00:23:35,220 It's gone. 279 00:23:35,420 --> 00:23:36,420 Oh, it is, is it? 280 00:23:37,900 --> 00:23:41,060 I can't understand it, sir. These keys are never out of my possession. Never. 281 00:23:41,220 --> 00:23:42,660 That's not quite true, is it? 282 00:23:43,740 --> 00:23:44,539 No, sir. 283 00:23:44,540 --> 00:23:47,420 Now, as of this moment, you consider yourself under open arrest until this 284 00:23:47,420 --> 00:23:48,440 investigation is finished. 285 00:23:49,080 --> 00:23:51,520 Major, I've been in the Army for 15 years. 286 00:23:51,900 --> 00:23:53,760 You don't think I'm going to start goofing off now? 287 00:23:54,080 --> 00:23:56,840 There are a lot of soldiers with longer service than you, Sergeant, who have 288 00:23:56,840 --> 00:23:57,840 soured off. 289 00:23:59,300 --> 00:24:00,300 That ain't so hard. 290 00:24:01,540 --> 00:24:02,359 Yes, sir. 291 00:24:02,360 --> 00:24:03,360 Thank you, sir. 292 00:24:13,920 --> 00:24:15,500 Sergeant, I wonder whether you could give me a light. 293 00:24:15,700 --> 00:24:16,700 Oh, yeah, sure. 294 00:24:17,040 --> 00:24:21,640 I took the liberty of standing rather close to that door. I understand there's 295 00:24:21,640 --> 00:24:22,640 key missing. Thank you. 296 00:24:23,500 --> 00:24:24,580 Yeah, there sure is. 297 00:24:25,720 --> 00:24:28,720 Well, were your keys out of your sight even for a few seconds today? 298 00:24:29,709 --> 00:24:33,210 No. I mean, if I lost my keys, they'd give me 600 years. 299 00:24:33,670 --> 00:24:34,710 That's quite a sentence. 300 00:24:36,070 --> 00:24:41,770 Hey, just before closing time, Matilda asked me to open the file that she 301 00:24:41,770 --> 00:24:42,770 to put a folder in. 302 00:24:43,270 --> 00:24:45,510 Just then, somebody called me. And you left her office? 303 00:24:46,270 --> 00:24:48,910 Yeah, but only for ten seconds. 304 00:24:49,190 --> 00:24:51,130 But Matilda was alone with the keys. 305 00:24:51,850 --> 00:24:52,850 Yeah, I guess so. 306 00:24:53,530 --> 00:24:56,970 I was up with her this evening. She seemed rather anxious to detain me. 307 00:24:57,310 --> 00:24:59,950 Might be quite an idea if you and I drop around just to say hello. 308 00:25:00,350 --> 00:25:01,350 All right. 309 00:25:01,570 --> 00:25:02,570 Who the heck are you? 310 00:25:03,770 --> 00:25:06,350 I was a friend of Sergeant John's. I'll explain on the way. 311 00:25:12,130 --> 00:25:13,130 Now what do we do? 312 00:25:13,870 --> 00:25:14,870 You wait here. 313 00:25:15,030 --> 00:25:16,950 Sort of situation where three's a crowd. 314 00:25:43,310 --> 00:25:44,310 Nobody's girl. 315 00:25:44,790 --> 00:25:45,890 Simon, what do you want? 316 00:25:47,670 --> 00:25:50,330 Feet have recovered, I see. It's a little traveling going far. 317 00:25:50,650 --> 00:25:52,990 Well, I must go to West Berlin. My mother got sick. 318 00:25:53,270 --> 00:25:54,270 Oh, I'm sorry to hear that. 319 00:25:54,530 --> 00:25:56,730 But it's nice to know you're such a dutiful daughter. 320 00:25:57,190 --> 00:25:59,130 I don't quite understand why you're here. 321 00:26:00,370 --> 00:26:01,370 Let me explain. 322 00:26:05,190 --> 00:26:07,090 I told my pet I'd come to warn you. 323 00:26:07,490 --> 00:26:08,490 What do you mean? 324 00:26:08,920 --> 00:26:12,100 You're not going to be independent and free much longer. Those little feet of 325 00:26:12,100 --> 00:26:14,760 yours are going to get quite sore trampling around the prison courtyard. 326 00:26:15,180 --> 00:26:17,080 I am not in the mood for cheap jokes. 327 00:26:17,360 --> 00:26:18,360 All right, let's try riddles. 328 00:26:19,000 --> 00:26:20,840 Who killed Sergeant Henry Johns tonight? 329 00:26:21,360 --> 00:26:22,259 You're drunk. 330 00:26:22,260 --> 00:26:23,980 And who stole Sergeant Pago's key? 331 00:26:24,660 --> 00:26:26,580 I have no time for this kind of nonsense. 332 00:26:26,920 --> 00:26:28,200 You'll just have to make the time, won't you? 333 00:26:58,380 --> 00:27:02,360 You hypnotize Sergeant Pargo with those great big beautiful eyes, and you've got 334 00:27:02,360 --> 00:27:03,360 the key. 335 00:27:03,980 --> 00:27:05,140 What do you think you're doing? 336 00:27:07,100 --> 00:27:09,120 I don't know anything about that thing. 337 00:27:31,720 --> 00:27:32,720 Who killed Johns? 338 00:27:36,500 --> 00:27:37,500 Night, night. 339 00:27:37,560 --> 00:27:41,380 His name's Polly. You know where he is? Yes. What about that truckload of stolen 340 00:27:41,380 --> 00:27:43,620 goods? In the garage. No problem here. 341 00:27:47,860 --> 00:27:48,860 Here, hurry. 342 00:27:51,460 --> 00:27:53,080 All right, get in. We're ready. 343 00:28:43,690 --> 00:28:44,529 Mother Hubbard's cupboard. 344 00:28:44,530 --> 00:28:45,530 That figures. 345 00:28:48,530 --> 00:28:49,530 Hold it. 346 00:28:49,650 --> 00:28:50,670 Let's not worry about him. 347 00:28:51,130 --> 00:28:53,530 Let's worry about the other truck. This one being hot, they've obviously 348 00:28:53,530 --> 00:28:55,250 transferred the goods to that one. Could be. 349 00:28:55,570 --> 00:28:58,230 This road leads to the East Salt Bridge. After that, it's open country. 350 00:28:58,810 --> 00:28:59,810 What are we waiting for? 351 00:29:10,690 --> 00:29:12,230 Another half an hour and we'll be there. 352 00:30:20,720 --> 00:30:22,380 Pull him on the side and then bounce him off the road. 353 00:30:51,240 --> 00:30:52,240 Recognize him? Yeah. 354 00:30:52,280 --> 00:30:55,200 He's the guy who drove the truck into the PX. Pretended he had a breakdown. 355 00:30:55,520 --> 00:30:56,520 Don't look inside. 356 00:30:56,820 --> 00:30:59,560 You know you can get in trouble, sonny boy, driving like that. Hey, look at 357 00:30:59,560 --> 00:31:00,560 this. 358 00:31:03,280 --> 00:31:04,400 Look who's traveling passenger. 359 00:31:04,880 --> 00:31:05,739 She badly hurt? 360 00:31:05,740 --> 00:31:08,480 In cuss. She must have bumped her head in the windshield or something. Take 361 00:31:08,480 --> 00:31:09,480 of this one. 362 00:31:33,290 --> 00:31:34,229 This is it. 363 00:31:34,230 --> 00:31:35,490 Everything marked PX. 364 00:31:36,010 --> 00:31:37,270 Where are you going with this stuff? 365 00:31:37,810 --> 00:31:39,090 Get lost, will you, Mac? 366 00:31:39,870 --> 00:31:42,690 You're an American, aren't you? What do you want me to do, sing the Star 367 00:31:42,690 --> 00:31:43,609 Spangled Banner? 368 00:31:43,610 --> 00:31:47,130 An American was killed hijacking this stuff. Doesn't that mean anything to 369 00:31:47,690 --> 00:31:49,130 I had nothing to do with that. 370 00:31:50,470 --> 00:31:51,470 Oh, brother. 371 00:31:52,210 --> 00:31:54,470 I really enjoy working you over. 372 00:31:55,890 --> 00:31:58,490 Simon, I've got a little cabin there here. 373 00:31:59,030 --> 00:32:00,110 Absolutely isolated. 374 00:32:00,940 --> 00:32:03,700 Be a good place to convince this character we're serious? 375 00:32:04,560 --> 00:32:05,560 Yeah. 376 00:32:27,020 --> 00:32:28,880 Is the cabin of yours much farther? 377 00:32:29,120 --> 00:32:30,120 About two minutes. 378 00:32:31,149 --> 00:32:32,570 Simon, this load of stuff. 379 00:32:32,790 --> 00:32:34,570 I figure I ought to take it back to the base. 380 00:32:34,850 --> 00:32:35,850 No, not yet. 381 00:32:36,290 --> 00:32:37,290 No? 382 00:32:37,710 --> 00:32:38,950 You just hide the truck. 383 00:32:39,190 --> 00:32:40,190 I'll explain later. 384 00:32:53,430 --> 00:32:54,430 Come on. 385 00:32:54,910 --> 00:32:56,510 Make a real good job of hiding it, Prager. 386 00:33:08,590 --> 00:33:09,610 Sit down, make yourself comfortable. 387 00:33:11,030 --> 00:33:12,030 Now, what's your name? 388 00:33:13,330 --> 00:33:14,790 Joplin. Where are you from? 389 00:33:15,810 --> 00:33:17,530 Miami. Been in the army? 390 00:33:18,970 --> 00:33:21,170 Yeah. And you've got a dishonorable discharge. 391 00:33:21,950 --> 00:33:23,230 What do you want me to do, Blush? 392 00:33:25,010 --> 00:33:26,010 Where's Boyer? 393 00:33:26,250 --> 00:33:27,250 I don't know. 394 00:33:27,850 --> 00:33:29,210 Who's behind this PX operation? 395 00:33:29,470 --> 00:33:30,470 I don't know that either. 396 00:33:31,290 --> 00:33:35,010 You know, Joplin, you're so little use to me, you might just as well be dead. 397 00:33:36,230 --> 00:33:37,470 Now, are you going to talk or not? 398 00:33:55,379 --> 00:33:59,020 I don't know the whole setup. I just get paid to drive the trucks. 399 00:34:00,480 --> 00:34:01,640 You must know where they're going. 400 00:34:03,040 --> 00:34:04,040 No. 401 00:34:04,280 --> 00:34:05,940 Just some place in the country. 402 00:34:06,800 --> 00:34:08,060 They said they'd guide me there. 403 00:34:08,260 --> 00:34:10,179 All right, Boryev. The one who killed Johns. 404 00:34:10,460 --> 00:34:11,460 Tell me about him. 405 00:34:12,139 --> 00:34:14,280 I told you, I don't know the inside stuff. 406 00:34:16,100 --> 00:34:18,960 Boryev was just a dumb, gun -happy crowd. I told him so. 407 00:34:20,060 --> 00:34:22,060 I told him Johns was a nice guy. 408 00:34:23,239 --> 00:34:24,239 You knew him? 409 00:34:24,380 --> 00:34:25,380 No. 410 00:34:26,060 --> 00:34:30,320 But he passed me a cup of coffee when I was pretending to fix the truck. I 411 00:34:30,320 --> 00:34:31,320 didn't even ask him. 412 00:34:32,300 --> 00:34:33,300 He was all right. 413 00:34:34,260 --> 00:34:35,260 Now he's dead. 414 00:34:38,000 --> 00:34:39,420 Yeah. And I'm sorry. 415 00:34:41,500 --> 00:34:43,219 All right, tell me about Matilda. 416 00:34:44,420 --> 00:34:47,199 She works at the base. She does the inside job. 417 00:34:47,580 --> 00:34:51,179 Was she in on the other operations, too? Why not ask her personally? 418 00:34:52,540 --> 00:34:53,719 On your feet. 419 00:35:00,360 --> 00:35:02,640 Well, nobody's got again. 420 00:35:02,980 --> 00:35:07,330 Yes. And at the moment, I am still very independent and quite free. 421 00:35:08,090 --> 00:35:11,270 Touché. But you can't shoot, remember? 422 00:35:11,710 --> 00:35:12,710 I can. 423 00:35:14,590 --> 00:35:18,910 You know, a lot of people have mistaken ideas about how easy it is to put a 424 00:35:18,910 --> 00:35:21,110 moving target, even at this close range. 425 00:35:21,610 --> 00:35:22,690 Care to try me? 426 00:35:35,600 --> 00:35:37,700 Now, Mr. Templer, where is that truck? 427 00:35:38,460 --> 00:35:39,920 That's very valuable information. 428 00:35:40,840 --> 00:35:42,340 It's a buyer's market. 429 00:35:43,200 --> 00:35:45,340 Care to try and shoot the information out of me? 430 00:35:45,620 --> 00:35:46,740 What's your proposition? 431 00:35:48,320 --> 00:35:51,800 The shipment's worth, say, 40 ,000, 45 ,000. 432 00:35:52,580 --> 00:35:53,580 About that. 433 00:35:53,940 --> 00:35:54,940 120. 434 00:35:55,500 --> 00:35:56,620 You know where it is? 435 00:35:57,820 --> 00:35:59,200 No, Pargo drove it somewhere. 436 00:35:59,420 --> 00:36:01,260 And you won't find it in a month of Sundays. 437 00:36:01,980 --> 00:36:04,760 And what's more, unless... 438 00:36:05,100 --> 00:36:08,780 We make a deal, the whole shipment will return to the PX within 24 hours. 439 00:36:09,580 --> 00:36:12,160 Why not think it over and call me? Get into his car. 440 00:36:17,420 --> 00:36:19,780 I'll return your car tomorrow, Mr. Templer. 441 00:36:20,180 --> 00:36:22,080 Don't be shy about using my first name. 442 00:36:48,300 --> 00:36:49,300 Where's Jockley? 443 00:36:50,080 --> 00:36:51,080 There's bunks comfortable. 444 00:36:51,660 --> 00:36:53,240 Huh? I feel sleepy. 445 00:36:54,220 --> 00:36:55,220 What's going on? 446 00:36:57,220 --> 00:36:58,820 Pago, the trap is baited. 447 00:36:59,220 --> 00:37:02,520 Listen, Simon, I know you're good at this kind of thing, but I gotta call a 448 00:37:02,520 --> 00:37:03,520 major. What for? 449 00:37:03,620 --> 00:37:05,880 To let him know that we found this stuff, that it's safe. 450 00:37:06,160 --> 00:37:07,160 I wouldn't do that. 451 00:37:07,900 --> 00:37:11,300 If you do, the army police will come tramping in with their great big feet 452 00:37:11,300 --> 00:37:13,200 our friends will quite literally vanish. 453 00:37:15,140 --> 00:37:16,140 I'm going to catch them. 454 00:37:16,300 --> 00:37:17,300 All of them. 455 00:37:17,800 --> 00:37:20,740 So just be patient. As I say, the trap is baited. 456 00:37:21,080 --> 00:37:23,700 All we have to do is sit back and wait for the prey. 457 00:37:28,820 --> 00:37:31,460 Hans, there must be no more violence. 458 00:37:31,780 --> 00:37:33,640 Please. I won't hear of it. 459 00:37:33,900 --> 00:37:37,020 You won't hear of it. You are not running this organization. 460 00:37:37,940 --> 00:37:42,120 Boreas. To make a deal with Templer would simply be to give away $20 ,000. 461 00:37:42,520 --> 00:37:43,800 We can afford it. 462 00:37:44,360 --> 00:37:47,260 We grossed $250 ,000 with the five rates. 463 00:37:47,840 --> 00:37:50,280 What difference does $20 ,000 less make? 464 00:37:50,760 --> 00:37:52,800 $4 ,000 of that is mine. 465 00:37:53,080 --> 00:37:54,900 And I want... Listen, both of you. 466 00:37:55,940 --> 00:37:56,940 Thank you. 467 00:37:57,820 --> 00:37:59,020 I agree with Matilda. 468 00:38:00,060 --> 00:38:01,460 You mean make a deal? 469 00:38:02,340 --> 00:38:03,760 Matilda's right. We can afford it. 470 00:38:04,200 --> 00:38:06,020 You mustn't press our luck too far, Boryev. 471 00:38:06,460 --> 00:38:10,060 Mr. Templer's a very clever and very dangerous man. And if $20 ,000 will keep 472 00:38:10,060 --> 00:38:11,640 him quiet, I think it's an excellent investment. 473 00:38:13,509 --> 00:38:15,930 Well, if you say so, thank you. 474 00:38:16,510 --> 00:38:17,510 Thank you, Hans. 475 00:38:19,950 --> 00:38:21,530 Tell me, there's a telephone in that cabin. 476 00:38:21,950 --> 00:38:22,950 Yes. 477 00:38:24,170 --> 00:38:27,050 Bring Templin and ask him to meet you at the Ratskeller tonight at, say, seven? 478 00:38:27,650 --> 00:38:28,850 And what's the proposition? 479 00:38:29,370 --> 00:38:32,630 We'll meet him at the Vornrede and Neurede crossroads tonight at ten. 480 00:38:33,310 --> 00:38:36,010 We'll pay him cash, and then he'll lead us to the truck. 481 00:38:37,410 --> 00:38:39,870 I'm very grateful to you, and I'll call him now. 482 00:38:40,870 --> 00:38:42,430 And you're also very logical and... 483 00:38:42,960 --> 00:38:43,960 Very beautiful. 484 00:38:50,120 --> 00:38:53,260 So, you've got a knuckle under, eh? 485 00:38:55,060 --> 00:38:58,580 My dear Joppa, you know me better than that. I haven't the faintest intention 486 00:38:58,580 --> 00:38:59,680 paying Templar any money. 487 00:39:00,040 --> 00:39:01,040 You haven't? 488 00:39:01,480 --> 00:39:02,540 Not the slightest. 489 00:39:09,480 --> 00:39:11,600 Next turn on the left, it's about two miles. 490 00:39:11,860 --> 00:39:12,860 Fine. 491 00:39:37,259 --> 00:39:38,720 Templer. Life's full of surprises. 492 00:39:39,500 --> 00:39:40,500 Templer, listen. 493 00:39:41,500 --> 00:39:46,080 You know, I've done a lot of things in my time, and I'm not particularly 494 00:39:46,080 --> 00:39:47,080 of any of them. 495 00:39:47,940 --> 00:39:49,380 Except Henry John's. 496 00:39:50,720 --> 00:39:51,880 Joplin has a conscience. 497 00:39:52,220 --> 00:39:53,980 No. No, I haven't. 498 00:39:54,680 --> 00:39:58,600 It's just I draw the line at letting Germans shoot down my own countrymen. 499 00:39:59,740 --> 00:40:01,840 This whole deal at the crossroads is a double cross. 500 00:40:02,600 --> 00:40:05,320 There's five guys in the trees deployed around. They're going to shoot you down. 501 00:40:06,030 --> 00:40:08,170 That means they won't get the truck. Yeah, they will. 502 00:40:08,850 --> 00:40:09,910 They won't shoot Pargo. 503 00:40:10,290 --> 00:40:11,290 They'll make him talk. 504 00:40:12,930 --> 00:40:14,410 That's all I had to say. 505 00:40:15,230 --> 00:40:16,250 I had to warn you. 506 00:40:17,090 --> 00:40:18,090 Wait. 507 00:40:20,950 --> 00:40:23,850 Joplin, I don't want just the guy who pulled the trigger. I want the whole 508 00:40:23,850 --> 00:40:25,970 operation. What will it cost for your help? 509 00:40:28,210 --> 00:40:31,730 No, I don't want to get mixed up. I just want to save you from getting shot. 510 00:40:32,730 --> 00:40:33,730 $200? 511 00:40:34,130 --> 00:40:35,760 No. It's too dangerous. 512 00:40:36,040 --> 00:40:37,300 Five? A thousand? 513 00:40:39,600 --> 00:40:40,640 What do you want me to do? 514 00:40:41,300 --> 00:40:42,400 Where do they operate from? 515 00:40:42,700 --> 00:40:45,060 A country place about eight miles from here. 516 00:40:45,620 --> 00:40:46,620 Take me there? 517 00:40:47,500 --> 00:40:48,500 There's nobody there. 518 00:40:49,360 --> 00:40:50,980 They're all at the crossroads waiting for you. 519 00:40:51,460 --> 00:40:52,460 Exactly. 520 00:40:52,620 --> 00:40:55,500 When they get back from the crossroads, I'll be there waiting for them. 521 00:40:56,560 --> 00:40:57,560 When do you pay me? 522 00:40:59,340 --> 00:41:00,340 Right now, if you want. 523 00:41:06,120 --> 00:41:07,120 Come on, use my car. 524 00:41:25,360 --> 00:41:26,860 It's all right, Fritz. It's only me. 525 00:42:06,830 --> 00:42:08,010 Good evening, Mr. Templer. 526 00:42:13,650 --> 00:42:14,810 The reception committee. 527 00:42:16,370 --> 00:42:18,990 Congratulations, you pulled off the double -double cross very well. 528 00:42:19,890 --> 00:42:20,890 Got your money back? 529 00:42:23,910 --> 00:42:25,230 I thought we made a deal. 530 00:42:25,670 --> 00:42:28,990 $20 ,000 is an awful lot of money, Mr. Templer, even for me. 531 00:42:29,550 --> 00:42:33,390 Yes, I can see you're pretty poverty -stricken. I prefer Swedish modern 532 00:42:34,270 --> 00:42:36,510 Will you please sit down? And, Mr. Parker. 533 00:42:42,710 --> 00:42:44,390 Mr. Templer, I've heard a lot about you. 534 00:42:45,430 --> 00:42:48,310 I knew that a most intensive effort would be required to outwit you. 535 00:42:49,370 --> 00:42:50,370 I want that van. 536 00:42:50,730 --> 00:42:51,750 And I want it very bad. 537 00:42:52,550 --> 00:42:53,550 I'm sure you do. 538 00:42:53,570 --> 00:42:54,610 And I intend to have it. 539 00:42:54,870 --> 00:42:56,190 Really? You know what this is? 540 00:42:59,090 --> 00:43:00,470 I believe it's called a flail. 541 00:43:01,250 --> 00:43:04,430 Yes, you're quite right. It's a very ancient and quite devastating weapon. 542 00:43:06,010 --> 00:43:09,490 Now, will you, Mr. Pargo, please be so kind as to place your hands on the 543 00:43:09,650 --> 00:43:10,488 I'm done. 544 00:43:10,490 --> 00:43:11,490 Like that. 545 00:43:12,930 --> 00:43:13,930 What is this? 546 00:43:14,070 --> 00:43:15,830 Do as he says. It's a Ouija board. 547 00:43:16,670 --> 00:43:17,670 Thank you. 548 00:43:18,030 --> 00:43:18,948 For you. 549 00:43:18,950 --> 00:43:19,950 Show them. 550 00:43:25,870 --> 00:43:27,430 Oh, nobody's girl again. 551 00:43:28,070 --> 00:43:29,410 What are you doing? 552 00:43:33,550 --> 00:43:34,750 F is showing his price. 553 00:43:35,730 --> 00:43:37,350 You said you'd pay Templer off. 554 00:43:38,070 --> 00:43:40,670 You promised me there would be no more violence. 555 00:43:40,910 --> 00:43:43,450 Matilda, mind your own affairs. Don't interrupt, otherwise Schultz will escort 556 00:43:43,450 --> 00:43:45,630 you to your room. Now, Mr. Templer, where's that van? 557 00:43:46,870 --> 00:43:48,290 I'm afraid to say, dear. 558 00:43:49,570 --> 00:43:50,570 Aurief? 559 00:43:52,350 --> 00:43:53,630 What about you, Mr. Pargo? 560 00:43:54,670 --> 00:43:57,770 In ten seconds from now, your right hand is going to be useless for the rest of 561 00:43:57,770 --> 00:43:58,950 your life. Now, where is that van? 562 00:44:02,440 --> 00:44:03,440 Are you kidding? 563 00:44:03,600 --> 00:44:07,360 It's in the woods near my cabin. It's pretty well hidden. You'd never find it 564 00:44:07,360 --> 00:44:09,480 alone. But you'd volunteer as a guide. 565 00:44:09,740 --> 00:44:10,740 And how. 566 00:44:10,960 --> 00:44:12,440 Thank you so much. 567 00:44:13,360 --> 00:44:16,300 Choppy, you go with Schultz. On your way, Mr. Fargo. 568 00:44:18,300 --> 00:44:21,580 Now, Mr. Templer, we've got 15 or 20 minutes to kill. 569 00:44:22,340 --> 00:44:23,500 May I offer you anything? 570 00:44:24,180 --> 00:44:25,180 Mind if I smoke? 571 00:44:25,540 --> 00:44:26,540 No, of course not. 572 00:44:26,780 --> 00:44:27,820 I prefer my own. 573 00:44:28,420 --> 00:44:29,840 Be very careful, aren't you? 574 00:44:35,490 --> 00:44:39,050 Tell me, you've had an interesting career, haven't you? 575 00:44:39,930 --> 00:44:41,470 Yes, but why the past tense? 576 00:44:43,010 --> 00:44:44,010 Slip of the tongue. 577 00:44:46,510 --> 00:44:47,510 Watch it. 578 00:44:48,470 --> 00:44:49,470 Hello, Fraulein. 579 00:44:50,150 --> 00:44:51,150 Hello. 580 00:44:51,750 --> 00:44:52,750 Hans, don't. 581 00:44:53,330 --> 00:44:54,330 Fool. 582 00:44:55,410 --> 00:44:58,370 I don't intend to have this deal ruined by your stupid sentimentality. 583 00:44:58,570 --> 00:44:59,890 You promised me, Hans. 584 00:45:00,090 --> 00:45:02,370 You swore to me there would be no more killing. 585 00:45:02,780 --> 00:45:05,200 Now get up to your room and keep out of this, and I'm warning you, Matilda, 586 00:45:05,280 --> 00:45:07,640 interfere with me and you'll be sorry. Now get up! 587 00:45:58,640 --> 00:45:59,640 Police, please. Now. 588 00:47:11,830 --> 00:47:14,850 Police have got the gang. The army gets its property back. 589 00:47:15,290 --> 00:47:16,390 What if I get nothing? 590 00:47:16,810 --> 00:47:17,870 Won't you expect a medal? 591 00:47:18,550 --> 00:47:20,870 Well, no, but... Lucky you didn't get that 600 years. 592 00:47:21,750 --> 00:47:22,750 Yeah, maybe so. 593 00:47:23,630 --> 00:47:25,030 And what will happen to me? 594 00:47:26,830 --> 00:47:28,530 Well, you did make the phone call. 595 00:47:28,850 --> 00:47:30,590 I suppose that warrants some consideration. 596 00:47:31,050 --> 00:47:32,050 I'll help you. 597 00:47:33,230 --> 00:47:34,390 That's more than I deserve. 598 00:47:34,730 --> 00:47:35,730 I know. 599 00:47:35,850 --> 00:47:39,130 But if I get the chance, I'm going to drive you crazy for a change. 44675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.