Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,540 --> 00:00:26,860
Marseille is the oldest city in France,
supposedly founded by the Greeks in 600
2
00:00:26,860 --> 00:00:27,860
B .C.
3
00:00:28,020 --> 00:00:31,160
Since that time, it's been a meeting
place for all the races of the world.
4
00:00:31,480 --> 00:00:33,120
The port of the seven seas.
5
00:00:33,940 --> 00:00:38,160
And sometimes said to harbor the worst
criminal elements in Europe.
6
00:00:39,660 --> 00:00:40,660
Me?
7
00:00:41,040 --> 00:00:42,320
I'm just passing through.
8
00:00:42,560 --> 00:00:46,300
Or at least I was until I picked up a
French nail in my English tire.
9
00:00:46,800 --> 00:00:47,679
We're finished?
10
00:00:47,680 --> 00:00:48,579
Oui, monsieur.
11
00:00:48,580 --> 00:00:49,559
I'm sorry.
12
00:00:49,560 --> 00:00:50,840
There's no charge, monsieur.
13
00:00:51,380 --> 00:00:52,380
Why not?
14
00:00:52,500 --> 00:00:56,480
Because it's a great honor to change
your attire for the famous Simon
15
00:01:46,990 --> 00:01:47,990
Bye.
16
00:02:24,170 --> 00:02:25,470
very elusive this evening, Susan.
17
00:02:26,150 --> 00:02:29,630
I... I'm sorry, Mr. Osman.
18
00:02:29,950 --> 00:02:31,690
I wanted to speak to you about business.
19
00:02:32,050 --> 00:02:35,230
I was coming to see you, Mr. Osman. I
swear I was.
20
00:02:35,490 --> 00:02:36,490
How kind of you.
21
00:02:38,110 --> 00:02:39,650
Of course you understand that I'm moving
in.
22
00:02:40,130 --> 00:02:43,370
Yes. Yes, I'm taking over the whole
district from here to Naples.
23
00:02:43,590 --> 00:02:46,370
Of course. I won't give you any trouble,
Mr. Osman.
24
00:02:46,890 --> 00:02:48,150
No, I don't think you will.
25
00:02:48,810 --> 00:02:49,810
Let him go.
26
00:02:49,830 --> 00:02:51,050
Mr. Osman. Let him go.
27
00:02:54,320 --> 00:02:58,260
You won't regret this, Mr. Osman. I
promise you, I work for you. I do
28
00:02:58,260 --> 00:02:58,959
you say.
29
00:02:58,960 --> 00:03:00,680
You can count on my fullest cooperation.
30
00:03:01,120 --> 00:03:02,120
Thank you, thank you.
31
00:03:34,360 --> 00:03:35,360
He's dead, monsieur.
32
00:03:38,480 --> 00:03:39,480
That's Martin.
33
00:03:39,960 --> 00:03:41,600
He was hit by your car?
34
00:03:42,120 --> 00:03:43,380
By a bullet in the back.
35
00:03:47,980 --> 00:03:48,980
Laura,
36
00:03:53,600 --> 00:03:56,480
bet I can get down there in a minute and
five seconds.
37
00:03:56,740 --> 00:03:57,740
Well, don't you dare try.
38
00:03:58,360 --> 00:03:59,360
What's the matter?
39
00:03:59,420 --> 00:04:02,280
Chicken? I hate fast driving, I told you
before.
40
00:04:02,880 --> 00:04:05,120
Then we'll have to get you used to it,
won't we?
41
00:04:51,920 --> 00:04:53,600
Come on.
42
00:06:31,440 --> 00:06:33,680
Not too bad. One minute, eight seconds.
43
00:06:33,940 --> 00:06:35,860
Not too bad. No, I hate it.
44
00:06:36,240 --> 00:06:38,340
It absolutely terrifies me.
45
00:06:38,640 --> 00:06:41,240
And it would be deliberately, stupidly,
sadistically.
46
00:06:43,400 --> 00:06:44,400
Laura, look.
47
00:06:44,500 --> 00:06:48,160
I'm sorry. I'm sorry. You're tiresome,
dull, and stupid.
48
00:06:48,440 --> 00:06:50,600
So don't ever, do you hear, speak to me
again.
49
00:06:52,040 --> 00:06:53,040
Laura, come back.
50
00:06:53,900 --> 00:06:55,920
Laura, you can't walk all the way. It's
ten miles.
51
00:06:56,340 --> 00:06:57,340
Look.
52
00:07:40,520 --> 00:07:41,520
Good afternoon.
53
00:07:43,100 --> 00:07:46,600
I would like to point out I'm not in the
habit of picking up strange girls on
54
00:07:46,600 --> 00:07:47,600
the roads of France.
55
00:07:47,780 --> 00:07:52,160
Unless, of course, they happen to be
ravishingly beautiful and have a sore
56
00:07:53,360 --> 00:07:54,360
Are you going to town?
57
00:07:55,340 --> 00:08:00,140
Then tell me in this day and age you're
actually taking the path of virtue and
58
00:08:00,140 --> 00:08:01,720
walking home after a car ride.
59
00:08:02,080 --> 00:08:03,160
Come on, let me give you a lift.
60
00:08:20,490 --> 00:08:21,590
You've been awfully sweet.
61
00:08:22,490 --> 00:08:23,690
Please come in and have a drink.
62
00:08:24,990 --> 00:08:25,990
I'd love to.
63
00:08:30,390 --> 00:08:31,390
Laura!
64
00:08:31,750 --> 00:08:33,010
What on earth have you been doing?
65
00:08:34,210 --> 00:08:35,210
Hello, Dad.
66
00:08:35,429 --> 00:08:36,830
Oh, fighting with Toby.
67
00:08:37,350 --> 00:08:39,650
I want you to meet the most fascinating
man.
68
00:08:40,030 --> 00:08:43,210
He rested me in the mountains and
brought me home, and he's kind, self
69
00:08:43,210 --> 00:08:45,830
-sacrificing, and... Oh, what is your
name?
70
00:08:46,910 --> 00:08:49,530
Simon Templer. My father. God bless God.
71
00:08:49,950 --> 00:08:52,790
Mr. Templer, I know you by reputation.
72
00:08:53,390 --> 00:08:54,390
Good, I hope.
73
00:08:54,690 --> 00:08:56,970
Mixed. But at any rate, you're most
welcome.
74
00:08:57,210 --> 00:08:59,570
Thank you. Well, now, what's all this
about?
75
00:09:00,010 --> 00:09:03,470
Oh, Toby was driving like a maniac, so I
slapped his face and started a walk
76
00:09:03,470 --> 00:09:07,090
home. Mr. Templer picked me up and saved
me from doing myself a permanent
77
00:09:07,090 --> 00:09:08,090
injury.
78
00:09:08,390 --> 00:09:10,750
Morning. Oh, so it was, you see?
79
00:09:11,430 --> 00:09:12,770
Oh, that's in heaven.
80
00:09:13,430 --> 00:09:15,090
So good for the carpet. Yes, quite.
81
00:09:15,450 --> 00:09:17,530
Well, giving him a drink, that is the
least we can do.
82
00:09:18,110 --> 00:09:20,110
What will you have, Mr. Templer? A
scotch, please.
83
00:09:22,570 --> 00:09:25,010
And, um, with soda?
84
00:09:26,790 --> 00:09:28,930
Water. Isn't he sweet?
85
00:09:29,390 --> 00:09:30,390
He's a lovely face.
86
00:09:30,950 --> 00:09:32,230
Yes, very nice, isn't he?
87
00:09:33,090 --> 00:09:34,090
Van Gogh.
88
00:09:34,490 --> 00:09:37,410
Constable. And that one's a Utrillo. And
there's the money.
89
00:09:38,050 --> 00:09:39,570
Magnificent. And very expensive.
90
00:09:39,830 --> 00:09:42,430
Darling. Well, I was trying to impress
him. You have.
91
00:09:43,110 --> 00:09:44,110
Aren't you nervous?
92
00:09:44,390 --> 00:09:45,390
What about it?
93
00:09:46,320 --> 00:09:48,640
There's so many art thefts on the
Riviera these days.
94
00:09:49,540 --> 00:09:50,600
They're all insured.
95
00:09:51,020 --> 00:09:52,680
I'm glad to hear that. It's a crime.
96
00:09:53,040 --> 00:09:54,040
Cheers.
97
00:09:56,080 --> 00:09:58,600
Hadn't you better cancel your table at
La Clé d 'Or tonight? Why?
98
00:09:59,300 --> 00:10:01,760
Oh, yes. I'm not talking to Toby, am I?
99
00:10:02,180 --> 00:10:03,920
And I can hardly go alone.
100
00:10:05,060 --> 00:10:07,900
Would it be too presumptuous of me to
ask if I could be second choice?
101
00:10:08,260 --> 00:10:09,980
Oh, isn't he absolutely super?
102
00:10:10,500 --> 00:10:13,380
Simon, would you? Of course. I'll check
into the hotel, take a shower, and pick
103
00:10:13,380 --> 00:10:14,319
her up at what time?
104
00:10:14,320 --> 00:10:15,209
About eight.
105
00:10:15,210 --> 00:10:17,410
And you are the nicest man I've ever
met.
106
00:10:30,430 --> 00:10:32,030
Matthew. Oh, yes, sir.
107
00:10:37,490 --> 00:10:38,490
Well, well, well.
108
00:10:38,790 --> 00:10:41,370
Distinguished Chief of Police, Colonel
Mattheon. How are you?
109
00:10:41,810 --> 00:10:42,810
I am well.
110
00:10:42,830 --> 00:10:43,830
At the moment.
111
00:10:44,270 --> 00:10:45,490
Nice to see you. And you.
112
00:10:45,690 --> 00:10:48,750
Even though your appearance in my part
of France usually means trouble.
113
00:10:49,850 --> 00:10:51,270
Colonel, I'm as innocent as a baby.
114
00:10:51,510 --> 00:10:52,510
Yes.
115
00:10:52,530 --> 00:10:56,630
You picked up Galbraith Stride's
daughter this afternoon on the Grand
116
00:10:57,010 --> 00:10:58,010
Is that a crime?
117
00:10:58,150 --> 00:11:02,150
No. But it so happens that Monsieur
Stride has one of the most valuable art
118
00:11:02,150 --> 00:11:03,370
collections on the Riviera.
119
00:11:04,750 --> 00:11:06,750
Well, Colonel, I can assure you I'm here
on holiday.
120
00:11:07,030 --> 00:11:09,290
Yes, and even on holiday you witness a
murder.
121
00:11:10,490 --> 00:11:13,170
Yes. That poor devil in Marseille. Yes.
122
00:11:13,980 --> 00:11:18,000
Find out who he was? His name was Ari
Souza. Long criminal record.
123
00:11:18,740 --> 00:11:22,140
Known to be a member of the most
dangerous vice ring on the Mediterranean
124
00:11:22,760 --> 00:11:24,020
The Latina, huh?
125
00:11:24,240 --> 00:11:25,320
You know about them?
126
00:11:26,080 --> 00:11:28,680
Well, quite frankly, I'm surprised you
even let them exist.
127
00:11:29,020 --> 00:11:30,400
We do not let them exist.
128
00:11:30,800 --> 00:11:31,860
We cannot break them.
129
00:11:32,600 --> 00:11:34,320
They are incredibly well organized.
130
00:11:34,700 --> 00:11:35,880
Their leaders are hidden.
131
00:11:36,540 --> 00:11:38,320
Souza ran their rackets in Marseille.
132
00:11:39,480 --> 00:11:41,660
Oh, this is most handsome.
133
00:11:43,260 --> 00:11:44,260
It's yours.
134
00:11:44,560 --> 00:11:45,560
A bribe?
135
00:11:47,680 --> 00:11:48,680
A gift.
136
00:11:49,100 --> 00:11:50,600
Oh, thank you. I accept.
137
00:11:51,100 --> 00:11:55,040
At the same time, I must warn you, I do
not want you to take the law, the French
138
00:11:55,040 --> 00:11:56,040
law, into your own hands.
139
00:11:56,300 --> 00:11:59,520
Let us be sure your holiday continues
without incident.
140
00:12:16,040 --> 00:12:17,040
it will be decided.
141
00:12:17,600 --> 00:12:18,600
Yes.
142
00:12:19,240 --> 00:12:21,120
Why, Trape, don't tell me you're
nervous.
143
00:12:21,600 --> 00:12:22,600
Of course not.
144
00:12:23,400 --> 00:12:24,560
Are you ready to leave?
145
00:12:24,900 --> 00:12:26,500
Yes, as soon as Clemens has the figures.
146
00:12:26,860 --> 00:12:28,700
I've waited for this a long time.
147
00:12:29,760 --> 00:12:33,220
And tomorrow, tomorrow it'll all be
mine.
148
00:12:39,560 --> 00:12:40,560
Are you pissed?
149
00:12:41,700 --> 00:12:42,780
Yes, almost, sir.
150
00:12:43,040 --> 00:12:44,660
I need those figures now, Clemens.
151
00:12:45,240 --> 00:12:46,240
Who's paid and how much?
152
00:12:46,720 --> 00:12:47,960
You'll have them, sir.
153
00:12:48,180 --> 00:12:51,200
You promised them for nine o 'clock.
It's ten past. Just another couple of
154
00:12:51,200 --> 00:12:52,200
minutes, sir.
155
00:12:53,720 --> 00:12:55,800
You don't approve of my taking of it, do
you, Clemens?
156
00:12:56,160 --> 00:12:57,460
It's not for me to say, sir.
157
00:12:57,680 --> 00:12:58,680
No.
158
00:12:59,320 --> 00:13:02,420
But after tonight, I am the Latini.
159
00:13:03,480 --> 00:13:04,660
Completely and absolute charge.
160
00:13:06,620 --> 00:13:10,180
You won't find it as easy as it was in
Marseille and Naples.
161
00:13:10,640 --> 00:13:14,240
Meaning? Well, you're liable to get
hurt.
162
00:13:14,760 --> 00:13:15,760
Killed you in?
163
00:13:16,360 --> 00:13:18,380
Yes. Sir! Yes, yes, sir.
164
00:13:22,340 --> 00:13:24,300
You'd like to see me dead, wouldn't you,
Clemens?
165
00:13:25,240 --> 00:13:26,940
Answer me! No, no, sir.
166
00:13:28,940 --> 00:13:30,320
How many drinks have you had tonight?
167
00:13:31,680 --> 00:13:33,160
Just one.
168
00:13:34,080 --> 00:13:35,080
You're a liar.
169
00:13:36,660 --> 00:13:38,160
You have five more minutes.
170
00:13:38,680 --> 00:13:39,680
That's all.
171
00:13:44,970 --> 00:13:46,150
With my compliments, Mr.
172
00:13:46,350 --> 00:13:47,550
Templer. Thank you, darling.
173
00:13:47,870 --> 00:13:49,950
I say it's always a pleasure to visit
your establishment.
174
00:13:50,610 --> 00:13:55,030
I'm delighted to see it's doing so well.
Oh, yes. I give people the best, and I
175
00:13:55,030 --> 00:13:57,070
charge them the highest. I cannot
complain.
176
00:13:57,470 --> 00:13:59,370
Please, enjoy yourself this time.
177
00:13:59,570 --> 00:14:00,570
Thank you.
178
00:14:00,810 --> 00:14:01,830
What a nice band.
179
00:14:02,110 --> 00:14:02,929
Free champagne?
180
00:14:02,930 --> 00:14:03,930
Sure do.
181
00:14:04,290 --> 00:14:07,730
Five years of broken space from nothing
to the best club in this town of France.
182
00:14:07,990 --> 00:14:08,990
Cheers. Cheers.
183
00:14:13,390 --> 00:14:15,110
Don't look now, but we're being
followed.
184
00:14:15,670 --> 00:14:16,970
Do tell me when I can, look.
185
00:14:17,650 --> 00:14:18,650
That's Toby.
186
00:14:20,910 --> 00:14:21,910
You're glad to see him.
187
00:14:22,070 --> 00:14:22,689
I'm not.
188
00:14:22,690 --> 00:14:24,070
Oh, come on, Laurie, you like him, admit
it.
189
00:14:24,430 --> 00:14:26,350
He's so young, so immature.
190
00:14:27,290 --> 00:14:29,230
You're not exactly creaking with age
yourself.
191
00:14:29,630 --> 00:14:32,310
Well, I think a woman should marry a man
at least ten years older than herself.
192
00:14:35,050 --> 00:14:36,050
I see him.
193
00:14:36,410 --> 00:14:37,490
Now, don't be too rough on him.
194
00:14:40,450 --> 00:14:41,450
What do you mean, all right?
195
00:14:41,490 --> 00:14:42,490
Good evening, Toby.
196
00:14:44,360 --> 00:14:47,300
I'm Simon Templer. I'm Toby Hampton.
Will you join us?
197
00:14:47,900 --> 00:14:49,400
I'm not sure I'm welcome.
198
00:14:49,700 --> 00:14:51,060
How very perceptive of you.
199
00:14:54,120 --> 00:14:58,240
No, I'm terribly sorry about this
afternoon.
200
00:14:58,580 --> 00:15:00,600
You should be. No, I am honestly, and I
apologize.
201
00:15:00,960 --> 00:15:02,260
I was completely in the wrong.
202
00:15:02,460 --> 00:15:03,620
You certainly were. Lord, please.
203
00:15:05,360 --> 00:15:06,460
Lord, please forgive me.
204
00:15:07,400 --> 00:15:08,400
Well?
205
00:15:09,340 --> 00:15:10,480
How about some champagne?
206
00:15:11,740 --> 00:15:12,820
Toby doesn't drink.
207
00:15:13,930 --> 00:15:14,930
Well, congratulations.
208
00:15:15,150 --> 00:15:16,150
But I do.
209
00:15:17,650 --> 00:15:21,910
Toby, it does occur to me that your
position in this battle needs
210
00:15:22,530 --> 00:15:23,530
I may something.
211
00:15:23,750 --> 00:15:26,930
If I may make a suggestion, why don't
you ask Laura to dance?
212
00:15:27,290 --> 00:15:28,290
I fear that's impossible.
213
00:15:28,810 --> 00:15:31,490
You see, this afternoon I had a long
walk home.
214
00:15:31,730 --> 00:15:35,690
And my feet are so sore that I couldn't
possibly dance with anyone for a very
215
00:15:35,690 --> 00:15:36,690
long time.
216
00:15:37,410 --> 00:15:39,350
Oh, come on, Laura. You can't stay mad
at me forever.
217
00:15:40,850 --> 00:15:42,310
No, but I can't.
218
00:15:44,140 --> 00:15:45,140
Give that back.
219
00:15:58,580 --> 00:16:01,000
There must be some mistake.
220
00:16:01,500 --> 00:16:06,760
No, no mistake, Mr. Daly. But I have
already paid 60 ,000 francs, my dues in
221
00:16:06,760 --> 00:16:07,760
full, for six months.
222
00:16:08,140 --> 00:16:10,080
That's most unfortunate, Mr. Daly.
223
00:16:10,820 --> 00:16:12,880
I'm dreadfully sorry, but...
224
00:16:13,520 --> 00:16:18,340
You see, these errors in bookkeeping
invariably creep in when management
225
00:16:18,340 --> 00:16:19,960
changes. Changes?
226
00:16:20,200 --> 00:16:23,840
Yes. As of tonight, I am head of the
Latini.
227
00:16:24,140 --> 00:16:25,240
In complete charge.
228
00:16:26,160 --> 00:16:30,800
Your previous payment is, how should I
put it, nullified.
229
00:16:31,140 --> 00:16:32,940
Are you asking me to pay again?
230
00:16:33,720 --> 00:16:34,860
Not asking you.
231
00:16:35,560 --> 00:16:36,399
Ordering you.
232
00:16:36,400 --> 00:16:37,500
But this is extortion.
233
00:16:37,760 --> 00:16:40,120
Yes. It is not fair.
234
00:16:40,480 --> 00:16:41,480
No.
235
00:16:41,740 --> 00:16:42,880
I cannot pay it.
236
00:16:43,500 --> 00:16:44,500
I will not.
237
00:16:56,180 --> 00:16:57,180
Here.
238
00:16:59,200 --> 00:17:01,580
Did you see three men going to Mr.
Daly's house just now?
239
00:17:02,360 --> 00:17:04,660
Yes, Mr. Templar. You know where they
were?
240
00:17:05,160 --> 00:17:06,160
I do not know, monsieur.
241
00:17:17,800 --> 00:17:18,800
Now, listen, darling.
242
00:17:19,859 --> 00:17:23,660
If you won't let that door stay in one
piece, you pay me.
243
00:17:24,180 --> 00:17:25,720
Otherwise, you have problems.
244
00:17:26,540 --> 00:17:30,320
Just a little something in the cream.
And the customers who take cream in
245
00:17:30,320 --> 00:17:32,120
coffee will get very, very sick.
246
00:17:32,740 --> 00:17:33,740
Yes.
247
00:17:34,280 --> 00:17:37,380
And food poisoning invariably results in
lawsuits.
248
00:17:38,100 --> 00:17:39,220
Do you understand, darling?
249
00:17:39,620 --> 00:17:41,060
I think he understands.
250
00:17:44,340 --> 00:17:46,040
But he doesn't agree, right, darling?
251
00:17:46,640 --> 00:17:47,640
Trait.
252
00:17:49,710 --> 00:17:50,710
We're going somewhere.
253
00:17:54,970 --> 00:17:55,970
Darling,
254
00:17:57,530 --> 00:17:58,530
I have a complaint.
255
00:17:59,070 --> 00:18:00,070
My champagne.
256
00:18:00,170 --> 00:18:04,390
It has a slight flavor of cork. Not
acute, but enough to spoil the bouquet.
257
00:18:04,750 --> 00:18:06,330
Would you mind giving it your personal
attention?
258
00:18:06,730 --> 00:18:07,770
Tell him to get out, darling.
259
00:18:08,050 --> 00:18:09,690
I think you had better go.
260
00:18:10,390 --> 00:18:12,170
Surely you're not ignoring my complaint.
261
00:18:14,150 --> 00:18:15,150
Get.
262
00:18:18,670 --> 00:18:21,350
Darling, you really must be careful
about the riffraff you let in here. Give
263
00:18:21,350 --> 00:18:22,350
place a bad name.
264
00:18:24,510 --> 00:18:25,510
Wait.
265
00:18:28,930 --> 00:18:31,750
My friend, you've no idea what you've
stepped into.
266
00:18:32,350 --> 00:18:34,650
It would be very wise if you left
quietly, you know.
267
00:18:38,090 --> 00:18:39,570
Darling, my champagne, please.
268
00:18:39,930 --> 00:18:40,930
Yes, Mr. Templer.
269
00:18:41,790 --> 00:18:42,790
Templer?
270
00:18:43,230 --> 00:18:44,230
Oh, you remember?
271
00:18:44,430 --> 00:18:45,369
Remember what?
272
00:18:45,370 --> 00:18:46,910
We met last night in Marseille.
273
00:18:47,500 --> 00:18:48,920
When you shot Henri Souza.
274
00:18:50,920 --> 00:18:51,920
Don't be such a fool.
275
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
You heard what he said.
276
00:18:53,220 --> 00:18:54,700
There is a time and a place for
everything.
277
00:18:55,860 --> 00:18:59,120
The next time we meet, Mr. Templer,
things will be different.
278
00:18:59,460 --> 00:19:01,040
Mr. Templer, I am sorry.
279
00:19:01,580 --> 00:19:05,000
I know you want only to help me, but
these men are dangerous.
280
00:19:05,420 --> 00:19:06,800
I can be rather dangerous myself.
281
00:19:07,700 --> 00:19:10,000
I tell you what, we'll talk later when
the club's closed. Good.
282
00:19:15,240 --> 00:19:16,240
Something he drank.
283
00:19:24,270 --> 00:19:26,050
We thought we'd lost you. Is that
wishful thinking?
284
00:19:26,250 --> 00:19:27,249
Of course not.
285
00:19:27,250 --> 00:19:30,270
Well, I thought as you two seemed
prepared for a hatchet, you might just
286
00:19:30,270 --> 00:19:31,009
to be alone.
287
00:19:31,010 --> 00:19:31,989
Not at all.
288
00:19:31,990 --> 00:19:35,870
Toby? Well, I... You see? No, you
invited me out to dinner and you can't
289
00:19:35,870 --> 00:19:36,609
out now.
290
00:19:36,610 --> 00:19:37,609
Dad was a witness.
291
00:19:37,610 --> 00:19:38,610
Sit down.
292
00:19:49,330 --> 00:19:50,350
Good evening, Stride.
293
00:19:53,230 --> 00:19:55,950
I told you never to come here, under any
circumstances.
294
00:19:56,410 --> 00:19:59,770
But I have something important to tell
you. Nothing is that important.
295
00:20:00,870 --> 00:20:05,030
My business life is totally separate
from this house and from my daughter.
296
00:20:05,550 --> 00:20:06,830
Ah, yes, Laura.
297
00:20:07,370 --> 00:20:08,830
I'd almost forgotten she existed.
298
00:20:09,090 --> 00:20:10,990
How old is she now? That's none of your
affair.
299
00:20:11,710 --> 00:20:13,270
Twenty -two, twenty -three.
300
00:20:13,650 --> 00:20:15,990
She must be completely grown up.
301
00:20:17,230 --> 00:20:18,550
Osmond, get this straight.
302
00:20:19,350 --> 00:20:21,490
I put you where you are because you're
useful.
303
00:20:22,320 --> 00:20:23,640
You are not indispensable.
304
00:20:24,540 --> 00:20:26,420
That is a matter of opinion.
305
00:20:30,440 --> 00:20:32,540
There are a dozen men ready to take your
place.
306
00:20:32,740 --> 00:20:33,900
And what about your place?
307
00:20:34,200 --> 00:20:35,300
I beg your pardon.
308
00:20:35,540 --> 00:20:36,660
It's very simple, Strang.
309
00:20:36,900 --> 00:20:38,580
You're finished, I said of the Latini.
310
00:20:40,020 --> 00:20:44,780
However, for old time's sake, I shall
give you the chance to back out
311
00:20:44,780 --> 00:20:46,520
gracefully. You're out of your mind.
312
00:20:47,040 --> 00:20:48,120
Or else you're drunk.
313
00:20:48,440 --> 00:20:51,520
Oh, no, no. I am very moderate in my
consumption of alcohol.
314
00:20:52,230 --> 00:20:56,490
Moderation is so important in liquor,
women, everything.
315
00:20:56,850 --> 00:21:01,230
Are you seriously suggesting that you
can take over the Latini? I already
316
00:21:01,590 --> 00:21:02,590
Don't be absurd.
317
00:21:03,050 --> 00:21:08,050
There's Rossi in Sicily, Barbello in
Naples, Sousa in Marseille.
318
00:21:09,370 --> 00:21:10,370
They'll kill you.
319
00:21:11,230 --> 00:21:13,050
Yes, yes, that occurred to me.
320
00:21:14,650 --> 00:21:16,150
Have you heard from any of them lately?
321
00:21:16,650 --> 00:21:18,650
Yes, I spoke to Sousa yesterday morning.
322
00:21:19,370 --> 00:21:20,370
Yes.
323
00:21:21,040 --> 00:21:22,640
Probably his last telephone
conversation.
324
00:21:23,760 --> 00:21:24,760
What do you mean?
325
00:21:26,200 --> 00:21:27,620
I shot Sousa last night.
326
00:21:28,100 --> 00:21:29,940
You know, this is excellent project.
327
00:21:36,280 --> 00:21:37,280
Toby?
328
00:21:37,780 --> 00:21:42,260
I don't know how I'm going to tell you
this, but... Well, you're very sweet and
329
00:21:42,260 --> 00:21:43,260
very nice.
330
00:21:43,360 --> 00:21:44,640
But I won't marry you.
331
00:21:46,380 --> 00:21:49,320
Why? I suppose I want a man who's...
332
00:21:50,620 --> 00:21:51,920
Exciting. And I'm done, is that it?
333
00:21:55,900 --> 00:21:56,900
Good night, Toby.
334
00:21:58,200 --> 00:21:59,200
Laura.
335
00:22:02,420 --> 00:22:03,420
Laura, I love you.
336
00:22:04,700 --> 00:22:05,700
You'll get over it.
337
00:22:08,500 --> 00:22:10,860
Yes, we'll work out a percentage for
you.
338
00:22:11,140 --> 00:22:14,180
A small one, of course. I suppose you
know this will start a war of revenge
339
00:22:14,180 --> 00:22:15,380
will shatter the entire organization.
340
00:22:16,280 --> 00:22:19,880
I have plans for developing Malta and
Cyprus that you know nothing about.
341
00:22:20,410 --> 00:22:22,210
How could you possibly cope with those?
342
00:22:22,490 --> 00:22:23,730
Oh, I'm a very willing pupil.
343
00:22:24,130 --> 00:22:25,130
Hello, Dad.
344
00:22:25,710 --> 00:22:26,830
Oh, am I interrupting?
345
00:22:27,050 --> 00:22:32,090
Oh, yes, dear. We, um... Well, we were
just discussing some business.
346
00:22:32,810 --> 00:22:34,270
Sorry. It's not Laura.
347
00:22:35,030 --> 00:22:36,170
Not little Laura.
348
00:22:39,070 --> 00:22:40,150
You don't remember me?
349
00:22:40,410 --> 00:22:41,750
Why, no. Should I?
350
00:22:42,190 --> 00:22:43,870
No, my dear. Of course you shouldn't.
351
00:22:44,220 --> 00:22:47,700
Last time I saw you, you were wearing a
most dreadful school uniform, black
352
00:22:47,700 --> 00:22:49,520
stockings and a most appalling straw
hat.
353
00:22:49,780 --> 00:22:50,780
And a uniform.
354
00:22:50,940 --> 00:22:51,940
Hideous.
355
00:22:52,700 --> 00:22:53,700
Galbraith?
356
00:22:54,240 --> 00:22:55,240
She's charming.
357
00:22:55,900 --> 00:22:57,060
And very beautiful.
358
00:22:57,640 --> 00:22:59,580
Why, thank you, Mr... Osman.
359
00:23:00,080 --> 00:23:01,080
Abdul Osman.
360
00:23:01,600 --> 00:23:02,920
And please don't rush off.
361
00:23:03,140 --> 00:23:05,400
I haven't seen you for 12 years.
362
00:23:05,680 --> 00:23:09,400
Are you sure I'm not disturbing you? No,
no, no, of course not. We finished our
363
00:23:09,400 --> 00:23:11,040
business. Yes, we have.
364
00:23:11,480 --> 00:23:12,480
Ah, by the way.
365
00:23:12,800 --> 00:23:14,100
When can I expect your decision?
366
00:23:15,040 --> 00:23:16,040
You've had it.
367
00:23:16,080 --> 00:23:17,480
Perhaps you'll change your mind.
368
00:23:17,820 --> 00:23:19,160
He never does, Mr. Osmond.
369
00:23:19,460 --> 00:23:20,700
There is a first time for everything.
370
00:23:21,500 --> 00:23:22,740
Are you staying here long?
371
00:23:22,980 --> 00:23:23,980
Only for three days.
372
00:23:24,080 --> 00:23:25,039
Where are you staying?
373
00:23:25,040 --> 00:23:27,480
On my yacht, the Luxor. You may have
noticed it.
374
00:23:27,700 --> 00:23:29,040
Not the big white one. Yes,
375
00:23:30,280 --> 00:23:30,979
that's right.
376
00:23:30,980 --> 00:23:32,660
We drove past it tonight. It's
magnificent.
377
00:23:33,280 --> 00:23:34,280
Would you like to see it?
378
00:23:34,420 --> 00:23:35,420
I'd love to.
379
00:23:35,720 --> 00:23:37,300
Perhaps you'll lunch on board tomorrow.
380
00:23:37,870 --> 00:23:38,950
Now, look here, Osman.
381
00:23:39,150 --> 00:23:42,390
Oh, you too, of course, Galbraith. That
goes without saying. Thank you. I have
382
00:23:42,390 --> 00:23:43,069
an engagement.
383
00:23:43,070 --> 00:23:44,550
Well, I haven't. I don't adore to.
384
00:23:44,770 --> 00:23:45,770
Laura, splendid.
385
00:23:45,990 --> 00:23:47,730
The dinghy will pick you up at the old
key at noon.
386
00:23:48,030 --> 00:23:49,030
Is it convenient?
387
00:23:49,270 --> 00:23:50,390
I look forward to that.
388
00:23:50,610 --> 00:23:51,610
Good.
389
00:23:51,910 --> 00:23:54,390
And now, Laura, you must tell me all
about yourself.
390
00:23:54,850 --> 00:23:56,590
What have you been doing all these 12
years?
391
00:23:59,670 --> 00:24:03,070
Quite simply, the Latini is a terrorist
organization.
392
00:24:03,750 --> 00:24:05,870
I pay 10 ,000 a month.
393
00:24:06,639 --> 00:24:07,840
20 ,000 a year?
394
00:24:08,100 --> 00:24:10,960
Yes. It is cheap for what I get in
return.
395
00:24:11,220 --> 00:24:12,340
What do you get in return?
396
00:24:13,160 --> 00:24:14,180
I am left alone.
397
00:24:14,620 --> 00:24:15,620
I see.
398
00:24:15,760 --> 00:24:17,400
And Osman? I don't know.
399
00:24:18,080 --> 00:24:19,600
He must be a high official.
400
00:24:20,000 --> 00:24:21,640
He claims to be taking over.
401
00:24:22,300 --> 00:24:25,980
Of course, I do not know who the leader
is. No one has ever seen him.
402
00:24:26,620 --> 00:24:30,800
Every three months a man comes and I pay
him. I can afford it.
403
00:24:31,300 --> 00:24:32,400
Darling, it's extortion.
404
00:24:32,640 --> 00:24:35,900
My friend, I know you mean only for the
best.
405
00:24:37,740 --> 00:24:38,740
Would you like to help?
406
00:24:38,760 --> 00:24:40,860
You can help me best if you do not
interfere.
407
00:24:41,500 --> 00:24:44,700
This restaurant is my life. I do not
want to lose it.
408
00:24:45,300 --> 00:24:47,460
Go on, darling, if that's the way you
want it. Good night.
409
00:24:47,700 --> 00:24:48,700
Good night.
410
00:24:48,980 --> 00:24:49,980
No.
411
00:24:50,180 --> 00:24:51,240
With my compliments.
412
00:24:52,580 --> 00:24:53,580
Thanks. I'll see you around.
413
00:25:06,460 --> 00:25:07,460
There he is.
414
00:26:14,320 --> 00:26:15,320
Come on, cheer up, Toby.
415
00:26:15,520 --> 00:26:17,920
You know what they say about the path of
true love. Thanks.
416
00:26:18,460 --> 00:26:20,360
I just don't know how to handle her,
that's all.
417
00:26:21,280 --> 00:26:22,620
Try giving her a good spanking.
418
00:26:22,900 --> 00:26:23,900
Oh, great.
419
00:26:24,400 --> 00:26:25,420
Women like to be dominated.
420
00:26:25,760 --> 00:26:26,760
Yeah, I'm not the type.
421
00:26:27,540 --> 00:26:30,780
Is that with some character on the yacht
today? A business associate of her
422
00:26:30,780 --> 00:26:32,320
father's. Chat named Osman.
423
00:26:35,980 --> 00:26:36,980
Osman?
424
00:26:37,300 --> 00:26:38,300
Yes, ma 'am.
425
00:26:40,340 --> 00:26:44,260
Yes, uh... We've met briefly. You say
he's a business associate or a farmer's?
426
00:26:44,300 --> 00:26:46,040
Yes. Absolutely filthy with money.
427
00:26:46,600 --> 00:26:48,080
Absolutely filthy without it.
428
00:26:53,880 --> 00:26:57,020
My dear Laura, how lovely you look.
Thank you.
429
00:26:57,320 --> 00:26:59,400
I've planned our entire day. Do you
mind? Not at all.
430
00:26:59,960 --> 00:27:02,260
You've no idea how much I've looked
forward to this.
431
00:27:05,840 --> 00:27:07,180
It's so easy, isn't it?
432
00:27:09,960 --> 00:27:10,960
Too easy.
433
00:27:22,860 --> 00:27:25,160
This has been one of the loveliest days
of my life.
434
00:27:25,840 --> 00:27:26,840
I'm glad.
435
00:27:27,280 --> 00:27:28,280
I'm sorry.
436
00:27:29,480 --> 00:27:31,060
Sorry? That it's over.
437
00:27:33,860 --> 00:27:34,880
It's not over yet.
438
00:27:39,470 --> 00:27:41,210
Excuse me, sir. You wanted on the 6th
floor telephone.
439
00:27:41,830 --> 00:27:42,830
Must say.
440
00:27:43,110 --> 00:27:44,110
Thank you, Drake.
441
00:27:44,870 --> 00:27:46,270
A business call I've been expecting.
442
00:27:46,470 --> 00:27:47,409
Will you excuse me?
443
00:27:47,410 --> 00:27:48,389
I don't belong.
444
00:27:48,390 --> 00:27:49,390
No.
445
00:27:58,810 --> 00:27:59,810
This side.
446
00:28:00,090 --> 00:28:01,130
Hello, Mr. Clements.
447
00:28:02,490 --> 00:28:05,030
Well, if he doesn't pay, take the usual
steps.
448
00:28:06,270 --> 00:28:08,470
Just exactly what is it you're trying to
tell me?
449
00:28:08,830 --> 00:28:12,950
Well, yes, you see, I've made a rather
mess of my life.
450
00:28:13,810 --> 00:28:16,490
The reason is... Clarence!
451
00:28:16,810 --> 00:28:18,150
May I see you for a moment, please?
452
00:28:49,870 --> 00:28:52,490
If you're going to deal with what I'm
doing, I'll kill you.
453
00:28:59,630 --> 00:29:00,630
Anything wrong?
454
00:29:01,650 --> 00:29:02,650
Wrong?
455
00:29:03,230 --> 00:29:05,190
Mr. Clement seemed strange.
456
00:29:06,210 --> 00:29:07,990
Oh, it's such a tragedy, my dear.
457
00:29:08,290 --> 00:29:10,250
You know, he's drunk practically all the
time.
458
00:29:10,690 --> 00:29:11,970
I do wish I could help him.
459
00:29:13,030 --> 00:29:14,590
Now, look, let's forget about Clement.
460
00:29:16,190 --> 00:29:17,730
We have the whole evening ahead of us.
461
00:30:09,960 --> 00:30:11,300
You said there could be other days.
462
00:30:11,520 --> 00:30:12,520
Yes.
463
00:30:13,400 --> 00:30:16,160
Tomorrow? The dinghy will pick you up at
12 o 'clock.
464
00:30:17,060 --> 00:30:19,700
I... I enjoyed every second of today.
465
00:30:20,140 --> 00:30:21,140
So did I.
466
00:30:21,800 --> 00:30:23,400
And I hate to say goodnight.
467
00:30:55,240 --> 00:30:56,960
Did you have a nice time? Oh, marvelous.
468
00:30:57,300 --> 00:30:58,700
He's absolutely charming.
469
00:30:58,960 --> 00:31:01,920
In fact, he's the most fascinating man
I've ever met. Laura, dear.
470
00:31:03,540 --> 00:31:06,020
I never interfere with your life, do I?
No.
471
00:31:06,800 --> 00:31:09,540
Well, I'd like to ask you a favor.
472
00:31:09,900 --> 00:31:10,900
Yes?
473
00:31:13,500 --> 00:31:15,020
Please, don't see Osman again.
474
00:31:15,760 --> 00:31:16,900
Are you serious?
475
00:31:17,620 --> 00:31:19,020
Very. Why?
476
00:31:19,780 --> 00:31:21,460
Because, dear, I asked you not to.
477
00:31:21,700 --> 00:31:22,700
I don't understand.
478
00:31:24,020 --> 00:31:25,940
After all, you're not exactly hard up
for friends.
479
00:31:26,440 --> 00:31:29,800
That's not the point. You must have some
reason for asking me this. Yes, I have.
480
00:31:29,960 --> 00:31:30,960
Well, what is it?
481
00:31:31,960 --> 00:31:34,680
Gloria, you're not nearly as
sophisticated as you think you are, you
482
00:31:35,040 --> 00:31:37,140
Now, please take my word for it. Don't
see this man again.
483
00:31:38,060 --> 00:31:39,060
Why?
484
00:31:39,100 --> 00:31:41,560
Why? And don't keep saying why all the
time. That is so unreasonable.
485
00:31:42,140 --> 00:31:43,680
It isn't. Well, I think it is.
486
00:31:44,060 --> 00:31:45,520
Well, then you'd better just do as
you're told.
487
00:31:45,880 --> 00:31:48,780
Dad, I'm not a six -year -old, for
heaven's sake. Don't be insolent.
488
00:31:49,320 --> 00:31:52,880
Insolent? From nowhere you make this
absurd and mid -Victorian demand that
489
00:31:52,880 --> 00:31:53,880
It's not absurd.
490
00:31:54,020 --> 00:31:55,020
It is to me.
491
00:31:56,420 --> 00:31:58,960
But what's wrong with him anyway? He's
your friend, isn't he?
492
00:31:59,380 --> 00:32:01,880
He told me today that every penny he's
made he owes to you.
493
00:32:02,140 --> 00:32:04,620
Abdul Osman is a depraved, evil man.
494
00:32:04,900 --> 00:32:08,400
Then why are you so close to him? I'm
not. I met him in his house. He was here
495
00:32:08,400 --> 00:32:09,400
on business.
496
00:32:09,960 --> 00:32:14,520
Just exactly what is so terribly bad
about him? Oh, he's very clever, I know
497
00:32:14,520 --> 00:32:17,880
that. Charming, sophisticated, glamorous
to you, no doubt.
498
00:32:19,280 --> 00:32:21,180
And I know perfectly well what he's done
to you.
499
00:32:21,380 --> 00:32:25,240
Done? Yes, I saw you in the car, letting
him kiss you and paw you like some
500
00:32:25,240 --> 00:32:29,120
cheap little... How dare you say a thing
like that? He kissed you. I saw him. He
501
00:32:29,120 --> 00:32:30,880
kissed me because I wanted him to.
502
00:32:31,160 --> 00:32:33,000
I practically threw myself at him.
503
00:32:33,220 --> 00:32:36,200
Look, don't you understand? He's low,
common, and despicable.
504
00:32:36,400 --> 00:32:37,980
And I forbid you to see him again.
505
00:32:38,320 --> 00:32:39,320
Oh, shit.
506
00:32:39,680 --> 00:32:41,900
Oh, Dad, don't be so silly.
507
00:32:44,900 --> 00:32:46,400
You're not to see him again. You
understand?
508
00:32:47,780 --> 00:32:48,780
That is an order.
509
00:32:58,250 --> 00:32:59,250
to tell her the truth.
510
00:32:59,510 --> 00:33:00,510
What do you mean?
511
00:33:00,790 --> 00:33:03,150
I've been listening to you play the high
-handed father.
512
00:33:03,430 --> 00:33:04,430
Please go.
513
00:33:07,590 --> 00:33:12,330
On the other hand, if you tell her the
truth about Osmond, you'll have to admit
514
00:33:12,330 --> 00:33:13,510
you're the head of the Latini.
515
00:33:15,490 --> 00:33:17,290
I can't. You may have to.
516
00:33:18,110 --> 00:33:21,930
Never. Look, Stride, young people don't
have any idols these days. Laura
517
00:33:21,930 --> 00:33:22,930
worships you.
518
00:33:23,950 --> 00:33:25,750
I just hate to see her disillusioned.
519
00:33:28,080 --> 00:33:29,140
I am going to get you.
520
00:33:29,760 --> 00:33:30,760
And Arsene.
521
00:33:31,260 --> 00:33:33,780
And if Laura gets hurt in the process,
that's just too bad.
522
00:33:35,160 --> 00:33:36,300
So what happens next?
523
00:33:47,740 --> 00:33:48,920
I haven't much choice.
524
00:34:00,200 --> 00:34:02,000
That's the difference between you and
Osmond.
525
00:34:02,820 --> 00:34:04,200
He would have pulled the trigger.
526
00:34:19,360 --> 00:34:20,360
Here he comes.
527
00:34:43,820 --> 00:34:44,820
I told you to come alone.
528
00:34:45,080 --> 00:34:46,960
My dear Stride, don't be absurd.
529
00:34:47,400 --> 00:34:50,420
You select this deserted place for a
meeting and you expect me to come
530
00:34:50,420 --> 00:34:51,420
unprotected?
531
00:34:51,639 --> 00:34:54,659
I get to the point. Well, I'm prepared
to make certain concessions.
532
00:34:54,880 --> 00:34:55,880
Very wise.
533
00:34:56,659 --> 00:34:57,700
But on two conditions.
534
00:34:58,300 --> 00:34:59,300
Which are?
535
00:34:59,360 --> 00:35:01,140
One, that you leave at once.
536
00:35:01,420 --> 00:35:02,420
I'm sailing tonight.
537
00:35:02,700 --> 00:35:03,700
What's the second?
538
00:35:03,800 --> 00:35:05,700
That you never ever see Laura again.
539
00:35:06,120 --> 00:35:08,420
But Stride, she's enchanting.
540
00:35:08,740 --> 00:35:09,960
And don't discuss her.
541
00:35:10,320 --> 00:35:11,320
I can't help it.
542
00:35:11,770 --> 00:35:15,150
Why am I even falling in love with her?
You'll never see her again, do you
543
00:35:15,150 --> 00:35:18,990
understand? Well, in that case, I must
find someone else to amuse me.
544
00:35:22,370 --> 00:35:24,790
Well, then, what are these concerns?
545
00:35:25,270 --> 00:35:27,790
You can have all the territories in the
Middle East and North Africa.
546
00:35:29,570 --> 00:35:30,468
Now, go on.
547
00:35:30,470 --> 00:35:31,348
That's all.
548
00:35:31,350 --> 00:35:32,350
You're joking.
549
00:35:32,450 --> 00:35:33,450
That's all, understand?
550
00:35:34,270 --> 00:35:35,570
You're a has -been, Stride.
551
00:35:35,950 --> 00:35:37,230
You're old and incompetent.
552
00:35:37,670 --> 00:35:39,490
Most of the Latini have moved over to
me.
553
00:35:39,900 --> 00:35:41,300
And I want the rest of them. Never.
554
00:35:42,620 --> 00:35:45,580
Just for old time's sake, I'd prefer
nothing happen to you.
555
00:35:45,980 --> 00:35:48,680
But if I have to, I'll give you order
and you'll die.
556
00:35:49,760 --> 00:35:56,580
I suppose we go for a swim and have some
lunch afterwards at the beach club.
557
00:35:56,800 --> 00:36:00,580
I've been to the beach club three times
this week. The same dreary people.
558
00:36:01,120 --> 00:36:02,180
Then what do you want to do?
559
00:36:02,380 --> 00:36:05,460
I don't know. You invited yourself over
here, so it's just something. And what
560
00:36:05,460 --> 00:36:08,080
your trouble is, you're being
disagreeable because your father won't
561
00:36:08,080 --> 00:36:09,080
Osman. Don't be stupid.
562
00:36:09,530 --> 00:36:11,530
Go on, admit it. You like the man. Well,
what if I do?
563
00:36:12,010 --> 00:36:13,970
Well, he's vulgar, flashy, and smooth.
564
00:36:14,170 --> 00:36:16,450
I think he's charming. Then you have the
oddest taste in men.
565
00:36:16,790 --> 00:36:18,490
I don't see that it's any of your
business.
566
00:36:18,830 --> 00:36:21,470
And Simon Templer agrees with me. Oh,
does he now?
567
00:36:21,830 --> 00:36:23,850
I take it you've been discussing this
with everybody?
568
00:36:24,130 --> 00:36:25,130
And your father agrees.
569
00:36:25,390 --> 00:36:26,348
Osmond's a creep.
570
00:36:26,350 --> 00:36:28,050
Well, at least he doesn't bore me to
death.
571
00:36:29,150 --> 00:36:30,170
And I do, is that it?
572
00:36:30,470 --> 00:36:31,470
Frankly, yes.
573
00:36:31,650 --> 00:36:32,650
To distraction.
574
00:36:34,230 --> 00:36:35,870
Then it's no point in my saying this.
Exactly.
575
00:36:36,250 --> 00:36:38,510
I shall go to Mr. Osmond's yacht for
some grown -ups.
576
00:36:38,730 --> 00:36:39,730
Civilized conversation.
577
00:36:46,910 --> 00:36:50,290
She's not coming. Just for once,
couldn't you appear without a drink in
578
00:36:50,290 --> 00:36:51,290
hand?
579
00:36:51,810 --> 00:36:53,530
I'm coming up for one day.
580
00:36:56,410 --> 00:36:57,610
Laura! Hello.
581
00:36:59,470 --> 00:37:00,470
You're early.
582
00:37:00,630 --> 00:37:01,629
Do you mind?
583
00:37:01,630 --> 00:37:03,070
Mind? Of course not. I'm delighted.
584
00:37:04,030 --> 00:37:05,030
I'll fix us some drinks.
585
00:37:23,950 --> 00:37:25,470
I'm sorry, monsieur. Miss Gloria has
gone out.
586
00:37:26,090 --> 00:37:27,090
Oh? Where?
587
00:37:27,250 --> 00:37:28,250
I do not know, monsieur.
588
00:37:28,350 --> 00:37:30,470
But she's with Mr. Toby. Oh, no,
monsieur.
589
00:37:30,670 --> 00:37:31,710
They had a big fight.
590
00:37:31,970 --> 00:37:32,948
Very mad.
591
00:37:32,950 --> 00:37:33,950
Miss Gloria grew up alone.
592
00:37:35,170 --> 00:37:36,170
I see.
593
00:37:36,850 --> 00:37:37,850
Thank you, miss.
594
00:37:41,370 --> 00:37:43,990
Well, I've planned another perfect day.
595
00:37:44,430 --> 00:37:45,430
Have you?
596
00:37:45,610 --> 00:37:46,950
You don't sound very enthusiastic.
597
00:37:48,670 --> 00:37:50,830
Sorry, I was thinking of something else.
598
00:37:51,720 --> 00:37:53,980
As a matter of fact, I very nearly
didn't come today.
599
00:37:54,560 --> 00:37:55,560
Didn't come?
600
00:37:55,920 --> 00:37:57,300
Dad didn't want me to.
601
00:37:57,720 --> 00:37:58,720
But why?
602
00:37:59,060 --> 00:38:02,260
For some ridiculous reason. He doesn't
seem to approve of you.
603
00:38:03,140 --> 00:38:04,740
And very wise, he's too.
604
00:38:05,080 --> 00:38:07,280
Oh? Well, I'm a very disreputable
fellow.
605
00:38:08,020 --> 00:38:09,020
Are you?
606
00:38:09,740 --> 00:38:10,740
Completely.
607
00:38:31,790 --> 00:38:32,790
That should do it.
608
00:38:33,050 --> 00:38:36,510
Now, deliver it to Stride at once. Make
sure he understands I'm sailing at nine.
609
00:38:36,990 --> 00:38:37,948
Will, Laura.
610
00:38:37,950 --> 00:38:38,808
I will, sir.
611
00:38:38,810 --> 00:38:41,030
And Clemens, stay sober.
612
00:38:41,430 --> 00:38:42,430
You live longer.
613
00:38:52,510 --> 00:38:53,750
You're telling me the truth.
614
00:38:54,450 --> 00:38:55,450
She is on board.
615
00:38:55,690 --> 00:38:56,690
Yes, sir.
616
00:38:57,790 --> 00:38:59,610
Does she know anything?
617
00:39:00,650 --> 00:39:01,650
Not... Yes, sir.
618
00:39:02,260 --> 00:39:03,980
Oh, I tried to warn her against him.
619
00:39:07,280 --> 00:39:10,620
Well, you see, Clemens, she doesn't know
what I am.
620
00:39:13,180 --> 00:39:14,180
All right.
621
00:39:16,140 --> 00:39:18,220
What do I tell him, sir?
622
00:39:19,480 --> 00:39:21,240
Tell him to remember John Paul Jones.
623
00:39:22,480 --> 00:39:24,120
I don't understand.
624
00:39:24,600 --> 00:39:26,460
I have not yet begun to fight.
625
00:39:33,610 --> 00:39:36,370
Unless Mr. Stride gives in, Osmond sails
tonight at nine o 'clock.
626
00:39:36,890 --> 00:39:37,890
With Laura?
627
00:39:38,350 --> 00:39:39,350
Yes. Where?
628
00:39:39,810 --> 00:39:40,810
I don't know.
629
00:39:41,570 --> 00:39:42,690
Will Stride capitulate?
630
00:39:43,010 --> 00:39:44,010
I'm not sure.
631
00:39:44,070 --> 00:39:45,070
I doubt it.
632
00:39:45,270 --> 00:39:46,510
What made you come to me?
633
00:39:47,030 --> 00:39:52,110
Mr. Osmond regards you as a very
dangerous enemy, so I thought you might
634
00:39:52,390 --> 00:39:53,209
I will.
635
00:39:53,210 --> 00:39:58,010
Mr. Templer, if he ever finds out I came
to see you, he'll kill me.
636
00:40:06,280 --> 00:40:08,200
What kept you? Well, I... Did you just
write?
637
00:40:08,980 --> 00:40:09,980
Yes, sir.
638
00:40:10,000 --> 00:40:12,180
Does he understand what will happen
unless he's on board by nine?
639
00:40:12,500 --> 00:40:13,600
I think so, sir.
640
00:40:14,200 --> 00:40:15,158
Will he come?
641
00:40:15,160 --> 00:40:17,600
Well, I... I'm not sure, sir.
642
00:40:20,520 --> 00:40:21,840
Well, we still have two more hours.
643
00:40:29,600 --> 00:40:31,500
Sorry about this interruption, my dear.
Business.
644
00:40:31,800 --> 00:40:32,800
It's all right.
645
00:40:33,240 --> 00:40:34,640
Apple, it's been a lovely dinner.
646
00:40:35,040 --> 00:40:37,220
But I think I really ought to go now.
Dad will be worrying.
647
00:40:37,480 --> 00:40:38,480
But it's early.
648
00:40:39,240 --> 00:40:40,820
Please ought to be thinking I ought to
go now.
649
00:40:41,580 --> 00:40:42,580
That's very unfortunate.
650
00:40:44,180 --> 00:40:46,980
Pardon? My dear Laura, you're a very
beautiful girl.
651
00:40:47,620 --> 00:40:48,920
But you're incredibly stupid.
652
00:40:50,020 --> 00:40:51,640
You're here simply as a pawn.
653
00:40:54,920 --> 00:40:57,600
But my father... Your father will do as
he's told.
654
00:40:57,800 --> 00:40:58,940
So will you. Sit down.
655
00:41:12,240 --> 00:41:13,540
No sign of pride, though.
656
00:41:14,480 --> 00:41:16,680
How could she live with her father all
these years and not even suspect?
657
00:41:17,460 --> 00:41:19,940
He made sure she didn't. Come on, we
can't wait any longer.
658
00:41:20,320 --> 00:41:21,299
Is the boat laid on?
659
00:41:21,300 --> 00:41:22,300
Yeah, all set.
660
00:41:23,180 --> 00:41:24,180
Ever use one of these?
661
00:41:24,460 --> 00:41:25,460
No, never.
662
00:41:26,140 --> 00:41:27,038
You'll run.
663
00:41:27,040 --> 00:41:28,040
What about you?
664
00:41:28,700 --> 00:41:30,200
I am going to the court, remember?
665
00:41:39,700 --> 00:41:41,240
Let me come on board with you.
666
00:41:41,870 --> 00:41:44,450
No, I go first. Create a distraction.
Now, get on to that tarpaulin.
667
00:41:51,030 --> 00:41:52,030
Ahoy, lots of!
668
00:41:53,370 --> 00:41:54,370
They're coming aboard!
669
00:41:59,750 --> 00:42:01,730
That's not Stride. That's Templer.
670
00:42:01,950 --> 00:42:03,130
On his own, on his own.
671
00:42:04,670 --> 00:42:07,630
Abbey, just ten men to board Osman's
yacht.
672
00:42:08,990 --> 00:42:09,990
Please. But...
673
00:42:17,480 --> 00:42:19,100
pipe the admiral aboard, isn't it?
674
00:42:20,240 --> 00:42:21,400
Well, what did you expect?
675
00:42:22,600 --> 00:42:23,600
Exactly what I'm getting.
676
00:42:24,680 --> 00:42:25,680
Bring him in.
677
00:42:28,420 --> 00:42:31,840
Mr. Templer, I admire your courage, but
it baffles me.
678
00:42:32,520 --> 00:42:34,580
What do you hope to achieve by coming to
my boat?
679
00:42:35,240 --> 00:42:37,760
To see you dead. An impossible ambition.
680
00:42:38,220 --> 00:42:39,760
I wouldn't go that far.
681
00:42:40,100 --> 00:42:42,320
Simon, what does all this mean?
682
00:42:42,620 --> 00:42:46,420
It means that Abdul has made his money
out of every conceivable vice and crime.
683
00:42:47,020 --> 00:42:49,520
Out of the wreckage of more human lives
than you could possibly imagine.
684
00:42:49,800 --> 00:42:51,320
You weren't really attracted to him,
were you?
685
00:42:51,880 --> 00:42:52,880
Yes.
686
00:42:53,180 --> 00:42:56,320
Well, I suppose a girl is entitled to
slum every so often.
687
00:42:57,620 --> 00:42:59,100
You need a lesson in manners.
688
00:43:00,140 --> 00:43:01,140
Go ahead, teacher.
689
00:43:06,420 --> 00:43:07,420
Lock him up!
690
00:43:07,680 --> 00:43:08,680
Handle her!
691
00:43:10,840 --> 00:43:11,840
School closed today?
692
00:43:38,380 --> 00:43:39,380
I don't know, sir.
693
00:43:40,820 --> 00:43:42,440
How did he know Laura was here?
694
00:43:43,700 --> 00:43:47,420
And even if he did know, why should he
suspect she was in danger?
695
00:43:49,260 --> 00:43:50,740
I have no idea, sir.
696
00:43:52,040 --> 00:43:53,040
Well, never mind.
697
00:43:54,660 --> 00:43:55,880
Obviously, stride isn't coming.
698
00:43:57,380 --> 00:43:59,100
Tell Trey we'll sail as soon as
possible.
699
00:43:59,440 --> 00:44:00,900
I'm sorry I'm late, gentlemen.
700
00:44:02,200 --> 00:44:03,600
So you decided to cooperate.
701
00:44:04,040 --> 00:44:04,939
Where's Laura?
702
00:44:04,940 --> 00:44:06,320
She is quite safe.
703
00:44:07,060 --> 00:44:08,060
Well, I want to see her.
704
00:44:09,160 --> 00:44:12,660
I'll send you both ashore as soon as you
and I settle our business.
705
00:44:13,200 --> 00:44:16,240
But please, let us conduct ourselves as
gentlemen.
706
00:44:24,440 --> 00:44:27,240
Is there problems?
707
00:44:27,520 --> 00:44:28,900
No, not yet. Are you all right, Laura?
Yes.
708
00:44:46,890 --> 00:44:48,510
I refuse to discuss anything at
gunpoint.
709
00:44:49,930 --> 00:44:51,010
I'll concede everything.
710
00:44:52,590 --> 00:44:53,850
There's the letter you asked for.
711
00:44:58,470 --> 00:45:02,410
Well, you're very generous. Now, I want
to see Laura.
712
00:45:02,650 --> 00:45:03,730
I'll send for her.
713
00:45:03,970 --> 00:45:05,270
Oh, please put that gun away.
714
00:45:08,030 --> 00:45:09,030
That's better.
715
00:45:10,390 --> 00:45:11,830
Let's bring them this. Cognac?
716
00:45:13,210 --> 00:45:14,870
Yes, this should satisfy everybody.
717
00:45:18,380 --> 00:45:19,380
Except me.
718
00:45:20,140 --> 00:45:21,140
Lock the door.
719
00:45:23,100 --> 00:45:25,660
Tell Colonel Latignon he will need at
least six men. Right.
720
00:45:25,940 --> 00:45:26,779
And tell him to hurry.
721
00:45:26,780 --> 00:45:28,320
Son, I don't like leaving you here. Do
as you're told.
722
00:45:29,580 --> 00:45:30,960
So as little as possible, Aurora.
723
00:45:31,260 --> 00:45:32,260
Right.
724
00:45:34,760 --> 00:45:37,340
You gave me your word, my dear tribe.
725
00:45:38,620 --> 00:45:41,440
Since when did your word or my word mean
anything?
726
00:45:50,440 --> 00:45:52,420
That means the police will be here very
soon. We must hide the body.
727
00:45:53,920 --> 00:45:55,340
We can make it look like self -defense.
728
00:45:55,720 --> 00:45:57,960
Don't be so stupid. His gun hasn't been
fired. We'll fix that.
729
00:46:02,080 --> 00:46:03,080
You're a city of the dead?
730
00:46:04,720 --> 00:46:06,100
Just to make things look realistic?
731
00:46:06,620 --> 00:46:07,900
You say terribly, Simmons.
732
00:46:08,280 --> 00:46:10,500
And just to make absolutely certain?
733
00:46:21,480 --> 00:46:22,680
Is the galaxy going to wake up?
734
00:47:29,800 --> 00:47:31,880
I couldn't stop them. They shot each
other.
735
00:47:39,320 --> 00:47:40,380
So many tributes.
736
00:47:41,060 --> 00:47:42,200
So many people loved him.
737
00:47:42,460 --> 00:47:43,460
Yes, Miss Jade.
738
00:47:43,680 --> 00:47:45,520
Your father will be remembered with
respect.
739
00:47:46,200 --> 00:47:49,100
I think it's a wise decision on your
part, Laura, to close the house up and
740
00:47:49,100 --> 00:47:50,100
away for a while.
741
00:47:50,660 --> 00:47:52,620
Well, we ought to be leaving soon if
we're going to catch the plane.
742
00:47:53,980 --> 00:47:54,980
Goodbye, Simon.
743
00:47:55,360 --> 00:47:56,218
All right.
744
00:47:56,220 --> 00:47:57,220
Goodbye.
745
00:48:05,390 --> 00:48:08,550
In hospital, acute cirrhosis of the
liver. He will not live more than a
746
00:48:09,570 --> 00:48:12,790
Thank you, Colonel. It was nice of you
to let her keep the illusion about her
747
00:48:12,790 --> 00:48:15,870
father. What point is there in
destroying a young girl's memories?
748
00:48:16,590 --> 00:48:17,590
None.
749
00:48:18,090 --> 00:48:20,770
After all, Osman and Stride both paid
the death penalty.
54690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.