Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,700 --> 00:00:32,500
Leave, sir. Leave, John. Yes, please.
2
00:00:33,100 --> 00:00:36,220
And who that is?
3
00:00:37,060 --> 00:00:38,060
It's all right for some.
4
00:00:38,420 --> 00:00:40,220
All the women they want, just for the
asking.
5
00:00:40,660 --> 00:00:42,660
Yes, it's the women who do the asking.
Every time.
6
00:00:44,040 --> 00:00:47,260
Excuse me, sir, but could I have a word
with you in private? Why, sure,
7
00:00:47,400 --> 00:00:48,780
sweetheart. What's the problem?
8
00:00:49,120 --> 00:00:50,300
My mother's sick.
9
00:00:50,600 --> 00:00:52,960
My father drinks and my life's in
terrible danger.
10
00:00:54,080 --> 00:00:57,580
You know, this Casanova image just isn't
true.
11
00:00:58,180 --> 00:00:59,179
Oh, why?
12
00:00:59,180 --> 00:01:02,660
Do a lot of mingling here in London,
Paris, Rome, New York.
13
00:01:03,660 --> 00:01:04,660
A lot of mingling.
14
00:01:05,060 --> 00:01:08,640
But beautiful damsels in distress
practically never come up to me and say
15
00:01:08,640 --> 00:01:10,580
like... Excuse me, can I speak with you?
16
00:01:13,900 --> 00:01:14,900
Don't you say that again.
17
00:01:15,760 --> 00:01:17,160
Can I have a word with you, please?
18
00:01:17,780 --> 00:01:19,440
Well, go ahead.
19
00:01:21,200 --> 00:01:22,200
In private?
20
00:01:24,220 --> 00:01:25,220
Step into the office.
21
00:01:29,420 --> 00:01:30,740
My name is Madeline Gray.
22
00:01:31,780 --> 00:01:33,840
My life's been threatened and I need
your help.
23
00:01:34,240 --> 00:01:35,240
Why mine?
24
00:01:36,320 --> 00:01:38,460
Because I'm the famous Simon Temple.
25
00:02:25,480 --> 00:02:26,480
Now, what's your problem?
26
00:02:27,540 --> 00:02:28,880
I've just received this.
27
00:02:35,300 --> 00:02:38,720
If you want to stay alive, don't see
Hobart Quenell.
28
00:02:39,260 --> 00:02:41,100
Death car gave it to me at the reception
desk.
29
00:02:41,420 --> 00:02:42,760
Oh, you're staying in the hotel, too?
30
00:02:43,760 --> 00:02:46,360
And who exactly is Hobart Quenell?
31
00:02:46,900 --> 00:02:48,340
You've heard of the Quenco Company?
32
00:02:49,100 --> 00:02:51,320
Yes, chemicals, synthetic fibers.
33
00:02:51,600 --> 00:02:52,660
One of the biggest in the world.
34
00:02:52,900 --> 00:02:54,360
Well, Mr. Quenell is the president.
35
00:02:55,340 --> 00:02:58,040
I have an appointment to see him tonight
in about half an hour now.
36
00:02:58,640 --> 00:03:00,680
I was just going out when the death
clock gave that to me.
37
00:03:01,280 --> 00:03:04,140
And why exactly would anybody threaten
your life?
38
00:03:05,460 --> 00:03:06,940
I'm afraid it's rather complicated.
39
00:03:08,220 --> 00:03:10,300
You see, my father is a very brilliant
scientist.
40
00:03:11,200 --> 00:03:12,200
Don't tell me.
41
00:03:12,740 --> 00:03:14,740
He has an invention worth millions.
42
00:03:15,360 --> 00:03:16,360
How did you know?
43
00:03:16,640 --> 00:03:17,399
I guess.
44
00:03:17,400 --> 00:03:18,640
You see, I have an uncle.
45
00:03:19,160 --> 00:03:20,220
He was a scientist.
46
00:03:21,040 --> 00:03:24,680
His life ambition was to raise cabbages,
to mass produce them. So he used to
47
00:03:24,680 --> 00:03:28,180
take all these test tubes and... Mr.
Templer, my life has been threatened.
48
00:03:28,180 --> 00:03:29,180
you understand?
49
00:03:29,520 --> 00:03:30,660
So where would you like to eat?
50
00:03:31,320 --> 00:03:34,280
I'm staying in the hotel, too, because
my flat's being redecorated. Otherwise,
51
00:03:34,400 --> 00:03:35,400
we could eat there.
52
00:03:35,600 --> 00:03:37,040
You don't believe me, do you?
53
00:03:37,720 --> 00:03:38,720
Not a word.
54
00:03:40,040 --> 00:03:42,320
I think you're... I think you're
gorgeous.
55
00:03:50,920 --> 00:03:51,920
It was a great gag, fellas.
56
00:03:52,480 --> 00:03:53,480
Same again, John.
57
00:03:55,700 --> 00:03:57,560
Would you get me a taxi, please?
Certainly, Miss Gray.
58
00:04:15,800 --> 00:04:17,240
Looks like she's ignoring the note.
59
00:04:17,660 --> 00:04:20,160
Yeah? I think she's on her way to
Quennell's now.
60
00:04:20,750 --> 00:04:22,730
We don't want to do, Mr. Devando, you
buddy.
61
00:04:22,970 --> 00:04:23,970
Be careful.
62
00:04:26,550 --> 00:04:27,810
Sir? Yeah.
63
00:04:43,230 --> 00:04:44,530
What's all this about him?
64
00:04:44,790 --> 00:04:45,790
It's our old man.
65
00:04:46,390 --> 00:04:47,970
He's Professor Calvin Gray.
66
00:04:48,550 --> 00:04:49,550
Grainy type.
67
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
She'd invent you something.
68
00:04:51,180 --> 00:04:52,180
Must be big.
69
00:04:52,800 --> 00:04:53,800
Yeah, it is.
70
00:04:55,020 --> 00:04:56,320
By the way, where'd you find the girl?
71
00:04:56,780 --> 00:04:58,740
Girl? The girl for the gag.
72
00:05:00,120 --> 00:05:01,240
You missed a line somewhere.
73
00:05:01,520 --> 00:05:02,740
The girl, Madeline Gray.
74
00:05:03,360 --> 00:05:04,900
The one you were talking to? Yeah.
75
00:05:05,220 --> 00:05:06,800
We've never seen her before in our
lives.
76
00:05:08,300 --> 00:05:10,620
You mean she wasn't with you, not a part
of it?
77
00:05:11,280 --> 00:05:12,720
The man talketh in riddles.
78
00:05:14,760 --> 00:05:15,760
Extraordinary coincidence.
79
00:05:16,800 --> 00:05:19,740
Did you call a taxi for Mr. Ray? Yes,
Mr. Templer. Can you remember the
80
00:05:20,020 --> 00:05:22,160
Uh, Hampstead, 26 Pentland Drive.
81
00:05:22,440 --> 00:05:23,440
Thank you.
82
00:05:25,100 --> 00:05:26,100
Is that...
83
00:06:25,340 --> 00:06:27,720
Yes? We're plainclothes detectives,
special branch.
84
00:06:28,920 --> 00:06:30,560
Did you receive a threatening note this
evening?
85
00:06:31,880 --> 00:06:35,040
Yes. We've orders to take you to the
station for your own protection.
86
00:06:36,460 --> 00:06:38,360
Thank you for your protection, but I
don't need it now.
87
00:06:38,580 --> 00:06:42,000
I have an appointment and I'm just
about... I'm sorry, Miss Gray, but we've
88
00:06:42,000 --> 00:06:42,779
to add orders.
89
00:06:42,780 --> 00:06:46,020
I don't care what your orders are. I
have an appointment with Mr. Cornell and
90
00:06:46,020 --> 00:06:47,020
I...
91
00:07:00,660 --> 00:07:02,980
You keep out of this, sir. We're police
officers.
92
00:07:03,380 --> 00:07:05,560
Yes, well, I'm the Home Secretary. Let
me see your identification.
93
00:07:07,260 --> 00:07:08,099
All right.
94
00:07:08,100 --> 00:07:09,100
You can sit.
95
00:07:09,560 --> 00:07:10,560
Put her in the car.
96
00:07:49,030 --> 00:07:50,030
Madeline, you all right?
97
00:07:50,470 --> 00:07:51,470
I think so.
98
00:08:05,010 --> 00:08:07,510
I was wrong not to take this seriously.
I'm sorry.
99
00:08:07,990 --> 00:08:09,450
What changed your mind then?
100
00:08:10,270 --> 00:08:11,270
Question time later.
101
00:08:13,850 --> 00:08:16,510
Miss Gray, what's going on? Who are
those men?
102
00:08:17,680 --> 00:08:18,960
What's more to the point is, who are
you?
103
00:08:19,660 --> 00:08:21,620
I'm Walter Devan. You may not remember
me.
104
00:08:22,020 --> 00:08:23,720
I met you and your father in the office
once.
105
00:08:24,080 --> 00:08:26,780
Oh, yes, of course. You're Mr.
Quinnell's personal assistant.
106
00:08:27,080 --> 00:08:28,080
Yes.
107
00:08:28,100 --> 00:08:31,340
Now that we all know one another, would
someone care to introduce me to Mr.
108
00:08:31,440 --> 00:08:32,440
Quinnell?
109
00:08:35,240 --> 00:08:35,600
Good
110
00:08:35,600 --> 00:08:43,320
evening,
111
00:08:43,460 --> 00:08:45,380
Mr. Devan. Is Mr. Quinnell at home?
112
00:08:45,580 --> 00:08:46,620
I'm afraid not, sir.
113
00:08:46,960 --> 00:08:48,960
Then tell me, after all this, the great
man's out.
114
00:08:49,260 --> 00:08:53,180
Ah, I'm afraid he is, sir. Where is he?
I had an appointment with him tonight.
115
00:08:53,480 --> 00:08:58,580
Well, he's just about catching the
London plane from Newcastle. You
116
00:08:58,580 --> 00:08:59,539
had an appointment.
117
00:08:59,540 --> 00:09:01,580
Yes, his office confirmed it with me
this afternoon.
118
00:09:02,340 --> 00:09:03,340
And you didn't know?
119
00:09:04,400 --> 00:09:05,400
Know what?
120
00:09:05,480 --> 00:09:07,900
Well, Miss Gray had an appointment and
the boss is out of town.
121
00:09:08,700 --> 00:09:11,000
I haven't the faintest idea what you're
talking about.
122
00:09:12,080 --> 00:09:13,700
Oh, Madeline, we're wasting our time
here.
123
00:09:14,060 --> 00:09:15,060
I'll drive you back to the hotel.
124
00:09:15,220 --> 00:09:16,580
Do you wish to leave a message, sir?
125
00:09:17,840 --> 00:09:18,840
No.
126
00:09:19,860 --> 00:09:20,860
Just a warning.
127
00:09:31,760 --> 00:09:34,300
Let's get this straight. What exactly is
Process G?
128
00:09:35,020 --> 00:09:37,660
It's a revolutionary new way of making
synthetic fibres.
129
00:09:38,080 --> 00:09:40,200
Whoever gets it will put every
competitor out of business.
130
00:09:41,120 --> 00:09:42,280
Seems to be worth a lot of money.
131
00:09:43,120 --> 00:09:45,800
The American company has offered my
father for the world rights.
132
00:09:46,100 --> 00:09:47,320
One million dollars.
133
00:09:49,080 --> 00:09:50,100
A million dollars?
134
00:09:50,580 --> 00:09:52,940
And Inverland Incorporated will really
pay you that?
135
00:09:53,320 --> 00:09:55,620
Simon arrives in England tomorrow with
the contract.
136
00:09:55,960 --> 00:09:57,980
Soon as Dad signs it, we get the check.
137
00:09:58,420 --> 00:09:59,420
Whiskey said all right?
138
00:09:59,600 --> 00:10:00,379
Yes, fine.
139
00:10:00,380 --> 00:10:01,660
Why fool around with Quenelle?
140
00:10:02,160 --> 00:10:03,160
Oh, sentiment.
141
00:10:03,780 --> 00:10:04,780
Patriotism, I guess.
142
00:10:05,160 --> 00:10:07,460
You see, Dad wants to keep process tea
in this country.
143
00:10:07,720 --> 00:10:11,300
Well, Quenco's the biggest manufacturer
of synthetic fibres in England.
144
00:10:12,040 --> 00:10:13,520
We thought they'd leap at it.
145
00:10:14,200 --> 00:10:15,220
Quenelle turned it down.
146
00:10:15,600 --> 00:10:17,560
No, that's what's so infuriating.
147
00:10:19,160 --> 00:10:21,460
We offered him process G three months
ago.
148
00:10:21,700 --> 00:10:25,080
His research chemist spent a week with
Dad down at our labs making tests.
149
00:10:25,460 --> 00:10:26,480
What was their final verdict?
150
00:10:26,820 --> 00:10:28,020
We haven't heard a word since.
151
00:10:28,640 --> 00:10:31,660
Quenelle won't answer Dad's letters.
He's very conveniently out of town on
152
00:10:31,660 --> 00:10:34,780
phone. So Dad got fed up and offered the
process to Wimbledon.
153
00:10:35,720 --> 00:10:40,120
It occurs to me that somebody in Cuenco,
Quenelle or someone else, is trying to
154
00:10:40,120 --> 00:10:40,659
steal it.
155
00:10:40,660 --> 00:10:41,660
No, it's impossible.
156
00:10:42,010 --> 00:10:45,370
Why? Well, in the first place, the
process is patented.
157
00:10:46,270 --> 00:10:49,830
And a company with Cuenco's reputation
doesn't risk being dishonest.
158
00:10:50,650 --> 00:10:53,810
Look, I don't understand why they're
playing hard to get. They could sweep
159
00:10:53,810 --> 00:10:55,190
world markets with Process G.
160
00:10:55,750 --> 00:10:57,830
Maybe you're being a little too
optimistic about it.
161
00:10:58,270 --> 00:11:02,030
Well, if that's so true, why is
Imbalance so anxious to pay a million
162
00:11:02,030 --> 00:11:03,030
for it?
163
00:11:03,870 --> 00:11:04,870
Why indeed?
164
00:11:05,550 --> 00:11:08,210
Tonight was my last attempt to talk
reason to Cuenco.
165
00:11:09,210 --> 00:11:10,410
Obviously, I failed.
166
00:11:11,260 --> 00:11:12,260
Would you mind if I tried?
167
00:11:14,020 --> 00:11:15,440
What would you do?
168
00:11:16,400 --> 00:11:17,920
Oh, I've got all sorts of little tricks.
169
00:11:18,600 --> 00:11:20,320
I tell you what, you'll meet me in the
bar in an hour.
170
00:11:20,700 --> 00:11:23,000
In the meantime, I'll try a few of them
on Mr. Cornell.
171
00:11:34,880 --> 00:11:37,180
It is now.
172
00:11:38,520 --> 00:11:39,520
Come in.
173
00:11:40,270 --> 00:11:41,270
Thank you.
174
00:11:41,370 --> 00:11:42,390
Is Mr. Quinnell back?
175
00:11:44,050 --> 00:11:45,690
Why, but you're big and strong.
176
00:11:46,830 --> 00:11:49,590
I think so. It's the tailoring. I come
from a long line of pigness.
177
00:11:50,390 --> 00:11:51,850
Mutation. Gorgeous.
178
00:11:52,490 --> 00:11:54,410
Is Mr. Quinnell back? You want to see my
father?
179
00:11:55,790 --> 00:11:58,990
Mr. Quinnell is your father, yes. What
do you call him? Couldn't we get
180
00:11:58,990 --> 00:11:59,990
acquainted first?
181
00:12:00,610 --> 00:12:01,610
I'm Andrea.
182
00:12:03,290 --> 00:12:04,290
I'm Simon.
183
00:12:04,470 --> 00:12:05,470
Simon, lovely.
184
00:12:06,170 --> 00:12:07,190
Simon means champagne.
185
00:12:08,190 --> 00:12:09,190
In what language?
186
00:12:09,390 --> 00:12:12,270
For the first time when I've fallen in
love with, I celebrate all my firsts
187
00:12:12,270 --> 00:12:15,410
champagne. You must play havoc with your
father's cellar. Andrew, must you do
188
00:12:15,410 --> 00:12:16,410
your entertaining in the hall?
189
00:12:16,610 --> 00:12:17,610
Mr. Grinnell?
190
00:12:18,010 --> 00:12:19,010
Yes?
191
00:12:19,290 --> 00:12:21,630
Would you mind while you're putting the
champagne on ice?
192
00:12:22,130 --> 00:12:24,130
I'm very busy. What do you want? A few
minutes of conversation.
193
00:12:24,470 --> 00:12:26,870
Now, look here, young man. I'm not...
I'm not Simon Templer.
194
00:12:27,990 --> 00:12:28,990
I see.
195
00:12:33,260 --> 00:12:36,740
In that case, I can spare you two
minutes of my time. What is it? I'm
196
00:12:36,840 --> 00:12:38,720
Why are you giving Professor Gray the
runaround?
197
00:12:38,980 --> 00:12:39,980
What the devil do you mean?
198
00:12:41,380 --> 00:12:44,540
Professor Gray has written you dozens of
letters about Process G.
199
00:12:45,460 --> 00:12:47,460
His daughter had an appointment with you
tonight.
200
00:12:48,000 --> 00:12:49,260
But you stood her up.
201
00:12:49,500 --> 00:12:50,940
Miss Gray, an appointment tonight?
202
00:12:51,280 --> 00:12:52,500
Tonight? I most certainly do.
203
00:12:53,500 --> 00:12:57,100
Believe me, Mr. Quinnell, somebody in
your office did make an appointment for
204
00:12:57,100 --> 00:12:58,100
her with you tonight.
205
00:12:58,890 --> 00:13:02,730
And on her way here, she was very nearly
kidnapped by two thugs in your
206
00:13:02,730 --> 00:13:04,110
driveway. You're not serious.
207
00:13:05,090 --> 00:13:07,110
Your personal assistant, Mr.
208
00:13:07,610 --> 00:13:09,670
Devan, was standing by, observing.
209
00:13:10,250 --> 00:13:11,930
Now add that up. I can't.
210
00:13:12,610 --> 00:13:15,030
If it's true, I just don't understand
any of it.
211
00:13:15,730 --> 00:13:19,070
My theory is that somebody in your
organization doesn't want you to get
212
00:13:19,070 --> 00:13:22,590
G. But that's ridiculous. Nobody would
want to be bothered. Process G is
213
00:13:22,590 --> 00:13:24,310
worthless. Who says so?
214
00:13:24,570 --> 00:13:25,570
My research chemists.
215
00:13:25,850 --> 00:13:26,850
They must be mistaken.
216
00:13:27,770 --> 00:13:31,960
Impossible. Really? Then why is
Emberline Incorporated willing to pay
217
00:13:31,960 --> 00:13:33,300
Gray one million dollars?
218
00:13:34,960 --> 00:13:36,660
Emberline? A million dollars?
219
00:13:37,160 --> 00:13:38,580
Samberline arrives in London tomorrow.
220
00:13:39,540 --> 00:13:40,580
With a contract.
221
00:13:41,180 --> 00:13:42,240
I don't believe it.
222
00:13:42,500 --> 00:13:43,560
It's true, Mr. Grinnell.
223
00:13:44,460 --> 00:13:47,300
Somebody in your organization doesn't
want you to get processed G.
224
00:13:48,080 --> 00:13:51,240
I have a hunch that somebody is Walter
Devan.
225
00:13:51,940 --> 00:13:53,980
I've known Walter Devan for 15 years.
226
00:13:54,220 --> 00:13:56,080
And I found him completely trustworthy.
227
00:13:56,780 --> 00:13:58,180
It's your decision, Mr. Grinnell.
228
00:13:58,900 --> 00:14:03,420
But if I were you, I'd check out Process
G with Carlton Gray personally, item by
229
00:14:03,420 --> 00:14:06,440
item, first thing tomorrow morning. I
most certainly will, and I'm very
230
00:14:06,440 --> 00:14:07,440
to you, Tucker.
231
00:14:08,520 --> 00:14:09,700
You'll reach me at the Savoy Plaza.
232
00:14:10,500 --> 00:14:12,880
I'll see myself out. All right. I'll let
you know what happens.
233
00:14:13,120 --> 00:14:14,120
Thank you.
234
00:14:15,720 --> 00:14:16,679
Simon, dear.
235
00:14:16,680 --> 00:14:17,820
Not tonight, Josephine.
236
00:14:38,740 --> 00:14:41,800
Worthless? Look, a man from New York
told Dad that processed tea would
237
00:14:41,800 --> 00:14:44,020
revolutionize the entire textile
industry.
238
00:14:44,640 --> 00:14:47,240
And a man from Germany said... Madeline,
you don't have to sell me. I'm
239
00:14:47,240 --> 00:14:48,240
convinced already.
240
00:14:48,860 --> 00:14:50,800
What's more, so is Cornell, I think.
241
00:14:51,640 --> 00:14:53,140
He's promised to contact your father
tomorrow.
242
00:14:53,960 --> 00:14:56,960
So I suggest you run upstairs, phone
your father, and tell him to put Cy in
243
00:14:56,960 --> 00:14:57,960
line -off for a couple of days.
244
00:14:58,180 --> 00:14:59,180
All right, I will.
245
00:14:59,900 --> 00:15:03,480
Oh, and Simon, thank you. Thank you very
much. My pleasure.
246
00:15:03,940 --> 00:15:04,719
Good night.
247
00:15:04,720 --> 00:15:05,780
Talk to you in the morning. Mm -hmm.
248
00:15:12,520 --> 00:15:13,520
Still here, fellas?
249
00:15:13,720 --> 00:15:14,720
Filled in.
250
00:15:14,780 --> 00:15:16,260
Is that girl really in danger?
251
00:15:16,540 --> 00:15:19,500
No, not now. I've straightened things
out.
252
00:15:19,780 --> 00:15:21,200
Some chaps have all the luck.
253
00:15:21,560 --> 00:15:22,560
It's clean living.
254
00:15:26,820 --> 00:15:28,140
I keep this. Sir.
255
00:15:30,400 --> 00:15:31,980
Didn't you pick it up earlier this
evening?
256
00:15:32,220 --> 00:15:34,600
No. Well, someone did. It's not here.
257
00:15:37,440 --> 00:15:39,820
Obviously, I'm about to entertain an
uninvited guest.
258
00:15:57,870 --> 00:15:58,870
Hello again.
259
00:16:02,590 --> 00:16:03,850
Are you going to shoot me?
260
00:16:04,570 --> 00:16:05,570
Well, I'm tempted.
261
00:16:07,370 --> 00:16:08,890
Don't you want to know how I got in
here?
262
00:16:09,150 --> 00:16:11,270
I presume you turned the key that's in
the door.
263
00:16:12,010 --> 00:16:13,270
Oh, it's very clever.
264
00:16:13,790 --> 00:16:16,390
The desk clerk was called away for a
moment. I helped myself.
265
00:16:17,410 --> 00:16:19,030
That's breaking and entering. I know.
266
00:16:19,730 --> 00:16:23,770
But I have to find out if this physique
is tailor -made or the real thing.
267
00:16:25,090 --> 00:16:26,430
I don't know what you want to find out.
268
00:16:27,340 --> 00:16:28,600
Are you working for Walter Dutton?
269
00:16:29,840 --> 00:16:32,460
You're delirious. Or are you trying to
keep your father from getting processed
270
00:16:32,460 --> 00:16:33,460
G?
271
00:16:33,500 --> 00:16:34,520
Hurt you not well?
272
00:16:36,060 --> 00:16:37,060
What?
273
00:16:37,580 --> 00:16:38,580
Never mind.
274
00:16:39,300 --> 00:16:41,520
Andre, we'll look after you.
275
00:16:41,980 --> 00:16:43,880
I have a little flat in Bryanston, Muse.
276
00:16:44,260 --> 00:16:46,160
We'll take you there, call a nice
doctor.
277
00:16:47,100 --> 00:16:49,180
You'll be alone, just the two of us.
278
00:17:00,330 --> 00:17:02,210
Hello, Madeline. This is Andrea.
279
00:17:03,030 --> 00:17:03,989
She's just leaving.
280
00:17:03,990 --> 00:17:04,848
No, I'm not.
281
00:17:04,849 --> 00:17:06,490
Yes, you are, my pet. Now, come on, on
your feet.
282
00:17:06,910 --> 00:17:07,910
Time to go home.
283
00:17:08,750 --> 00:17:09,849
Who's this? Your wife?
284
00:17:10,109 --> 00:17:12,510
A business acquaintance. I'll beat it.
Come on. Where will I be?
285
00:17:12,950 --> 00:17:14,190
I'll call you. Well, tomorrow.
286
00:17:14,630 --> 00:17:15,630
Yes, tomorrow.
287
00:17:16,310 --> 00:17:17,310
Good night.
288
00:17:19,630 --> 00:17:20,630
Here's my number.
289
00:17:20,829 --> 00:17:21,829
It's my little nest.
290
00:17:22,050 --> 00:17:23,390
I'll wait in tomorrow for your call.
291
00:17:23,690 --> 00:17:25,450
Good night. My first signing.
292
00:17:30,830 --> 00:17:31,569
Know who that was?
293
00:17:31,570 --> 00:17:33,650
No. Andrea Quenelle, Quenelle's
daughter.
294
00:17:34,370 --> 00:17:35,370
What's she want?
295
00:17:36,810 --> 00:17:37,810
So what's with you?
296
00:17:38,510 --> 00:17:40,910
I just came to tell you that my father
doesn't answer the phone.
297
00:17:41,470 --> 00:17:43,650
I've called the house and the laboratory
and there's no reply.
298
00:17:44,490 --> 00:17:46,690
Dad rarely goes out at night, never this
late.
299
00:17:47,410 --> 00:17:50,650
Simon, the house is in an isolated part
of the country and I'm terrified that
300
00:17:50,650 --> 00:17:51,650
something's happened to him.
301
00:18:01,740 --> 00:18:03,140
Anybody else live in the house beside
you and your father?
302
00:18:03,460 --> 00:18:05,560
No. Our cleaning woman comes in the
mornings.
303
00:18:06,740 --> 00:18:08,860
Simon, I'm so scared. Let's not jump to
conclusions.
304
00:18:09,940 --> 00:18:13,380
Your father could be asleep and not have
heard the phone, or the phone could be
305
00:18:13,380 --> 00:18:14,380
out of order.
306
00:18:37,230 --> 00:18:39,530
No, operator. I was just checking to see
whether the line was out of order.
307
00:18:39,650 --> 00:18:40,650
Thank you.
308
00:18:41,110 --> 00:18:42,470
Any sign of him? No.
309
00:18:43,270 --> 00:18:44,270
Bed slept in?
310
00:18:44,290 --> 00:18:45,690
No. Check the laboratory?
311
00:18:46,210 --> 00:18:48,770
Yes, there's nothing there, but his
coat's still up in the room.
312
00:18:49,190 --> 00:18:50,190
That doesn't prove much.
313
00:18:54,230 --> 00:18:55,230
Hyman, look.
314
00:18:59,570 --> 00:19:00,570
A cup.
315
00:19:01,570 --> 00:19:02,570
Or a pot of tea.
316
00:19:02,650 --> 00:19:05,290
Well, that does prove something. I'm
going to call the police. Madeline, the
317
00:19:05,290 --> 00:19:06,470
timing has something to do with this.
318
00:19:06,990 --> 00:19:08,610
You know why somebody tried to kidnap
you tonight?
319
00:19:08,950 --> 00:19:10,290
I presume to stop me seeing Quenell.
320
00:19:11,350 --> 00:19:12,810
Yes, but who knew you were seeing him?
321
00:19:13,150 --> 00:19:15,010
It's the person at Cuenco who fixed the
appointment.
322
00:19:15,590 --> 00:19:18,530
Now, that could have been Devon, even
though he denies it. Let's stay with
323
00:19:18,530 --> 00:19:22,510
anyway. He fixes it, but Quenell is told
that Process G is worthless.
324
00:19:23,090 --> 00:19:26,370
So he has to stop you and your father
from meeting Quenell face to face.
325
00:19:27,350 --> 00:19:29,210
In order to do that, he arranges a
kidnapping.
326
00:19:30,010 --> 00:19:31,010
With you, he failed.
327
00:19:31,490 --> 00:19:32,790
But succeeded with your father.
328
00:19:33,450 --> 00:19:35,710
But why does he want Quenell to think
it's worthless?
329
00:19:36,949 --> 00:19:40,350
Because Emmeline Incorporated will pay a
million dollars to process G, and Devan
330
00:19:40,350 --> 00:19:41,350
wants it all for himself.
331
00:19:42,330 --> 00:19:43,990
Well, I'm getting called to police right
now.
332
00:19:46,910 --> 00:19:48,050
Evelyn, turn the lights off quick.
333
00:19:49,270 --> 00:19:50,610
Why? There's somebody outside.
334
00:19:53,470 --> 00:19:54,470
Lock the door.
335
00:20:34,510 --> 00:20:35,510
We meet again.
336
00:20:35,830 --> 00:20:37,170
You didn't bring your buddy with you.
337
00:20:37,510 --> 00:20:39,030
It's going to make life very difficult.
338
00:20:40,170 --> 00:20:41,170
Where's Calvin Gray?
339
00:20:41,330 --> 00:20:42,330
I don't know.
340
00:20:46,690 --> 00:20:47,790
You don't scare me.
341
00:20:52,970 --> 00:20:53,970
I missed.
342
00:20:54,290 --> 00:20:55,290
Must be out of practice.
343
00:20:56,510 --> 00:20:57,510
Let's practice some more.
344
00:21:02,670 --> 00:21:03,670
Where's Calvin Gray?
345
00:21:04,190 --> 00:21:06,390
I don't know. I think I know what you're
going to do with it.
346
00:21:06,970 --> 00:21:07,970
Who are you working for?
347
00:21:09,270 --> 00:21:10,270
Walter Devin?
348
00:21:11,330 --> 00:21:13,090
Now look, buddy boy, I'm running out of
patience.
349
00:21:14,310 --> 00:21:16,230
Are you working for Walter Devin or is
this I Am Blind?
350
00:22:46,540 --> 00:22:47,540
In London!
351
00:24:03,260 --> 00:24:04,520
Yes. All right, thank you.
352
00:24:06,300 --> 00:24:08,760
Well, our dead prowler is one Jim
Morgan.
353
00:24:09,460 --> 00:24:10,460
Present record?
354
00:24:10,580 --> 00:24:12,760
Yes, the yard's trying to trace his
recent contacts.
355
00:24:13,360 --> 00:24:16,320
If Devon's one of them, we'll be well on
our way to finding Professor Gray.
356
00:24:17,700 --> 00:24:18,820
Are you through with me?
357
00:24:19,600 --> 00:24:20,599
Yes, for the moment.
358
00:24:20,600 --> 00:24:21,600
Thanks for your help.
359
00:24:21,880 --> 00:24:25,220
Oh, Inspector, I have to go back to
London now. I'm a little worried about
360
00:24:25,220 --> 00:24:26,520
Gray. They may just try again.
361
00:24:26,960 --> 00:24:29,680
Well, that's all right, Sergeant Black.
I'll stick around and keep an eye on
362
00:24:29,680 --> 00:24:30,680
her.
363
00:24:30,879 --> 00:24:32,260
Yes, let's keep an eye on him.
364
00:24:32,780 --> 00:24:34,700
I'm married with three kids, Mr.
Templer.
365
00:24:35,500 --> 00:24:36,820
Congratulations. It doesn't show.
366
00:24:37,040 --> 00:24:37,739
Bye, Inspector.
367
00:24:37,740 --> 00:24:38,740
Bye.
368
00:24:39,160 --> 00:24:39,979
Nice cloak.
369
00:24:39,980 --> 00:24:41,000
It's nice, the sense of humor.
370
00:24:42,260 --> 00:24:43,260
Yeah.
371
00:24:44,000 --> 00:24:48,540
Miss Gray, I'm most deeply distressed by
this. Is there anything, anything I can
372
00:24:48,540 --> 00:24:51,640
do? There's nothing anyone can do, Mr.
Quennell, except wait.
373
00:24:53,020 --> 00:24:54,020
Hello, Mr. Quennell.
374
00:24:54,100 --> 00:24:55,780
Good morning, Templer. Isn't this
terrible?
375
00:24:58,480 --> 00:25:00,700
Simon. Have the police got any ideas?
376
00:25:01,440 --> 00:25:05,160
No, not yet. I came along to go over
Process G with Professor Graves. I'd
377
00:25:05,160 --> 00:25:07,240
promised only to find... It's
incredible.
378
00:25:07,700 --> 00:25:09,020
Have you spoken to your scientists yet?
379
00:25:09,240 --> 00:25:10,620
No, but I've been over their reports.
380
00:25:11,000 --> 00:25:13,380
I'm convinced there's more to Process G
than I've been told.
381
00:25:13,800 --> 00:25:16,420
Why the full facts have been kept from
me, I just can't imagine.
382
00:25:16,680 --> 00:25:18,020
Then why not speak to Walter Devon?
383
00:25:18,540 --> 00:25:21,920
Ask him why he's keeping Process G from
you. Is it that he wants to sell to
384
00:25:21,920 --> 00:25:22,920
Emberlyn and cut you out?
385
00:25:23,900 --> 00:25:26,580
And while you're at it, you might ask
him how he happened to be present at
386
00:25:26,580 --> 00:25:27,640
Madeline's attempted kidnapping.
387
00:25:28,020 --> 00:25:29,020
I tried.
388
00:25:29,330 --> 00:25:30,690
Well? He's disappeared.
389
00:25:31,590 --> 00:25:35,290
What? He's not at the office. He didn't
sleep at home last night, and his wife
390
00:25:35,290 --> 00:25:36,290
doesn't know where he is.
391
00:25:38,030 --> 00:25:39,030
Has he left the country?
392
00:25:39,170 --> 00:25:40,170
I don't know.
393
00:25:40,430 --> 00:25:41,430
With my father?
394
00:25:41,650 --> 00:25:43,090
No, the police are taking care of that.
395
00:25:43,290 --> 00:25:45,030
They're watching all exit routes out of
the country.
396
00:25:45,290 --> 00:25:47,750
If the van is behind this, he'll be
caught and punished.
397
00:25:48,130 --> 00:25:51,870
Miss Gray, I've known your father by
reputation for many years. Believe me, I
398
00:25:51,870 --> 00:25:53,070
feel very badly about this.
399
00:25:53,270 --> 00:25:54,270
Well, now I must go.
400
00:25:54,330 --> 00:25:56,050
If there's anything I can do, please let
me know.
401
00:25:56,330 --> 00:25:58,630
Yes, I will, thank you. Goodbye, then.
Goodbye, Mr. Templer.
402
00:25:59,020 --> 00:26:00,020
Mr. Grinnell?
403
00:26:02,800 --> 00:26:03,880
Why don't you go to bed?
404
00:26:04,760 --> 00:26:06,200
Oh, Herman, I couldn't sleep.
405
00:26:06,680 --> 00:26:08,060
You can try. You've been up all night.
406
00:26:09,020 --> 00:26:11,740
Don't worry. It's perfectly safe. The
police are going to keep an eye on you.
407
00:26:14,240 --> 00:26:15,240
You're leaving?
408
00:26:15,620 --> 00:26:19,400
Yes, I have to go to London. I've
appointed myself a reception committee.
409
00:26:19,400 --> 00:26:20,700
for Mr. Sy Inverland.
410
00:26:33,260 --> 00:26:35,160
Yes, here it is. I am the line.
411
00:26:35,520 --> 00:26:36,920
We arrived about an hour ago.
412
00:26:37,440 --> 00:26:39,980
Any callers? No, Mr. Templer. That's
what I know of.
413
00:26:40,500 --> 00:26:41,500
What's his room number?
414
00:26:42,560 --> 00:26:44,600
403. May I? Yes.
415
00:26:48,540 --> 00:26:49,540
403, miss.
416
00:26:50,880 --> 00:26:55,080
Mr. Mullane, my name is Walter Devon.
I'd like to talk to you about Calvin
417
00:26:56,960 --> 00:26:59,360
Thank you. I'll be right up. You're
flipping again.
418
00:27:00,680 --> 00:27:01,599
Hello, Andrea.
419
00:27:01,600 --> 00:27:04,380
But I won't tell if you'll buy me lunch.
420
00:27:04,840 --> 00:27:08,060
Look, sweetheart, I'm rather tied up.
I'm sure you are.
421
00:27:08,480 --> 00:27:12,340
You promised to phone me today. I've
been sitting by my telephone all
422
00:27:13,280 --> 00:27:16,900
I tell you what, you wait in my room
just a little longer.
423
00:27:17,720 --> 00:27:20,440
I'm a very impatient girl, Simon. Don't
you forget it.
424
00:27:21,840 --> 00:27:23,500
Try holding your breath for a couple of
hours.
425
00:27:40,649 --> 00:27:42,630
Mr. Devon? Come in.
426
00:27:43,050 --> 00:27:44,050
Thank you.
427
00:27:46,130 --> 00:27:48,170
Well, it's nice to see you again.
428
00:27:49,890 --> 00:27:50,890
We've met before?
429
00:27:50,970 --> 00:27:51,970
We haven't, no.
430
00:27:52,570 --> 00:27:54,030
Because you're not Walter Devon.
431
00:27:54,450 --> 00:27:57,190
And if you don't tell me what this is
all about, I'll have the hotel detective
432
00:27:57,190 --> 00:27:58,350
up here in 20 seconds.
433
00:27:58,670 --> 00:28:01,590
Go ahead and call him. We can ask him
what he thinks about Calvin Gray's
434
00:28:01,590 --> 00:28:02,590
kidnapping.
435
00:28:02,610 --> 00:28:03,750
Calvin Gray's what?
436
00:28:04,010 --> 00:28:06,910
He was kidnapped from his home last
night. Walter Devon organized it.
437
00:28:07,150 --> 00:28:08,150
Are you paying him?
438
00:28:08,940 --> 00:28:11,020
That's about the nuttiest idea I've ever
heard.
439
00:28:11,960 --> 00:28:14,100
You know Walter Devon? We've met. Where?
440
00:28:14,960 --> 00:28:16,560
He works for the Quinco Company.
441
00:28:16,760 --> 00:28:18,320
They've acquired some of our patents.
442
00:28:18,840 --> 00:28:20,280
Devon and I worked out the terms.
443
00:28:20,600 --> 00:28:21,539
I see.
444
00:28:21,540 --> 00:28:25,280
Is it true your company is paying a
million dollars for process G to carbon
445
00:28:25,280 --> 00:28:26,280
grade?
446
00:28:26,620 --> 00:28:28,040
That is none of your business.
447
00:28:28,960 --> 00:28:30,240
I'm making it my business.
448
00:28:30,940 --> 00:28:32,260
With my help, you're not.
449
00:28:35,900 --> 00:28:37,100
No cause, not yet.
450
00:28:43,440 --> 00:28:46,160
Gringle, I knew you may have been a
great ball player in your day, but
451
00:28:46,160 --> 00:28:47,160
pretty soft now.
452
00:28:47,560 --> 00:28:49,480
Where's Calvin Gray? I haven't a clue.
453
00:28:49,900 --> 00:28:50,900
All right.
454
00:28:50,920 --> 00:28:52,660
Where's Walter Devon? I don't know.
455
00:28:54,580 --> 00:28:55,580
Try his office.
456
00:28:55,740 --> 00:28:57,180
Try his home. Try Alaska.
457
00:28:59,400 --> 00:29:01,900
Alaska's an idea because he's very
conveniently disappeared.
458
00:29:02,140 --> 00:29:03,140
Well, that's tough.
459
00:29:04,280 --> 00:29:06,860
Is he offering you a cut rate for
process G? No.
460
00:29:07,320 --> 00:29:10,960
Look, I don't know what this is all
about. I came to London in good faith
461
00:29:10,960 --> 00:29:12,680
negotiated a contract with Calvin Gray.
462
00:29:13,130 --> 00:29:15,050
I'm prepared to offer him one million
dollars.
463
00:29:15,570 --> 00:29:16,570
That's all I know.
464
00:29:18,970 --> 00:29:21,830
I'm inclined to believe you.
465
00:29:22,990 --> 00:29:24,670
You'd better have a doctor look at that
wrist.
466
00:29:25,170 --> 00:29:27,250
I'd hate you not to be able to sign
Calvin Gray's check.
467
00:29:28,030 --> 00:29:29,030
Good morning.
468
00:29:35,910 --> 00:29:36,910
You're becoming a habit.
469
00:29:37,710 --> 00:29:38,710
Are you comfortable?
470
00:29:39,150 --> 00:29:42,310
I had some champagne sent out.
471
00:29:43,240 --> 00:29:44,760
So I see. On your bill.
472
00:29:45,240 --> 00:29:46,240
Figures.
473
00:29:46,980 --> 00:29:48,280
Here's to my first son.
474
00:29:48,580 --> 00:29:50,380
Does anything go on in that simple mind
of yours?
475
00:29:50,860 --> 00:29:51,860
No, not really.
476
00:29:52,520 --> 00:29:54,360
My father gives me all the money I need.
477
00:29:54,580 --> 00:29:56,120
I have to amuse myself.
478
00:29:56,720 --> 00:30:00,640
I suffer from a kind of agitated
boredom.
479
00:30:02,060 --> 00:30:04,000
I met you. I liked you.
480
00:30:04,760 --> 00:30:06,560
And what I like, I get.
481
00:30:06,800 --> 00:30:10,080
Like Walter Devon got a carbon gray and
kidnapped him last night. You're out of
482
00:30:10,080 --> 00:30:11,080
your tiny mind.
483
00:30:11,680 --> 00:30:14,760
Andrea. I have to find Walter Devon.
Will you help me?
484
00:30:15,620 --> 00:30:16,760
Is that all you want to know?
485
00:30:17,620 --> 00:30:18,700
Yes, that's all.
486
00:30:19,660 --> 00:30:20,800
All right, I'll tell you.
487
00:30:21,720 --> 00:30:22,720
You know where he is?
488
00:30:23,600 --> 00:30:25,420
Walter Devon's home with my father.
489
00:30:25,940 --> 00:30:27,340
He's been there since last night.
490
00:30:32,140 --> 00:30:33,700
You're supposed to be resting, Miss
Gray.
491
00:30:34,260 --> 00:30:35,760
If it had been done, I'm afraid.
492
00:30:36,440 --> 00:30:37,440
Oh, do sit down.
493
00:30:37,520 --> 00:30:38,740
Thank you, Miss. That's very nice.
494
00:30:41,290 --> 00:30:42,290
How long have you been in the force?
495
00:30:42,830 --> 00:30:44,370
Oh, uh, eight years, miss.
496
00:30:44,650 --> 00:30:45,650
Really?
497
00:30:51,290 --> 00:30:52,470
Mr. Ladd, it's on fire!
498
00:30:53,630 --> 00:30:54,630
Stay here, miss.
499
00:31:00,310 --> 00:31:03,490
All right, Miss Gray, now we've got your
old man and we want you. Now, come on.
500
00:31:03,690 --> 00:31:04,690
Shut up!
501
00:31:23,920 --> 00:31:24,920
Come on, I don't understand.
502
00:31:25,860 --> 00:31:28,300
Why would Dad lie about Devan's
whereabouts?
503
00:31:28,840 --> 00:31:31,780
You know your father better than I do. I
suppose you answer that one.
504
00:31:32,020 --> 00:31:33,020
I can't.
505
00:31:33,320 --> 00:31:35,760
We're not very close, you know. We don't
talk much.
506
00:31:36,440 --> 00:31:39,240
He thinks I'm too stupid to understand
anything about business.
507
00:31:39,880 --> 00:31:42,520
Just gives me a big allowance and
expects me to keep out of the way.
508
00:31:44,200 --> 00:31:45,200
You're frightened of him?
509
00:31:46,080 --> 00:31:47,080
How did you know?
510
00:31:47,460 --> 00:31:48,460
I wondered.
511
00:31:49,220 --> 00:31:50,220
I suppose I am.
512
00:31:51,400 --> 00:31:52,860
Sometimes I feel he hates me.
513
00:32:23,120 --> 00:32:24,120
Well, isn't this cozy?
514
00:32:24,480 --> 00:32:26,600
Ah, Templer. I was expecting you.
515
00:32:28,320 --> 00:32:29,380
It's nice to feel welcome.
516
00:32:29,920 --> 00:32:31,620
And how are you, Mr. Devane?
517
00:32:31,880 --> 00:32:32,880
Very well, thanks.
518
00:32:33,240 --> 00:32:34,240
Really?
519
00:32:34,600 --> 00:32:37,320
Aren't you just the least little bit
nervous?
520
00:32:39,940 --> 00:32:43,320
Andrea here. This is business. I know,
and I want to hear it. No, trot along.
521
00:32:43,440 --> 00:32:45,960
There's a good girl. Watch some
television or something. They won't be
522
00:32:46,140 --> 00:32:47,340
There's nothing to worry about, yeah?
523
00:32:48,560 --> 00:32:49,560
All right.
524
00:33:03,370 --> 00:33:04,370
you're a branded Templar.
525
00:33:04,630 --> 00:33:06,710
I only drink with people I find
congenial.
526
00:33:07,690 --> 00:33:09,210
Why didn't you tell me Devan was here?
527
00:33:09,550 --> 00:33:12,210
It's, um, rather a complicated story.
528
00:33:12,630 --> 00:33:13,630
I bet it is.
529
00:33:14,210 --> 00:33:18,070
But I have quite a sharp mind. Why not
try me? You've been amazingly perceptive
530
00:33:18,070 --> 00:33:19,550
all along, Templar. Quite remarkable.
531
00:33:19,970 --> 00:33:22,050
Walter here did arrange Professor Gray's
kidnapping.
532
00:33:22,350 --> 00:33:23,349
I know that.
533
00:33:23,350 --> 00:33:24,350
At my orders.
534
00:33:25,130 --> 00:33:26,130
Ah.
535
00:33:26,750 --> 00:33:28,430
Well, the plot does begin to thicken,
doesn't it?
536
00:33:29,030 --> 00:33:32,150
Would it be too presumptuous of me to
ask where Professor Gray is now?
537
00:33:32,730 --> 00:33:33,730
He's quite safe.
538
00:33:33,790 --> 00:33:35,150
Would you mind if I asked him?
539
00:33:35,590 --> 00:33:36,970
You can ask him anything you like.
540
00:33:37,650 --> 00:33:40,750
Right now, if you please. Templer, bear
with me a little longer.
541
00:33:41,010 --> 00:33:43,290
Now, you love adventure and excitement,
don't you?
542
00:33:43,650 --> 00:33:47,050
Well, big business is the most
adventurous and exciting game in the
543
00:33:47,050 --> 00:33:51,210
are alliances, there are feuds, there's
espionage. Quite often, one must step
544
00:33:51,210 --> 00:33:52,490
through ordinary laws and restrictions.
545
00:33:52,870 --> 00:33:55,850
My point is that business could fully
exploit all your talents.
546
00:33:57,770 --> 00:33:59,290
Are you offering me a job?
547
00:33:59,590 --> 00:34:00,590
Yes.
548
00:34:00,959 --> 00:34:03,280
At a salary of a hundred thousand pounds
a year.
549
00:34:04,560 --> 00:34:05,780
You must be desperate.
550
00:34:06,040 --> 00:34:07,040
I am.
551
00:34:07,060 --> 00:34:08,139
A man of your caliber.
552
00:34:09,239 --> 00:34:13,679
Or desperate to avoid a gun of this
caliber. Oh, now, please, Mr. Templer.
553
00:34:14,800 --> 00:34:15,900
This is quite unnecessary.
554
00:34:16,300 --> 00:34:17,300
Oh, I don't think so.
555
00:34:17,540 --> 00:34:19,080
I'm still waiting to see Professor Gray.
556
00:34:20,300 --> 00:34:21,440
Tell me one thing, Quinault.
557
00:34:21,980 --> 00:34:22,980
You're a rich man.
558
00:34:23,560 --> 00:34:26,800
Why would you want to kidnap Calvin Gray
rather than pay his price?
559
00:34:27,199 --> 00:34:28,440
Well, it's all very simple.
560
00:34:28,889 --> 00:34:33,230
Our company doesn't want to use Process
G. But we have to acquire it. To stop
561
00:34:33,230 --> 00:34:34,550
anyone else having it. Why?
562
00:34:35,130 --> 00:34:37,210
We just completed our new plant,
Templer.
563
00:34:37,429 --> 00:34:39,010
33 acres of new construction.
564
00:34:39,469 --> 00:34:41,050
Erected and tooled at a cost of
millions.
565
00:34:41,570 --> 00:34:43,409
And Process G would make it obsolete?
566
00:34:43,710 --> 00:34:46,370
Exactly. I employ 30 ,000 men.
567
00:34:46,989 --> 00:34:49,550
Now, at an average of three dependents a
man, that makes...
568
00:34:49,880 --> 00:34:54,320
120 ,000 people dependent on me for a
livelihood. I care about those people
569
00:34:54,320 --> 00:34:58,600
much. This touching devotion to humanity
is slightly out of character, if you
570
00:34:58,600 --> 00:34:59,600
don't mind my saying so.
571
00:35:00,120 --> 00:35:05,560
But, presupposing there is one spark of
truth in what you say, why not extend
572
00:35:05,560 --> 00:35:07,300
your philanthropy to Professor Gray?
573
00:35:07,580 --> 00:35:11,000
Pay his price, and still shelve it.
Shelve a million?
574
00:35:11,640 --> 00:35:14,840
Forfeit the interest for ten years? Have
you any idea how much that would
575
00:35:14,840 --> 00:35:16,060
represent in total cost?
576
00:35:16,620 --> 00:35:20,360
Sir, Professor Gray has to be separated
from Process G. You're not such a
577
00:35:20,360 --> 00:35:24,040
humanitarian. There's no alternative,
unless he accepts my price.
578
00:35:24,300 --> 00:35:25,300
And if he objects?
579
00:35:25,420 --> 00:35:26,420
Oh, I'm sure he will.
580
00:35:28,140 --> 00:35:32,660
But even if he is careless with his own
life, I feel he must have some regard
581
00:35:32,660 --> 00:35:33,780
for the safety of his daughter.
582
00:35:34,260 --> 00:35:37,840
Oh, yes, we took the precaution of,
um... How shall I put it?
583
00:35:38,340 --> 00:35:40,680
Uh, inviting her to keep her father
company?
584
00:35:42,360 --> 00:35:43,560
I've made your offer, Templer.
585
00:35:44,240 --> 00:35:45,480
The answer is no.
586
00:35:46,140 --> 00:35:47,200
Why not put your gun down?
587
00:35:47,900 --> 00:35:49,000
I'll prepare it this way.
588
00:35:49,640 --> 00:35:50,640
You've heard what he said.
589
00:35:59,420 --> 00:36:00,480
Take him to the shelter.
590
00:36:56,330 --> 00:36:57,770
Yes? Were you calling just now?
591
00:36:58,530 --> 00:36:59,830
I just wondered where you were.
592
00:37:01,450 --> 00:37:02,650
Father, what are you doing to Simon?
593
00:37:06,130 --> 00:37:07,190
Father, please answer me.
594
00:37:07,430 --> 00:37:08,590
They're taking him to the shelter.
595
00:37:08,930 --> 00:37:10,050
What are you going to do to him?
596
00:37:10,390 --> 00:37:13,590
Andrea, my dear, you've seen many things
happen in this house. They don't
597
00:37:13,590 --> 00:37:14,730
concern you, so forget them.
598
00:37:15,330 --> 00:37:16,330
Simon's my friend.
599
00:37:16,890 --> 00:37:20,070
Everybody's your friend. It's your one
engaging characteristic. Now run back to
600
00:37:20,070 --> 00:37:21,070
your own drawing room.
601
00:37:21,150 --> 00:37:22,150
I won't.
602
00:37:24,270 --> 00:37:25,410
I beg your pardon.
603
00:37:26,030 --> 00:37:27,070
I won't let you hurt Simon.
604
00:37:28,990 --> 00:37:30,550
And how do you propose to stop me?
605
00:37:31,890 --> 00:37:32,890
I'll tell the police.
606
00:37:34,390 --> 00:37:35,390
I will.
607
00:37:40,390 --> 00:37:42,210
You do exactly what you're told.
608
00:37:42,530 --> 00:37:45,250
I've given you everything the money can
buy and all I ask in return is that you
609
00:37:45,250 --> 00:37:47,070
keep your nose out of my affairs. Now do
as I say.
610
00:38:24,140 --> 00:38:25,700
Helping you sleep, Mr. Timberland?
611
00:38:26,960 --> 00:38:27,960
What did I say?
612
00:38:28,860 --> 00:38:29,860
Drop dead.
613
00:38:31,260 --> 00:38:32,740
Welcome to the Tower of London.
614
00:38:33,780 --> 00:38:34,780
Not quite.
615
00:38:36,260 --> 00:38:40,020
This is Mr. Quennell's private air raid
shelter. He had it built during the war.
616
00:38:40,640 --> 00:38:41,640
Very nice.
617
00:38:41,680 --> 00:38:42,680
It's adequate.
618
00:38:43,260 --> 00:38:44,260
Fifteen feet deep.
619
00:38:44,720 --> 00:38:45,880
Absolutely soundproof.
620
00:38:46,320 --> 00:38:47,620
And very well guarded.
621
00:38:48,720 --> 00:38:50,000
There are beef eaters.
622
00:38:52,810 --> 00:38:54,990
delightful sense of humor you have, Mr.
Templer.
623
00:38:59,370 --> 00:39:00,370
Any problems?
624
00:39:00,450 --> 00:39:01,450
Not a one.
625
00:39:13,490 --> 00:39:16,590
Now, I won't waste time asking you to
reconsider my proposition. I have
626
00:39:16,590 --> 00:39:17,590
one to offer you.
627
00:39:17,770 --> 00:39:18,770
That should be good.
628
00:39:19,600 --> 00:39:23,080
I want you to persuade Professor Gray to
sign over the patent for Process G to
629
00:39:23,080 --> 00:39:24,080
my company.
630
00:39:24,140 --> 00:39:27,100
I shall also require the formula, which
so far he's failed to disclose.
631
00:39:27,640 --> 00:39:29,980
You may have to work hard to do that.
He's a very obstinate man.
632
00:39:31,400 --> 00:39:32,440
And if I refuse?
633
00:39:33,320 --> 00:39:34,320
Or fail?
634
00:39:35,980 --> 00:39:38,560
Well, then I'd have to draw your
attention to these air vents.
635
00:39:40,160 --> 00:39:43,800
They were designed for the introduction
of fresh air, which we're all enjoying
636
00:39:43,800 --> 00:39:44,800
at this moment.
637
00:39:45,900 --> 00:39:46,900
Some of us are.
638
00:39:47,230 --> 00:39:49,390
They're also equipped for the
introduction of poison gas.
639
00:39:50,710 --> 00:39:51,950
It is nice to be unwanted.
640
00:39:52,570 --> 00:39:53,570
Quite.
641
00:39:53,790 --> 00:39:56,330
Incidentally, time is an important
factor for me.
642
00:39:56,590 --> 00:39:58,690
I have a plane leaving for Rome at
midnight.
643
00:39:59,290 --> 00:40:02,410
And while I'm fastening my safety belt,
I'd like to reflect that the matter's
644
00:40:02,410 --> 00:40:04,570
been... ...fine and settled.
645
00:40:05,210 --> 00:40:06,210
One way or the other.
646
00:40:07,310 --> 00:40:08,810
You have a nice tidy mind.
647
00:40:09,230 --> 00:40:11,090
And you have exactly 15 minutes.
648
00:40:11,910 --> 00:40:12,910
Good night.
649
00:40:13,290 --> 00:40:14,290
One way or the other.
650
00:40:15,230 --> 00:40:16,230
Oh, um...
651
00:40:16,680 --> 00:40:19,740
The professor and his charming daughter.
You'll find him there.
652
00:40:36,360 --> 00:40:37,480
Simon, what are we going to do?
653
00:40:37,700 --> 00:40:38,700
You heard the joke, everything.
654
00:40:39,560 --> 00:40:42,660
Professor Gray, I think a nicer place is
to meet. I feel terribly irresponsible
655
00:40:42,660 --> 00:40:43,820
if you're being here at all.
656
00:40:44,240 --> 00:40:45,740
In that case, you think of a way out.
657
00:40:47,520 --> 00:40:49,720
Before they're gassed, someone's going
to come back for an answer.
658
00:40:50,200 --> 00:40:52,680
I don't see anything here that's going
to help us against a man with a gun.
659
00:40:53,340 --> 00:40:55,400
There's nothing for it. I'll have to
give up the formula.
660
00:40:56,320 --> 00:40:59,200
Professor Gray, you really don't think
that after you've signed the patent over
661
00:40:59,200 --> 00:41:00,540
them, they're going to let us go, do
you?
662
00:41:01,140 --> 00:41:02,720
Do you mean that... Yes, I do.
663
00:41:03,680 --> 00:41:05,980
It gives us about 14 minutes to find a
way out.
664
00:41:29,480 --> 00:41:31,420
See if you can find some wire or flex or
something. Yes.
665
00:41:32,960 --> 00:41:33,960
Electrocution, eh?
666
00:41:34,680 --> 00:41:35,680
Yes, why not?
667
00:41:35,860 --> 00:41:39,100
We, uh, we fix a wire from that power
point to the handle.
668
00:41:39,960 --> 00:41:41,640
Yes, but you've got to have another
terminal.
669
00:41:42,480 --> 00:41:43,800
And it's something to stand on.
670
00:41:54,860 --> 00:41:56,820
Any luck with that flex? How about a
hook?
671
00:41:59,370 --> 00:42:00,370
Worked very nicely.
672
00:42:04,050 --> 00:42:06,250
One wire from here to the handle.
673
00:42:07,130 --> 00:42:09,530
One to this on the floor. He stands on
this.
674
00:42:10,570 --> 00:42:11,570
Touches the handle.
675
00:42:12,770 --> 00:42:14,010
Results will be very interesting.
676
00:42:40,430 --> 00:42:42,070
Put it under the tap. Get it soaked
away.
677
00:43:04,330 --> 00:43:05,330
Is that all, Bill?
678
00:43:06,570 --> 00:43:07,690
The lights ought to help.
679
00:43:09,670 --> 00:43:10,670
Think it'll work?
680
00:43:11,450 --> 00:43:12,610
That's a lovely hope.
681
00:43:13,010 --> 00:43:14,850
He has to do it, put his hand on here.
682
00:43:16,310 --> 00:43:17,310
Stand on here.
683
00:43:29,390 --> 00:43:30,390
Someone's coming.
684
00:43:35,710 --> 00:43:36,710
Welcome back.
685
00:43:38,150 --> 00:43:40,160
I hope you've all... Guide it to his
senses.
686
00:43:43,940 --> 00:43:45,320
I have no choice, have I?
687
00:43:45,880 --> 00:43:47,120
No, Professor, you haven't.
688
00:43:50,800 --> 00:43:53,740
The Professor has decided to turn over
his formula.
689
00:43:54,380 --> 00:43:56,640
But first, he has to go back to his
laboratory.
690
00:43:57,280 --> 00:43:58,280
For what?
691
00:43:58,920 --> 00:43:59,920
His notes.
692
00:44:00,300 --> 00:44:01,660
The formula should be in his head.
693
00:44:02,680 --> 00:44:03,680
Isn't that right, Professor?
694
00:44:04,000 --> 00:44:06,240
Well, it's an extremely complicated
formula.
695
00:44:06,460 --> 00:44:08,180
I need to refresh my memory.
696
00:44:09,960 --> 00:44:14,640
Just a question of A plus B equals X, Y,
Z, you know.
697
00:44:15,220 --> 00:44:17,020
Who do you think you're fooling,
Templer?
698
00:44:17,840 --> 00:44:18,860
Time isn't up yet.
699
00:44:22,480 --> 00:44:23,560
This is good, Ash.
700
00:44:24,080 --> 00:44:25,120
Professor Concentrate.
701
00:44:25,780 --> 00:44:27,600
Try and remember. We've only got half a
minute.
702
00:44:27,980 --> 00:44:30,520
Make the most of it. It's exactly what
we are doing.
703
00:44:33,240 --> 00:44:35,740
Couldn't you allow my father just a few
minutes longer?
704
00:44:48,300 --> 00:44:49,300
Time's up.
705
00:44:55,420 --> 00:44:57,680
What sort of gas are you planning to use
on us?
706
00:44:58,860 --> 00:44:59,860
Isn't that just too bad?
707
00:45:01,480 --> 00:45:02,720
I can't remember the formula.
708
00:45:03,980 --> 00:45:05,580
Perhaps the professor will think of it.
709
00:45:09,300 --> 00:45:10,300
Enjoy yourselves.
710
00:45:10,320 --> 00:45:11,320
Professor, don't try it!
711
00:45:38,380 --> 00:45:40,700
My car's in the driveway. Take it, go to
the hotel and wait for me. What about
712
00:45:40,700 --> 00:45:42,240
Quenelle? You leave Quenelle to me.
713
00:46:11,120 --> 00:46:15,000
Professor Gray and his daughter have
gone. Your personal assistant, Devan,
714
00:46:15,000 --> 00:46:17,800
his personal assistant, shall we say,
are commissioned in the shelter.
715
00:46:19,100 --> 00:46:20,960
So it's just you and me.
716
00:46:22,400 --> 00:46:25,460
Templer, I'm sure that we can discuss
this like reasonable human beings.
717
00:46:25,860 --> 00:46:28,760
Oh, do reasonable human beings use
poison gas?
718
00:46:29,480 --> 00:46:30,500
Let's ask the police.
719
00:46:31,020 --> 00:46:32,480
Call them. Don't bother, Dad.
720
00:46:33,200 --> 00:46:35,260
I phoned the police myself five minutes
ago.
721
00:46:37,120 --> 00:46:41,920
But... As a businessman, did Quenell
really believe that he could suppress
722
00:46:41,920 --> 00:46:43,400
Process G indefinitely?
723
00:46:43,760 --> 00:46:48,020
Mm -hmm. He was trying to do it in such
a way that if things backfired, Devon
724
00:46:48,020 --> 00:46:49,020
would take the blame.
725
00:46:49,860 --> 00:46:50,860
Oh, Simon.
726
00:46:51,240 --> 00:46:53,020
We can't begin to thank you enough.
727
00:46:55,360 --> 00:46:56,700
Professor. Goodbye.
728
00:46:57,240 --> 00:46:58,240
Thanks.
729
00:47:07,280 --> 00:47:09,580
Here you go, sir. Yes, please, John.
Make it a trouble, though, will you?
730
00:47:11,020 --> 00:47:13,200
Well, may I have the pleasure of buying
you a gentleman a drink? Thanks.
731
00:47:13,800 --> 00:47:15,040
No beautiful women tonight?
732
00:47:16,120 --> 00:47:18,600
No. No one wanting to tell you their
troubles?
733
00:47:19,740 --> 00:47:20,740
Fortunately not.
734
00:47:20,760 --> 00:47:24,460
You see, this is the sort of thing that
happens when a beautiful woman says, Can
735
00:47:24,460 --> 00:47:26,440
I have a word with you? In private.
736
00:47:28,540 --> 00:47:29,540
Simon, darling.
56156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.