Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,780 --> 00:00:37,780
Ah, Madame Chen.
2
00:00:40,660 --> 00:00:45,340
Madame, on behalf of the management and
staff, Madame Chen, I have the honor to
3
00:00:45,340 --> 00:00:46,340
welcome you to Paris.
4
00:00:46,680 --> 00:00:48,980
I hope that your stay will be very
happy.
5
00:00:49,380 --> 00:00:50,380
You are most kind.
6
00:00:50,640 --> 00:00:54,520
I'm sure all these security arrangements
may have caused your guests some
7
00:00:54,520 --> 00:00:56,560
inconvenience. I do apologize.
8
00:00:56,980 --> 00:00:57,980
Not at all, Madame.
9
00:00:58,360 --> 00:01:00,700
And now perhaps you will permit me to
show you to your suite.
10
00:01:10,250 --> 00:01:12,530
Well, there was quite a large entrance
for a small woman.
11
00:01:13,070 --> 00:01:16,730
You know, at one time, the female of the
eastern species was subservient.
12
00:01:17,010 --> 00:01:19,850
She walked four paces behind her husband
carrying his luggage.
13
00:01:20,650 --> 00:01:22,350
But then they let her into politics.
14
00:01:22,930 --> 00:01:23,930
And wham!
15
00:01:25,070 --> 00:01:28,130
Overnight, the oriental blossom was
transformed into a tiger.
16
00:01:28,670 --> 00:01:33,050
And our friend Madame Chen of East Viet
Pew makes Hitler and Mussolini look like
17
00:01:33,050 --> 00:01:34,090
a couple of Boy Scouts.
18
00:01:34,330 --> 00:01:35,610
Sorry to have kept you waiting, sir.
19
00:01:35,850 --> 00:01:36,850
Excuse me.
20
00:01:37,580 --> 00:01:39,940
You haven't kept me waiting at all. I
was enjoying the spectacle.
21
00:01:40,240 --> 00:01:42,900
I believe you have a reservation for me
and my name's... Oh, I know your name.
22
00:01:43,260 --> 00:01:44,800
You're the famous Simon Templer.
23
00:02:24,650 --> 00:02:28,030
I have stationed two men in the
corridor, one at the head of the stairs
24
00:02:28,030 --> 00:02:28,948
at the elevator.
25
00:02:28,950 --> 00:02:30,590
What about the windows?
26
00:02:30,950 --> 00:02:32,490
A boisseau is watching them from the
roof.
27
00:02:33,010 --> 00:02:35,870
Excellent. Well, I don't think we've got
much to worry about.
28
00:02:36,450 --> 00:02:39,090
We seem to have a temper.
29
00:02:39,550 --> 00:02:40,550
A saint.
30
00:02:40,670 --> 00:02:42,470
Second thoughts, perhaps we'd better
start worrying.
31
00:02:46,910 --> 00:02:47,910
Inspector Kersey.
32
00:02:49,170 --> 00:02:50,170
Sergeant Ludo.
33
00:02:50,470 --> 00:02:51,470
Nice to see you.
34
00:02:51,630 --> 00:02:55,350
Tell me, what's France's top two
detectives doing in the Hotel de Paris?
35
00:02:55,350 --> 00:02:56,350
someone eating single sugar?
36
00:02:56,430 --> 00:02:57,870
Templer, I know perfectly well why
you're here.
37
00:02:58,390 --> 00:03:02,270
The fact that you have checked into the
same hotel as Madame Chen, and the fact
38
00:03:02,270 --> 00:03:07,490
that the lady owns a pearl necklace
worth 300 ,000 American dollars can
39
00:03:07,490 --> 00:03:08,490
be called a coincidence.
40
00:03:08,950 --> 00:03:11,110
What a nasty, suspicious mind you have.
41
00:03:11,550 --> 00:03:14,970
But if you're worried, why don't you pop
me into one of the deepest dungeons in
42
00:03:14,970 --> 00:03:15,689
the Bastille?
43
00:03:15,690 --> 00:03:16,690
I wish I could.
44
00:03:17,370 --> 00:03:19,390
However, I'll have to be satisfied with
the next best thing.
45
00:03:19,930 --> 00:03:22,010
The Duke, you will take a room in this
hotel.
46
00:03:22,210 --> 00:03:24,810
You will accompany Mr. Templer wherever
he goes.
47
00:03:25,090 --> 00:03:27,830
You will stick so close to him that
people will think you're Siamese twins.
48
00:03:28,330 --> 00:03:32,470
Understood? Yes, my dear. I may be a
little oversensitive, but I have the
49
00:03:32,470 --> 00:03:33,610
vaguest feeling you don't trust me.
50
00:03:34,730 --> 00:03:38,170
If you'll excuse me, I shall retire to
the bar, gentlemen.
51
00:03:40,710 --> 00:03:41,710
Well?
52
00:03:42,270 --> 00:03:43,270
Yes, my dear.
53
00:03:49,870 --> 00:03:51,170
Good afternoon. Can I help you?
54
00:03:51,390 --> 00:03:55,130
Yes. My name is Janine Rogers. I'm the
public relations officer for Madam Chen.
55
00:03:55,490 --> 00:03:57,050
Could you tell me which suite she's in?
56
00:03:57,750 --> 00:04:01,630
The Mary Louise, 6th floor. Just show
your credentials to the detectives in
57
00:04:01,630 --> 00:04:04,570
corridor. To Madam Chen and her lovely
class.
58
00:04:05,170 --> 00:04:07,710
Oh, and don't worry. I won't tell the
inspector you were drinking on duty.
59
00:04:10,290 --> 00:04:12,530
How about a cigarette?
60
00:04:12,810 --> 00:04:13,810
Merci.
61
00:04:14,210 --> 00:04:15,210
Oh, my.
62
00:04:22,160 --> 00:04:22,899
Hello, Judith.
63
00:04:22,900 --> 00:04:23,900
Hello.
64
00:04:24,620 --> 00:04:26,820
I'm afraid you're mistaking me for
someone else.
65
00:04:27,380 --> 00:04:29,360
I never make mistakes about beautiful
women.
66
00:04:29,700 --> 00:04:33,260
Well, I'm very flattered, but my name
isn't Judith. It's Janine. Janine
67
00:04:33,800 --> 00:04:34,800
Janine Rogers.
68
00:04:35,520 --> 00:04:39,200
I'll try and remember that. You wouldn't
by any chance be connected with Madam
69
00:04:39,200 --> 00:04:42,840
Chan? Well, yes. As a matter of fact,
I'm acting as her PR while she's in
70
00:04:43,300 --> 00:04:45,820
Excuse me, mademoiselle. Is this
gentleman annoying you?
71
00:04:46,220 --> 00:04:47,960
Well, not annoying so much as
disappointing.
72
00:04:48,420 --> 00:04:51,600
I had hoped that the men in Paris would
have a more original line than...
73
00:04:52,030 --> 00:04:53,410
Haven't I met you somewhere before?
74
00:04:55,690 --> 00:04:57,030
You'll excuse me, gentlemen?
75
00:04:57,710 --> 00:05:00,870
I'll try not to disappoint next time,
Mr. Rocket.
76
00:05:04,130 --> 00:05:07,830
Well, Paris may turn out to be more
interesting than I expected.
77
00:05:08,670 --> 00:05:11,430
Fool! Stupid, bungling fool!
78
00:05:13,710 --> 00:05:14,930
I did all I could.
79
00:05:15,410 --> 00:05:19,570
It took a great deal of influence to
arrange a meeting with the
80
00:05:20,170 --> 00:05:23,660
Undersecretary! Undersecretary! I don't
talk to undersecretaries. You insult our
81
00:05:23,660 --> 00:05:26,860
country to suggest it. If you would only
take a moment to read this
82
00:05:26,860 --> 00:05:30,660
correspondence, you will see that I have
done all in my power to accede to your
83
00:05:30,660 --> 00:05:31,660
wishes.
84
00:05:33,940 --> 00:05:37,620
I'll give you two days to arrange my
meeting with the minister.
85
00:05:37,980 --> 00:05:41,660
If you fail, you will be recalled and
dismissed.
86
00:05:42,200 --> 00:05:46,960
Perhaps you and your family will prove
more efficient laboring on a state farm.
87
00:05:53,900 --> 00:05:55,540
You! Leave those.
88
00:05:55,980 --> 00:05:58,240
Mr. Kwan must be capable of doing
something.
89
00:06:02,080 --> 00:06:03,019
Madam Chen.
90
00:06:03,020 --> 00:06:06,760
Oh, I'm most frightfully sorry I made
my... Don't bother. I've heard enough
91
00:06:06,760 --> 00:06:07,900
excuses for one day.
92
00:06:08,700 --> 00:06:10,340
Now, goodbye, Mr. Kwan.
93
00:06:13,240 --> 00:06:16,400
How much time have I got before my press
conference? Oh, I should say about 30
94
00:06:16,400 --> 00:06:19,240
minutes. Now, I have prepared a handout
based on those facts. Good, I'll check
95
00:06:19,240 --> 00:06:20,240
it while I'm changing.
96
00:06:21,060 --> 00:06:26,000
Oh! Better have the restaurant prepare
some kind of buffet and get the bar to
97
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
send up lots of drinks.
98
00:06:27,560 --> 00:06:31,500
It's most important that the newspapers
carry favorable reports of my visit.
99
00:06:32,140 --> 00:06:33,140
Keep it all to me.
100
00:06:38,300 --> 00:06:39,380
Give me the bar, please.
101
00:06:42,600 --> 00:06:43,600
Cocktail bar?
102
00:06:44,300 --> 00:06:47,920
Yes, of course. I'll have a boy send
them up to your room at once. Thank you.
103
00:06:51,809 --> 00:06:55,910
Boy, take a drink slowly up to Madame
Chen's suite and make sure you got
104
00:06:55,910 --> 00:06:56,910
everything on it.
105
00:07:08,050 --> 00:07:09,950
Where do you think you're going?
106
00:07:10,250 --> 00:07:14,190
Oh, no offense, but the scenery over
there is a little more attractive than
107
00:07:14,190 --> 00:07:14,809
is here.
108
00:07:14,810 --> 00:07:18,490
Come up with your charm and looks and my
money.
109
00:07:19,270 --> 00:07:20,270
Who knows?
110
00:07:21,260 --> 00:07:22,260
Who is he?
111
00:07:22,720 --> 00:07:25,540
Does the name Simon Templar mean
anything to you?
112
00:07:25,860 --> 00:07:26,860
Ah, a saint.
113
00:07:27,180 --> 00:07:29,180
It does not look particularly dangerous.
114
00:07:29,680 --> 00:07:31,880
Many people have made that same mistake.
115
00:07:32,180 --> 00:07:36,580
They could write books on how wrong they
were. Let us not add any chapters.
116
00:07:36,880 --> 00:07:38,340
But why should he bother us?
117
00:07:38,560 --> 00:07:42,020
It is too much of a coincidence that he
should arrive at the same hotel as
118
00:07:42,020 --> 00:07:43,020
Madame Shen today.
119
00:07:43,400 --> 00:07:48,000
I think that, like us, he finds the
pearls an irresistible attraction.
120
00:07:48,580 --> 00:07:53,080
We must... find a suitable way to
dissuade him.
121
00:07:55,080 --> 00:07:57,120
I've been through your notes. They're
quite satisfactory.
122
00:07:57,460 --> 00:07:59,780
Is there anything else you want? I don't
think so.
123
00:08:00,940 --> 00:08:02,160
Aren't you wearing the pearls?
124
00:08:02,480 --> 00:08:03,820
I hadn't planned on it.
125
00:08:04,200 --> 00:08:05,660
It would be a pity not to.
126
00:08:05,900 --> 00:08:08,640
The press are bound to want to take
photographs of you wearing them.
127
00:08:08,940 --> 00:08:09,619
Very well.
128
00:08:09,620 --> 00:08:10,660
If you say so.
129
00:08:24,270 --> 00:08:25,270
over there.
130
00:08:32,710 --> 00:08:35,330
I say, they are splendid, aren't they?
131
00:08:35,630 --> 00:08:36,630
Aren't they?
132
00:08:40,070 --> 00:08:42,929
Our program of agrarian reform is
already underway.
133
00:08:43,690 --> 00:08:48,330
However, like many of the newly emerging
nations, we are hampered by lack of
134
00:08:48,330 --> 00:08:50,770
capital. I hope that answers your
question.
135
00:08:53,040 --> 00:08:54,040
Any more questions?
136
00:08:54,120 --> 00:08:58,060
Three years ago, the United States
government made you a grant of $50
137
00:08:58,600 --> 00:09:02,260
Now, a Senate committee has reported
that very little of that money has been
138
00:09:02,260 --> 00:09:03,420
spent on new development.
139
00:09:03,720 --> 00:09:06,300
The Senate committee was totally
misinformed.
140
00:09:07,020 --> 00:09:10,900
Is there any truth in the report that
you have a deposit account in a Swiss
141
00:09:10,900 --> 00:09:13,060
with assets of over $3 million?
142
00:09:13,900 --> 00:09:19,580
I will not allow Madam Chen to answer
any more questions based on sensational
143
00:09:19,580 --> 00:09:22,000
and completely false reports that have
been made by the gutter press.
144
00:09:22,440 --> 00:09:26,340
It is an established fact, isn't it,
that the leaders of the political
145
00:09:26,340 --> 00:09:29,880
who have opposed you have been executed
without a hearing?
146
00:09:30,520 --> 00:09:33,120
We want the truth.
147
00:09:34,120 --> 00:09:35,580
Answer us.
148
00:09:36,800 --> 00:09:37,800
Please.
149
00:09:38,360 --> 00:09:40,960
I agree to this press conference in all
good faith.
150
00:09:41,220 --> 00:09:46,440
However, your attitude is so obviously
hostile that I'm certain whatever you
151
00:09:46,440 --> 00:09:49,640
print will be unfavorable. Therefore, I
see no point in continuing.
152
00:09:50,400 --> 00:09:51,400
Good day.
153
00:09:53,800 --> 00:09:55,300
Okay, that wraps it up.
154
00:09:55,620 --> 00:09:56,620
Off we go.
155
00:09:59,680 --> 00:10:02,120
Get me a drink, will you? Oh, and one
for Madam Chen.
156
00:10:03,200 --> 00:10:05,960
On second thoughts, leave the trolley. I
think when she sees the evening paper,
157
00:10:06,020 --> 00:10:07,020
she'll need it.
158
00:10:14,580 --> 00:10:17,080
Oh, your friend Madam Chen doesn't seem
to be too popular.
159
00:10:17,640 --> 00:10:18,720
But these are pearls.
160
00:10:19,020 --> 00:10:20,020
Photographed beautifully?
161
00:10:20,740 --> 00:10:22,800
Photographed as near as you will get to
them, Mr. Temple.
162
00:10:23,280 --> 00:10:24,280
I shall be watching you.
163
00:10:29,460 --> 00:10:30,460
Bonsoir.
164
00:10:35,620 --> 00:10:37,500
Oh, now, who's been sleeping in my bed?
165
00:10:37,780 --> 00:10:39,020
Good evening, Mr. Templar.
166
00:10:40,420 --> 00:10:41,620
I'm Raymond Fouquet.
167
00:10:42,260 --> 00:10:43,340
This is Louis Perrac.
168
00:10:43,620 --> 00:10:45,680
To avoid hypocrisy, I went there. I'm
glad to meet you.
169
00:10:46,120 --> 00:10:48,460
Since you didn't come for a nap, stage a
business and get out.
170
00:10:49,500 --> 00:10:53,220
If you cooperate, our business... We'll
not take long.
171
00:10:53,600 --> 00:10:57,040
We think that you have designs on Madame
Shen's pearls.
172
00:10:58,120 --> 00:11:02,200
The thought's not entirely original.
However, go on. We intend to have that
173
00:11:02,200 --> 00:11:06,360
necklace. I'm telling you this because
any similar plans you might have could
174
00:11:06,360 --> 00:11:07,360
only get in our way.
175
00:11:07,740 --> 00:11:13,840
Now, if you would promise to leave the
field open for us, we might even give
176
00:11:13,840 --> 00:11:14,799
a small cut.
177
00:11:14,800 --> 00:11:17,540
Otherwise, a big cut from ear to ear.
178
00:11:17,940 --> 00:11:20,860
You must tell me you write your friend's
dialogue. It's really rather witty.
179
00:11:21,240 --> 00:11:24,080
The pearls are ours. Don't get in our
way. Understand?
180
00:11:26,800 --> 00:11:27,800
Oh, dear.
181
00:11:28,640 --> 00:11:30,860
You've made it all songy. You won't be
able to smoke it now.
182
00:11:31,520 --> 00:11:32,820
What happens if I don't cooperate?
183
00:11:33,360 --> 00:11:34,360
Be right.
184
00:11:34,880 --> 00:11:35,880
Cue him.
185
00:11:38,740 --> 00:11:41,320
I used to carry one like that. Found it
frayed my cuffs.
186
00:12:14,380 --> 00:12:15,380
What's going on?
187
00:12:16,620 --> 00:12:17,620
Where?
188
00:13:33,800 --> 00:13:36,460
Oh, before we went down to dinner, did I
give you the schedule for tomorrow?
189
00:13:37,080 --> 00:13:38,080
Yes.
190
00:13:39,340 --> 00:13:40,940
At least I thought you did.
191
00:13:42,580 --> 00:13:43,640
Perhaps it's in the bedroom.
192
00:13:44,320 --> 00:13:46,080
Oh, well, I'll go and look.
193
00:13:51,300 --> 00:13:52,520
Madam Chin! Madam Chin!
194
00:13:52,820 --> 00:13:54,320
What is it? Somebody's been in the safe!
195
00:13:54,640 --> 00:13:55,640
Get the detective!
196
00:13:58,780 --> 00:14:00,700
What is it, mademoiselle? Somebody's
been in the bedroom!
197
00:14:35,280 --> 00:14:38,440
Cut the stairs!
198
00:15:01,770 --> 00:15:02,770
Check all the exits.
199
00:15:02,930 --> 00:15:03,930
Take a look on the roof.
200
00:15:04,190 --> 00:15:05,710
Tell the chief to check on Templer.
Hurry!
201
00:15:07,290 --> 00:15:09,290
Well, ladies, I think perhaps we'd
better have a talk.
202
00:15:20,870 --> 00:15:21,870
Oh.
203
00:15:22,770 --> 00:15:25,230
Lonely? I wasn't sure you would still be
here.
204
00:15:25,510 --> 00:15:26,510
No, you are.
205
00:15:26,590 --> 00:15:27,590
Yes.
206
00:15:28,830 --> 00:15:31,370
It's very difficult to concentrate in
this hotel. What is going on?
207
00:15:31,710 --> 00:15:34,210
An attempt has been made to steal Madame
Chen's pearls.
208
00:16:08,810 --> 00:16:09,870
I'm sorry. Right.
209
00:16:10,290 --> 00:16:11,290
Give me a minute.
210
00:16:11,550 --> 00:16:12,550
I'm down.
211
00:16:19,390 --> 00:16:20,390
Why did you do that?
212
00:16:21,850 --> 00:16:23,950
Must be the fellow that tried to snatch
Madame Jones' pearls.
213
00:16:26,090 --> 00:16:28,550
Yes. Come on, I'll fix you a drink. You
told me about it.
214
00:16:32,890 --> 00:16:35,310
You mean they were just lying here on
the dressing table?
215
00:16:35,630 --> 00:16:36,850
It was careless, I know.
216
00:16:37,240 --> 00:16:40,500
But I was rather upset after the press
conference. I just forgot to put them in
217
00:16:40,500 --> 00:16:41,680
the safe. I'll do it now.
218
00:16:41,980 --> 00:16:42,980
Leave it for a moment.
219
00:16:43,160 --> 00:16:44,160
My man is just finishing.
220
00:16:45,340 --> 00:16:47,680
Well, I certainly hope you'll be more
careful in future.
221
00:16:48,080 --> 00:16:49,840
And I hope you'll be more careful.
222
00:16:50,260 --> 00:16:52,700
I understood there was a detective
guarding the door.
223
00:16:53,300 --> 00:16:54,840
That's something I want to look into
now.
224
00:16:58,780 --> 00:17:00,900
Who's on guard, Le Duc? Alondo. I've got
him outside.
225
00:17:02,220 --> 00:17:04,420
Can I finish it? A minute, please.
226
00:17:05,079 --> 00:17:06,660
You found no trace of the man yet?
227
00:17:06,900 --> 00:17:09,040
Well, we are making a systematic search,
madame.
228
00:17:09,260 --> 00:17:12,319
We've got every exit covered. I don't
see how he could possibly have gone out
229
00:17:12,319 --> 00:17:13,019
the hotel.
230
00:17:13,020 --> 00:17:15,920
We don't find him. It's possible he
might try again, is it not?
231
00:17:16,140 --> 00:17:19,079
You can rest assured, madame, that
nobody else will get into your suite
232
00:17:20,220 --> 00:17:21,839
Will you be in for the rest of the
night, madame?
233
00:17:22,119 --> 00:17:25,700
If you can guarantee there will be no
more alarms, I shall now go to bed.
234
00:17:26,300 --> 00:17:27,520
You can depend on that, madame.
235
00:17:34,830 --> 00:17:35,830
What are you doing?
236
00:17:37,010 --> 00:17:40,330
I was, uh... I was just admiring them.
237
00:17:40,530 --> 00:17:42,030
They really are superb.
238
00:17:42,730 --> 00:17:45,150
But I'd feel much happier if they were
in the safe.
239
00:17:46,350 --> 00:17:47,350
So would I.
240
00:18:08,010 --> 00:18:09,070
And so my people starve.
241
00:18:10,370 --> 00:18:11,910
They attack beyond endurance.
242
00:18:13,250 --> 00:18:17,070
Any voice that is raised in complaint is
instantly silenced by force of arms.
243
00:18:17,550 --> 00:18:20,030
What do you hope to do with the money
you got from the Pearls? Start a
244
00:18:20,030 --> 00:18:21,890
revolution? That must wait.
245
00:18:22,910 --> 00:18:26,970
In the history of all oppressed people,
a leader emerges from the crowd and
246
00:18:26,970 --> 00:18:28,050
takes his people into freedom.
247
00:18:30,130 --> 00:18:33,070
Until that man appears, the suffering
goes on.
248
00:18:35,650 --> 00:18:37,390
The Pearls would have brought some
relief.
249
00:18:38,739 --> 00:18:39,960
Food, medical supplies.
250
00:18:41,220 --> 00:18:43,520
Anyway, I failed.
251
00:18:44,480 --> 00:18:46,400
So now you must hand me over to the
police.
252
00:18:47,660 --> 00:18:49,960
I owe you my life, so I'll give you no
trouble.
253
00:18:50,340 --> 00:18:53,140
Yes, but I don't think you deserve to be
caught.
254
00:18:53,600 --> 00:18:56,000
You have a better motive than anyone
else for stealing the pearls.
255
00:18:57,080 --> 00:18:58,700
Just you're not a very good thief.
256
00:18:59,740 --> 00:19:00,800
Deborah, are you there?
257
00:19:01,180 --> 00:19:02,180
Come in.
258
00:19:03,160 --> 00:19:06,400
Now, the Duke, you'd better make that
two champagne cocktails and go easy on
259
00:19:06,400 --> 00:19:07,400
bidders. Yes, sir.
260
00:19:07,470 --> 00:19:08,470
And thank you very much.
261
00:19:10,790 --> 00:19:12,030
Well, they do, can't you see?
262
00:19:12,290 --> 00:19:14,230
I know, but at least you are in the
clear.
263
00:19:14,550 --> 00:19:16,710
You should be glad that I was watching
you.
264
00:19:17,090 --> 00:19:18,910
Otherwise you would be in cells by now.
265
00:19:19,390 --> 00:19:20,950
I'm very grateful.
266
00:19:21,990 --> 00:19:25,190
And after we've finished our drinks, I
shall go straight to bed so you've no
267
00:19:25,190 --> 00:19:25,949
need to worry.
268
00:19:25,950 --> 00:19:26,950
Why should I worry?
269
00:19:27,170 --> 00:19:28,910
I shall be watching your door all night.
270
00:19:29,750 --> 00:19:31,210
I'll send the drink over.
271
00:19:51,720 --> 00:19:52,740
Would you give me the bar, please?
272
00:19:57,000 --> 00:19:58,560
With Mr. Templer's compliments.
273
00:19:59,400 --> 00:20:00,400
Merci.
274
00:20:06,800 --> 00:20:08,980
Excuse me, do you happen to know where
Mr. Templer is?
275
00:20:18,580 --> 00:20:20,440
Look, there's a man climbing in a
window.
276
00:20:20,910 --> 00:20:21,910
I can't see anything.
277
00:20:22,070 --> 00:20:23,850
Two floors down over there. See?
278
00:20:24,550 --> 00:20:25,850
No, I can't see anything.
279
00:20:26,410 --> 00:20:27,309
He's gone.
280
00:20:27,310 --> 00:20:31,210
It's got to be him. No one else would be
fool enough to try a climb like that.
281
00:20:31,270 --> 00:20:32,270
I've got to get him.
282
00:20:36,170 --> 00:20:37,170
Gun!
283
00:20:54,250 --> 00:20:55,350
Thank you very much. Thank you.
284
00:20:57,550 --> 00:20:59,170
Is Miss Rogers still in the hotel?
285
00:20:59,630 --> 00:21:00,630
Janine Rogers.
286
00:21:00,710 --> 00:21:02,870
I'll call Madame Jansweet and find out
for you. Thank you.
287
00:21:05,790 --> 00:21:06,790
It doesn't matter.
288
00:22:12,620 --> 00:22:14,260
So now, we wait.
289
00:22:17,260 --> 00:22:18,260
Entrez.
290
00:22:18,740 --> 00:22:19,960
Did you get it? Yes.
291
00:22:21,920 --> 00:22:22,920
Look.
292
00:22:27,920 --> 00:22:28,920
Is it all right?
293
00:22:29,200 --> 00:22:30,720
That will do, that will do.
294
00:22:30,920 --> 00:22:33,040
I had to know the exact size of the
pearls.
295
00:22:33,320 --> 00:22:36,240
Is there anything else you need to know?
Nothing, mademoiselle, nothing. I have
296
00:22:36,240 --> 00:22:39,200
all the information I need here.
297
00:22:39,840 --> 00:22:43,380
The American magazines do such good
telephotographs, don't you agree?
298
00:22:45,320 --> 00:22:46,460
How soon can you have it ready?
299
00:22:46,800 --> 00:22:48,900
If I work hard, a day or so.
300
00:22:49,140 --> 00:22:51,860
It's got to be ready by tomorrow night
at the very latest. I shall try.
301
00:22:52,120 --> 00:22:53,120
Do you have the money?
302
00:22:55,000 --> 00:22:57,800
14 ,000 new francs. 20 ,000,
mademoiselle.
303
00:22:58,180 --> 00:23:00,600
But you agreed to 14 ,000. It was all I
could do to raise that.
304
00:23:01,080 --> 00:23:06,320
Times are difficult to have an identical
copy made by tomorrow night. It's hard
305
00:23:06,320 --> 00:23:08,900
work. However, if you prefer to go
elsewhere...
306
00:23:09,440 --> 00:23:11,460
You know I can't. That is true.
307
00:23:12,760 --> 00:23:13,760
Very well.
308
00:23:13,920 --> 00:23:16,160
I'll have the extra 6 ,000 tomorrow
night when I collect it.
309
00:23:16,880 --> 00:23:18,700
Be sure it's ready. Be sure.
310
00:23:19,600 --> 00:23:20,620
You'll have the money.
311
00:23:40,240 --> 00:23:41,320
Hey, you want to buy filthy pearl
necklace?
312
00:23:42,380 --> 00:23:44,580
Simon. Ah, so now you know me.
313
00:23:44,860 --> 00:23:45,980
What are you doing here?
314
00:23:46,280 --> 00:23:48,060
I think the flight went for its
eavesdropping.
315
00:23:48,320 --> 00:23:49,620
You mean you heard?
316
00:23:50,360 --> 00:23:51,360
Every single word.
317
00:23:51,840 --> 00:23:55,000
Look, Simon, this is the biggest deal
I've ever set up. I spent a fortune on
318
00:23:55,020 --> 00:23:58,760
And I could last it up. Just one little
word of Madam Chen and you're out on
319
00:23:58,760 --> 00:24:00,000
your ear.
320
00:24:00,800 --> 00:24:02,180
Simon, you wouldn't please.
321
00:24:03,040 --> 00:24:04,040
I might.
322
00:24:04,920 --> 00:24:05,980
Unless... Unless what?
323
00:24:07,080 --> 00:24:08,260
You know something? I'm hungry.
324
00:24:09,460 --> 00:24:10,620
Well, go to a restaurant.
325
00:24:11,260 --> 00:24:12,260
I've a much better idea.
326
00:24:12,940 --> 00:24:14,280
Why don't we go back to your place?
327
00:24:14,920 --> 00:24:18,300
Give me a nice little meal, because I
cooperate much better on a full stomach.
328
00:24:20,520 --> 00:24:23,020
I'm charmingly served.
329
00:24:23,340 --> 00:24:25,420
Well, it's rather difficult to make a
mess of bacon and egg.
330
00:24:25,660 --> 00:24:28,260
I must prepare a meal for you one day.
You mean you can cook?
331
00:24:29,820 --> 00:24:30,820
Can I cook?
332
00:24:31,340 --> 00:24:34,740
I hate to admit it, but the only time
I've ever been robbed was when Mrs.
333
00:24:34,740 --> 00:24:35,740
stole my recipes.
334
00:24:36,920 --> 00:24:40,610
You haven't told me how you... Got this
job as public relations officer to
335
00:24:40,610 --> 00:24:43,010
Madame Chenier. Well, believe it or not,
it was all perfectly genuine.
336
00:24:43,530 --> 00:24:46,430
After I had a little run -in with you in
Rome... That little run -in, as you
337
00:24:46,430 --> 00:24:49,350
call it, was one of the neatest double
-crosses I've ever seen. Except that you
338
00:24:49,350 --> 00:24:50,350
didn't fall for it.
339
00:24:50,410 --> 00:24:51,710
No, I was talking about the one I
pulled.
340
00:24:53,710 --> 00:24:55,710
Anyway, you still haven't told me how
you got this job as PRO.
341
00:24:56,330 --> 00:24:58,190
Well, believe it or not, I decided to go
straight.
342
00:24:58,810 --> 00:25:01,810
I joined a London agency, and then I was
assigned to the Paris branch.
343
00:25:02,190 --> 00:25:04,110
For two years now, I've been strictly
legit.
344
00:25:05,570 --> 00:25:08,630
Well... Head office told me I was going
to take care of Madame Chen's visit.
345
00:25:09,450 --> 00:25:12,730
Well, like everyone else, I'd heard
about her pearls. And the old longing
346
00:25:12,730 --> 00:25:13,770
back once a thief.
347
00:25:14,210 --> 00:25:15,210
Opportunity makes a thief.
348
00:25:15,730 --> 00:25:17,610
That was the best opportunity I'd ever
had.
349
00:25:18,110 --> 00:25:20,050
So keep out of it, Simon, please.
350
00:25:21,770 --> 00:25:25,290
Well, well, well. Well, that's the third
time today I've been warned off those
351
00:25:25,290 --> 00:25:29,990
pearls. First by the police, then by a
couple of rather unsavoury French hoods,
352
00:25:29,990 --> 00:25:30,929
and now by you.
353
00:25:30,930 --> 00:25:32,490
Was it they who tried the sex note?
354
00:25:32,950 --> 00:25:33,950
Oh, no.
355
00:25:33,980 --> 00:25:35,840
No, that was yet another interested
party.
356
00:25:36,500 --> 00:25:40,040
If you're not very careful, someone's
going to heist those pearls before you.
357
00:25:41,320 --> 00:25:42,320
Thank you.
358
00:25:45,380 --> 00:25:46,380
Blue mountain.
359
00:25:47,060 --> 00:25:48,980
Lightly roasted, coarsely ground.
360
00:25:49,700 --> 00:25:51,160
Instant, two francs a tin.
361
00:25:52,100 --> 00:25:53,260
You can't win them all.
362
00:25:54,520 --> 00:25:55,520
Simon?
363
00:25:56,380 --> 00:26:00,040
How would you feel about working for me?
364
00:26:02,090 --> 00:26:03,770
What exactly did you have in mind?
365
00:26:04,530 --> 00:26:09,130
Well, I'd take my expenses and then we'd
split the profit down the middle.
366
00:26:09,690 --> 00:26:13,050
Oh, it breaks my heart to do it, but I
think the imposition is getting a little
367
00:26:13,050 --> 00:26:14,050
too strong.
368
00:26:15,110 --> 00:26:16,110
What do I have to do?
369
00:26:16,550 --> 00:26:18,570
To see that no one gets the pearls
before I do.
370
00:26:19,490 --> 00:26:21,410
And how do I know that you won't cheat
me?
371
00:26:22,390 --> 00:26:23,810
I wouldn't do that again.
372
00:26:24,270 --> 00:26:26,230
No, this time I'll play it absolutely
straight.
373
00:26:28,830 --> 00:26:29,830
All right.
374
00:26:30,230 --> 00:26:31,230
You have a deal.
375
00:26:31,390 --> 00:26:32,390
Good.
376
00:26:34,910 --> 00:26:38,370
You know, the advantage of a partnership
like ours is that it has so many
377
00:26:38,370 --> 00:26:39,370
friends' benefits.
378
00:26:39,990 --> 00:26:41,890
Well, why don't you tell me about them?
379
00:27:08,740 --> 00:27:09,740
Bonjour.
380
00:27:11,880 --> 00:27:14,060
You were out very late last night.
381
00:27:14,360 --> 00:27:17,680
Yeah, if I was discussing terms with my
new employer, you'd better grab a quick
382
00:27:17,680 --> 00:27:19,120
shower. Shower?
383
00:27:19,360 --> 00:27:21,600
Why? We are going to the races.
384
00:27:22,720 --> 00:27:23,720
Oh, yes.
385
00:27:24,400 --> 00:27:26,660
And I'm ashamed of going to the races,
too.
386
00:27:27,480 --> 00:27:28,480
Oh, it's not cozy.
387
00:27:28,900 --> 00:27:31,380
It's these little surprises that make
life worthwhile.
388
00:27:38,800 --> 00:27:40,080
Janine? Yes, Madam Chen?
389
00:27:40,340 --> 00:27:41,800
I'll be ready in five minutes.
390
00:27:42,020 --> 00:27:43,340
Oh, very well. I'll tell you when to
come to the car.
391
00:27:49,880 --> 00:27:51,620
Would you get me a garage, please?
392
00:27:55,840 --> 00:27:56,840
Garage?
393
00:27:58,100 --> 00:27:59,540
Oui, at once.
394
00:28:01,100 --> 00:28:02,460
Madam Chen wants her car.
395
00:28:10,429 --> 00:28:11,430
Mr. Templer's car.
396
00:28:12,450 --> 00:28:13,450
In half an hour.
397
00:28:14,770 --> 00:28:15,790
I'll be picking it myself.
398
00:29:07,340 --> 00:29:09,400
I always win, sooner or later.
399
00:29:12,880 --> 00:29:15,520
You. You said he could not lose.
400
00:29:16,240 --> 00:29:19,760
If he keeps running, he may win the next
one. Let's see what Monsieur Newsboy
401
00:29:19,760 --> 00:29:20,760
has to say.
402
00:29:27,720 --> 00:29:29,240
Good afternoon, Madame Shannon.
403
00:29:29,540 --> 00:29:33,320
My name is Paul Chabot, Secretary to the
Minister of Foreign Affairs.
404
00:29:33,900 --> 00:29:37,260
What can I do for you? The minister
presents his compliments and wonders
405
00:29:37,260 --> 00:29:40,540
you could join him, perhaps, for an
informal meeting at his office.
406
00:29:41,280 --> 00:29:43,160
His note will explain.
407
00:29:48,740 --> 00:29:51,860
This is most inconvenient. Could it not
wait until tomorrow?
408
00:29:52,720 --> 00:29:56,180
Unfortunately, the minister flies to
London tomorrow morning.
409
00:29:58,480 --> 00:29:59,480
Very well.
410
00:29:59,520 --> 00:30:00,900
Your most gracious, madame.
411
00:30:11,720 --> 00:30:13,220
I think I'll put a little bed up.
412
00:30:13,600 --> 00:30:14,600
Mr. Templer!
413
00:30:15,520 --> 00:30:17,340
Do you really think I am so stupid?
414
00:30:17,960 --> 00:30:20,720
If you wish to follow Madame Cheyenne,
just say so.
415
00:30:21,060 --> 00:30:27,940
You can go anywhere you want, as long as
I am with you. Why don't you... follow
416
00:30:27,940 --> 00:30:28,940
me?
417
00:30:38,200 --> 00:30:39,200
Nice car.
418
00:30:39,400 --> 00:30:40,400
English, sir.
419
00:31:04,970 --> 00:31:05,970
La prochaine droite.
420
00:31:07,230 --> 00:31:10,370
Oh, there's no need to turn right. This
road takes us straight to Paris.
421
00:31:10,970 --> 00:31:12,890
But we are not going to Paris.
422
00:31:13,410 --> 00:31:15,150
But that's absurd. Madame Chin and I...
423
00:31:39,680 --> 00:31:40,680
Merci, madame.
424
00:31:42,060 --> 00:31:48,500
And now, I hope you will not find us
ungallant if we stop and make you walk.
425
00:33:15,199 --> 00:33:16,860
It's a saint. Get the other car.
426
00:34:21,069 --> 00:34:22,989
All right.
427
00:34:23,429 --> 00:34:25,750
Well, welcome. Thank you.
428
00:34:44,400 --> 00:34:45,400
What are you looking for, Mr. Templer?
429
00:34:47,280 --> 00:34:49,420
A needle. What do you usually look for
in haystacks?
430
00:34:50,260 --> 00:34:51,840
Very funny, Mr. Templer.
431
00:34:53,540 --> 00:34:56,400
In that case, you will not be needing
these.
432
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
Thanks for your help.
433
00:35:06,940 --> 00:35:08,980
Madame Chen, your pearls.
434
00:35:10,060 --> 00:35:11,060
Thank you, Inspector.
435
00:35:11,840 --> 00:35:13,420
Your pearls, Madame Chen.
436
00:35:16,230 --> 00:35:19,230
Thank you. To you, Mr. Templer, with my
eternal thanks.
437
00:35:22,470 --> 00:35:27,290
You see, my pearls have such enormous
sentimental value for me. These two
438
00:35:27,290 --> 00:35:31,170
attempts to steal them while I've been
in Paris have been very disturbing.
439
00:35:31,830 --> 00:35:33,210
We can well imagine.
440
00:35:34,910 --> 00:35:37,330
You know, pearls are fascinating things.
441
00:35:37,970 --> 00:35:41,410
Right through history, there have been
stories and legends about them. Stories
442
00:35:41,410 --> 00:35:43,590
of violence and hatred.
443
00:35:43,950 --> 00:35:44,990
And, of course, love.
444
00:35:46,410 --> 00:35:49,590
Did you ever hear that if you dropped a
pearl into a glass of wine, it would
445
00:35:49,590 --> 00:35:50,850
dissolve? No.
446
00:35:51,330 --> 00:35:52,189
Oh, yes.
447
00:35:52,190 --> 00:35:58,250
There's an historical source that says
Cleopatra once dropped a priceless pearl
448
00:35:58,250 --> 00:36:02,810
into a goblet of wine and offered it to
Caesar, just to prove that money was no
449
00:36:02,810 --> 00:36:04,490
object. How fascinating.
450
00:36:05,710 --> 00:36:06,710
Isn't it?
451
00:36:06,890 --> 00:36:08,570
Well, if you will excuse us, Madame
Chen.
452
00:36:09,050 --> 00:36:10,290
We must be getting back on duty.
453
00:36:11,470 --> 00:36:12,590
Thank you for your hospitality.
454
00:36:12,950 --> 00:36:15,390
Not at all. Miss Roger will see you out.
455
00:36:16,000 --> 00:36:18,020
I'd better run along to it. No use,
Dave.
456
00:36:24,660 --> 00:36:28,840
I'm sure after all the excitement of
today, you must be feeling very tired,
457
00:36:28,840 --> 00:36:31,160
dear. Why don't you run along home and
rest?
458
00:36:31,600 --> 00:36:34,560
That's most awfully sweet of you, but
actually I'm perfectly all right.
459
00:36:35,020 --> 00:36:37,400
Nonsense. You look very tired.
460
00:36:37,780 --> 00:36:39,860
I insist you get some sleep.
461
00:36:40,460 --> 00:36:42,200
Oh, very well.
462
00:36:44,710 --> 00:36:45,710
I'll see you in the morning.
463
00:36:46,650 --> 00:36:47,910
Good night, Mr. Templer.
464
00:36:48,850 --> 00:36:49,910
Good night, Miss Rogers.
465
00:36:51,250 --> 00:36:52,590
Why don't we sit down?
466
00:36:53,010 --> 00:36:54,010
That's a good idea.
467
00:36:55,490 --> 00:36:58,330
I'm sure we'll find it much more
comfortable here.
468
00:37:00,170 --> 00:37:01,170
Isn't that better?
469
00:37:01,610 --> 00:37:02,610
Yes, indeed.
470
00:37:02,790 --> 00:37:03,790
Dear Mr.
471
00:37:03,870 --> 00:37:07,110
Templer, I owe you more than I can ever
repay.
472
00:37:07,730 --> 00:37:10,750
Not at all. But I can try to thank you.
473
00:37:12,110 --> 00:37:13,110
Eastern women.
474
00:37:13,710 --> 00:37:18,270
I taught from childhood the art of
showing gratitude.
475
00:37:23,970 --> 00:37:24,970
Who is it?
476
00:37:28,830 --> 00:37:30,690
Well, what do you want?
477
00:37:31,250 --> 00:37:34,710
I am sorry to arrive unannounced, but I
have news of greatest importance.
478
00:37:35,070 --> 00:37:36,390
Well, I'll be on my way.
479
00:37:36,630 --> 00:37:37,630
Oh, please stay.
480
00:37:37,830 --> 00:37:42,330
No, Madam Chen, your kindness itself.
But tomorrow is going to be a very busy
481
00:37:42,330 --> 00:37:44,310
day. Thank you for your hospitality.
482
00:37:45,050 --> 00:37:46,690
Thank you, I mean, good night.
483
00:37:47,650 --> 00:37:48,650
Good night, Mr.
484
00:37:48,970 --> 00:37:50,030
Templer. Good night.
485
00:37:52,930 --> 00:37:55,110
Well, what do you want?
486
00:37:57,130 --> 00:38:00,490
Tonight I was finally able to speak to
the French foreign minister.
487
00:38:00,870 --> 00:38:03,310
Not before time. When am I to see him?
488
00:38:03,530 --> 00:38:04,368
You are not.
489
00:38:04,370 --> 00:38:05,430
What are you saying?
490
00:38:05,790 --> 00:38:08,270
Only that the minister declines to see
you.
491
00:38:08,750 --> 00:38:11,090
That is the diplomatic way of saying...
492
00:38:11,420 --> 00:38:15,660
that the French government despises you,
your husband, and your regime.
493
00:38:16,380 --> 00:38:18,600
This is your fault, you old fool.
494
00:38:19,140 --> 00:38:21,940
You're our representative here. You
allow me to be insulted.
495
00:38:22,240 --> 00:38:23,860
You will be recalled at once.
496
00:38:24,180 --> 00:38:28,800
You may recall me, but I shall return to
our country not as the head of your
497
00:38:28,800 --> 00:38:30,920
legation, but as a private citizen.
498
00:38:31,640 --> 00:38:34,700
That is my letter of resignation,
effective as from now.
499
00:38:35,720 --> 00:38:37,180
Good night, Madame Chen.
500
00:38:57,670 --> 00:38:58,670
on the noon plane.
501
00:38:58,750 --> 00:39:00,750
Please call the airline and confirm my
reservation.
502
00:39:01,190 --> 00:39:04,170
Then call Miss Janine Rogers and tell
her I want her here at 8 o 'clock sharp.
503
00:39:05,690 --> 00:39:06,690
Janine?
504
00:39:07,270 --> 00:39:08,270
Uh -huh.
505
00:39:08,790 --> 00:39:09,790
In bed.
506
00:39:10,770 --> 00:39:12,310
In my own room, I escaped.
507
00:39:13,330 --> 00:39:14,330
Tell me, did you get the pearl?
508
00:39:14,590 --> 00:39:15,910
I'm afraid not, Simon.
509
00:39:16,790 --> 00:39:19,130
He said he couldn't finish the replica
till tomorrow night.
510
00:39:19,810 --> 00:39:20,810
Oh.
511
00:39:21,210 --> 00:39:24,510
Oh, isn't that too bad? We'll just have
to wait, won't we?
512
00:39:26,350 --> 00:39:27,350
I'll, uh...
513
00:39:27,360 --> 00:39:28,640
Talk to you tomorrow. You get some
sleep.
514
00:39:29,700 --> 00:39:30,700
Good night.
515
00:39:41,180 --> 00:39:42,180
Not in there.
516
00:39:42,300 --> 00:39:43,300
Those go in here.
517
00:39:43,520 --> 00:39:45,980
I'm sorry, madame. Why can't you do as
you're told?
518
00:39:48,200 --> 00:39:52,220
The car will be here in a few moments,
madame Chen. Good. Don't forget this.
519
00:39:52,220 --> 00:39:53,600
I have prepared a statement for the
press.
520
00:39:53,820 --> 00:39:54,960
Perhaps you'd like to read it.
521
00:39:55,360 --> 00:39:56,319
Of course.
522
00:39:56,320 --> 00:39:57,320
Help the maid.
523
00:40:10,900 --> 00:40:12,980
Would you like me to pack your jewelry,
Madam Chin?
524
00:40:13,440 --> 00:40:14,700
No, I'll deal with it.
525
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
That's all right.
526
00:40:51,440 --> 00:40:53,220
I can't say I'm sorry to see her go.
527
00:40:53,640 --> 00:40:55,420
I wouldn't like this sort of job every
week.
528
00:40:56,300 --> 00:40:59,180
Still, it was worth it to stop the saint
in his tracks.
529
00:40:59,440 --> 00:41:03,340
Suppose we ask him to join us for a
drink, huh? He checked out this morning,
530
00:41:03,340 --> 00:41:04,860
there's nothing to stop us.
531
00:41:05,120 --> 00:41:06,340
I'll check my key first.
532
00:41:08,840 --> 00:41:11,260
Mademoiselle. Merci, monsieur. Merci
beaucoup.
533
00:41:12,540 --> 00:41:14,000
Inspector, my reports.
534
00:41:14,660 --> 00:41:18,640
Every move made by Templer since he
arrived in Paris. Most efficient.
535
00:41:18,860 --> 00:41:19,860
Thank you.
536
00:41:21,330 --> 00:41:22,330
Jerome? Yes.
537
00:41:23,410 --> 00:41:25,810
Templer went to see Jerome in
Montmartre?
538
00:41:26,090 --> 00:41:26,868
Of course.
539
00:41:26,870 --> 00:41:27,890
He followed the girl there.
540
00:41:29,050 --> 00:41:31,130
Inspector, is something wrong?
541
00:41:31,370 --> 00:41:32,370
I wonder.
542
00:41:32,450 --> 00:41:35,170
This man specializes in making replicas
of famous jewels.
543
00:41:36,010 --> 00:41:40,770
Now, if Templer and the girl went to
visit him... Just a minute, Jerome.
544
00:41:42,230 --> 00:41:44,250
How does it happen that you have these
pictures?
545
00:41:44,920 --> 00:41:46,640
Is it a crime, Inspector?
546
00:41:47,120 --> 00:41:48,120
It's my business.
547
00:41:48,340 --> 00:41:51,320
Why did Simon Templer come to visit you
here? Are you mistaken, Sergeant? I
548
00:41:51,320 --> 00:41:54,760
don't know anybody of this name. He came
here. I followed him. And so did Janine
549
00:41:54,760 --> 00:41:55,900
Roger. Ah, yes.
550
00:41:56,360 --> 00:41:59,880
She wanted the bracelet repaired.
551
00:42:00,520 --> 00:42:02,780
Oh, perhaps a replica of Madame Cheyne's
purse.
552
00:42:03,600 --> 00:42:04,600
That's ridiculous.
553
00:42:08,040 --> 00:42:10,780
This arrived at your office just now. It
is urgent. Thank you.
554
00:42:16,070 --> 00:42:20,910
It's not important now. I was merely
checking on Madame Chance.
555
00:42:22,530 --> 00:42:23,530
Oh, my God.
556
00:42:26,530 --> 00:42:32,310
Janine Auger, Elias Judith Northwood,
Elias Jean Randolph. Look, there, there,
557
00:42:32,310 --> 00:42:37,450
there. While in London, known to be a
confederate of Simon Templer, Elias the
558
00:42:37,450 --> 00:42:40,650
Saint. She was working with him all the
time, right in Madame Chance's suite.
559
00:42:41,160 --> 00:42:44,480
And so were you. Oh, monsieur, I know
you... You made a replica of Madame
560
00:42:44,480 --> 00:42:47,900
fella, and Templer and this girl
switched them. I swear, Madame Chen made
561
00:42:47,900 --> 00:42:50,040
complaint. Madame Chen doesn't know.
Come on.
562
00:42:57,580 --> 00:42:58,580
Simon!
563
00:42:59,420 --> 00:43:01,480
What on earth are you doing here?
564
00:43:02,200 --> 00:43:05,460
I'm cooking us a meal, don't you
remember? I promised you. I thought we
565
00:43:05,460 --> 00:43:09,280
have it as a farewell luncheon to mourn
the failure of our little flat. Yes, it
566
00:43:09,280 --> 00:43:10,280
was a shame, but...
567
00:43:10,540 --> 00:43:13,480
But we didn't have another 24 hours.
Still, perhaps it worked to go along
568
00:43:13,480 --> 00:43:14,259
some other scheme.
569
00:43:14,260 --> 00:43:15,260
I certainly hope so.
570
00:43:15,860 --> 00:43:17,460
I see you're all ready to leave.
571
00:43:18,140 --> 00:43:20,740
Yes, yes. Well, I thought I'd take a
trip to New York.
572
00:43:22,220 --> 00:43:26,120
Yes, well, I always did say that Paris
in the spring was no place for a woman.
573
00:43:26,440 --> 00:43:28,020
I could sit down here while I serve.
574
00:43:29,200 --> 00:43:30,700
I think you're going to like this.
575
00:43:31,220 --> 00:43:33,200
It's my supreme culinary achievement.
576
00:43:33,820 --> 00:43:36,000
Two bottles of wine and one whole
chicken.
577
00:43:36,340 --> 00:43:37,980
Plus a touch of the Templar magic.
578
00:43:41,320 --> 00:43:42,198
That's funny.
579
00:43:42,200 --> 00:43:43,200
What is it?
580
00:43:43,240 --> 00:43:44,240
It's Cathy and Le Duc.
581
00:43:44,880 --> 00:43:47,240
What? Well, they must have smelt the
cooking. What's the matter?
582
00:43:48,260 --> 00:43:54,160
Well, I... You see, Simon, I didn't tell
you the exact truth. I...
583
00:43:54,160 --> 00:43:57,080
I did manage to get the fake pearls.
584
00:43:57,880 --> 00:43:59,060
They're here in my bag.
585
00:43:59,460 --> 00:44:01,180
I just didn't have time to make the
switch.
586
00:44:02,080 --> 00:44:05,540
You paid for them. You are perfectly
entitled to keep them. I don't
587
00:44:05,540 --> 00:44:06,540
what all the fuss is about.
588
00:44:06,800 --> 00:44:09,780
But if they search the place and find
them, they'll know I intended to rob
589
00:44:09,780 --> 00:44:10,780
Madame Chen.
590
00:44:10,920 --> 00:44:12,340
Oh, Simon, please help me.
591
00:44:13,520 --> 00:44:15,940
Oh, I can't see why you're worried. All
right.
592
00:44:19,800 --> 00:44:20,800
Go and let them in.
593
00:44:27,420 --> 00:44:29,780
Hello, Inspector. You're just in time
for lunch. I'll get another knife and
594
00:44:29,780 --> 00:44:32,500
fork. All right, Templer. I've come for
Madam Chen's pearls.
595
00:44:33,160 --> 00:44:36,360
Inspector, it makes it sound as if
you're accusing us of stealing.
596
00:44:36,740 --> 00:44:38,100
That's how it was supposed to sound.
597
00:44:38,380 --> 00:44:40,600
I know they're here, and I'm going to
find them if I have to turn this place
598
00:44:40,600 --> 00:44:41,600
apart brick by brick.
599
00:44:42,200 --> 00:44:44,440
I'm sure there's something in the lease
that forbids that.
600
00:44:44,980 --> 00:44:47,040
But you go ahead if you want to. We do
want.
601
00:44:47,280 --> 00:44:48,500
And I'm going to start with you.
602
00:44:48,840 --> 00:44:50,640
The Duke, go over to the inch of the
place.
603
00:45:02,260 --> 00:45:03,660
Templar, I'll never know for sure.
604
00:45:04,160 --> 00:45:06,820
But I'll stake my life that you and this
woman...
605
00:45:07,390 --> 00:45:08,390
Stole those pearls.
606
00:45:10,150 --> 00:45:12,070
But my hands are tied because I can't
prove it.
607
00:45:12,470 --> 00:45:13,910
But there's one thing I can do.
608
00:45:14,170 --> 00:45:15,670
Order you both out of town.
609
00:45:16,010 --> 00:45:20,190
If either of you are within 100 miles of
Paris by tomorrow, I'll frame you both
610
00:45:20,190 --> 00:45:21,190
for murder.
611
00:45:21,230 --> 00:45:23,510
I swear it.
612
00:45:27,490 --> 00:45:29,010
Oh, Simon.
613
00:45:29,970 --> 00:45:31,450
You were marvelous.
614
00:45:37,040 --> 00:45:40,760
The sort of gratitude I like. I thought
he was bound to find them. No, he did
615
00:45:40,760 --> 00:45:42,040
get a little warm.
616
00:45:42,480 --> 00:45:44,280
Where did you hide them?
617
00:45:45,460 --> 00:45:51,200
You remember I was talking about pearls
dissolving in wine to Madame Chen?
618
00:45:56,500 --> 00:45:59,860
Something to worry about. I'm sure it
doesn't apply to fake pearls.
619
00:46:16,200 --> 00:46:17,340
They must have been the real ones.
620
00:46:18,660 --> 00:46:22,820
Well, as you've ruined a perfectly good
meal, there's not much point in staying,
621
00:46:22,920 --> 00:46:23,439
is there?
622
00:46:23,440 --> 00:46:24,439
Get out!
623
00:46:24,440 --> 00:46:26,520
Get out before I kill you!
624
00:46:32,240 --> 00:46:37,880
Come in.
625
00:46:39,360 --> 00:46:42,040
Hello, Mr. Templer. I thought the girl
said you'd checked out.
626
00:46:42,260 --> 00:46:45,020
That was for the benefit of the police.
She's a very cooperative girl.
627
00:46:45,450 --> 00:46:46,450
Can I get you something?
628
00:46:46,830 --> 00:46:49,130
Yes, but before you do, there's
something I want you to have.
629
00:46:50,190 --> 00:46:51,190
The gym pearls.
630
00:46:52,310 --> 00:46:56,050
I'm afraid they won't feed or clothe or
provide medicine for all the people in
631
00:46:56,050 --> 00:46:57,050
your country.
632
00:46:57,310 --> 00:46:58,830
But at least they'll help some.
633
00:46:59,790 --> 00:47:01,890
Perhaps the very old and the very young.
634
00:47:02,350 --> 00:47:04,530
I... I don't... You just take them, will
you?
635
00:47:05,150 --> 00:47:08,290
All they cost me was a piece of thread
with a small clasp on it. I want a
636
00:47:08,290 --> 00:47:12,050
of bottles of rather cheap red wine and
a tough old boiling pound.
637
00:47:12,490 --> 00:47:14,010
Now, perhaps you'd like to take my
order.
638
00:47:14,510 --> 00:47:16,690
Of course, Mr. Templer. A dozen oysters.
639
00:47:17,510 --> 00:47:18,510
Large ones.
640
00:47:19,050 --> 00:47:20,050
Went well.
50716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.