Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,700 --> 00:00:47,140
Senor. Senor.
2
00:01:04,789 --> 00:01:07,910
Yes? Well, if you're thinking of selling
that to me, don't bother. I already
3
00:01:07,910 --> 00:01:08,729
have one.
4
00:01:08,730 --> 00:01:10,710
Then I suggest you don't attempt to use
it.
5
00:01:11,510 --> 00:01:13,450
And don't try taking this from me.
6
00:01:13,890 --> 00:01:14,890
I'm not alone.
7
00:01:16,690 --> 00:01:17,690
Shall we go?
8
00:01:19,070 --> 00:01:23,290
I know this may sound like a vain hope,
but are you sure you have the right man?
9
00:01:23,470 --> 00:01:25,350
You do yourself an injustice, senor.
10
00:01:25,850 --> 00:01:28,350
Who could mistake the famous Simon
Templer?
11
00:02:03,920 --> 00:02:04,940
Where are we going? Is it far?
12
00:02:09,360 --> 00:02:12,600
Are you boys in business on your own, or
are you taking me to see someone?
13
00:02:22,360 --> 00:02:24,240
Come out very slowly, Mr. Templer.
14
00:02:58,930 --> 00:03:02,350
You can put the gun away now, senor.
15
00:03:02,890 --> 00:03:04,310
You will alarm the customers.
16
00:03:05,150 --> 00:03:08,970
I'm Carlos Xavier, Captain of Police.
You already met Detective Esteban.
17
00:03:09,750 --> 00:03:11,410
Back to the office now. Si, senor.
18
00:03:12,230 --> 00:03:14,130
May I have my gun back, please?
19
00:03:15,350 --> 00:03:16,430
He took your gun?
20
00:03:17,450 --> 00:03:18,730
But this is excellent.
21
00:03:19,830 --> 00:03:23,150
In ten minutes with the same, you can
learn more than in a whole year in a
22
00:03:23,150 --> 00:03:24,150
police school.
23
00:03:24,490 --> 00:03:25,490
You're under the lesson.
24
00:03:27,880 --> 00:03:28,880
Will you join me, please?
25
00:03:29,340 --> 00:03:33,160
At the risk of theming over curious,
would you mind telling me why I'm here?
26
00:03:33,520 --> 00:03:36,460
Oh, just to give me the pleasure of your
company for dinner, senor.
27
00:03:36,780 --> 00:03:38,940
I never dreamed I would be so fortunate.
28
00:03:40,540 --> 00:03:43,180
I've ordered some of our more exotic
national dishes.
29
00:03:46,240 --> 00:03:51,220
This is a great honor for me, senor, to
sit at the same table as the famous
30
00:03:51,220 --> 00:03:53,940
saint. It was very good of you to come.
31
00:03:54,400 --> 00:03:56,040
You're very kind, but...
32
00:03:56,330 --> 00:03:57,570
Why the gunpoint invitation?
33
00:03:57,950 --> 00:04:01,550
Oh, I know your reputation. You thrive
on adventure and excitement.
34
00:04:02,490 --> 00:04:05,690
Also, in this way, you have little
opportunity to refuse.
35
00:04:06,070 --> 00:04:07,070
That's true.
36
00:04:07,090 --> 00:04:09,390
Little excitement does do wonders for
the appetite.
37
00:04:09,750 --> 00:04:11,750
The tureen is made of fresh water fish.
38
00:04:12,430 --> 00:04:16,510
Its subtleties are enhanced with the
wine. It's a Chilean Riesling.
39
00:04:17,529 --> 00:04:22,890
Less sophisticated than German
ancestors, but it has the enthusiasm of
40
00:04:22,890 --> 00:04:23,890
adolescence.
41
00:04:25,130 --> 00:04:29,390
You see, I know lots about the wine, but
little about the lady.
42
00:04:29,950 --> 00:04:31,070
They're both very attractive.
43
00:04:31,990 --> 00:04:32,990
American, isn't she?
44
00:04:33,090 --> 00:04:34,090
Almost certainly.
45
00:04:34,910 --> 00:04:39,530
But if you look at the two gentlemen
just entering, going to the bar, you
46
00:04:39,530 --> 00:04:42,170
notice that we are not the only ones
interested in her.
47
00:04:43,290 --> 00:04:48,030
Who are they? The Henriquez brothers,
Pablo and Manuel, both very bad men. For
48
00:04:48,030 --> 00:04:50,130
years, they've made millions out of our
country.
49
00:04:50,510 --> 00:04:54,190
If you know they're crooked, why don't
you lock them up? Do they lock up all
50
00:04:54,190 --> 00:04:55,190
crooks in your country?
51
00:04:56,350 --> 00:05:00,050
Anyway, a government commission is just
investigating their affairs, but it
52
00:05:00,050 --> 00:05:00,949
takes so long.
53
00:05:00,950 --> 00:05:04,590
By the time the case is prepared, the
government may be out of office.
54
00:05:04,850 --> 00:05:07,310
By out of office, you mean overthrown?
Si.
55
00:05:07,670 --> 00:05:11,790
You see, revolution is almost a
traditional feature in South American
56
00:05:12,290 --> 00:05:14,410
The Enrique's have a great fortune to
protect.
57
00:05:14,710 --> 00:05:17,350
They would most happily finance a
revolution.
58
00:05:23,940 --> 00:05:26,700
Is this not magnificent, senor?
59
00:05:29,820 --> 00:05:30,900
Excuse me, Capitan.
60
00:05:31,260 --> 00:05:34,940
We've just had a call for you on the car
radio. You are wanted back at
61
00:05:34,940 --> 00:05:35,940
headquarters.
62
00:05:37,340 --> 00:05:39,420
Now? It is most urgent.
63
00:05:43,020 --> 00:05:44,460
This is a tragedy.
64
00:05:46,380 --> 00:05:48,120
Will you please forgive me, senor?
65
00:05:48,650 --> 00:05:49,730
Has the revolution started?
66
00:05:49,950 --> 00:05:53,250
Oh, no, senor. I understand it's only a
matter of armed robbery.
67
00:05:54,050 --> 00:05:57,970
Adios, senor, and I hope you enjoy your
stay in our country.
68
00:05:58,610 --> 00:05:59,610
Adios.
69
00:06:12,710 --> 00:06:13,710
Waiter.
70
00:06:14,350 --> 00:06:15,890
May I have the telephone, please?
71
00:06:17,760 --> 00:06:18,760
It weighed perfectly.
72
00:06:19,240 --> 00:06:21,220
Mr. Templer is intrigued.
73
00:06:21,580 --> 00:06:23,160
He knows about the Enriquez brothers?
74
00:06:23,780 --> 00:06:25,620
Just enough to make him want to know
more.
75
00:06:26,340 --> 00:06:28,040
You came in perfectly on cue.
76
00:06:31,000 --> 00:06:32,220
Pity about the food, though.
77
00:06:32,500 --> 00:06:34,200
Do we stay here and see what happens?
78
00:06:34,960 --> 00:06:36,680
No. We go back to headquarters.
79
00:06:38,060 --> 00:06:40,520
I think the next move will come from the
saint.
80
00:06:42,980 --> 00:06:43,980
Thank you.
81
00:06:50,640 --> 00:06:53,400
Hello, this is Doris Inker. Would you
put me through to my brother's room,
82
00:06:53,440 --> 00:06:54,440
please?
83
00:07:02,680 --> 00:07:05,880
As I said, amigo, you are coming with
us.
84
00:07:06,600 --> 00:07:10,100
Now, do you want to walk like a man, or
shall I make other arrangements?
85
00:07:10,780 --> 00:07:11,780
All right.
86
00:07:12,180 --> 00:07:13,180
All right.
87
00:07:16,080 --> 00:07:17,960
All right, I said I'm coming. Now, quit
your shoving.
88
00:07:18,260 --> 00:07:19,260
What about the phone?
89
00:07:20,810 --> 00:07:21,850
It's probably my sister.
90
00:07:22,190 --> 00:07:23,850
I was supposed to meet her half an hour
ago.
91
00:07:24,650 --> 00:07:27,350
Well, we want to be sure she doesn't
worry and ring the police.
92
00:07:27,630 --> 00:07:30,890
You answer it and tell her you're okay
and you're on your way.
93
00:07:35,570 --> 00:07:38,510
But you would be, as they say, easy and
cool.
94
00:07:43,910 --> 00:07:45,230
Hello? Sherm?
95
00:07:45,810 --> 00:07:48,790
What the devil are you doing? I've been
sitting here alone for 45 minutes.
96
00:07:49,280 --> 00:07:51,480
I'm sorry, Doris. I got delayed.
97
00:07:52,040 --> 00:07:56,740
I was on my way when... Look, I'll be
along in a little while.
98
00:07:57,320 --> 00:07:59,100
You go along and order some dinner, huh?
99
00:07:59,420 --> 00:08:00,900
Sherm, you sound funny. Is anything
wrong?
100
00:08:01,200 --> 00:08:02,179
No, no, no.
101
00:08:02,180 --> 00:08:03,280
Everything's all right. I'm fine.
102
00:08:03,500 --> 00:08:06,700
You just go along and order some food,
and by the time it's ready, I'll be
103
00:08:06,700 --> 00:08:07,700
there.
104
00:08:07,740 --> 00:08:08,740
And stop worrying.
105
00:08:11,440 --> 00:08:12,480
You did well, Gringo.
106
00:08:20,330 --> 00:08:21,330
Later.
107
00:09:11,760 --> 00:09:12,980
You want a taxi, lady?
108
00:09:13,200 --> 00:09:14,200
Oh, yes, please.
109
00:09:14,220 --> 00:09:16,180
Right here. One just arrived. Thank you.
110
00:09:23,420 --> 00:09:25,260
Oh, I'm sorry. This cab's taken.
111
00:09:25,460 --> 00:09:28,680
Then perhaps we can ride together.
Please get in. Look, I'm not interested
112
00:09:28,680 --> 00:09:30,120
your Latin charm. I'm in a hurry.
113
00:09:30,440 --> 00:09:31,219
Get in.
114
00:09:31,220 --> 00:09:32,520
Now, just a minute.
115
00:10:38,220 --> 00:10:40,420
This town seems to be full of people
with guns and knives.
116
00:10:41,320 --> 00:10:42,520
Supposing you and I talk, huh?
117
00:11:07,440 --> 00:11:08,440
Taurus.
118
00:11:15,820 --> 00:11:16,820
See?
119
00:11:22,720 --> 00:11:23,720
Already?
120
00:11:23,960 --> 00:11:24,960
Good, good.
121
00:11:25,540 --> 00:11:26,540
Have him come up.
122
00:11:26,780 --> 00:11:27,780
What is it?
123
00:11:29,340 --> 00:11:32,960
The saint's reputation has not been
exaggerated. He just come in.
124
00:11:33,660 --> 00:11:35,400
And he has a prisoner with him.
125
00:11:35,820 --> 00:11:36,980
One of the Enriquez brothers?
126
00:11:37,280 --> 00:11:41,320
Oh, no, that would be too much to hope
for. However, everything seems to be
127
00:11:41,320 --> 00:11:45,400
working. From merely being intrigued,
the saint is now involved.
128
00:11:45,640 --> 00:11:48,980
The next 48 hours will be fascinating.
129
00:11:49,600 --> 00:11:50,920
And what's our next move?
130
00:11:51,180 --> 00:11:55,080
Our is nothing. For years I've enjoyed
the newspaper reports about the saint.
131
00:11:55,960 --> 00:12:00,100
Now I shall savor the experience for a
time.
132
00:12:01,640 --> 00:12:03,280
Come in, Mr. Templer.
133
00:12:07,410 --> 00:12:11,110
Xavier, I trust we're not disturbing
you? Not at all. I'm delighted to see
134
00:12:11,450 --> 00:12:12,510
Who is your friend?
135
00:12:13,370 --> 00:12:14,710
Oh, I thought you might know.
136
00:12:14,930 --> 00:12:15,909
I do.
137
00:12:15,910 --> 00:12:19,750
Francisco Gomez. He has the reputation
of being something of an artist with a
138
00:12:19,750 --> 00:12:20,750
knife.
139
00:12:21,190 --> 00:12:24,130
A very inferior artist, I'm afraid.
140
00:12:25,790 --> 00:12:27,490
He attacked you?
141
00:12:28,970 --> 00:12:33,490
Well, who made the first move is
debatable. The point is that Cisco here
142
00:12:33,490 --> 00:12:34,490
for the Enriquez brothers.
143
00:12:35,120 --> 00:12:38,260
He happened to mention it while we were
having a little talk.
144
00:12:39,020 --> 00:12:43,040
You have some interest in the Enricus?
No, but I have an interest in a girl I
145
00:12:43,040 --> 00:12:44,100
saw them push into a car.
146
00:12:44,660 --> 00:12:47,380
Now, Cisco says he doesn't know where
they took her.
147
00:12:47,780 --> 00:12:50,620
And as he was suffering a little pain
when I asked,
148
00:12:51,520 --> 00:12:52,520
I'm inclined to believe him.
149
00:12:52,680 --> 00:12:56,000
And now you think if he's allowed to go
free and wander the streets, he might
150
00:12:56,000 --> 00:12:59,980
report back to his employers and tell
them about your little talk?
151
00:13:00,520 --> 00:13:02,520
It's a very fair analysis, Captain.
152
00:13:03,180 --> 00:13:04,180
Can you hold him?
153
00:13:04,480 --> 00:13:05,480
Oh, of course.
154
00:13:05,520 --> 00:13:08,200
How long? A month? Three months? A year?
155
00:13:09,380 --> 00:13:11,400
A couple of days will be enough.
156
00:13:12,180 --> 00:13:14,060
Right. Esteban, take him down and book
him.
157
00:13:14,640 --> 00:13:15,640
Attempted homicide.
158
00:13:15,680 --> 00:13:16,860
Hold him incommunicado.
159
00:13:17,080 --> 00:13:18,019
Come on.
160
00:13:18,020 --> 00:13:21,160
Oh, attend me, Mr. Templer, this young
lady.
161
00:13:21,560 --> 00:13:23,260
You see the one from the restaurant?
162
00:13:23,900 --> 00:13:27,880
Yes. Oh, all right. Then if she doesn't
turn up in a couple of hours, we put out
163
00:13:27,880 --> 00:13:28,799
the general call.
164
00:13:28,800 --> 00:13:32,180
In the meantime, I assume you're going
to look for her, huh?
165
00:13:32,780 --> 00:13:34,640
Yes, if I can get a lead.
166
00:13:34,960 --> 00:13:36,120
Anyway, thanks for your help.
167
00:13:37,140 --> 00:13:42,420
Oh, senor, the young lady's name is Miss
Doris Inkler.
168
00:13:43,300 --> 00:13:46,740
But an hour ago in the restaurant, you
told me you didn't know her. Oh, but I
169
00:13:46,740 --> 00:13:50,880
didn't. You showed such great interest
in her, I made it my business to find
170
00:13:50,880 --> 00:13:53,020
out. She's down here with her brother.
171
00:13:53,900 --> 00:13:54,900
Doing what?
172
00:13:55,380 --> 00:13:58,440
As far as I'm able to discover, they're
selling guns.
173
00:14:01,619 --> 00:14:03,480
Soon I will give the signal and we will
rise.
174
00:14:03,760 --> 00:14:06,300
A sure flood will sweep the rich from
their palaces.
175
00:14:07,120 --> 00:14:10,960
Ever again will children starve in the
streets. All right, you'll ask, all
176
00:14:10,960 --> 00:14:12,840
right. Save it for the peasants.
177
00:14:13,520 --> 00:14:15,320
Why, I want to make up for the tear.
178
00:14:15,980 --> 00:14:19,280
These people must know the revolution is
the will of the people.
179
00:14:20,760 --> 00:14:24,300
People who are... I said shut up.
180
00:14:28,420 --> 00:14:35,060
Senor Yashilo, like so many politicians,
likes to hear his own voice.
181
00:14:35,400 --> 00:14:40,100
However, what he says is true. As in
most countries, there are groups here
182
00:14:40,100 --> 00:14:41,200
do not love our government.
183
00:14:41,920 --> 00:14:45,680
Yaletsko could inflame them and inspire
them to rebel.
184
00:14:46,020 --> 00:14:47,400
What's your interest in all this?
185
00:14:47,620 --> 00:14:51,100
For reasons you don't have to know, we
favor a change of administration.
186
00:14:51,740 --> 00:14:55,220
However, we know that a revolution
cannot succeed without arms.
187
00:14:55,960 --> 00:14:57,940
Well... What does that have to do with
us?
188
00:14:58,200 --> 00:15:01,340
You know very well what it has to do
with you, so don't you... Pablo, please.
189
00:15:02,340 --> 00:15:07,300
Senor Inkler, three miles off our coast
is a cargo ship loaded with guns.
190
00:15:08,300 --> 00:15:09,660
You own those guns.
191
00:15:11,020 --> 00:15:14,360
For the past four days, you have been to
every ministry in the capital trying to
192
00:15:14,360 --> 00:15:15,360
get an import permit.
193
00:15:15,580 --> 00:15:17,440
You seem to know an awful lot about my
business.
194
00:15:18,340 --> 00:15:20,720
You are going to sell us those guns,
senor.
195
00:15:21,320 --> 00:15:22,800
Every last one of them.
196
00:15:23,060 --> 00:15:24,080
How the devil can I?
197
00:15:24,340 --> 00:15:25,380
I can't get a permit.
198
00:15:25,870 --> 00:15:28,610
I can't get the guns into the country.
That can be fixed.
199
00:15:29,390 --> 00:15:31,070
We are buying those guns.
200
00:15:33,190 --> 00:15:35,190
What do you think? What does she think?
201
00:15:35,510 --> 00:15:37,590
What does she think? What difference it
makes?
202
00:15:38,750 --> 00:15:44,330
You are going to sell to us or else you
are not going to be around to sell to
203
00:15:44,330 --> 00:15:45,289
nobody.
204
00:15:45,290 --> 00:15:46,490
It's as simple as that.
205
00:15:57,320 --> 00:15:59,000
You did say buy, didn't you?
206
00:15:59,400 --> 00:16:00,400
Yes.
207
00:16:01,040 --> 00:16:03,440
You'll pay our price? What is your
price?
208
00:16:04,380 --> 00:16:05,380
Half a million.
209
00:16:05,780 --> 00:16:06,780
American dollars.
210
00:16:08,240 --> 00:16:11,340
We will give you $375 ,000.
211
00:16:11,600 --> 00:16:16,060
Now, wait a minute. We've got a lot of
money tied up in that shipment. My
212
00:16:16,060 --> 00:16:20,180
brother says $375 ,000. That is what you
will get.
213
00:16:21,480 --> 00:16:24,900
Oh, sure. We can't let them go for that.
We won't even break even. You think he
214
00:16:24,900 --> 00:16:25,900
had the choice?
215
00:16:26,730 --> 00:16:27,730
He's right, Doris.
216
00:16:28,570 --> 00:16:29,549
All right.
217
00:16:29,550 --> 00:16:31,590
You got a deal. Well, not quite.
218
00:16:32,210 --> 00:16:34,030
We'd like to see what we are buying.
219
00:16:34,730 --> 00:16:37,970
Radio your ship. Tell her to put into
San Martino. It is a little fishing
220
00:16:37,970 --> 00:16:39,990
village just down the coast. No customs.
221
00:16:40,350 --> 00:16:41,350
San Martino.
222
00:16:41,510 --> 00:16:42,970
Right. Good, senor.
223
00:16:43,630 --> 00:16:48,130
Tomorrow morning, we will pick you up at
your hotel and drive you down there. If
224
00:16:48,130 --> 00:16:51,310
the goods are all right, then we will
pay you in cash.
225
00:16:52,030 --> 00:16:55,870
And afterwards, you can make your way
out of the country.
226
00:16:57,689 --> 00:17:00,530
If the goods are not all right.
227
00:17:00,870 --> 00:17:01,870
May we go now?
228
00:17:02,190 --> 00:17:04,790
Sure, I'll drive you myself, only we
have more business to discuss.
229
00:17:05,170 --> 00:17:06,690
You find a cab on the main street.
230
00:17:10,849 --> 00:17:12,790
You are going to transfer? Of course
not.
231
00:17:13,950 --> 00:17:14,950
Follow them to the hotel.
232
00:17:15,069 --> 00:17:16,530
Make sure they don't try to run out.
233
00:17:30,830 --> 00:17:31,830
Hotel Alba?
234
00:17:31,970 --> 00:17:35,450
Do you have a Miss Doris or a Mr.
Sherman Inglis staying with you?
235
00:17:36,770 --> 00:17:37,770
Yes, I hold.
236
00:17:41,130 --> 00:17:42,130
They're not.
237
00:17:42,250 --> 00:17:43,250
Thank you.
238
00:17:46,010 --> 00:17:48,450
Operator, would you get me the hotel
reformer, please?
239
00:17:48,930 --> 00:17:49,930
Thank you.
240
00:17:50,290 --> 00:17:51,290
Come in.
241
00:17:57,010 --> 00:17:57,989
Good evening.
242
00:17:57,990 --> 00:17:59,270
You can start trying now.
243
00:18:00,139 --> 00:18:01,900
No, thank you, operator. I don't need
it.
244
00:18:03,640 --> 00:18:07,800
This just goes to prove that telepathy
beats telephones at any time. I could
245
00:18:07,800 --> 00:18:11,340
have let you go on a lot longer if I'd
wanted to be tough on you, but I just
246
00:18:11,340 --> 00:18:12,340
tired standing outside.
247
00:18:12,720 --> 00:18:14,300
You must have a very kind heart.
248
00:18:15,000 --> 00:18:19,000
It's a very difficult way to locate
somebody, I know, because that's how I
249
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
to find you.
250
00:18:20,160 --> 00:18:21,160
Where are you staying?
251
00:18:21,360 --> 00:18:23,020
Right here, room 611.
252
00:18:24,600 --> 00:18:28,080
Well, this is probably the last place
I'd have thought of trying. It seemed
253
00:18:28,080 --> 00:18:29,080
easy.
254
00:18:29,260 --> 00:18:30,980
Now, why were you trying to find me?
255
00:18:31,640 --> 00:18:34,720
If I were to say because you're
beautiful, would you believe me?
256
00:18:36,020 --> 00:18:37,020
It's a start.
257
00:18:38,240 --> 00:18:39,860
Why were you trying to find me?
258
00:18:41,380 --> 00:18:44,580
Well, suppose you fix us a drink and
we'll talk about it.
259
00:18:48,500 --> 00:18:50,400
The Inklers have returned to their
hotel.
260
00:18:51,320 --> 00:18:52,320
Alone?
261
00:18:52,880 --> 00:18:53,880
They were followed.
262
00:18:54,380 --> 00:18:57,160
Vincent de Paris is across the street
watching the main door.
263
00:18:58,460 --> 00:19:01,840
There doesn't seem to be much trust
between the Inklers and the Enriques,
264
00:19:02,160 --> 00:19:03,160
That's very good.
265
00:19:03,780 --> 00:19:07,280
How about Senor Templer? He's still
alone in his room?
266
00:19:07,540 --> 00:19:09,780
In his room, but not alone.
267
00:19:10,420 --> 00:19:13,200
The girl went visiting about ten minutes
ago.
268
00:19:15,540 --> 00:19:16,540
Excellent.
269
00:19:16,820 --> 00:19:21,400
Excellent. The ingredients are coming
together like for a rare dish.
270
00:19:22,080 --> 00:19:25,760
You know, Esteban, were it not for my
extreme modesty...
271
00:19:26,540 --> 00:19:28,600
I would say I'm a most remarkable
policeman.
272
00:19:29,400 --> 00:19:31,620
You want me to go back to the hotel and
keep watch?
273
00:19:31,920 --> 00:19:35,580
No, no, no. I'm going home now. You do
the same. Just telephone my wife and
274
00:19:35,580 --> 00:19:37,100
her I'm on my way back for supper.
275
00:19:39,980 --> 00:19:40,980
Just a snack.
276
00:19:41,640 --> 00:19:44,200
Sleep assured, there will be no more
action tonight.
277
00:19:46,320 --> 00:19:49,100
At least none of the kind that would
interest us policemen.
278
00:19:51,240 --> 00:19:53,320
Supposing you tell me some more about
the Enriquez brothers.
279
00:19:55,020 --> 00:19:56,200
It's a planning a revolution.
280
00:19:56,960 --> 00:19:58,540
And you're going to sell them the guns.
281
00:19:59,260 --> 00:20:00,260
Do you care?
282
00:20:02,340 --> 00:20:03,340
Yes, I care.
283
00:20:04,400 --> 00:20:09,240
It may be rather sentimental, but the
present government seems to me to be
284
00:20:09,240 --> 00:20:11,760
reasonably honest and intelligent.
285
00:20:12,380 --> 00:20:17,060
The only objective of an internal war
would be to get two top -line grafters
286
00:20:17,060 --> 00:20:19,020
the hook and back in business.
287
00:20:19,760 --> 00:20:21,060
Does that bother you?
288
00:20:23,630 --> 00:20:25,330
Whenever people get killed, I'm
bothered.
289
00:20:26,310 --> 00:20:27,550
That's what revolution means.
290
00:20:27,970 --> 00:20:30,830
Death and misery on a large scale. I
wouldn't like it.
291
00:20:31,370 --> 00:20:34,470
Not even if I dropped a large chunk of
change in your lap?
292
00:20:36,130 --> 00:20:38,330
Not even if you dropped me the keys to
Fort Knox.
293
00:20:39,370 --> 00:20:41,410
You mean you'd try to stop Sherman and
I?
294
00:20:41,850 --> 00:20:42,850
Sure.
295
00:20:44,370 --> 00:20:45,630
That's what I thought you'd say.
296
00:20:46,450 --> 00:20:47,450
Good.
297
00:20:48,510 --> 00:20:49,510
Good.
298
00:20:50,370 --> 00:20:52,490
Well, I had to be sure you'd be with us.
299
00:20:53,160 --> 00:20:56,500
Simon, we're not selling guns. This
thing is a big con trick.
300
00:20:56,920 --> 00:20:59,320
We're selling boxes of iron bar.
301
00:21:04,280 --> 00:21:07,220
Like I said, you are beautiful.
302
00:21:08,720 --> 00:21:10,580
Should you fix us another drink?
303
00:21:12,740 --> 00:21:13,740
Later.
304
00:21:13,960 --> 00:21:15,320
Should we discuss the deal?
305
00:21:25,290 --> 00:21:26,290
I'll get it.
306
00:21:29,570 --> 00:21:30,990
Morning, Simon. Come on in.
307
00:21:31,210 --> 00:21:32,210
Morning.
308
00:21:32,530 --> 00:21:35,570
Sherman, this is Mr. Simon Tempster, my
brother Sherman.
309
00:21:35,810 --> 00:21:37,130
Nice to meet you. Pleased to know you.
310
00:21:37,350 --> 00:21:40,210
Would you like some breakfast? No, thank
you. I've already had mine. Well, sit
311
00:21:40,210 --> 00:21:41,370
down. Thank you.
312
00:21:42,490 --> 00:21:44,670
The Enrique boys will be here pretty
soon to pick us up.
313
00:21:44,930 --> 00:21:46,970
Has Doris told you the plan?
314
00:21:47,370 --> 00:21:50,190
Yes, we talked until well into the early
hours.
315
00:21:50,790 --> 00:21:54,190
As I understand it, I'm to get one third
of the final payout. That's right.
316
00:21:54,780 --> 00:21:56,940
Frankly, I think you're being
overgenerous, but I accept.
317
00:21:57,240 --> 00:22:01,040
Well, you'll earn every penny of it. The
Hendricky boys may try to grab the
318
00:22:01,040 --> 00:22:03,240
money and the cargo. It's going to be up
to you to prevent that.
319
00:22:03,520 --> 00:22:07,160
Let's say you're a high -priced
insurance policy to guarantee we get our
320
00:22:07,980 --> 00:22:09,020
What do you think of the idea?
321
00:22:14,200 --> 00:22:15,720
A truly noble swindle.
322
00:22:16,480 --> 00:22:19,280
Boldly conceived, ingeniously contrived,
professionally played.
323
00:22:20,000 --> 00:22:22,040
A classic. I wish I thought of it
myself.
324
00:22:23,429 --> 00:22:25,190
There's just one or two points.
325
00:22:25,490 --> 00:22:26,490
What's that?
326
00:22:26,590 --> 00:22:30,570
Oh, Doris tells me that you have a few
genuine cases of guns to convince the
327
00:22:30,570 --> 00:22:31,570
would -be buyers.
328
00:22:32,510 --> 00:22:34,350
How can you be sure these are the ones
that are checked?
329
00:22:35,230 --> 00:22:38,010
Well, in the first place, the way
they're stacked in the hold of the ship.
330
00:22:38,270 --> 00:22:40,310
That and a little elementary psychology.
331
00:22:40,810 --> 00:22:42,390
I majored in it in school.
332
00:22:44,190 --> 00:22:45,190
Fine.
333
00:22:45,630 --> 00:22:46,690
All right, who am I?
334
00:22:47,210 --> 00:22:51,430
You're a friend of ours, business
partner from New York. You arrived last
335
00:22:51,800 --> 00:22:53,880
But will the Andriki boys recognize you?
336
00:22:54,860 --> 00:22:56,680
We were in the same restaurant last
night.
337
00:22:56,920 --> 00:22:59,400
But there again, they never took their
eyes off you.
338
00:23:00,800 --> 00:23:05,920
Anyway, just for the record, I'll change
my name. How about Tombs, Sebastian
339
00:23:05,920 --> 00:23:08,420
Tombs? It's fine, I like it.
340
00:23:09,920 --> 00:23:11,500
Well, here we go.
341
00:23:16,060 --> 00:23:17,880
Buenos dias, senor Inflato.
342
00:23:18,100 --> 00:23:19,100
Come on in.
343
00:23:21,400 --> 00:23:22,860
Senorita. Would you like some coffee?
344
00:23:23,100 --> 00:23:25,820
I think not. The car is waiting
downstairs. We have a long drive.
345
00:23:26,140 --> 00:23:27,820
Oh, you've not met our partner.
346
00:23:29,020 --> 00:23:30,020
Partner?
347
00:23:30,940 --> 00:23:32,540
Toombs. There's Sebastian Toombs.
348
00:23:33,060 --> 00:23:36,560
Great little country you got here. Just
love it, love it. You're coming with us,
349
00:23:36,580 --> 00:23:39,720
Mr. Toombs? I sure am. I'd hate for
Sherm Baby here to collect the dough and
350
00:23:39,720 --> 00:23:41,120
then forget to come on back to the
States.
351
00:23:41,360 --> 00:23:42,400
We had better get started.
352
00:23:42,640 --> 00:23:43,640
Well, we're all set.
353
00:23:55,280 --> 00:23:58,500
Last night, you didn't say nothing about
having no partner.
354
00:23:58,940 --> 00:24:01,200
Last night, I didn't have much of a
chance to say anything.
355
00:24:01,640 --> 00:24:04,360
You will understand my brother's
cautions in your tombs.
356
00:24:04,700 --> 00:24:08,860
This transaction means a great deal to
us. To us, too. We have a great deal of
357
00:24:08,860 --> 00:24:10,100
capital tied up in this venture.
358
00:24:10,780 --> 00:24:14,300
And the price you're paying is not what
we'd hoped for. But remember, we are
359
00:24:14,300 --> 00:24:17,460
saving you the formalities of licenses
and import duties.
360
00:24:17,740 --> 00:24:18,740
It is fair.
361
00:24:18,980 --> 00:24:22,180
It's just that I don't like strangers
coming in on the deal.
362
00:24:22,780 --> 00:24:26,020
Well, until last night, you were
strangers to us, Mr. Andrejko.
363
00:24:33,840 --> 00:24:39,540
At what time will your ship reach the
harbor?
364
00:24:40,060 --> 00:24:43,180
Well, I talked to the captain on the
radio telephone this morning. He figured
365
00:24:43,180 --> 00:24:44,260
it'd be alongside by noon.
366
00:24:44,840 --> 00:24:47,380
Then we should reach there not much more
than an hour after them.
367
00:24:47,600 --> 00:24:50,880
He won't have any trouble docking, will
he? I mean, the local police won't want
368
00:24:50,880 --> 00:24:51,880
to snoop around.
369
00:24:52,030 --> 00:24:54,990
One of my men went down very early to
make sure we avoid any trouble.
370
00:24:55,250 --> 00:24:57,810
That's the kind of forethought I admire,
Mr. Henriquez.
371
00:24:58,350 --> 00:24:59,830
I am flattered, senor, too.
372
00:25:24,720 --> 00:25:25,820
Everything all right? Si.
373
00:25:26,280 --> 00:25:27,280
No trouble?
374
00:25:27,440 --> 00:25:29,140
No, I do not think anybody even knows
she is here.
375
00:25:32,180 --> 00:25:33,180
Oh, my.
376
00:25:33,340 --> 00:25:34,340
Excuse me.
377
00:25:34,620 --> 00:25:35,620
Afraid I fell asleep.
378
00:25:35,880 --> 00:25:38,160
Newcomers find it easy to sleep. It is
the climate.
379
00:25:38,460 --> 00:25:40,540
Manuel, let's take a look at the cargo.
380
00:25:41,160 --> 00:25:42,840
I think it's better if you stay here.
381
00:25:43,100 --> 00:25:44,100
All right. Si.
382
00:25:44,660 --> 00:25:45,660
Vincenti will amuse you.
383
00:25:54,760 --> 00:25:56,700
Would you like to sit in the car,
Senorita?
384
00:25:58,120 --> 00:25:59,120
No, thank you.
385
00:26:06,060 --> 00:26:07,760
Good afternoon, Mr. Inkler. Hi.
386
00:26:08,140 --> 00:26:09,860
This is my first mate, Mr. Rayner.
387
00:26:10,620 --> 00:26:12,980
These gentlemen want to come on board to
inspect the cargo.
388
00:26:13,240 --> 00:26:14,240
All ready for you, sir.
389
00:26:14,380 --> 00:26:15,520
If you'd like to follow me.
390
00:26:20,320 --> 00:26:21,940
Tequila? No, thank you.
391
00:26:24,060 --> 00:26:26,920
You've been around South America very
long? Well, just let's say I've been
392
00:26:26,920 --> 00:26:27,920
around, huh?
393
00:26:34,700 --> 00:26:35,700
Okay.
394
00:26:36,020 --> 00:26:37,700
Let's have a look. Well, take your pick.
395
00:26:38,000 --> 00:26:40,540
Only make it near the top, will you?
Because they're easier to get at and we
396
00:26:40,540 --> 00:26:42,460
don't want to do too much hard work down
here in this heat.
397
00:26:43,120 --> 00:26:44,120
You choose.
398
00:26:44,360 --> 00:26:47,120
It doesn't make any difference to me.
They're all exactly the same. No.
399
00:26:47,640 --> 00:26:49,400
You make the choice.
400
00:26:49,960 --> 00:26:50,960
All right.
401
00:26:56,169 --> 00:26:57,169
Moment.
402
00:26:58,210 --> 00:27:00,310
I think perhaps...
403
00:27:00,310 --> 00:27:07,090
What?
404
00:27:09,310 --> 00:27:10,310
Okay.
405
00:27:14,670 --> 00:27:20,270
Here we are.
406
00:27:21,410 --> 00:27:25,130
One of the finest semi -automatic
weapons in the world. Gas operated.
407
00:27:29,070 --> 00:27:31,290
Lethal? Within a half a mile.
408
00:27:32,430 --> 00:27:33,830
Gee, they're fine guns.
409
00:27:37,890 --> 00:27:40,010
Let's see some more.
410
00:27:40,430 --> 00:27:41,850
Well, they're all exactly the same.
411
00:27:42,270 --> 00:27:44,750
Open another box.
412
00:27:46,030 --> 00:27:47,030
Okay.
413
00:27:50,570 --> 00:27:52,650
This one?
414
00:27:55,530 --> 00:27:56,530
No.
415
00:28:02,060 --> 00:28:02,959
This one.
416
00:28:02,960 --> 00:28:07,140
They're all the same. What's wrong with
this one? If they're all the same, then
417
00:28:07,140 --> 00:28:10,340
why not this one? I'll tell you, they're
all exactly the same.
418
00:28:10,680 --> 00:28:12,000
What's the matter? Don't you trust me?
419
00:28:12,240 --> 00:28:14,120
Open the one my brother has chosen.
420
00:28:15,320 --> 00:28:17,580
Senor Toombs, move over there.
421
00:28:20,180 --> 00:28:22,320
Now, Senor Inkler, open the case.
422
00:28:32,810 --> 00:28:33,810
It's just ridiculous.
423
00:28:40,990 --> 00:28:44,610
You understand, we must exercise a
certain caution. There is a great deal
424
00:28:44,610 --> 00:28:45,509
money involved.
425
00:28:45,510 --> 00:28:46,570
Yeah, sure, sure.
426
00:28:47,870 --> 00:28:48,870
Now are you happy?
427
00:28:48,970 --> 00:28:49,970
Not quite.
428
00:28:50,610 --> 00:28:55,390
I hate to add to your work in this heat,
but I would like to see one from the
429
00:28:55,390 --> 00:28:56,390
bottom of the pack.
430
00:28:57,230 --> 00:28:58,149
Which one?
431
00:28:58,150 --> 00:28:59,170
I will let you know.
432
00:29:00,670 --> 00:29:01,670
In a minute.
433
00:29:15,310 --> 00:29:18,090
This one. Look, you're crazy. If you
think I'm going to tear into all those
434
00:29:18,090 --> 00:29:20,810
cases just to prove they're all exactly
the same, you're nuts. Look, I'll take
435
00:29:20,810 --> 00:29:22,190
the ship and we'll call the whole deal
off.
436
00:29:27,130 --> 00:29:28,490
Look, I've acted in good faith. Stay
where you are.
437
00:29:38,670 --> 00:29:41,110
Signorita, I was told to entertain you.
438
00:29:41,480 --> 00:29:45,100
Why do you make it so difficult for me?
Will you cut it out, Vince? I'm just not
439
00:29:45,100 --> 00:29:46,100
interested.
440
00:29:46,900 --> 00:29:47,839
No, no.
441
00:29:47,840 --> 00:29:51,780
Look, you start to be nice to me. I
don't have to take that from you or no
442
00:29:53,400 --> 00:29:57,940
Oh, you are the spitfire, huh? Look,
Vince, please, just cut it out.
443
00:29:58,400 --> 00:29:59,520
Vince, stop it.
444
00:30:15,240 --> 00:30:16,440
Quite good. Manuel, you want to try?
445
00:30:16,700 --> 00:30:18,880
No, I am convinced. I apologize for my
doubts.
446
00:30:19,120 --> 00:30:20,340
You've got yourself a deal, gentlemen.
447
00:30:20,580 --> 00:30:22,520
Is everything all right? Do you need
help?
448
00:30:22,720 --> 00:30:24,540
No, everything's fine. You go arrange
for the trucks.
449
00:30:25,820 --> 00:30:27,760
Manuel, I think I'll go with you. Sure.
450
00:30:31,200 --> 00:30:33,280
Well, now, about the money.
451
00:30:33,660 --> 00:30:36,300
It's $375 ,000. I think we agreed.
452
00:30:36,780 --> 00:30:39,020
The money will be waiting for you when
you deliver the guns.
453
00:30:39,660 --> 00:30:40,539
Deliver them?
454
00:30:40,540 --> 00:30:42,900
What do you mean, deliver them? They're
here, aren't they? Exactly.
455
00:30:43,520 --> 00:30:45,380
And I want them in my warehouse in
Oropesa.
456
00:30:45,680 --> 00:30:48,140
It is a village about a hundred miles
from here, up in the mountains.
457
00:30:48,380 --> 00:30:49,179
Oh, wait a minute.
458
00:30:49,180 --> 00:30:51,820
Driving these guns halfway across the
country was no part of our deal.
459
00:30:52,100 --> 00:30:55,260
What Mr. Henriquez is trying to say is
he doesn't trust us. Right?
460
00:30:55,600 --> 00:30:57,940
A little blunt, perhaps, but accurate.
461
00:30:58,660 --> 00:31:02,340
If I pay you now, you could be outside
territorial waters in a couple of hours
462
00:31:02,340 --> 00:31:03,340
and radioing the police.
463
00:31:03,560 --> 00:31:06,520
But from Oropesa, it'll take a lot
longer to leave the country.
464
00:31:07,080 --> 00:31:08,780
What's to prevent us from calling the
police then?
465
00:31:09,280 --> 00:31:10,600
By then, it will not matter.
466
00:31:10,970 --> 00:31:13,550
The opening shots in the revolution will
already have been fired.
467
00:31:14,330 --> 00:31:18,710
Vincenti will stay with you to arrange
transport and protect our investment.
468
00:31:19,370 --> 00:31:21,790
We meet tonight in Oropesa. Adios,
gentlemen.
469
00:31:24,430 --> 00:31:25,409
That's great.
470
00:31:25,410 --> 00:31:26,470
That's just great.
471
00:31:27,470 --> 00:31:30,550
Some lousy little hick village in the
middle of the mountain. A perfect place
472
00:31:30,550 --> 00:31:31,550
for a double crock.
473
00:31:31,910 --> 00:31:35,590
If you want to pull out, it shouldn't be
too difficult with only Vincent to take
474
00:31:35,590 --> 00:31:36,670
care of. How can I?
475
00:31:37,190 --> 00:31:38,390
I want that dough.
476
00:31:40,140 --> 00:31:41,620
The answer's very simple, Sean.
477
00:31:42,360 --> 00:31:47,120
By the time you leave Arapeza, you'll
either be very rich or very dead.
478
00:31:58,920 --> 00:32:01,580
This is the last one. Here we go.
479
00:32:06,480 --> 00:32:07,480
Hey, amigo.
480
00:32:07,960 --> 00:32:09,340
You're overloading that truck.
481
00:32:09,680 --> 00:32:12,160
Mister, I told you maybe 20, 30 times.
482
00:32:12,540 --> 00:32:14,140
Three trucks is all I can get.
483
00:32:14,460 --> 00:32:17,000
Now maybe you'll help some instead of
making smart remarks, huh?
484
00:32:17,720 --> 00:32:20,580
Why, I don't like the interfere. You
seem to be enjoying it so much.
485
00:32:21,720 --> 00:32:23,200
Do you enjoy needling him?
486
00:32:23,800 --> 00:32:26,440
Yes, there's a nasty sadistic streak in
my nature.
487
00:32:27,280 --> 00:32:28,360
Let's have another look at the map.
488
00:32:31,320 --> 00:32:32,079
All set?
489
00:32:32,080 --> 00:32:33,080
Yeah.
490
00:32:33,220 --> 00:32:36,220
When we get up there, the slightest
thing that looks like a double craw, you
491
00:32:36,220 --> 00:32:38,400
into action right away. Got it? It'll be
my pleasure.
492
00:32:38,950 --> 00:32:40,170
Okay, we go.
493
00:32:41,310 --> 00:32:42,730
All right, smart guy, come on.
494
00:32:43,970 --> 00:32:44,970
Know the road?
495
00:32:45,570 --> 00:32:46,570
Don't you worry.
496
00:33:04,990 --> 00:33:06,890
They should be well on their way by now.
497
00:33:07,110 --> 00:33:10,110
Good. If we start now, we get there a
couple of hours ahead of them.
498
00:33:10,770 --> 00:33:11,950
You got all you want, Jalisco?
499
00:33:12,230 --> 00:33:14,010
Si. Then we get started.
500
00:33:17,390 --> 00:33:21,090
When I come back to the city, it will
not be to a stinking cellar like this.
501
00:33:21,630 --> 00:33:25,670
I will return in triumph to the palace
of the Presidente. Si, si.
502
00:33:26,050 --> 00:33:28,270
But don't you ever forget who put you
there.
503
00:34:04,080 --> 00:34:05,940
Give him a blast on the horn. That case
is going to shake loose.
504
00:34:06,360 --> 00:34:07,440
The case is all right.
505
00:34:07,800 --> 00:34:09,040
I tied it on myself.
506
00:34:17,840 --> 00:34:21,020
We've made good time. Yes, if the trucks
are on schedule, by now they should
507
00:34:21,020 --> 00:34:22,020
have reached Patentia.
508
00:35:07,689 --> 00:35:09,510
Give me a hand. We'll put them into the
car.
509
00:35:13,490 --> 00:35:14,490
Better let me have your gun.
510
00:35:26,990 --> 00:35:29,790
You dropped the wrong case. Vincenzi
spotted it. If he gets to a telephone,
511
00:35:29,930 --> 00:35:30,589
we're done for.
512
00:35:30,590 --> 00:35:32,690
Well, where is he? Let's get him. No,
you rejoin the convoy.
513
00:35:32,910 --> 00:35:35,190
When you get to the warehouse, stall for
time. Say we had a flat.
514
00:35:35,450 --> 00:35:37,470
Now, get going before the others come
back. Right.
515
00:35:58,090 --> 00:35:59,090
Let me go.
516
00:35:59,170 --> 00:36:00,170
Simon!
517
00:36:16,790 --> 00:36:20,390
Hey, what's happening down there, huh?
Quick, where's the telephone?
518
00:36:20,690 --> 00:36:21,690
You passed it, amigo.
519
00:36:21,970 --> 00:36:23,050
Down at the plaza.
520
00:36:23,690 --> 00:36:24,690
All right, amigo.
521
00:36:25,030 --> 00:36:26,230
I am coming past.
522
00:36:26,710 --> 00:36:28,390
Throw out your gun or I will kill the
girl.
523
00:36:42,850 --> 00:36:43,850
Get out of the way.
524
00:36:51,010 --> 00:36:52,010
Doris, give me my gun.
525
00:37:14,160 --> 00:37:16,180
They're late. Say, seven minutes.
526
00:37:17,420 --> 00:37:18,700
Maybe they have had a breakdown.
527
00:37:19,820 --> 00:37:24,200
If they're not here in another five
minutes, Manuel, we had better go and
528
00:37:24,200 --> 00:37:24,899
for them.
529
00:37:24,900 --> 00:37:25,900
Sure.
530
00:37:53,610 --> 00:37:54,810
You have had no trouble, I hope.
531
00:37:55,010 --> 00:37:56,910
No, no, everything went fine, just fine.
532
00:37:57,810 --> 00:38:02,790
Where is Vicente? Oh, they had a flat
tire. They said they'd be gone just as
533
00:38:02,790 --> 00:38:03,790
soon as they got a spare on.
534
00:38:04,170 --> 00:38:07,050
Then while we wait for them, perhaps you
would like to count the money.
535
00:38:07,770 --> 00:38:09,870
It is all ready for you. That's fine.
536
00:38:11,950 --> 00:38:12,950
There you are.
537
00:38:14,330 --> 00:38:16,470
375 ,000 American dollars.
538
00:38:17,950 --> 00:38:18,950
That's real pretty.
539
00:38:20,940 --> 00:38:23,460
I shall not be offended if you would
like to check it.
540
00:38:23,780 --> 00:38:24,598
Thank you.
541
00:38:24,600 --> 00:38:25,600
I would.
542
00:38:27,240 --> 00:38:28,760
You'll never get away with this.
543
00:38:29,840 --> 00:38:30,840
Oh?
544
00:38:31,140 --> 00:38:32,140
Who's going to stop us?
545
00:38:33,840 --> 00:38:34,840
Well, Vince, who?
546
00:38:36,040 --> 00:38:37,040
You?
547
00:38:37,540 --> 00:38:39,940
You're the only one who could because
you're the only one who knows.
548
00:38:40,920 --> 00:38:42,500
But I wouldn't try it if I were you.
549
00:38:43,440 --> 00:38:46,720
Now, when we get there, remember this
little baby will be in my pocket.
550
00:38:47,280 --> 00:38:49,260
And I don't mind ruining one good suit.
551
00:38:49,930 --> 00:38:51,590
That means putting a bullet in your
back.
552
00:38:54,290 --> 00:38:58,330
Manuel, the trucks are all unloaded. You
want that they should unpack the
553
00:38:58,330 --> 00:38:59,330
crates? Might as well.
554
00:39:02,130 --> 00:39:03,130
Now, wait a minute.
555
00:39:04,310 --> 00:39:06,670
Maybe we had better wait until Jalisco
gets here with the men.
556
00:39:07,110 --> 00:39:08,950
He might want to send cases to other
villages.
557
00:39:10,210 --> 00:39:11,210
Sure.
558
00:39:11,490 --> 00:39:14,550
How would it be if I borrowed your car
and went back up the highway?
559
00:39:15,030 --> 00:39:17,390
Maybe the spare tire was flat and I
could give them a hand.
560
00:39:18,450 --> 00:39:19,419
If, uh...
561
00:39:19,420 --> 00:39:20,820
They don't show up in a little while.
562
00:39:21,440 --> 00:39:23,020
We can all go and look for them.
563
00:39:23,320 --> 00:39:26,300
In the meantime, you are going nowhere.
564
00:39:31,980 --> 00:39:32,980
That's right, Vince.
565
00:39:33,140 --> 00:39:34,560
Pull up nice and easy.
566
00:39:50,600 --> 00:39:53,760
Be a sweetheart and see if the Enriquez
brothers were kind enough to leave their
567
00:39:53,760 --> 00:39:54,780
ignition keys in the car.
568
00:39:56,180 --> 00:39:58,340
If they're there, forget your scruples
and take them.
569
00:40:01,060 --> 00:40:05,200
Now, Vince, baby, if you want to see the
sunshine tomorrow, there'll be no nod,
570
00:40:05,320 --> 00:40:07,680
no wink, no sudden moves, no anything.
571
00:40:08,340 --> 00:40:10,360
Just be your own sweet, natural self.
572
00:40:12,000 --> 00:40:13,660
And remember, I'll be right behind you.
573
00:40:15,660 --> 00:40:17,220
Oh, they did. How kind of them.
574
00:40:17,480 --> 00:40:18,480
All right, which way?
575
00:40:23,100 --> 00:40:24,100
They're here.
576
00:40:30,280 --> 00:40:31,280
Hello.
577
00:40:33,660 --> 00:40:34,660
You're a little late.
578
00:40:34,920 --> 00:40:38,440
We had a flat tire. Yeah, one of the
wheel nuts got twisted. Otherwise, we'd
579
00:40:38,440 --> 00:40:39,520
have made it sooner, Mr. Rodriguez.
580
00:40:40,180 --> 00:40:41,360
Sure, I'm dealing with that.
581
00:40:41,900 --> 00:40:43,560
Yes, got the money right here.
582
00:40:44,860 --> 00:40:48,080
You all right, Doris? Oh, yes, fine. We
had a lovely trip.
583
00:40:48,320 --> 00:40:49,940
Vince showed us all the points of
interest.
584
00:40:50,460 --> 00:40:54,720
I'm glad you enjoyed it. We got to be
real good buddies, didn't we, Vince,
585
00:40:54,880 --> 00:40:57,300
Si. Well, then, our business seems to be
completed.
586
00:40:57,960 --> 00:41:00,260
Senor Inkler has the money. We have the
gun.
587
00:41:00,800 --> 00:41:02,720
I am sure you're eager to be on your
way.
588
00:41:03,040 --> 00:41:05,740
As a matter of fact, Vince here has
offered to drive us back.
589
00:41:06,080 --> 00:41:07,080
Huh?
590
00:41:07,100 --> 00:41:08,520
Well, he did bring us up.
591
00:41:18,700 --> 00:41:20,160
Be a gentleman. Open the door for the
lady, Vince.
592
00:41:25,780 --> 00:41:26,780
Goodbye, senor.
593
00:41:27,600 --> 00:41:28,600
Goodbye, senorita.
594
00:41:29,460 --> 00:41:32,400
When you come to our country again, I
hope you will visit us in the
595
00:41:32,400 --> 00:41:33,400
palace.
596
00:41:45,160 --> 00:41:48,440
It's a good half hour since we saw any
sign of life. It seems a good place to
597
00:41:48,440 --> 00:41:49,440
stop.
598
00:41:52,240 --> 00:41:55,240
And with that thought, we say farewell.
599
00:41:56,340 --> 00:41:57,340
Get out, then.
600
00:42:08,640 --> 00:42:09,740
Take a look at that suitcase.
601
00:42:17,130 --> 00:42:20,670
Oh, we did it. We did it. Look at all
this money. It worked like a charm.
602
00:42:20,910 --> 00:42:22,090
Enrique's brothers were on the level.
603
00:42:23,170 --> 00:42:26,430
They'll swindle and cheat and kill, but
they pay their bills. I guess there is
604
00:42:26,430 --> 00:42:28,090
honor amongst certain kinds of thieves.
605
00:42:28,390 --> 00:42:31,930
Oh, it's time we died, and we couldn't
have done any of this without you.
606
00:42:43,350 --> 00:42:44,710
All this and money, too.
607
00:42:46,670 --> 00:42:47,670
Not quite.
608
00:42:53,570 --> 00:42:58,170
No mistaking, Simon, it is your gun, and
I'm not at all afraid to use it if you
609
00:42:58,170 --> 00:42:59,170
try anything.
610
00:42:59,450 --> 00:43:00,550
Pull over, Sherm.
611
00:43:04,790 --> 00:43:08,650
I have a sneaking suspicion you're
trying to get out of paying me my share.
612
00:43:08,950 --> 00:43:09,908
You're so right.
613
00:43:09,910 --> 00:43:11,730
You're just too expensive a partner.
614
00:43:12,630 --> 00:43:13,770
That's the way I figured it.
615
00:43:14,010 --> 00:43:15,010
Oh, you did?
616
00:43:15,390 --> 00:43:17,110
Don't waste time talking. Get him out.
617
00:43:17,350 --> 00:43:19,250
No, no, no. Wait a minute. I want to
hear this.
618
00:43:19,870 --> 00:43:21,930
Just what did you figure, Mr. Templer?
619
00:43:22,290 --> 00:43:23,450
Oh, when you made me the offer.
620
00:43:23,870 --> 00:43:25,930
You were far too generous, a full third.
621
00:43:26,270 --> 00:43:27,270
That was the tip -off.
622
00:43:27,890 --> 00:43:30,970
I gave up believing in fairy godmothers
a long time ago.
623
00:43:31,330 --> 00:43:32,129
Oh, really?
624
00:43:32,130 --> 00:43:33,790
Then just why did you do it?
625
00:43:34,530 --> 00:43:35,850
My insatiable curiosity.
626
00:43:37,330 --> 00:43:40,730
Anyway, I thought that if you did try to
cheat me, I'd have to teach you a
627
00:43:40,730 --> 00:43:42,410
lesson. Oh, that'll be the day.
628
00:43:42,930 --> 00:43:44,610
Get out of the car, teacher.
629
00:43:52,060 --> 00:43:54,780
It's a great pity, Doris. If you could
have ditched your brother, we could have
630
00:43:54,780 --> 00:43:58,160
had a lot of fun, you and I. I'm afraid
Durham wouldn't be that easy to ditch.
631
00:43:58,720 --> 00:44:00,400
He's not my brother. He's my husband.
632
00:44:01,000 --> 00:44:02,400
Makes a better act that way.
633
00:44:02,660 --> 00:44:03,660
I'm sorry.
634
00:44:07,500 --> 00:44:08,500
What the devil?
635
00:44:20,680 --> 00:44:22,100
I wouldn't bother, Doris.
636
00:44:24,140 --> 00:44:26,600
Just lost any sympathy I had for you,
you tried to kill me.
637
00:44:27,520 --> 00:44:30,560
But then again, I figured you might.
That's why I took the showers out back
638
00:44:30,560 --> 00:44:31,138
the warehouse.
639
00:44:31,140 --> 00:44:35,940
You rotten, lousy, filthy... Doris, I
want to remember you as a sweet and
640
00:44:35,940 --> 00:44:37,740
woman. Oh, I'll find you, Simon.
641
00:44:38,080 --> 00:44:40,000
I'll find you and I'll kill you for
this.
642
00:44:40,260 --> 00:44:43,380
In that case, you'll need your bus fare
and your passport.
643
00:44:47,580 --> 00:44:48,580
Up to the waiter.
644
00:45:16,360 --> 00:45:17,360
Senor Simon Templer.
645
00:45:17,620 --> 00:45:20,020
Yes, I wonder if you would be good
enough to come with me.
646
00:45:20,360 --> 00:45:21,500
Purely a formality, you understand.
647
00:45:21,820 --> 00:45:24,660
Actually, I don't think I have time,
though, to be calling my flight any
648
00:45:24,940 --> 00:45:25,658
Oh, please.
649
00:45:25,660 --> 00:45:27,140
A matter of just a few minutes.
650
00:45:27,460 --> 00:45:28,460
This way, please.
651
00:45:41,220 --> 00:45:42,880
I have expected to see you.
652
00:45:43,260 --> 00:45:44,260
Senor Templer!
653
00:45:44,410 --> 00:45:46,030
I'm so sorry you're leaving us so soon.
654
00:45:47,630 --> 00:45:51,750
Yes, I had a wire from some friends.
They're on their honeymoon. They asked
655
00:45:51,750 --> 00:45:52,750
to join them.
656
00:45:52,950 --> 00:45:54,270
How very civilized.
657
00:45:54,570 --> 00:45:56,570
I was the best man. You know what they
say.
658
00:45:58,050 --> 00:46:00,570
And this is your wedding present?
659
00:46:01,550 --> 00:46:02,550
Yes.
660
00:46:02,950 --> 00:46:03,950
May I see it?
661
00:46:04,950 --> 00:46:07,190
If I thought it would do any good, I'd
say no.
662
00:46:07,990 --> 00:46:08,990
Help yourself.
663
00:46:17,200 --> 00:46:18,520
Such a wedding present, hmm?
664
00:46:19,140 --> 00:46:20,440
Weighs less than silver.
665
00:46:21,160 --> 00:46:25,160
I suppose this belongs to the Henriquez
brothers, hmm? It did.
666
00:46:25,600 --> 00:46:29,820
But they paid it out quite voluntarily
for what they thought was a shipment of
667
00:46:29,820 --> 00:46:31,560
arms. Supplied by Mr.
668
00:46:31,860 --> 00:46:33,540
and Mrs. Inkler. You knew.
669
00:46:33,860 --> 00:46:34,860
Of course.
670
00:46:35,000 --> 00:46:38,140
I just wanted to make sure you knew.
That's why I had you brought to the
671
00:46:38,140 --> 00:46:41,340
restaurant. The Inklers had been
carrying on this record all over South
672
00:46:41,400 --> 00:46:42,540
When they arrived here...
673
00:46:42,940 --> 00:46:48,420
I knew their mark was the Enrique's. I
had no great desire to protect Pablo and
674
00:46:48,420 --> 00:46:53,820
Manuel. On the other hand, it was my
duty not to let the inkless swivel them.
675
00:46:53,820 --> 00:46:56,960
didn't know what to do. And all of a
sudden, I dropped out of the blue.
676
00:46:57,280 --> 00:47:00,140
Si, I was sure I could rely on you for a
solution.
677
00:47:05,320 --> 00:47:06,660
That's still a lot of money, eh?
678
00:47:08,320 --> 00:47:09,320
Aye, but, eh...
679
00:47:09,600 --> 00:47:12,240
I've had no report of any such sum being
stolen.
680
00:47:12,720 --> 00:47:18,340
No one has made an accusation, so I... I
cannot prevent you leaving with it.
681
00:47:18,660 --> 00:47:19,660
That's right.
682
00:47:20,400 --> 00:47:21,400
Thank you, Captain.
683
00:47:22,360 --> 00:47:25,020
Would you like to know what I intend
doing with this?
684
00:47:26,220 --> 00:47:27,220
Sure.
685
00:47:27,940 --> 00:47:31,120
After I've deducted out -of -pocket
expenses, of course.
686
00:47:33,220 --> 00:47:35,000
I would be very grateful.
687
00:47:35,660 --> 00:47:37,200
I'm going to give it to UNICEF.
688
00:47:37,480 --> 00:47:38,480
UNI -what?
689
00:47:38,560 --> 00:47:40,980
The United Nations Children's Fund.
690
00:47:41,440 --> 00:47:45,200
Oh. So some of it may find its way back
into your country after all.
691
00:47:45,720 --> 00:47:48,140
You're such a good man, senor.
692
00:47:48,600 --> 00:47:51,420
Thank you.
693
00:47:51,920 --> 00:47:52,920
Adios, Captain.
694
00:47:53,120 --> 00:47:56,520
Yeah, I think it's best for this money
to be given to the children of the world
695
00:47:56,520 --> 00:48:00,020
than some... Some revolution racket?
54712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.