All language subtitles for the_saint_s03e05_the_revolution_racket

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,700 --> 00:00:47,140 Senor. Senor. 2 00:01:04,789 --> 00:01:07,910 Yes? Well, if you're thinking of selling that to me, don't bother. I already 3 00:01:07,910 --> 00:01:08,729 have one. 4 00:01:08,730 --> 00:01:10,710 Then I suggest you don't attempt to use it. 5 00:01:11,510 --> 00:01:13,450 And don't try taking this from me. 6 00:01:13,890 --> 00:01:14,890 I'm not alone. 7 00:01:16,690 --> 00:01:17,690 Shall we go? 8 00:01:19,070 --> 00:01:23,290 I know this may sound like a vain hope, but are you sure you have the right man? 9 00:01:23,470 --> 00:01:25,350 You do yourself an injustice, senor. 10 00:01:25,850 --> 00:01:28,350 Who could mistake the famous Simon Templer? 11 00:02:03,920 --> 00:02:04,940 Where are we going? Is it far? 12 00:02:09,360 --> 00:02:12,600 Are you boys in business on your own, or are you taking me to see someone? 13 00:02:22,360 --> 00:02:24,240 Come out very slowly, Mr. Templer. 14 00:02:58,930 --> 00:03:02,350 You can put the gun away now, senor. 15 00:03:02,890 --> 00:03:04,310 You will alarm the customers. 16 00:03:05,150 --> 00:03:08,970 I'm Carlos Xavier, Captain of Police. You already met Detective Esteban. 17 00:03:09,750 --> 00:03:11,410 Back to the office now. Si, senor. 18 00:03:12,230 --> 00:03:14,130 May I have my gun back, please? 19 00:03:15,350 --> 00:03:16,430 He took your gun? 20 00:03:17,450 --> 00:03:18,730 But this is excellent. 21 00:03:19,830 --> 00:03:23,150 In ten minutes with the same, you can learn more than in a whole year in a 22 00:03:23,150 --> 00:03:24,150 police school. 23 00:03:24,490 --> 00:03:25,490 You're under the lesson. 24 00:03:27,880 --> 00:03:28,880 Will you join me, please? 25 00:03:29,340 --> 00:03:33,160 At the risk of theming over curious, would you mind telling me why I'm here? 26 00:03:33,520 --> 00:03:36,460 Oh, just to give me the pleasure of your company for dinner, senor. 27 00:03:36,780 --> 00:03:38,940 I never dreamed I would be so fortunate. 28 00:03:40,540 --> 00:03:43,180 I've ordered some of our more exotic national dishes. 29 00:03:46,240 --> 00:03:51,220 This is a great honor for me, senor, to sit at the same table as the famous 30 00:03:51,220 --> 00:03:53,940 saint. It was very good of you to come. 31 00:03:54,400 --> 00:03:56,040 You're very kind, but... 32 00:03:56,330 --> 00:03:57,570 Why the gunpoint invitation? 33 00:03:57,950 --> 00:04:01,550 Oh, I know your reputation. You thrive on adventure and excitement. 34 00:04:02,490 --> 00:04:05,690 Also, in this way, you have little opportunity to refuse. 35 00:04:06,070 --> 00:04:07,070 That's true. 36 00:04:07,090 --> 00:04:09,390 Little excitement does do wonders for the appetite. 37 00:04:09,750 --> 00:04:11,750 The tureen is made of fresh water fish. 38 00:04:12,430 --> 00:04:16,510 Its subtleties are enhanced with the wine. It's a Chilean Riesling. 39 00:04:17,529 --> 00:04:22,890 Less sophisticated than German ancestors, but it has the enthusiasm of 40 00:04:22,890 --> 00:04:23,890 adolescence. 41 00:04:25,130 --> 00:04:29,390 You see, I know lots about the wine, but little about the lady. 42 00:04:29,950 --> 00:04:31,070 They're both very attractive. 43 00:04:31,990 --> 00:04:32,990 American, isn't she? 44 00:04:33,090 --> 00:04:34,090 Almost certainly. 45 00:04:34,910 --> 00:04:39,530 But if you look at the two gentlemen just entering, going to the bar, you 46 00:04:39,530 --> 00:04:42,170 notice that we are not the only ones interested in her. 47 00:04:43,290 --> 00:04:48,030 Who are they? The Henriquez brothers, Pablo and Manuel, both very bad men. For 48 00:04:48,030 --> 00:04:50,130 years, they've made millions out of our country. 49 00:04:50,510 --> 00:04:54,190 If you know they're crooked, why don't you lock them up? Do they lock up all 50 00:04:54,190 --> 00:04:55,190 crooks in your country? 51 00:04:56,350 --> 00:05:00,050 Anyway, a government commission is just investigating their affairs, but it 52 00:05:00,050 --> 00:05:00,949 takes so long. 53 00:05:00,950 --> 00:05:04,590 By the time the case is prepared, the government may be out of office. 54 00:05:04,850 --> 00:05:07,310 By out of office, you mean overthrown? Si. 55 00:05:07,670 --> 00:05:11,790 You see, revolution is almost a traditional feature in South American 56 00:05:12,290 --> 00:05:14,410 The Enrique's have a great fortune to protect. 57 00:05:14,710 --> 00:05:17,350 They would most happily finance a revolution. 58 00:05:23,940 --> 00:05:26,700 Is this not magnificent, senor? 59 00:05:29,820 --> 00:05:30,900 Excuse me, Capitan. 60 00:05:31,260 --> 00:05:34,940 We've just had a call for you on the car radio. You are wanted back at 61 00:05:34,940 --> 00:05:35,940 headquarters. 62 00:05:37,340 --> 00:05:39,420 Now? It is most urgent. 63 00:05:43,020 --> 00:05:44,460 This is a tragedy. 64 00:05:46,380 --> 00:05:48,120 Will you please forgive me, senor? 65 00:05:48,650 --> 00:05:49,730 Has the revolution started? 66 00:05:49,950 --> 00:05:53,250 Oh, no, senor. I understand it's only a matter of armed robbery. 67 00:05:54,050 --> 00:05:57,970 Adios, senor, and I hope you enjoy your stay in our country. 68 00:05:58,610 --> 00:05:59,610 Adios. 69 00:06:12,710 --> 00:06:13,710 Waiter. 70 00:06:14,350 --> 00:06:15,890 May I have the telephone, please? 71 00:06:17,760 --> 00:06:18,760 It weighed perfectly. 72 00:06:19,240 --> 00:06:21,220 Mr. Templer is intrigued. 73 00:06:21,580 --> 00:06:23,160 He knows about the Enriquez brothers? 74 00:06:23,780 --> 00:06:25,620 Just enough to make him want to know more. 75 00:06:26,340 --> 00:06:28,040 You came in perfectly on cue. 76 00:06:31,000 --> 00:06:32,220 Pity about the food, though. 77 00:06:32,500 --> 00:06:34,200 Do we stay here and see what happens? 78 00:06:34,960 --> 00:06:36,680 No. We go back to headquarters. 79 00:06:38,060 --> 00:06:40,520 I think the next move will come from the saint. 80 00:06:42,980 --> 00:06:43,980 Thank you. 81 00:06:50,640 --> 00:06:53,400 Hello, this is Doris Inker. Would you put me through to my brother's room, 82 00:06:53,440 --> 00:06:54,440 please? 83 00:07:02,680 --> 00:07:05,880 As I said, amigo, you are coming with us. 84 00:07:06,600 --> 00:07:10,100 Now, do you want to walk like a man, or shall I make other arrangements? 85 00:07:10,780 --> 00:07:11,780 All right. 86 00:07:12,180 --> 00:07:13,180 All right. 87 00:07:16,080 --> 00:07:17,960 All right, I said I'm coming. Now, quit your shoving. 88 00:07:18,260 --> 00:07:19,260 What about the phone? 89 00:07:20,810 --> 00:07:21,850 It's probably my sister. 90 00:07:22,190 --> 00:07:23,850 I was supposed to meet her half an hour ago. 91 00:07:24,650 --> 00:07:27,350 Well, we want to be sure she doesn't worry and ring the police. 92 00:07:27,630 --> 00:07:30,890 You answer it and tell her you're okay and you're on your way. 93 00:07:35,570 --> 00:07:38,510 But you would be, as they say, easy and cool. 94 00:07:43,910 --> 00:07:45,230 Hello? Sherm? 95 00:07:45,810 --> 00:07:48,790 What the devil are you doing? I've been sitting here alone for 45 minutes. 96 00:07:49,280 --> 00:07:51,480 I'm sorry, Doris. I got delayed. 97 00:07:52,040 --> 00:07:56,740 I was on my way when... Look, I'll be along in a little while. 98 00:07:57,320 --> 00:07:59,100 You go along and order some dinner, huh? 99 00:07:59,420 --> 00:08:00,900 Sherm, you sound funny. Is anything wrong? 100 00:08:01,200 --> 00:08:02,179 No, no, no. 101 00:08:02,180 --> 00:08:03,280 Everything's all right. I'm fine. 102 00:08:03,500 --> 00:08:06,700 You just go along and order some food, and by the time it's ready, I'll be 103 00:08:06,700 --> 00:08:07,700 there. 104 00:08:07,740 --> 00:08:08,740 And stop worrying. 105 00:08:11,440 --> 00:08:12,480 You did well, Gringo. 106 00:08:20,330 --> 00:08:21,330 Later. 107 00:09:11,760 --> 00:09:12,980 You want a taxi, lady? 108 00:09:13,200 --> 00:09:14,200 Oh, yes, please. 109 00:09:14,220 --> 00:09:16,180 Right here. One just arrived. Thank you. 110 00:09:23,420 --> 00:09:25,260 Oh, I'm sorry. This cab's taken. 111 00:09:25,460 --> 00:09:28,680 Then perhaps we can ride together. Please get in. Look, I'm not interested 112 00:09:28,680 --> 00:09:30,120 your Latin charm. I'm in a hurry. 113 00:09:30,440 --> 00:09:31,219 Get in. 114 00:09:31,220 --> 00:09:32,520 Now, just a minute. 115 00:10:38,220 --> 00:10:40,420 This town seems to be full of people with guns and knives. 116 00:10:41,320 --> 00:10:42,520 Supposing you and I talk, huh? 117 00:11:07,440 --> 00:11:08,440 Taurus. 118 00:11:15,820 --> 00:11:16,820 See? 119 00:11:22,720 --> 00:11:23,720 Already? 120 00:11:23,960 --> 00:11:24,960 Good, good. 121 00:11:25,540 --> 00:11:26,540 Have him come up. 122 00:11:26,780 --> 00:11:27,780 What is it? 123 00:11:29,340 --> 00:11:32,960 The saint's reputation has not been exaggerated. He just come in. 124 00:11:33,660 --> 00:11:35,400 And he has a prisoner with him. 125 00:11:35,820 --> 00:11:36,980 One of the Enriquez brothers? 126 00:11:37,280 --> 00:11:41,320 Oh, no, that would be too much to hope for. However, everything seems to be 127 00:11:41,320 --> 00:11:45,400 working. From merely being intrigued, the saint is now involved. 128 00:11:45,640 --> 00:11:48,980 The next 48 hours will be fascinating. 129 00:11:49,600 --> 00:11:50,920 And what's our next move? 130 00:11:51,180 --> 00:11:55,080 Our is nothing. For years I've enjoyed the newspaper reports about the saint. 131 00:11:55,960 --> 00:12:00,100 Now I shall savor the experience for a time. 132 00:12:01,640 --> 00:12:03,280 Come in, Mr. Templer. 133 00:12:07,410 --> 00:12:11,110 Xavier, I trust we're not disturbing you? Not at all. I'm delighted to see 134 00:12:11,450 --> 00:12:12,510 Who is your friend? 135 00:12:13,370 --> 00:12:14,710 Oh, I thought you might know. 136 00:12:14,930 --> 00:12:15,909 I do. 137 00:12:15,910 --> 00:12:19,750 Francisco Gomez. He has the reputation of being something of an artist with a 138 00:12:19,750 --> 00:12:20,750 knife. 139 00:12:21,190 --> 00:12:24,130 A very inferior artist, I'm afraid. 140 00:12:25,790 --> 00:12:27,490 He attacked you? 141 00:12:28,970 --> 00:12:33,490 Well, who made the first move is debatable. The point is that Cisco here 142 00:12:33,490 --> 00:12:34,490 for the Enriquez brothers. 143 00:12:35,120 --> 00:12:38,260 He happened to mention it while we were having a little talk. 144 00:12:39,020 --> 00:12:43,040 You have some interest in the Enricus? No, but I have an interest in a girl I 145 00:12:43,040 --> 00:12:44,100 saw them push into a car. 146 00:12:44,660 --> 00:12:47,380 Now, Cisco says he doesn't know where they took her. 147 00:12:47,780 --> 00:12:50,620 And as he was suffering a little pain when I asked, 148 00:12:51,520 --> 00:12:52,520 I'm inclined to believe him. 149 00:12:52,680 --> 00:12:56,000 And now you think if he's allowed to go free and wander the streets, he might 150 00:12:56,000 --> 00:12:59,980 report back to his employers and tell them about your little talk? 151 00:13:00,520 --> 00:13:02,520 It's a very fair analysis, Captain. 152 00:13:03,180 --> 00:13:04,180 Can you hold him? 153 00:13:04,480 --> 00:13:05,480 Oh, of course. 154 00:13:05,520 --> 00:13:08,200 How long? A month? Three months? A year? 155 00:13:09,380 --> 00:13:11,400 A couple of days will be enough. 156 00:13:12,180 --> 00:13:14,060 Right. Esteban, take him down and book him. 157 00:13:14,640 --> 00:13:15,640 Attempted homicide. 158 00:13:15,680 --> 00:13:16,860 Hold him incommunicado. 159 00:13:17,080 --> 00:13:18,019 Come on. 160 00:13:18,020 --> 00:13:21,160 Oh, attend me, Mr. Templer, this young lady. 161 00:13:21,560 --> 00:13:23,260 You see the one from the restaurant? 162 00:13:23,900 --> 00:13:27,880 Yes. Oh, all right. Then if she doesn't turn up in a couple of hours, we put out 163 00:13:27,880 --> 00:13:28,799 the general call. 164 00:13:28,800 --> 00:13:32,180 In the meantime, I assume you're going to look for her, huh? 165 00:13:32,780 --> 00:13:34,640 Yes, if I can get a lead. 166 00:13:34,960 --> 00:13:36,120 Anyway, thanks for your help. 167 00:13:37,140 --> 00:13:42,420 Oh, senor, the young lady's name is Miss Doris Inkler. 168 00:13:43,300 --> 00:13:46,740 But an hour ago in the restaurant, you told me you didn't know her. Oh, but I 169 00:13:46,740 --> 00:13:50,880 didn't. You showed such great interest in her, I made it my business to find 170 00:13:50,880 --> 00:13:53,020 out. She's down here with her brother. 171 00:13:53,900 --> 00:13:54,900 Doing what? 172 00:13:55,380 --> 00:13:58,440 As far as I'm able to discover, they're selling guns. 173 00:14:01,619 --> 00:14:03,480 Soon I will give the signal and we will rise. 174 00:14:03,760 --> 00:14:06,300 A sure flood will sweep the rich from their palaces. 175 00:14:07,120 --> 00:14:10,960 Ever again will children starve in the streets. All right, you'll ask, all 176 00:14:10,960 --> 00:14:12,840 right. Save it for the peasants. 177 00:14:13,520 --> 00:14:15,320 Why, I want to make up for the tear. 178 00:14:15,980 --> 00:14:19,280 These people must know the revolution is the will of the people. 179 00:14:20,760 --> 00:14:24,300 People who are... I said shut up. 180 00:14:28,420 --> 00:14:35,060 Senor Yashilo, like so many politicians, likes to hear his own voice. 181 00:14:35,400 --> 00:14:40,100 However, what he says is true. As in most countries, there are groups here 182 00:14:40,100 --> 00:14:41,200 do not love our government. 183 00:14:41,920 --> 00:14:45,680 Yaletsko could inflame them and inspire them to rebel. 184 00:14:46,020 --> 00:14:47,400 What's your interest in all this? 185 00:14:47,620 --> 00:14:51,100 For reasons you don't have to know, we favor a change of administration. 186 00:14:51,740 --> 00:14:55,220 However, we know that a revolution cannot succeed without arms. 187 00:14:55,960 --> 00:14:57,940 Well... What does that have to do with us? 188 00:14:58,200 --> 00:15:01,340 You know very well what it has to do with you, so don't you... Pablo, please. 189 00:15:02,340 --> 00:15:07,300 Senor Inkler, three miles off our coast is a cargo ship loaded with guns. 190 00:15:08,300 --> 00:15:09,660 You own those guns. 191 00:15:11,020 --> 00:15:14,360 For the past four days, you have been to every ministry in the capital trying to 192 00:15:14,360 --> 00:15:15,360 get an import permit. 193 00:15:15,580 --> 00:15:17,440 You seem to know an awful lot about my business. 194 00:15:18,340 --> 00:15:20,720 You are going to sell us those guns, senor. 195 00:15:21,320 --> 00:15:22,800 Every last one of them. 196 00:15:23,060 --> 00:15:24,080 How the devil can I? 197 00:15:24,340 --> 00:15:25,380 I can't get a permit. 198 00:15:25,870 --> 00:15:28,610 I can't get the guns into the country. That can be fixed. 199 00:15:29,390 --> 00:15:31,070 We are buying those guns. 200 00:15:33,190 --> 00:15:35,190 What do you think? What does she think? 201 00:15:35,510 --> 00:15:37,590 What does she think? What difference it makes? 202 00:15:38,750 --> 00:15:44,330 You are going to sell to us or else you are not going to be around to sell to 203 00:15:44,330 --> 00:15:45,289 nobody. 204 00:15:45,290 --> 00:15:46,490 It's as simple as that. 205 00:15:57,320 --> 00:15:59,000 You did say buy, didn't you? 206 00:15:59,400 --> 00:16:00,400 Yes. 207 00:16:01,040 --> 00:16:03,440 You'll pay our price? What is your price? 208 00:16:04,380 --> 00:16:05,380 Half a million. 209 00:16:05,780 --> 00:16:06,780 American dollars. 210 00:16:08,240 --> 00:16:11,340 We will give you $375 ,000. 211 00:16:11,600 --> 00:16:16,060 Now, wait a minute. We've got a lot of money tied up in that shipment. My 212 00:16:16,060 --> 00:16:20,180 brother says $375 ,000. That is what you will get. 213 00:16:21,480 --> 00:16:24,900 Oh, sure. We can't let them go for that. We won't even break even. You think he 214 00:16:24,900 --> 00:16:25,900 had the choice? 215 00:16:26,730 --> 00:16:27,730 He's right, Doris. 216 00:16:28,570 --> 00:16:29,549 All right. 217 00:16:29,550 --> 00:16:31,590 You got a deal. Well, not quite. 218 00:16:32,210 --> 00:16:34,030 We'd like to see what we are buying. 219 00:16:34,730 --> 00:16:37,970 Radio your ship. Tell her to put into San Martino. It is a little fishing 220 00:16:37,970 --> 00:16:39,990 village just down the coast. No customs. 221 00:16:40,350 --> 00:16:41,350 San Martino. 222 00:16:41,510 --> 00:16:42,970 Right. Good, senor. 223 00:16:43,630 --> 00:16:48,130 Tomorrow morning, we will pick you up at your hotel and drive you down there. If 224 00:16:48,130 --> 00:16:51,310 the goods are all right, then we will pay you in cash. 225 00:16:52,030 --> 00:16:55,870 And afterwards, you can make your way out of the country. 226 00:16:57,689 --> 00:17:00,530 If the goods are not all right. 227 00:17:00,870 --> 00:17:01,870 May we go now? 228 00:17:02,190 --> 00:17:04,790 Sure, I'll drive you myself, only we have more business to discuss. 229 00:17:05,170 --> 00:17:06,690 You find a cab on the main street. 230 00:17:10,849 --> 00:17:12,790 You are going to transfer? Of course not. 231 00:17:13,950 --> 00:17:14,950 Follow them to the hotel. 232 00:17:15,069 --> 00:17:16,530 Make sure they don't try to run out. 233 00:17:30,830 --> 00:17:31,830 Hotel Alba? 234 00:17:31,970 --> 00:17:35,450 Do you have a Miss Doris or a Mr. Sherman Inglis staying with you? 235 00:17:36,770 --> 00:17:37,770 Yes, I hold. 236 00:17:41,130 --> 00:17:42,130 They're not. 237 00:17:42,250 --> 00:17:43,250 Thank you. 238 00:17:46,010 --> 00:17:48,450 Operator, would you get me the hotel reformer, please? 239 00:17:48,930 --> 00:17:49,930 Thank you. 240 00:17:50,290 --> 00:17:51,290 Come in. 241 00:17:57,010 --> 00:17:57,989 Good evening. 242 00:17:57,990 --> 00:17:59,270 You can start trying now. 243 00:18:00,139 --> 00:18:01,900 No, thank you, operator. I don't need it. 244 00:18:03,640 --> 00:18:07,800 This just goes to prove that telepathy beats telephones at any time. I could 245 00:18:07,800 --> 00:18:11,340 have let you go on a lot longer if I'd wanted to be tough on you, but I just 246 00:18:11,340 --> 00:18:12,340 tired standing outside. 247 00:18:12,720 --> 00:18:14,300 You must have a very kind heart. 248 00:18:15,000 --> 00:18:19,000 It's a very difficult way to locate somebody, I know, because that's how I 249 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 to find you. 250 00:18:20,160 --> 00:18:21,160 Where are you staying? 251 00:18:21,360 --> 00:18:23,020 Right here, room 611. 252 00:18:24,600 --> 00:18:28,080 Well, this is probably the last place I'd have thought of trying. It seemed 253 00:18:28,080 --> 00:18:29,080 easy. 254 00:18:29,260 --> 00:18:30,980 Now, why were you trying to find me? 255 00:18:31,640 --> 00:18:34,720 If I were to say because you're beautiful, would you believe me? 256 00:18:36,020 --> 00:18:37,020 It's a start. 257 00:18:38,240 --> 00:18:39,860 Why were you trying to find me? 258 00:18:41,380 --> 00:18:44,580 Well, suppose you fix us a drink and we'll talk about it. 259 00:18:48,500 --> 00:18:50,400 The Inklers have returned to their hotel. 260 00:18:51,320 --> 00:18:52,320 Alone? 261 00:18:52,880 --> 00:18:53,880 They were followed. 262 00:18:54,380 --> 00:18:57,160 Vincent de Paris is across the street watching the main door. 263 00:18:58,460 --> 00:19:01,840 There doesn't seem to be much trust between the Inklers and the Enriques, 264 00:19:02,160 --> 00:19:03,160 That's very good. 265 00:19:03,780 --> 00:19:07,280 How about Senor Templer? He's still alone in his room? 266 00:19:07,540 --> 00:19:09,780 In his room, but not alone. 267 00:19:10,420 --> 00:19:13,200 The girl went visiting about ten minutes ago. 268 00:19:15,540 --> 00:19:16,540 Excellent. 269 00:19:16,820 --> 00:19:21,400 Excellent. The ingredients are coming together like for a rare dish. 270 00:19:22,080 --> 00:19:25,760 You know, Esteban, were it not for my extreme modesty... 271 00:19:26,540 --> 00:19:28,600 I would say I'm a most remarkable policeman. 272 00:19:29,400 --> 00:19:31,620 You want me to go back to the hotel and keep watch? 273 00:19:31,920 --> 00:19:35,580 No, no, no. I'm going home now. You do the same. Just telephone my wife and 274 00:19:35,580 --> 00:19:37,100 her I'm on my way back for supper. 275 00:19:39,980 --> 00:19:40,980 Just a snack. 276 00:19:41,640 --> 00:19:44,200 Sleep assured, there will be no more action tonight. 277 00:19:46,320 --> 00:19:49,100 At least none of the kind that would interest us policemen. 278 00:19:51,240 --> 00:19:53,320 Supposing you tell me some more about the Enriquez brothers. 279 00:19:55,020 --> 00:19:56,200 It's a planning a revolution. 280 00:19:56,960 --> 00:19:58,540 And you're going to sell them the guns. 281 00:19:59,260 --> 00:20:00,260 Do you care? 282 00:20:02,340 --> 00:20:03,340 Yes, I care. 283 00:20:04,400 --> 00:20:09,240 It may be rather sentimental, but the present government seems to me to be 284 00:20:09,240 --> 00:20:11,760 reasonably honest and intelligent. 285 00:20:12,380 --> 00:20:17,060 The only objective of an internal war would be to get two top -line grafters 286 00:20:17,060 --> 00:20:19,020 the hook and back in business. 287 00:20:19,760 --> 00:20:21,060 Does that bother you? 288 00:20:23,630 --> 00:20:25,330 Whenever people get killed, I'm bothered. 289 00:20:26,310 --> 00:20:27,550 That's what revolution means. 290 00:20:27,970 --> 00:20:30,830 Death and misery on a large scale. I wouldn't like it. 291 00:20:31,370 --> 00:20:34,470 Not even if I dropped a large chunk of change in your lap? 292 00:20:36,130 --> 00:20:38,330 Not even if you dropped me the keys to Fort Knox. 293 00:20:39,370 --> 00:20:41,410 You mean you'd try to stop Sherman and I? 294 00:20:41,850 --> 00:20:42,850 Sure. 295 00:20:44,370 --> 00:20:45,630 That's what I thought you'd say. 296 00:20:46,450 --> 00:20:47,450 Good. 297 00:20:48,510 --> 00:20:49,510 Good. 298 00:20:50,370 --> 00:20:52,490 Well, I had to be sure you'd be with us. 299 00:20:53,160 --> 00:20:56,500 Simon, we're not selling guns. This thing is a big con trick. 300 00:20:56,920 --> 00:20:59,320 We're selling boxes of iron bar. 301 00:21:04,280 --> 00:21:07,220 Like I said, you are beautiful. 302 00:21:08,720 --> 00:21:10,580 Should you fix us another drink? 303 00:21:12,740 --> 00:21:13,740 Later. 304 00:21:13,960 --> 00:21:15,320 Should we discuss the deal? 305 00:21:25,290 --> 00:21:26,290 I'll get it. 306 00:21:29,570 --> 00:21:30,990 Morning, Simon. Come on in. 307 00:21:31,210 --> 00:21:32,210 Morning. 308 00:21:32,530 --> 00:21:35,570 Sherman, this is Mr. Simon Tempster, my brother Sherman. 309 00:21:35,810 --> 00:21:37,130 Nice to meet you. Pleased to know you. 310 00:21:37,350 --> 00:21:40,210 Would you like some breakfast? No, thank you. I've already had mine. Well, sit 311 00:21:40,210 --> 00:21:41,370 down. Thank you. 312 00:21:42,490 --> 00:21:44,670 The Enrique boys will be here pretty soon to pick us up. 313 00:21:44,930 --> 00:21:46,970 Has Doris told you the plan? 314 00:21:47,370 --> 00:21:50,190 Yes, we talked until well into the early hours. 315 00:21:50,790 --> 00:21:54,190 As I understand it, I'm to get one third of the final payout. That's right. 316 00:21:54,780 --> 00:21:56,940 Frankly, I think you're being overgenerous, but I accept. 317 00:21:57,240 --> 00:22:01,040 Well, you'll earn every penny of it. The Hendricky boys may try to grab the 318 00:22:01,040 --> 00:22:03,240 money and the cargo. It's going to be up to you to prevent that. 319 00:22:03,520 --> 00:22:07,160 Let's say you're a high -priced insurance policy to guarantee we get our 320 00:22:07,980 --> 00:22:09,020 What do you think of the idea? 321 00:22:14,200 --> 00:22:15,720 A truly noble swindle. 322 00:22:16,480 --> 00:22:19,280 Boldly conceived, ingeniously contrived, professionally played. 323 00:22:20,000 --> 00:22:22,040 A classic. I wish I thought of it myself. 324 00:22:23,429 --> 00:22:25,190 There's just one or two points. 325 00:22:25,490 --> 00:22:26,490 What's that? 326 00:22:26,590 --> 00:22:30,570 Oh, Doris tells me that you have a few genuine cases of guns to convince the 327 00:22:30,570 --> 00:22:31,570 would -be buyers. 328 00:22:32,510 --> 00:22:34,350 How can you be sure these are the ones that are checked? 329 00:22:35,230 --> 00:22:38,010 Well, in the first place, the way they're stacked in the hold of the ship. 330 00:22:38,270 --> 00:22:40,310 That and a little elementary psychology. 331 00:22:40,810 --> 00:22:42,390 I majored in it in school. 332 00:22:44,190 --> 00:22:45,190 Fine. 333 00:22:45,630 --> 00:22:46,690 All right, who am I? 334 00:22:47,210 --> 00:22:51,430 You're a friend of ours, business partner from New York. You arrived last 335 00:22:51,800 --> 00:22:53,880 But will the Andriki boys recognize you? 336 00:22:54,860 --> 00:22:56,680 We were in the same restaurant last night. 337 00:22:56,920 --> 00:22:59,400 But there again, they never took their eyes off you. 338 00:23:00,800 --> 00:23:05,920 Anyway, just for the record, I'll change my name. How about Tombs, Sebastian 339 00:23:05,920 --> 00:23:08,420 Tombs? It's fine, I like it. 340 00:23:09,920 --> 00:23:11,500 Well, here we go. 341 00:23:16,060 --> 00:23:17,880 Buenos dias, senor Inflato. 342 00:23:18,100 --> 00:23:19,100 Come on in. 343 00:23:21,400 --> 00:23:22,860 Senorita. Would you like some coffee? 344 00:23:23,100 --> 00:23:25,820 I think not. The car is waiting downstairs. We have a long drive. 345 00:23:26,140 --> 00:23:27,820 Oh, you've not met our partner. 346 00:23:29,020 --> 00:23:30,020 Partner? 347 00:23:30,940 --> 00:23:32,540 Toombs. There's Sebastian Toombs. 348 00:23:33,060 --> 00:23:36,560 Great little country you got here. Just love it, love it. You're coming with us, 349 00:23:36,580 --> 00:23:39,720 Mr. Toombs? I sure am. I'd hate for Sherm Baby here to collect the dough and 350 00:23:39,720 --> 00:23:41,120 then forget to come on back to the States. 351 00:23:41,360 --> 00:23:42,400 We had better get started. 352 00:23:42,640 --> 00:23:43,640 Well, we're all set. 353 00:23:55,280 --> 00:23:58,500 Last night, you didn't say nothing about having no partner. 354 00:23:58,940 --> 00:24:01,200 Last night, I didn't have much of a chance to say anything. 355 00:24:01,640 --> 00:24:04,360 You will understand my brother's cautions in your tombs. 356 00:24:04,700 --> 00:24:08,860 This transaction means a great deal to us. To us, too. We have a great deal of 357 00:24:08,860 --> 00:24:10,100 capital tied up in this venture. 358 00:24:10,780 --> 00:24:14,300 And the price you're paying is not what we'd hoped for. But remember, we are 359 00:24:14,300 --> 00:24:17,460 saving you the formalities of licenses and import duties. 360 00:24:17,740 --> 00:24:18,740 It is fair. 361 00:24:18,980 --> 00:24:22,180 It's just that I don't like strangers coming in on the deal. 362 00:24:22,780 --> 00:24:26,020 Well, until last night, you were strangers to us, Mr. Andrejko. 363 00:24:33,840 --> 00:24:39,540 At what time will your ship reach the harbor? 364 00:24:40,060 --> 00:24:43,180 Well, I talked to the captain on the radio telephone this morning. He figured 365 00:24:43,180 --> 00:24:44,260 it'd be alongside by noon. 366 00:24:44,840 --> 00:24:47,380 Then we should reach there not much more than an hour after them. 367 00:24:47,600 --> 00:24:50,880 He won't have any trouble docking, will he? I mean, the local police won't want 368 00:24:50,880 --> 00:24:51,880 to snoop around. 369 00:24:52,030 --> 00:24:54,990 One of my men went down very early to make sure we avoid any trouble. 370 00:24:55,250 --> 00:24:57,810 That's the kind of forethought I admire, Mr. Henriquez. 371 00:24:58,350 --> 00:24:59,830 I am flattered, senor, too. 372 00:25:24,720 --> 00:25:25,820 Everything all right? Si. 373 00:25:26,280 --> 00:25:27,280 No trouble? 374 00:25:27,440 --> 00:25:29,140 No, I do not think anybody even knows she is here. 375 00:25:32,180 --> 00:25:33,180 Oh, my. 376 00:25:33,340 --> 00:25:34,340 Excuse me. 377 00:25:34,620 --> 00:25:35,620 Afraid I fell asleep. 378 00:25:35,880 --> 00:25:38,160 Newcomers find it easy to sleep. It is the climate. 379 00:25:38,460 --> 00:25:40,540 Manuel, let's take a look at the cargo. 380 00:25:41,160 --> 00:25:42,840 I think it's better if you stay here. 381 00:25:43,100 --> 00:25:44,100 All right. Si. 382 00:25:44,660 --> 00:25:45,660 Vincenti will amuse you. 383 00:25:54,760 --> 00:25:56,700 Would you like to sit in the car, Senorita? 384 00:25:58,120 --> 00:25:59,120 No, thank you. 385 00:26:06,060 --> 00:26:07,760 Good afternoon, Mr. Inkler. Hi. 386 00:26:08,140 --> 00:26:09,860 This is my first mate, Mr. Rayner. 387 00:26:10,620 --> 00:26:12,980 These gentlemen want to come on board to inspect the cargo. 388 00:26:13,240 --> 00:26:14,240 All ready for you, sir. 389 00:26:14,380 --> 00:26:15,520 If you'd like to follow me. 390 00:26:20,320 --> 00:26:21,940 Tequila? No, thank you. 391 00:26:24,060 --> 00:26:26,920 You've been around South America very long? Well, just let's say I've been 392 00:26:26,920 --> 00:26:27,920 around, huh? 393 00:26:34,700 --> 00:26:35,700 Okay. 394 00:26:36,020 --> 00:26:37,700 Let's have a look. Well, take your pick. 395 00:26:38,000 --> 00:26:40,540 Only make it near the top, will you? Because they're easier to get at and we 396 00:26:40,540 --> 00:26:42,460 don't want to do too much hard work down here in this heat. 397 00:26:43,120 --> 00:26:44,120 You choose. 398 00:26:44,360 --> 00:26:47,120 It doesn't make any difference to me. They're all exactly the same. No. 399 00:26:47,640 --> 00:26:49,400 You make the choice. 400 00:26:49,960 --> 00:26:50,960 All right. 401 00:26:56,169 --> 00:26:57,169 Moment. 402 00:26:58,210 --> 00:27:00,310 I think perhaps... 403 00:27:00,310 --> 00:27:07,090 What? 404 00:27:09,310 --> 00:27:10,310 Okay. 405 00:27:14,670 --> 00:27:20,270 Here we are. 406 00:27:21,410 --> 00:27:25,130 One of the finest semi -automatic weapons in the world. Gas operated. 407 00:27:29,070 --> 00:27:31,290 Lethal? Within a half a mile. 408 00:27:32,430 --> 00:27:33,830 Gee, they're fine guns. 409 00:27:37,890 --> 00:27:40,010 Let's see some more. 410 00:27:40,430 --> 00:27:41,850 Well, they're all exactly the same. 411 00:27:42,270 --> 00:27:44,750 Open another box. 412 00:27:46,030 --> 00:27:47,030 Okay. 413 00:27:50,570 --> 00:27:52,650 This one? 414 00:27:55,530 --> 00:27:56,530 No. 415 00:28:02,060 --> 00:28:02,959 This one. 416 00:28:02,960 --> 00:28:07,140 They're all the same. What's wrong with this one? If they're all the same, then 417 00:28:07,140 --> 00:28:10,340 why not this one? I'll tell you, they're all exactly the same. 418 00:28:10,680 --> 00:28:12,000 What's the matter? Don't you trust me? 419 00:28:12,240 --> 00:28:14,120 Open the one my brother has chosen. 420 00:28:15,320 --> 00:28:17,580 Senor Toombs, move over there. 421 00:28:20,180 --> 00:28:22,320 Now, Senor Inkler, open the case. 422 00:28:32,810 --> 00:28:33,810 It's just ridiculous. 423 00:28:40,990 --> 00:28:44,610 You understand, we must exercise a certain caution. There is a great deal 424 00:28:44,610 --> 00:28:45,509 money involved. 425 00:28:45,510 --> 00:28:46,570 Yeah, sure, sure. 426 00:28:47,870 --> 00:28:48,870 Now are you happy? 427 00:28:48,970 --> 00:28:49,970 Not quite. 428 00:28:50,610 --> 00:28:55,390 I hate to add to your work in this heat, but I would like to see one from the 429 00:28:55,390 --> 00:28:56,390 bottom of the pack. 430 00:28:57,230 --> 00:28:58,149 Which one? 431 00:28:58,150 --> 00:28:59,170 I will let you know. 432 00:29:00,670 --> 00:29:01,670 In a minute. 433 00:29:15,310 --> 00:29:18,090 This one. Look, you're crazy. If you think I'm going to tear into all those 434 00:29:18,090 --> 00:29:20,810 cases just to prove they're all exactly the same, you're nuts. Look, I'll take 435 00:29:20,810 --> 00:29:22,190 the ship and we'll call the whole deal off. 436 00:29:27,130 --> 00:29:28,490 Look, I've acted in good faith. Stay where you are. 437 00:29:38,670 --> 00:29:41,110 Signorita, I was told to entertain you. 438 00:29:41,480 --> 00:29:45,100 Why do you make it so difficult for me? Will you cut it out, Vince? I'm just not 439 00:29:45,100 --> 00:29:46,100 interested. 440 00:29:46,900 --> 00:29:47,839 No, no. 441 00:29:47,840 --> 00:29:51,780 Look, you start to be nice to me. I don't have to take that from you or no 442 00:29:53,400 --> 00:29:57,940 Oh, you are the spitfire, huh? Look, Vince, please, just cut it out. 443 00:29:58,400 --> 00:29:59,520 Vince, stop it. 444 00:30:15,240 --> 00:30:16,440 Quite good. Manuel, you want to try? 445 00:30:16,700 --> 00:30:18,880 No, I am convinced. I apologize for my doubts. 446 00:30:19,120 --> 00:30:20,340 You've got yourself a deal, gentlemen. 447 00:30:20,580 --> 00:30:22,520 Is everything all right? Do you need help? 448 00:30:22,720 --> 00:30:24,540 No, everything's fine. You go arrange for the trucks. 449 00:30:25,820 --> 00:30:27,760 Manuel, I think I'll go with you. Sure. 450 00:30:31,200 --> 00:30:33,280 Well, now, about the money. 451 00:30:33,660 --> 00:30:36,300 It's $375 ,000. I think we agreed. 452 00:30:36,780 --> 00:30:39,020 The money will be waiting for you when you deliver the guns. 453 00:30:39,660 --> 00:30:40,539 Deliver them? 454 00:30:40,540 --> 00:30:42,900 What do you mean, deliver them? They're here, aren't they? Exactly. 455 00:30:43,520 --> 00:30:45,380 And I want them in my warehouse in Oropesa. 456 00:30:45,680 --> 00:30:48,140 It is a village about a hundred miles from here, up in the mountains. 457 00:30:48,380 --> 00:30:49,179 Oh, wait a minute. 458 00:30:49,180 --> 00:30:51,820 Driving these guns halfway across the country was no part of our deal. 459 00:30:52,100 --> 00:30:55,260 What Mr. Henriquez is trying to say is he doesn't trust us. Right? 460 00:30:55,600 --> 00:30:57,940 A little blunt, perhaps, but accurate. 461 00:30:58,660 --> 00:31:02,340 If I pay you now, you could be outside territorial waters in a couple of hours 462 00:31:02,340 --> 00:31:03,340 and radioing the police. 463 00:31:03,560 --> 00:31:06,520 But from Oropesa, it'll take a lot longer to leave the country. 464 00:31:07,080 --> 00:31:08,780 What's to prevent us from calling the police then? 465 00:31:09,280 --> 00:31:10,600 By then, it will not matter. 466 00:31:10,970 --> 00:31:13,550 The opening shots in the revolution will already have been fired. 467 00:31:14,330 --> 00:31:18,710 Vincenti will stay with you to arrange transport and protect our investment. 468 00:31:19,370 --> 00:31:21,790 We meet tonight in Oropesa. Adios, gentlemen. 469 00:31:24,430 --> 00:31:25,409 That's great. 470 00:31:25,410 --> 00:31:26,470 That's just great. 471 00:31:27,470 --> 00:31:30,550 Some lousy little hick village in the middle of the mountain. A perfect place 472 00:31:30,550 --> 00:31:31,550 for a double crock. 473 00:31:31,910 --> 00:31:35,590 If you want to pull out, it shouldn't be too difficult with only Vincent to take 474 00:31:35,590 --> 00:31:36,670 care of. How can I? 475 00:31:37,190 --> 00:31:38,390 I want that dough. 476 00:31:40,140 --> 00:31:41,620 The answer's very simple, Sean. 477 00:31:42,360 --> 00:31:47,120 By the time you leave Arapeza, you'll either be very rich or very dead. 478 00:31:58,920 --> 00:32:01,580 This is the last one. Here we go. 479 00:32:06,480 --> 00:32:07,480 Hey, amigo. 480 00:32:07,960 --> 00:32:09,340 You're overloading that truck. 481 00:32:09,680 --> 00:32:12,160 Mister, I told you maybe 20, 30 times. 482 00:32:12,540 --> 00:32:14,140 Three trucks is all I can get. 483 00:32:14,460 --> 00:32:17,000 Now maybe you'll help some instead of making smart remarks, huh? 484 00:32:17,720 --> 00:32:20,580 Why, I don't like the interfere. You seem to be enjoying it so much. 485 00:32:21,720 --> 00:32:23,200 Do you enjoy needling him? 486 00:32:23,800 --> 00:32:26,440 Yes, there's a nasty sadistic streak in my nature. 487 00:32:27,280 --> 00:32:28,360 Let's have another look at the map. 488 00:32:31,320 --> 00:32:32,079 All set? 489 00:32:32,080 --> 00:32:33,080 Yeah. 490 00:32:33,220 --> 00:32:36,220 When we get up there, the slightest thing that looks like a double craw, you 491 00:32:36,220 --> 00:32:38,400 into action right away. Got it? It'll be my pleasure. 492 00:32:38,950 --> 00:32:40,170 Okay, we go. 493 00:32:41,310 --> 00:32:42,730 All right, smart guy, come on. 494 00:32:43,970 --> 00:32:44,970 Know the road? 495 00:32:45,570 --> 00:32:46,570 Don't you worry. 496 00:33:04,990 --> 00:33:06,890 They should be well on their way by now. 497 00:33:07,110 --> 00:33:10,110 Good. If we start now, we get there a couple of hours ahead of them. 498 00:33:10,770 --> 00:33:11,950 You got all you want, Jalisco? 499 00:33:12,230 --> 00:33:14,010 Si. Then we get started. 500 00:33:17,390 --> 00:33:21,090 When I come back to the city, it will not be to a stinking cellar like this. 501 00:33:21,630 --> 00:33:25,670 I will return in triumph to the palace of the Presidente. Si, si. 502 00:33:26,050 --> 00:33:28,270 But don't you ever forget who put you there. 503 00:34:04,080 --> 00:34:05,940 Give him a blast on the horn. That case is going to shake loose. 504 00:34:06,360 --> 00:34:07,440 The case is all right. 505 00:34:07,800 --> 00:34:09,040 I tied it on myself. 506 00:34:17,840 --> 00:34:21,020 We've made good time. Yes, if the trucks are on schedule, by now they should 507 00:34:21,020 --> 00:34:22,020 have reached Patentia. 508 00:35:07,689 --> 00:35:09,510 Give me a hand. We'll put them into the car. 509 00:35:13,490 --> 00:35:14,490 Better let me have your gun. 510 00:35:26,990 --> 00:35:29,790 You dropped the wrong case. Vincenzi spotted it. If he gets to a telephone, 511 00:35:29,930 --> 00:35:30,589 we're done for. 512 00:35:30,590 --> 00:35:32,690 Well, where is he? Let's get him. No, you rejoin the convoy. 513 00:35:32,910 --> 00:35:35,190 When you get to the warehouse, stall for time. Say we had a flat. 514 00:35:35,450 --> 00:35:37,470 Now, get going before the others come back. Right. 515 00:35:58,090 --> 00:35:59,090 Let me go. 516 00:35:59,170 --> 00:36:00,170 Simon! 517 00:36:16,790 --> 00:36:20,390 Hey, what's happening down there, huh? Quick, where's the telephone? 518 00:36:20,690 --> 00:36:21,690 You passed it, amigo. 519 00:36:21,970 --> 00:36:23,050 Down at the plaza. 520 00:36:23,690 --> 00:36:24,690 All right, amigo. 521 00:36:25,030 --> 00:36:26,230 I am coming past. 522 00:36:26,710 --> 00:36:28,390 Throw out your gun or I will kill the girl. 523 00:36:42,850 --> 00:36:43,850 Get out of the way. 524 00:36:51,010 --> 00:36:52,010 Doris, give me my gun. 525 00:37:14,160 --> 00:37:16,180 They're late. Say, seven minutes. 526 00:37:17,420 --> 00:37:18,700 Maybe they have had a breakdown. 527 00:37:19,820 --> 00:37:24,200 If they're not here in another five minutes, Manuel, we had better go and 528 00:37:24,200 --> 00:37:24,899 for them. 529 00:37:24,900 --> 00:37:25,900 Sure. 530 00:37:53,610 --> 00:37:54,810 You have had no trouble, I hope. 531 00:37:55,010 --> 00:37:56,910 No, no, everything went fine, just fine. 532 00:37:57,810 --> 00:38:02,790 Where is Vicente? Oh, they had a flat tire. They said they'd be gone just as 533 00:38:02,790 --> 00:38:03,790 soon as they got a spare on. 534 00:38:04,170 --> 00:38:07,050 Then while we wait for them, perhaps you would like to count the money. 535 00:38:07,770 --> 00:38:09,870 It is all ready for you. That's fine. 536 00:38:11,950 --> 00:38:12,950 There you are. 537 00:38:14,330 --> 00:38:16,470 375 ,000 American dollars. 538 00:38:17,950 --> 00:38:18,950 That's real pretty. 539 00:38:20,940 --> 00:38:23,460 I shall not be offended if you would like to check it. 540 00:38:23,780 --> 00:38:24,598 Thank you. 541 00:38:24,600 --> 00:38:25,600 I would. 542 00:38:27,240 --> 00:38:28,760 You'll never get away with this. 543 00:38:29,840 --> 00:38:30,840 Oh? 544 00:38:31,140 --> 00:38:32,140 Who's going to stop us? 545 00:38:33,840 --> 00:38:34,840 Well, Vince, who? 546 00:38:36,040 --> 00:38:37,040 You? 547 00:38:37,540 --> 00:38:39,940 You're the only one who could because you're the only one who knows. 548 00:38:40,920 --> 00:38:42,500 But I wouldn't try it if I were you. 549 00:38:43,440 --> 00:38:46,720 Now, when we get there, remember this little baby will be in my pocket. 550 00:38:47,280 --> 00:38:49,260 And I don't mind ruining one good suit. 551 00:38:49,930 --> 00:38:51,590 That means putting a bullet in your back. 552 00:38:54,290 --> 00:38:58,330 Manuel, the trucks are all unloaded. You want that they should unpack the 553 00:38:58,330 --> 00:38:59,330 crates? Might as well. 554 00:39:02,130 --> 00:39:03,130 Now, wait a minute. 555 00:39:04,310 --> 00:39:06,670 Maybe we had better wait until Jalisco gets here with the men. 556 00:39:07,110 --> 00:39:08,950 He might want to send cases to other villages. 557 00:39:10,210 --> 00:39:11,210 Sure. 558 00:39:11,490 --> 00:39:14,550 How would it be if I borrowed your car and went back up the highway? 559 00:39:15,030 --> 00:39:17,390 Maybe the spare tire was flat and I could give them a hand. 560 00:39:18,450 --> 00:39:19,419 If, uh... 561 00:39:19,420 --> 00:39:20,820 They don't show up in a little while. 562 00:39:21,440 --> 00:39:23,020 We can all go and look for them. 563 00:39:23,320 --> 00:39:26,300 In the meantime, you are going nowhere. 564 00:39:31,980 --> 00:39:32,980 That's right, Vince. 565 00:39:33,140 --> 00:39:34,560 Pull up nice and easy. 566 00:39:50,600 --> 00:39:53,760 Be a sweetheart and see if the Enriquez brothers were kind enough to leave their 567 00:39:53,760 --> 00:39:54,780 ignition keys in the car. 568 00:39:56,180 --> 00:39:58,340 If they're there, forget your scruples and take them. 569 00:40:01,060 --> 00:40:05,200 Now, Vince, baby, if you want to see the sunshine tomorrow, there'll be no nod, 570 00:40:05,320 --> 00:40:07,680 no wink, no sudden moves, no anything. 571 00:40:08,340 --> 00:40:10,360 Just be your own sweet, natural self. 572 00:40:12,000 --> 00:40:13,660 And remember, I'll be right behind you. 573 00:40:15,660 --> 00:40:17,220 Oh, they did. How kind of them. 574 00:40:17,480 --> 00:40:18,480 All right, which way? 575 00:40:23,100 --> 00:40:24,100 They're here. 576 00:40:30,280 --> 00:40:31,280 Hello. 577 00:40:33,660 --> 00:40:34,660 You're a little late. 578 00:40:34,920 --> 00:40:38,440 We had a flat tire. Yeah, one of the wheel nuts got twisted. Otherwise, we'd 579 00:40:38,440 --> 00:40:39,520 have made it sooner, Mr. Rodriguez. 580 00:40:40,180 --> 00:40:41,360 Sure, I'm dealing with that. 581 00:40:41,900 --> 00:40:43,560 Yes, got the money right here. 582 00:40:44,860 --> 00:40:48,080 You all right, Doris? Oh, yes, fine. We had a lovely trip. 583 00:40:48,320 --> 00:40:49,940 Vince showed us all the points of interest. 584 00:40:50,460 --> 00:40:54,720 I'm glad you enjoyed it. We got to be real good buddies, didn't we, Vince, 585 00:40:54,880 --> 00:40:57,300 Si. Well, then, our business seems to be completed. 586 00:40:57,960 --> 00:41:00,260 Senor Inkler has the money. We have the gun. 587 00:41:00,800 --> 00:41:02,720 I am sure you're eager to be on your way. 588 00:41:03,040 --> 00:41:05,740 As a matter of fact, Vince here has offered to drive us back. 589 00:41:06,080 --> 00:41:07,080 Huh? 590 00:41:07,100 --> 00:41:08,520 Well, he did bring us up. 591 00:41:18,700 --> 00:41:20,160 Be a gentleman. Open the door for the lady, Vince. 592 00:41:25,780 --> 00:41:26,780 Goodbye, senor. 593 00:41:27,600 --> 00:41:28,600 Goodbye, senorita. 594 00:41:29,460 --> 00:41:32,400 When you come to our country again, I hope you will visit us in the 595 00:41:32,400 --> 00:41:33,400 palace. 596 00:41:45,160 --> 00:41:48,440 It's a good half hour since we saw any sign of life. It seems a good place to 597 00:41:48,440 --> 00:41:49,440 stop. 598 00:41:52,240 --> 00:41:55,240 And with that thought, we say farewell. 599 00:41:56,340 --> 00:41:57,340 Get out, then. 600 00:42:08,640 --> 00:42:09,740 Take a look at that suitcase. 601 00:42:17,130 --> 00:42:20,670 Oh, we did it. We did it. Look at all this money. It worked like a charm. 602 00:42:20,910 --> 00:42:22,090 Enrique's brothers were on the level. 603 00:42:23,170 --> 00:42:26,430 They'll swindle and cheat and kill, but they pay their bills. I guess there is 604 00:42:26,430 --> 00:42:28,090 honor amongst certain kinds of thieves. 605 00:42:28,390 --> 00:42:31,930 Oh, it's time we died, and we couldn't have done any of this without you. 606 00:42:43,350 --> 00:42:44,710 All this and money, too. 607 00:42:46,670 --> 00:42:47,670 Not quite. 608 00:42:53,570 --> 00:42:58,170 No mistaking, Simon, it is your gun, and I'm not at all afraid to use it if you 609 00:42:58,170 --> 00:42:59,170 try anything. 610 00:42:59,450 --> 00:43:00,550 Pull over, Sherm. 611 00:43:04,790 --> 00:43:08,650 I have a sneaking suspicion you're trying to get out of paying me my share. 612 00:43:08,950 --> 00:43:09,908 You're so right. 613 00:43:09,910 --> 00:43:11,730 You're just too expensive a partner. 614 00:43:12,630 --> 00:43:13,770 That's the way I figured it. 615 00:43:14,010 --> 00:43:15,010 Oh, you did? 616 00:43:15,390 --> 00:43:17,110 Don't waste time talking. Get him out. 617 00:43:17,350 --> 00:43:19,250 No, no, no. Wait a minute. I want to hear this. 618 00:43:19,870 --> 00:43:21,930 Just what did you figure, Mr. Templer? 619 00:43:22,290 --> 00:43:23,450 Oh, when you made me the offer. 620 00:43:23,870 --> 00:43:25,930 You were far too generous, a full third. 621 00:43:26,270 --> 00:43:27,270 That was the tip -off. 622 00:43:27,890 --> 00:43:30,970 I gave up believing in fairy godmothers a long time ago. 623 00:43:31,330 --> 00:43:32,129 Oh, really? 624 00:43:32,130 --> 00:43:33,790 Then just why did you do it? 625 00:43:34,530 --> 00:43:35,850 My insatiable curiosity. 626 00:43:37,330 --> 00:43:40,730 Anyway, I thought that if you did try to cheat me, I'd have to teach you a 627 00:43:40,730 --> 00:43:42,410 lesson. Oh, that'll be the day. 628 00:43:42,930 --> 00:43:44,610 Get out of the car, teacher. 629 00:43:52,060 --> 00:43:54,780 It's a great pity, Doris. If you could have ditched your brother, we could have 630 00:43:54,780 --> 00:43:58,160 had a lot of fun, you and I. I'm afraid Durham wouldn't be that easy to ditch. 631 00:43:58,720 --> 00:44:00,400 He's not my brother. He's my husband. 632 00:44:01,000 --> 00:44:02,400 Makes a better act that way. 633 00:44:02,660 --> 00:44:03,660 I'm sorry. 634 00:44:07,500 --> 00:44:08,500 What the devil? 635 00:44:20,680 --> 00:44:22,100 I wouldn't bother, Doris. 636 00:44:24,140 --> 00:44:26,600 Just lost any sympathy I had for you, you tried to kill me. 637 00:44:27,520 --> 00:44:30,560 But then again, I figured you might. That's why I took the showers out back 638 00:44:30,560 --> 00:44:31,138 the warehouse. 639 00:44:31,140 --> 00:44:35,940 You rotten, lousy, filthy... Doris, I want to remember you as a sweet and 640 00:44:35,940 --> 00:44:37,740 woman. Oh, I'll find you, Simon. 641 00:44:38,080 --> 00:44:40,000 I'll find you and I'll kill you for this. 642 00:44:40,260 --> 00:44:43,380 In that case, you'll need your bus fare and your passport. 643 00:44:47,580 --> 00:44:48,580 Up to the waiter. 644 00:45:16,360 --> 00:45:17,360 Senor Simon Templer. 645 00:45:17,620 --> 00:45:20,020 Yes, I wonder if you would be good enough to come with me. 646 00:45:20,360 --> 00:45:21,500 Purely a formality, you understand. 647 00:45:21,820 --> 00:45:24,660 Actually, I don't think I have time, though, to be calling my flight any 648 00:45:24,940 --> 00:45:25,658 Oh, please. 649 00:45:25,660 --> 00:45:27,140 A matter of just a few minutes. 650 00:45:27,460 --> 00:45:28,460 This way, please. 651 00:45:41,220 --> 00:45:42,880 I have expected to see you. 652 00:45:43,260 --> 00:45:44,260 Senor Templer! 653 00:45:44,410 --> 00:45:46,030 I'm so sorry you're leaving us so soon. 654 00:45:47,630 --> 00:45:51,750 Yes, I had a wire from some friends. They're on their honeymoon. They asked 655 00:45:51,750 --> 00:45:52,750 to join them. 656 00:45:52,950 --> 00:45:54,270 How very civilized. 657 00:45:54,570 --> 00:45:56,570 I was the best man. You know what they say. 658 00:45:58,050 --> 00:46:00,570 And this is your wedding present? 659 00:46:01,550 --> 00:46:02,550 Yes. 660 00:46:02,950 --> 00:46:03,950 May I see it? 661 00:46:04,950 --> 00:46:07,190 If I thought it would do any good, I'd say no. 662 00:46:07,990 --> 00:46:08,990 Help yourself. 663 00:46:17,200 --> 00:46:18,520 Such a wedding present, hmm? 664 00:46:19,140 --> 00:46:20,440 Weighs less than silver. 665 00:46:21,160 --> 00:46:25,160 I suppose this belongs to the Henriquez brothers, hmm? It did. 666 00:46:25,600 --> 00:46:29,820 But they paid it out quite voluntarily for what they thought was a shipment of 667 00:46:29,820 --> 00:46:31,560 arms. Supplied by Mr. 668 00:46:31,860 --> 00:46:33,540 and Mrs. Inkler. You knew. 669 00:46:33,860 --> 00:46:34,860 Of course. 670 00:46:35,000 --> 00:46:38,140 I just wanted to make sure you knew. That's why I had you brought to the 671 00:46:38,140 --> 00:46:41,340 restaurant. The Inklers had been carrying on this record all over South 672 00:46:41,400 --> 00:46:42,540 When they arrived here... 673 00:46:42,940 --> 00:46:48,420 I knew their mark was the Enrique's. I had no great desire to protect Pablo and 674 00:46:48,420 --> 00:46:53,820 Manuel. On the other hand, it was my duty not to let the inkless swivel them. 675 00:46:53,820 --> 00:46:56,960 didn't know what to do. And all of a sudden, I dropped out of the blue. 676 00:46:57,280 --> 00:47:00,140 Si, I was sure I could rely on you for a solution. 677 00:47:05,320 --> 00:47:06,660 That's still a lot of money, eh? 678 00:47:08,320 --> 00:47:09,320 Aye, but, eh... 679 00:47:09,600 --> 00:47:12,240 I've had no report of any such sum being stolen. 680 00:47:12,720 --> 00:47:18,340 No one has made an accusation, so I... I cannot prevent you leaving with it. 681 00:47:18,660 --> 00:47:19,660 That's right. 682 00:47:20,400 --> 00:47:21,400 Thank you, Captain. 683 00:47:22,360 --> 00:47:25,020 Would you like to know what I intend doing with this? 684 00:47:26,220 --> 00:47:27,220 Sure. 685 00:47:27,940 --> 00:47:31,120 After I've deducted out -of -pocket expenses, of course. 686 00:47:33,220 --> 00:47:35,000 I would be very grateful. 687 00:47:35,660 --> 00:47:37,200 I'm going to give it to UNICEF. 688 00:47:37,480 --> 00:47:38,480 UNI -what? 689 00:47:38,560 --> 00:47:40,980 The United Nations Children's Fund. 690 00:47:41,440 --> 00:47:45,200 Oh. So some of it may find its way back into your country after all. 691 00:47:45,720 --> 00:47:48,140 You're such a good man, senor. 692 00:47:48,600 --> 00:47:51,420 Thank you. 693 00:47:51,920 --> 00:47:52,920 Adios, Captain. 694 00:47:53,120 --> 00:47:56,520 Yeah, I think it's best for this money to be given to the children of the world 695 00:47:56,520 --> 00:48:00,020 than some... Some revolution racket? 54712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.