All language subtitles for the_saint_s03e03_jeannine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,780 --> 00:00:37,780 Ah, Madame Chen. 2 00:00:40,660 --> 00:00:45,340 Madame, on behalf of the management and staff, Madame Chen, I have the honor to 3 00:00:45,340 --> 00:00:46,340 welcome you to Paris. 4 00:00:46,680 --> 00:00:48,980 I hope that your stay will be very happy. 5 00:00:49,380 --> 00:00:50,380 You are most kind. 6 00:00:50,640 --> 00:00:54,520 I'm sure all these security arrangements may have caused your guests some 7 00:00:54,520 --> 00:00:56,560 inconvenience. I do apologize. 8 00:00:56,980 --> 00:00:57,980 Not at all, Madame. 9 00:00:58,360 --> 00:01:00,700 And now perhaps you will permit me to show you to your suite. 10 00:01:10,250 --> 00:01:12,530 Well, there was quite a large entrance for a small woman. 11 00:01:13,070 --> 00:01:16,730 You know, at one time, the female of the eastern species was subservient. 12 00:01:17,010 --> 00:01:19,850 She walked four paces behind her husband carrying his luggage. 13 00:01:20,650 --> 00:01:22,350 But then they let her into politics. 14 00:01:22,930 --> 00:01:23,930 And wham! 15 00:01:25,070 --> 00:01:28,130 Overnight, the oriental blossom was transformed into a tiger. 16 00:01:28,670 --> 00:01:33,050 And our friend Madame Chen of East Viet Pew makes Hitler and Mussolini look like 17 00:01:33,050 --> 00:01:34,090 a couple of Boy Scouts. 18 00:01:34,330 --> 00:01:35,610 Sorry to have kept you waiting, sir. 19 00:01:35,850 --> 00:01:36,850 Excuse me. 20 00:01:37,580 --> 00:01:39,940 You haven't kept me waiting at all. I was enjoying the spectacle. 21 00:01:40,240 --> 00:01:42,900 I believe you have a reservation for me and my name's... Oh, I know your name. 22 00:01:43,260 --> 00:01:44,800 You're the famous Simon Templer. 23 00:02:24,650 --> 00:02:28,030 I have stationed two men in the corridor, one at the head of the stairs 24 00:02:28,030 --> 00:02:28,948 at the elevator. 25 00:02:28,950 --> 00:02:30,590 What about the windows? 26 00:02:30,950 --> 00:02:32,490 A boisseau is watching them from the roof. 27 00:02:33,010 --> 00:02:35,870 Excellent. Well, I don't think we've got much to worry about. 28 00:02:36,450 --> 00:02:39,090 We seem to have a temper. 29 00:02:39,550 --> 00:02:40,550 A saint. 30 00:02:40,670 --> 00:02:42,470 Second thoughts, perhaps we'd better start worrying. 31 00:02:46,910 --> 00:02:47,910 Inspector Kersey. 32 00:02:49,170 --> 00:02:50,170 Sergeant Ludo. 33 00:02:50,470 --> 00:02:51,470 Nice to see you. 34 00:02:51,630 --> 00:02:55,350 Tell me, what's France's top two detectives doing in the Hotel de Paris? 35 00:02:55,350 --> 00:02:56,350 someone eating single sugar? 36 00:02:56,430 --> 00:02:57,870 Templer, I know perfectly well why you're here. 37 00:02:58,390 --> 00:03:02,270 The fact that you have checked into the same hotel as Madame Chen, and the fact 38 00:03:02,270 --> 00:03:07,490 that the lady owns a pearl necklace worth 300 ,000 American dollars can 39 00:03:07,490 --> 00:03:08,490 be called a coincidence. 40 00:03:08,950 --> 00:03:11,110 What a nasty, suspicious mind you have. 41 00:03:11,550 --> 00:03:14,970 But if you're worried, why don't you pop me into one of the deepest dungeons in 42 00:03:14,970 --> 00:03:15,689 the Bastille? 43 00:03:15,690 --> 00:03:16,690 I wish I could. 44 00:03:17,370 --> 00:03:19,390 However, I'll have to be satisfied with the next best thing. 45 00:03:19,930 --> 00:03:22,010 The Duke, you will take a room in this hotel. 46 00:03:22,210 --> 00:03:24,810 You will accompany Mr. Templer wherever he goes. 47 00:03:25,090 --> 00:03:27,830 You will stick so close to him that people will think you're Siamese twins. 48 00:03:28,330 --> 00:03:32,470 Understood? Yes, my dear. I may be a little oversensitive, but I have the 49 00:03:32,470 --> 00:03:33,610 vaguest feeling you don't trust me. 50 00:03:34,730 --> 00:03:38,170 If you'll excuse me, I shall retire to the bar, gentlemen. 51 00:03:40,710 --> 00:03:41,710 Well? 52 00:03:42,270 --> 00:03:43,270 Yes, my dear. 53 00:03:49,870 --> 00:03:51,170 Good afternoon. Can I help you? 54 00:03:51,390 --> 00:03:55,130 Yes. My name is Janine Rogers. I'm the public relations officer for Madam Chen. 55 00:03:55,490 --> 00:03:57,050 Could you tell me which suite she's in? 56 00:03:57,750 --> 00:04:01,630 The Mary Louise, 6th floor. Just show your credentials to the detectives in 57 00:04:01,630 --> 00:04:04,570 corridor. To Madam Chen and her lovely class. 58 00:04:05,170 --> 00:04:07,710 Oh, and don't worry. I won't tell the inspector you were drinking on duty. 59 00:04:10,290 --> 00:04:12,530 How about a cigarette? 60 00:04:12,810 --> 00:04:13,810 Merci. 61 00:04:14,210 --> 00:04:15,210 Oh, my. 62 00:04:22,160 --> 00:04:22,899 Hello, Judith. 63 00:04:22,900 --> 00:04:23,900 Hello. 64 00:04:24,620 --> 00:04:26,820 I'm afraid you're mistaking me for someone else. 65 00:04:27,380 --> 00:04:29,360 I never make mistakes about beautiful women. 66 00:04:29,700 --> 00:04:33,260 Well, I'm very flattered, but my name isn't Judith. It's Janine. Janine 67 00:04:33,800 --> 00:04:34,800 Janine Rogers. 68 00:04:35,520 --> 00:04:39,200 I'll try and remember that. You wouldn't by any chance be connected with Madam 69 00:04:39,200 --> 00:04:42,840 Chan? Well, yes. As a matter of fact, I'm acting as her PR while she's in 70 00:04:43,300 --> 00:04:45,820 Excuse me, mademoiselle. Is this gentleman annoying you? 71 00:04:46,220 --> 00:04:47,960 Well, not annoying so much as disappointing. 72 00:04:48,420 --> 00:04:51,600 I had hoped that the men in Paris would have a more original line than... 73 00:04:52,030 --> 00:04:53,410 Haven't I met you somewhere before? 74 00:04:55,690 --> 00:04:57,030 You'll excuse me, gentlemen? 75 00:04:57,710 --> 00:05:00,870 I'll try not to disappoint next time, Mr. Rocket. 76 00:05:04,130 --> 00:05:07,830 Well, Paris may turn out to be more interesting than I expected. 77 00:05:08,670 --> 00:05:11,430 Fool! Stupid, bungling fool! 78 00:05:13,710 --> 00:05:14,930 I did all I could. 79 00:05:15,410 --> 00:05:19,570 It took a great deal of influence to arrange a meeting with the 80 00:05:20,170 --> 00:05:23,660 Undersecretary! Undersecretary! I don't talk to undersecretaries. You insult our 81 00:05:23,660 --> 00:05:26,860 country to suggest it. If you would only take a moment to read this 82 00:05:26,860 --> 00:05:30,660 correspondence, you will see that I have done all in my power to accede to your 83 00:05:30,660 --> 00:05:31,660 wishes. 84 00:05:33,940 --> 00:05:37,620 I'll give you two days to arrange my meeting with the minister. 85 00:05:37,980 --> 00:05:41,660 If you fail, you will be recalled and dismissed. 86 00:05:42,200 --> 00:05:46,960 Perhaps you and your family will prove more efficient laboring on a state farm. 87 00:05:53,900 --> 00:05:55,540 You! Leave those. 88 00:05:55,980 --> 00:05:58,240 Mr. Kwan must be capable of doing something. 89 00:06:02,080 --> 00:06:03,019 Madam Chen. 90 00:06:03,020 --> 00:06:06,760 Oh, I'm most frightfully sorry I made my... Don't bother. I've heard enough 91 00:06:06,760 --> 00:06:07,900 excuses for one day. 92 00:06:08,700 --> 00:06:10,340 Now, goodbye, Mr. Kwan. 93 00:06:13,240 --> 00:06:16,400 How much time have I got before my press conference? Oh, I should say about 30 94 00:06:16,400 --> 00:06:19,240 minutes. Now, I have prepared a handout based on those facts. Good, I'll check 95 00:06:19,240 --> 00:06:20,240 it while I'm changing. 96 00:06:21,060 --> 00:06:26,000 Oh! Better have the restaurant prepare some kind of buffet and get the bar to 97 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 send up lots of drinks. 98 00:06:27,560 --> 00:06:31,500 It's most important that the newspapers carry favorable reports of my visit. 99 00:06:32,140 --> 00:06:33,140 Keep it all to me. 100 00:06:38,300 --> 00:06:39,380 Give me the bar, please. 101 00:06:42,600 --> 00:06:43,600 Cocktail bar? 102 00:06:44,300 --> 00:06:47,920 Yes, of course. I'll have a boy send them up to your room at once. Thank you. 103 00:06:51,809 --> 00:06:55,910 Boy, take a drink slowly up to Madame Chen's suite and make sure you got 104 00:06:55,910 --> 00:06:56,910 everything on it. 105 00:07:08,050 --> 00:07:09,950 Where do you think you're going? 106 00:07:10,250 --> 00:07:14,190 Oh, no offense, but the scenery over there is a little more attractive than 107 00:07:14,190 --> 00:07:14,809 is here. 108 00:07:14,810 --> 00:07:18,490 Come up with your charm and looks and my money. 109 00:07:19,270 --> 00:07:20,270 Who knows? 110 00:07:21,260 --> 00:07:22,260 Who is he? 111 00:07:22,720 --> 00:07:25,540 Does the name Simon Templar mean anything to you? 112 00:07:25,860 --> 00:07:26,860 Ah, a saint. 113 00:07:27,180 --> 00:07:29,180 It does not look particularly dangerous. 114 00:07:29,680 --> 00:07:31,880 Many people have made that same mistake. 115 00:07:32,180 --> 00:07:36,580 They could write books on how wrong they were. Let us not add any chapters. 116 00:07:36,880 --> 00:07:38,340 But why should he bother us? 117 00:07:38,560 --> 00:07:42,020 It is too much of a coincidence that he should arrive at the same hotel as 118 00:07:42,020 --> 00:07:43,020 Madame Shen today. 119 00:07:43,400 --> 00:07:48,000 I think that, like us, he finds the pearls an irresistible attraction. 120 00:07:48,580 --> 00:07:53,080 We must... find a suitable way to dissuade him. 121 00:07:55,080 --> 00:07:57,120 I've been through your notes. They're quite satisfactory. 122 00:07:57,460 --> 00:07:59,780 Is there anything else you want? I don't think so. 123 00:08:00,940 --> 00:08:02,160 Aren't you wearing the pearls? 124 00:08:02,480 --> 00:08:03,820 I hadn't planned on it. 125 00:08:04,200 --> 00:08:05,660 It would be a pity not to. 126 00:08:05,900 --> 00:08:08,640 The press are bound to want to take photographs of you wearing them. 127 00:08:08,940 --> 00:08:09,619 Very well. 128 00:08:09,620 --> 00:08:10,660 If you say so. 129 00:08:24,270 --> 00:08:25,270 over there. 130 00:08:32,710 --> 00:08:35,330 I say, they are splendid, aren't they? 131 00:08:35,630 --> 00:08:36,630 Aren't they? 132 00:08:40,070 --> 00:08:42,929 Our program of agrarian reform is already underway. 133 00:08:43,690 --> 00:08:48,330 However, like many of the newly emerging nations, we are hampered by lack of 134 00:08:48,330 --> 00:08:50,770 capital. I hope that answers your question. 135 00:08:53,040 --> 00:08:54,040 Any more questions? 136 00:08:54,120 --> 00:08:58,060 Three years ago, the United States government made you a grant of $50 137 00:08:58,600 --> 00:09:02,260 Now, a Senate committee has reported that very little of that money has been 138 00:09:02,260 --> 00:09:03,420 spent on new development. 139 00:09:03,720 --> 00:09:06,300 The Senate committee was totally misinformed. 140 00:09:07,020 --> 00:09:10,900 Is there any truth in the report that you have a deposit account in a Swiss 141 00:09:10,900 --> 00:09:13,060 with assets of over $3 million? 142 00:09:13,900 --> 00:09:19,580 I will not allow Madam Chen to answer any more questions based on sensational 143 00:09:19,580 --> 00:09:22,000 and completely false reports that have been made by the gutter press. 144 00:09:22,440 --> 00:09:26,340 It is an established fact, isn't it, that the leaders of the political 145 00:09:26,340 --> 00:09:29,880 who have opposed you have been executed without a hearing? 146 00:09:30,520 --> 00:09:33,120 We want the truth. 147 00:09:34,120 --> 00:09:35,580 Answer us. 148 00:09:36,800 --> 00:09:37,800 Please. 149 00:09:38,360 --> 00:09:40,960 I agree to this press conference in all good faith. 150 00:09:41,220 --> 00:09:46,440 However, your attitude is so obviously hostile that I'm certain whatever you 151 00:09:46,440 --> 00:09:49,640 print will be unfavorable. Therefore, I see no point in continuing. 152 00:09:50,400 --> 00:09:51,400 Good day. 153 00:09:53,800 --> 00:09:55,300 Okay, that wraps it up. 154 00:09:55,620 --> 00:09:56,620 Off we go. 155 00:09:59,680 --> 00:10:02,120 Get me a drink, will you? Oh, and one for Madam Chen. 156 00:10:03,200 --> 00:10:05,960 On second thoughts, leave the trolley. I think when she sees the evening paper, 157 00:10:06,020 --> 00:10:07,020 she'll need it. 158 00:10:14,580 --> 00:10:17,080 Oh, your friend Madam Chen doesn't seem to be too popular. 159 00:10:17,640 --> 00:10:18,720 But these are pearls. 160 00:10:19,020 --> 00:10:20,020 Photographed beautifully? 161 00:10:20,740 --> 00:10:22,800 Photographed as near as you will get to them, Mr. Temple. 162 00:10:23,280 --> 00:10:24,280 I shall be watching you. 163 00:10:29,460 --> 00:10:30,460 Bonsoir. 164 00:10:35,620 --> 00:10:37,500 Oh, now, who's been sleeping in my bed? 165 00:10:37,780 --> 00:10:39,020 Good evening, Mr. Templar. 166 00:10:40,420 --> 00:10:41,620 I'm Raymond Fouquet. 167 00:10:42,260 --> 00:10:43,340 This is Louis Perrac. 168 00:10:43,620 --> 00:10:45,680 To avoid hypocrisy, I went there. I'm glad to meet you. 169 00:10:46,120 --> 00:10:48,460 Since you didn't come for a nap, stage a business and get out. 170 00:10:49,500 --> 00:10:53,220 If you cooperate, our business... We'll not take long. 171 00:10:53,600 --> 00:10:57,040 We think that you have designs on Madame Shen's pearls. 172 00:10:58,120 --> 00:11:02,200 The thought's not entirely original. However, go on. We intend to have that 173 00:11:02,200 --> 00:11:06,360 necklace. I'm telling you this because any similar plans you might have could 174 00:11:06,360 --> 00:11:07,360 only get in our way. 175 00:11:07,740 --> 00:11:13,840 Now, if you would promise to leave the field open for us, we might even give 176 00:11:13,840 --> 00:11:14,799 a small cut. 177 00:11:14,800 --> 00:11:17,540 Otherwise, a big cut from ear to ear. 178 00:11:17,940 --> 00:11:20,860 You must tell me you write your friend's dialogue. It's really rather witty. 179 00:11:21,240 --> 00:11:24,080 The pearls are ours. Don't get in our way. Understand? 180 00:11:26,800 --> 00:11:27,800 Oh, dear. 181 00:11:28,640 --> 00:11:30,860 You've made it all songy. You won't be able to smoke it now. 182 00:11:31,520 --> 00:11:32,820 What happens if I don't cooperate? 183 00:11:33,360 --> 00:11:34,360 Be right. 184 00:11:34,880 --> 00:11:35,880 Cue him. 185 00:11:38,740 --> 00:11:41,320 I used to carry one like that. Found it frayed my cuffs. 186 00:12:14,380 --> 00:12:15,380 What's going on? 187 00:12:16,620 --> 00:12:17,620 Where? 188 00:13:33,800 --> 00:13:36,460 Oh, before we went down to dinner, did I give you the schedule for tomorrow? 189 00:13:37,080 --> 00:13:38,080 Yes. 190 00:13:39,340 --> 00:13:40,940 At least I thought you did. 191 00:13:42,580 --> 00:13:43,640 Perhaps it's in the bedroom. 192 00:13:44,320 --> 00:13:46,080 Oh, well, I'll go and look. 193 00:13:51,300 --> 00:13:52,520 Madam Chin! Madam Chin! 194 00:13:52,820 --> 00:13:54,320 What is it? Somebody's been in the safe! 195 00:13:54,640 --> 00:13:55,640 Get the detective! 196 00:13:58,780 --> 00:14:00,700 What is it, mademoiselle? Somebody's been in the bedroom! 197 00:14:35,280 --> 00:14:38,440 Cut the stairs! 198 00:15:01,770 --> 00:15:02,770 Check all the exits. 199 00:15:02,930 --> 00:15:03,930 Take a look on the roof. 200 00:15:04,190 --> 00:15:05,710 Tell the chief to check on Templer. Hurry! 201 00:15:07,290 --> 00:15:09,290 Well, ladies, I think perhaps we'd better have a talk. 202 00:15:20,870 --> 00:15:21,870 Oh. 203 00:15:22,770 --> 00:15:25,230 Lonely? I wasn't sure you would still be here. 204 00:15:25,510 --> 00:15:26,510 No, you are. 205 00:15:26,590 --> 00:15:27,590 Yes. 206 00:15:28,830 --> 00:15:31,370 It's very difficult to concentrate in this hotel. What is going on? 207 00:15:31,710 --> 00:15:34,210 An attempt has been made to steal Madame Chen's pearls. 208 00:16:08,810 --> 00:16:09,870 I'm sorry. Right. 209 00:16:10,290 --> 00:16:11,290 Give me a minute. 210 00:16:11,550 --> 00:16:12,550 I'm down. 211 00:16:19,390 --> 00:16:20,390 Why did you do that? 212 00:16:21,850 --> 00:16:23,950 Must be the fellow that tried to snatch Madame Jones' pearls. 213 00:16:26,090 --> 00:16:28,550 Yes. Come on, I'll fix you a drink. You told me about it. 214 00:16:32,890 --> 00:16:35,310 You mean they were just lying here on the dressing table? 215 00:16:35,630 --> 00:16:36,850 It was careless, I know. 216 00:16:37,240 --> 00:16:40,500 But I was rather upset after the press conference. I just forgot to put them in 217 00:16:40,500 --> 00:16:41,680 the safe. I'll do it now. 218 00:16:41,980 --> 00:16:42,980 Leave it for a moment. 219 00:16:43,160 --> 00:16:44,160 My man is just finishing. 220 00:16:45,340 --> 00:16:47,680 Well, I certainly hope you'll be more careful in future. 221 00:16:48,080 --> 00:16:49,840 And I hope you'll be more careful. 222 00:16:50,260 --> 00:16:52,700 I understood there was a detective guarding the door. 223 00:16:53,300 --> 00:16:54,840 That's something I want to look into now. 224 00:16:58,780 --> 00:17:00,900 Who's on guard, Le Duc? Alondo. I've got him outside. 225 00:17:02,220 --> 00:17:04,420 Can I finish it? A minute, please. 226 00:17:05,079 --> 00:17:06,660 You found no trace of the man yet? 227 00:17:06,900 --> 00:17:09,040 Well, we are making a systematic search, madame. 228 00:17:09,260 --> 00:17:12,319 We've got every exit covered. I don't see how he could possibly have gone out 229 00:17:12,319 --> 00:17:13,019 the hotel. 230 00:17:13,020 --> 00:17:15,920 We don't find him. It's possible he might try again, is it not? 231 00:17:16,140 --> 00:17:19,079 You can rest assured, madame, that nobody else will get into your suite 232 00:17:20,220 --> 00:17:21,839 Will you be in for the rest of the night, madame? 233 00:17:22,119 --> 00:17:25,700 If you can guarantee there will be no more alarms, I shall now go to bed. 234 00:17:26,300 --> 00:17:27,520 You can depend on that, madame. 235 00:17:34,830 --> 00:17:35,830 What are you doing? 236 00:17:37,010 --> 00:17:40,330 I was, uh... I was just admiring them. 237 00:17:40,530 --> 00:17:42,030 They really are superb. 238 00:17:42,730 --> 00:17:45,150 But I'd feel much happier if they were in the safe. 239 00:17:46,350 --> 00:17:47,350 So would I. 240 00:18:08,010 --> 00:18:09,070 And so my people starve. 241 00:18:10,370 --> 00:18:11,910 They attack beyond endurance. 242 00:18:13,250 --> 00:18:17,070 Any voice that is raised in complaint is instantly silenced by force of arms. 243 00:18:17,550 --> 00:18:20,030 What do you hope to do with the money you got from the Pearls? Start a 244 00:18:20,030 --> 00:18:21,890 revolution? That must wait. 245 00:18:22,910 --> 00:18:26,970 In the history of all oppressed people, a leader emerges from the crowd and 246 00:18:26,970 --> 00:18:28,050 takes his people into freedom. 247 00:18:30,130 --> 00:18:33,070 Until that man appears, the suffering goes on. 248 00:18:35,650 --> 00:18:37,390 The Pearls would have brought some relief. 249 00:18:38,739 --> 00:18:39,960 Food, medical supplies. 250 00:18:41,220 --> 00:18:43,520 Anyway, I failed. 251 00:18:44,480 --> 00:18:46,400 So now you must hand me over to the police. 252 00:18:47,660 --> 00:18:49,960 I owe you my life, so I'll give you no trouble. 253 00:18:50,340 --> 00:18:53,140 Yes, but I don't think you deserve to be caught. 254 00:18:53,600 --> 00:18:56,000 You have a better motive than anyone else for stealing the pearls. 255 00:18:57,080 --> 00:18:58,700 Just you're not a very good thief. 256 00:18:59,740 --> 00:19:00,800 Deborah, are you there? 257 00:19:01,180 --> 00:19:02,180 Come in. 258 00:19:03,160 --> 00:19:06,400 Now, the Duke, you'd better make that two champagne cocktails and go easy on 259 00:19:06,400 --> 00:19:07,400 bidders. Yes, sir. 260 00:19:07,470 --> 00:19:08,470 And thank you very much. 261 00:19:10,790 --> 00:19:12,030 Well, they do, can't you see? 262 00:19:12,290 --> 00:19:14,230 I know, but at least you are in the clear. 263 00:19:14,550 --> 00:19:16,710 You should be glad that I was watching you. 264 00:19:17,090 --> 00:19:18,910 Otherwise you would be in cells by now. 265 00:19:19,390 --> 00:19:20,950 I'm very grateful. 266 00:19:21,990 --> 00:19:25,190 And after we've finished our drinks, I shall go straight to bed so you've no 267 00:19:25,190 --> 00:19:25,949 need to worry. 268 00:19:25,950 --> 00:19:26,950 Why should I worry? 269 00:19:27,170 --> 00:19:28,910 I shall be watching your door all night. 270 00:19:29,750 --> 00:19:31,210 I'll send the drink over. 271 00:19:51,720 --> 00:19:52,740 Would you give me the bar, please? 272 00:19:57,000 --> 00:19:58,560 With Mr. Templer's compliments. 273 00:19:59,400 --> 00:20:00,400 Merci. 274 00:20:06,800 --> 00:20:08,980 Excuse me, do you happen to know where Mr. Templer is? 275 00:20:18,580 --> 00:20:20,440 Look, there's a man climbing in a window. 276 00:20:20,910 --> 00:20:21,910 I can't see anything. 277 00:20:22,070 --> 00:20:23,850 Two floors down over there. See? 278 00:20:24,550 --> 00:20:25,850 No, I can't see anything. 279 00:20:26,410 --> 00:20:27,309 He's gone. 280 00:20:27,310 --> 00:20:31,210 It's got to be him. No one else would be fool enough to try a climb like that. 281 00:20:31,270 --> 00:20:32,270 I've got to get him. 282 00:20:36,170 --> 00:20:37,170 Gun! 283 00:20:54,250 --> 00:20:55,350 Thank you very much. Thank you. 284 00:20:57,550 --> 00:20:59,170 Is Miss Rogers still in the hotel? 285 00:20:59,630 --> 00:21:00,630 Janine Rogers. 286 00:21:00,710 --> 00:21:02,870 I'll call Madame Jansweet and find out for you. Thank you. 287 00:21:05,790 --> 00:21:06,790 It doesn't matter. 288 00:22:12,620 --> 00:22:14,260 So now, we wait. 289 00:22:17,260 --> 00:22:18,260 Entrez. 290 00:22:18,740 --> 00:22:19,960 Did you get it? Yes. 291 00:22:21,920 --> 00:22:22,920 Look. 292 00:22:27,920 --> 00:22:28,920 Is it all right? 293 00:22:29,200 --> 00:22:30,720 That will do, that will do. 294 00:22:30,920 --> 00:22:33,040 I had to know the exact size of the pearls. 295 00:22:33,320 --> 00:22:36,240 Is there anything else you need to know? Nothing, mademoiselle, nothing. I have 296 00:22:36,240 --> 00:22:39,200 all the information I need here. 297 00:22:39,840 --> 00:22:43,380 The American magazines do such good telephotographs, don't you agree? 298 00:22:45,320 --> 00:22:46,460 How soon can you have it ready? 299 00:22:46,800 --> 00:22:48,900 If I work hard, a day or so. 300 00:22:49,140 --> 00:22:51,860 It's got to be ready by tomorrow night at the very latest. I shall try. 301 00:22:52,120 --> 00:22:53,120 Do you have the money? 302 00:22:55,000 --> 00:22:57,800 14 ,000 new francs. 20 ,000, mademoiselle. 303 00:22:58,180 --> 00:23:00,600 But you agreed to 14 ,000. It was all I could do to raise that. 304 00:23:01,080 --> 00:23:06,320 Times are difficult to have an identical copy made by tomorrow night. It's hard 305 00:23:06,320 --> 00:23:08,900 work. However, if you prefer to go elsewhere... 306 00:23:09,440 --> 00:23:11,460 You know I can't. That is true. 307 00:23:12,760 --> 00:23:13,760 Very well. 308 00:23:13,920 --> 00:23:16,160 I'll have the extra 6 ,000 tomorrow night when I collect it. 309 00:23:16,880 --> 00:23:18,700 Be sure it's ready. Be sure. 310 00:23:19,600 --> 00:23:20,620 You'll have the money. 311 00:23:40,240 --> 00:23:41,320 Hey, you want to buy filthy pearl necklace? 312 00:23:42,380 --> 00:23:44,580 Simon. Ah, so now you know me. 313 00:23:44,860 --> 00:23:45,980 What are you doing here? 314 00:23:46,280 --> 00:23:48,060 I think the flight went for its eavesdropping. 315 00:23:48,320 --> 00:23:49,620 You mean you heard? 316 00:23:50,360 --> 00:23:51,360 Every single word. 317 00:23:51,840 --> 00:23:55,000 Look, Simon, this is the biggest deal I've ever set up. I spent a fortune on 318 00:23:55,020 --> 00:23:58,760 And I could last it up. Just one little word of Madam Chen and you're out on 319 00:23:58,760 --> 00:24:00,000 your ear. 320 00:24:00,800 --> 00:24:02,180 Simon, you wouldn't please. 321 00:24:03,040 --> 00:24:04,040 I might. 322 00:24:04,920 --> 00:24:05,980 Unless... Unless what? 323 00:24:07,080 --> 00:24:08,260 You know something? I'm hungry. 324 00:24:09,460 --> 00:24:10,620 Well, go to a restaurant. 325 00:24:11,260 --> 00:24:12,260 I've a much better idea. 326 00:24:12,940 --> 00:24:14,280 Why don't we go back to your place? 327 00:24:14,920 --> 00:24:18,300 Give me a nice little meal, because I cooperate much better on a full stomach. 328 00:24:20,520 --> 00:24:23,020 I'm charmingly served. 329 00:24:23,340 --> 00:24:25,420 Well, it's rather difficult to make a mess of bacon and egg. 330 00:24:25,660 --> 00:24:28,260 I must prepare a meal for you one day. You mean you can cook? 331 00:24:29,820 --> 00:24:30,820 Can I cook? 332 00:24:31,340 --> 00:24:34,740 I hate to admit it, but the only time I've ever been robbed was when Mrs. 333 00:24:34,740 --> 00:24:35,740 stole my recipes. 334 00:24:36,920 --> 00:24:40,610 You haven't told me how you... Got this job as public relations officer to 335 00:24:40,610 --> 00:24:43,010 Madame Chenier. Well, believe it or not, it was all perfectly genuine. 336 00:24:43,530 --> 00:24:46,430 After I had a little run -in with you in Rome... That little run -in, as you 337 00:24:46,430 --> 00:24:49,350 call it, was one of the neatest double -crosses I've ever seen. Except that you 338 00:24:49,350 --> 00:24:50,350 didn't fall for it. 339 00:24:50,410 --> 00:24:51,710 No, I was talking about the one I pulled. 340 00:24:53,710 --> 00:24:55,710 Anyway, you still haven't told me how you got this job as PRO. 341 00:24:56,330 --> 00:24:58,190 Well, believe it or not, I decided to go straight. 342 00:24:58,810 --> 00:25:01,810 I joined a London agency, and then I was assigned to the Paris branch. 343 00:25:02,190 --> 00:25:04,110 For two years now, I've been strictly legit. 344 00:25:05,570 --> 00:25:08,630 Well... Head office told me I was going to take care of Madame Chen's visit. 345 00:25:09,450 --> 00:25:12,730 Well, like everyone else, I'd heard about her pearls. And the old longing 346 00:25:12,730 --> 00:25:13,770 back once a thief. 347 00:25:14,210 --> 00:25:15,210 Opportunity makes a thief. 348 00:25:15,730 --> 00:25:17,610 That was the best opportunity I'd ever had. 349 00:25:18,110 --> 00:25:20,050 So keep out of it, Simon, please. 350 00:25:21,770 --> 00:25:25,290 Well, well, well. Well, that's the third time today I've been warned off those 351 00:25:25,290 --> 00:25:29,990 pearls. First by the police, then by a couple of rather unsavoury French hoods, 352 00:25:29,990 --> 00:25:30,929 and now by you. 353 00:25:30,930 --> 00:25:32,490 Was it they who tried the sex note? 354 00:25:32,950 --> 00:25:33,950 Oh, no. 355 00:25:33,980 --> 00:25:35,840 No, that was yet another interested party. 356 00:25:36,500 --> 00:25:40,040 If you're not very careful, someone's going to heist those pearls before you. 357 00:25:41,320 --> 00:25:42,320 Thank you. 358 00:25:45,380 --> 00:25:46,380 Blue mountain. 359 00:25:47,060 --> 00:25:48,980 Lightly roasted, coarsely ground. 360 00:25:49,700 --> 00:25:51,160 Instant, two francs a tin. 361 00:25:52,100 --> 00:25:53,260 You can't win them all. 362 00:25:54,520 --> 00:25:55,520 Simon? 363 00:25:56,380 --> 00:26:00,040 How would you feel about working for me? 364 00:26:02,090 --> 00:26:03,770 What exactly did you have in mind? 365 00:26:04,530 --> 00:26:09,130 Well, I'd take my expenses and then we'd split the profit down the middle. 366 00:26:09,690 --> 00:26:13,050 Oh, it breaks my heart to do it, but I think the imposition is getting a little 367 00:26:13,050 --> 00:26:14,050 too strong. 368 00:26:15,110 --> 00:26:16,110 What do I have to do? 369 00:26:16,550 --> 00:26:18,570 To see that no one gets the pearls before I do. 370 00:26:19,490 --> 00:26:21,410 And how do I know that you won't cheat me? 371 00:26:22,390 --> 00:26:23,810 I wouldn't do that again. 372 00:26:24,270 --> 00:26:26,230 No, this time I'll play it absolutely straight. 373 00:26:28,830 --> 00:26:29,830 All right. 374 00:26:30,230 --> 00:26:31,230 You have a deal. 375 00:26:31,390 --> 00:26:32,390 Good. 376 00:26:34,910 --> 00:26:38,370 You know, the advantage of a partnership like ours is that it has so many 377 00:26:38,370 --> 00:26:39,370 friends' benefits. 378 00:26:39,990 --> 00:26:41,890 Well, why don't you tell me about them? 379 00:27:08,740 --> 00:27:09,740 Bonjour. 380 00:27:11,880 --> 00:27:14,060 You were out very late last night. 381 00:27:14,360 --> 00:27:17,680 Yeah, if I was discussing terms with my new employer, you'd better grab a quick 382 00:27:17,680 --> 00:27:19,120 shower. Shower? 383 00:27:19,360 --> 00:27:21,600 Why? We are going to the races. 384 00:27:22,720 --> 00:27:23,720 Oh, yes. 385 00:27:24,400 --> 00:27:26,660 And I'm ashamed of going to the races, too. 386 00:27:27,480 --> 00:27:28,480 Oh, it's not cozy. 387 00:27:28,900 --> 00:27:31,380 It's these little surprises that make life worthwhile. 388 00:27:38,800 --> 00:27:40,080 Janine? Yes, Madam Chen? 389 00:27:40,340 --> 00:27:41,800 I'll be ready in five minutes. 390 00:27:42,020 --> 00:27:43,340 Oh, very well. I'll tell you when to come to the car. 391 00:27:49,880 --> 00:27:51,620 Would you get me a garage, please? 392 00:27:55,840 --> 00:27:56,840 Garage? 393 00:27:58,100 --> 00:27:59,540 Oui, at once. 394 00:28:01,100 --> 00:28:02,460 Madam Chen wants her car. 395 00:28:10,429 --> 00:28:11,430 Mr. Templer's car. 396 00:28:12,450 --> 00:28:13,450 In half an hour. 397 00:28:14,770 --> 00:28:15,790 I'll be picking it myself. 398 00:29:07,340 --> 00:29:09,400 I always win, sooner or later. 399 00:29:12,880 --> 00:29:15,520 You. You said he could not lose. 400 00:29:16,240 --> 00:29:19,760 If he keeps running, he may win the next one. Let's see what Monsieur Newsboy 401 00:29:19,760 --> 00:29:20,760 has to say. 402 00:29:27,720 --> 00:29:29,240 Good afternoon, Madame Shannon. 403 00:29:29,540 --> 00:29:33,320 My name is Paul Chabot, Secretary to the Minister of Foreign Affairs. 404 00:29:33,900 --> 00:29:37,260 What can I do for you? The minister presents his compliments and wonders 405 00:29:37,260 --> 00:29:40,540 you could join him, perhaps, for an informal meeting at his office. 406 00:29:41,280 --> 00:29:43,160 His note will explain. 407 00:29:48,740 --> 00:29:51,860 This is most inconvenient. Could it not wait until tomorrow? 408 00:29:52,720 --> 00:29:56,180 Unfortunately, the minister flies to London tomorrow morning. 409 00:29:58,480 --> 00:29:59,480 Very well. 410 00:29:59,520 --> 00:30:00,900 Your most gracious, madame. 411 00:30:11,720 --> 00:30:13,220 I think I'll put a little bed up. 412 00:30:13,600 --> 00:30:14,600 Mr. Templer! 413 00:30:15,520 --> 00:30:17,340 Do you really think I am so stupid? 414 00:30:17,960 --> 00:30:20,720 If you wish to follow Madame Cheyenne, just say so. 415 00:30:21,060 --> 00:30:27,940 You can go anywhere you want, as long as I am with you. Why don't you... follow 416 00:30:27,940 --> 00:30:28,940 me? 417 00:30:38,200 --> 00:30:39,200 Nice car. 418 00:30:39,400 --> 00:30:40,400 English, sir. 419 00:31:04,970 --> 00:31:05,970 La prochaine droite. 420 00:31:07,230 --> 00:31:10,370 Oh, there's no need to turn right. This road takes us straight to Paris. 421 00:31:10,970 --> 00:31:12,890 But we are not going to Paris. 422 00:31:13,410 --> 00:31:15,150 But that's absurd. Madame Chin and I... 423 00:31:39,680 --> 00:31:40,680 Merci, madame. 424 00:31:42,060 --> 00:31:48,500 And now, I hope you will not find us ungallant if we stop and make you walk. 425 00:33:15,199 --> 00:33:16,860 It's a saint. Get the other car. 426 00:34:21,069 --> 00:34:22,989 All right. 427 00:34:23,429 --> 00:34:25,750 Well, welcome. Thank you. 428 00:34:44,400 --> 00:34:45,400 What are you looking for, Mr. Templer? 429 00:34:47,280 --> 00:34:49,420 A needle. What do you usually look for in haystacks? 430 00:34:50,260 --> 00:34:51,840 Very funny, Mr. Templer. 431 00:34:53,540 --> 00:34:56,400 In that case, you will not be needing these. 432 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 Thanks for your help. 433 00:35:06,940 --> 00:35:08,980 Madame Chen, your pearls. 434 00:35:10,060 --> 00:35:11,060 Thank you, Inspector. 435 00:35:11,840 --> 00:35:13,420 Your pearls, Madame Chen. 436 00:35:16,230 --> 00:35:19,230 Thank you. To you, Mr. Templer, with my eternal thanks. 437 00:35:22,470 --> 00:35:27,290 You see, my pearls have such enormous sentimental value for me. These two 438 00:35:27,290 --> 00:35:31,170 attempts to steal them while I've been in Paris have been very disturbing. 439 00:35:31,830 --> 00:35:33,210 We can well imagine. 440 00:35:34,910 --> 00:35:37,330 You know, pearls are fascinating things. 441 00:35:37,970 --> 00:35:41,410 Right through history, there have been stories and legends about them. Stories 442 00:35:41,410 --> 00:35:43,590 of violence and hatred. 443 00:35:43,950 --> 00:35:44,990 And, of course, love. 444 00:35:46,410 --> 00:35:49,590 Did you ever hear that if you dropped a pearl into a glass of wine, it would 445 00:35:49,590 --> 00:35:50,850 dissolve? No. 446 00:35:51,330 --> 00:35:52,189 Oh, yes. 447 00:35:52,190 --> 00:35:58,250 There's an historical source that says Cleopatra once dropped a priceless pearl 448 00:35:58,250 --> 00:36:02,810 into a goblet of wine and offered it to Caesar, just to prove that money was no 449 00:36:02,810 --> 00:36:04,490 object. How fascinating. 450 00:36:05,710 --> 00:36:06,710 Isn't it? 451 00:36:06,890 --> 00:36:08,570 Well, if you will excuse us, Madame Chen. 452 00:36:09,050 --> 00:36:10,290 We must be getting back on duty. 453 00:36:11,470 --> 00:36:12,590 Thank you for your hospitality. 454 00:36:12,950 --> 00:36:15,390 Not at all. Miss Roger will see you out. 455 00:36:16,000 --> 00:36:18,020 I'd better run along to it. No use, Dave. 456 00:36:24,660 --> 00:36:28,840 I'm sure after all the excitement of today, you must be feeling very tired, 457 00:36:28,840 --> 00:36:31,160 dear. Why don't you run along home and rest? 458 00:36:31,600 --> 00:36:34,560 That's most awfully sweet of you, but actually I'm perfectly all right. 459 00:36:35,020 --> 00:36:37,400 Nonsense. You look very tired. 460 00:36:37,780 --> 00:36:39,860 I insist you get some sleep. 461 00:36:40,460 --> 00:36:42,200 Oh, very well. 462 00:36:44,710 --> 00:36:45,710 I'll see you in the morning. 463 00:36:46,650 --> 00:36:47,910 Good night, Mr. Templer. 464 00:36:48,850 --> 00:36:49,910 Good night, Miss Rogers. 465 00:36:51,250 --> 00:36:52,590 Why don't we sit down? 466 00:36:53,010 --> 00:36:54,010 That's a good idea. 467 00:36:55,490 --> 00:36:58,330 I'm sure we'll find it much more comfortable here. 468 00:37:00,170 --> 00:37:01,170 Isn't that better? 469 00:37:01,610 --> 00:37:02,610 Yes, indeed. 470 00:37:02,790 --> 00:37:03,790 Dear Mr. 471 00:37:03,870 --> 00:37:07,110 Templer, I owe you more than I can ever repay. 472 00:37:07,730 --> 00:37:10,750 Not at all. But I can try to thank you. 473 00:37:12,110 --> 00:37:13,110 Eastern women. 474 00:37:13,710 --> 00:37:18,270 I taught from childhood the art of showing gratitude. 475 00:37:23,970 --> 00:37:24,970 Who is it? 476 00:37:28,830 --> 00:37:30,690 Well, what do you want? 477 00:37:31,250 --> 00:37:34,710 I am sorry to arrive unannounced, but I have news of greatest importance. 478 00:37:35,070 --> 00:37:36,390 Well, I'll be on my way. 479 00:37:36,630 --> 00:37:37,630 Oh, please stay. 480 00:37:37,830 --> 00:37:42,330 No, Madam Chen, your kindness itself. But tomorrow is going to be a very busy 481 00:37:42,330 --> 00:37:44,310 day. Thank you for your hospitality. 482 00:37:45,050 --> 00:37:46,690 Thank you, I mean, good night. 483 00:37:47,650 --> 00:37:48,650 Good night, Mr. 484 00:37:48,970 --> 00:37:50,030 Templer. Good night. 485 00:37:52,930 --> 00:37:55,110 Well, what do you want? 486 00:37:57,130 --> 00:38:00,490 Tonight I was finally able to speak to the French foreign minister. 487 00:38:00,870 --> 00:38:03,310 Not before time. When am I to see him? 488 00:38:03,530 --> 00:38:04,368 You are not. 489 00:38:04,370 --> 00:38:05,430 What are you saying? 490 00:38:05,790 --> 00:38:08,270 Only that the minister declines to see you. 491 00:38:08,750 --> 00:38:11,090 That is the diplomatic way of saying... 492 00:38:11,420 --> 00:38:15,660 that the French government despises you, your husband, and your regime. 493 00:38:16,380 --> 00:38:18,600 This is your fault, you old fool. 494 00:38:19,140 --> 00:38:21,940 You're our representative here. You allow me to be insulted. 495 00:38:22,240 --> 00:38:23,860 You will be recalled at once. 496 00:38:24,180 --> 00:38:28,800 You may recall me, but I shall return to our country not as the head of your 497 00:38:28,800 --> 00:38:30,920 legation, but as a private citizen. 498 00:38:31,640 --> 00:38:34,700 That is my letter of resignation, effective as from now. 499 00:38:35,720 --> 00:38:37,180 Good night, Madame Chen. 500 00:38:57,670 --> 00:38:58,670 on the noon plane. 501 00:38:58,750 --> 00:39:00,750 Please call the airline and confirm my reservation. 502 00:39:01,190 --> 00:39:04,170 Then call Miss Janine Rogers and tell her I want her here at 8 o 'clock sharp. 503 00:39:05,690 --> 00:39:06,690 Janine? 504 00:39:07,270 --> 00:39:08,270 Uh -huh. 505 00:39:08,790 --> 00:39:09,790 In bed. 506 00:39:10,770 --> 00:39:12,310 In my own room, I escaped. 507 00:39:13,330 --> 00:39:14,330 Tell me, did you get the pearl? 508 00:39:14,590 --> 00:39:15,910 I'm afraid not, Simon. 509 00:39:16,790 --> 00:39:19,130 He said he couldn't finish the replica till tomorrow night. 510 00:39:19,810 --> 00:39:20,810 Oh. 511 00:39:21,210 --> 00:39:24,510 Oh, isn't that too bad? We'll just have to wait, won't we? 512 00:39:26,350 --> 00:39:27,350 I'll, uh... 513 00:39:27,360 --> 00:39:28,640 Talk to you tomorrow. You get some sleep. 514 00:39:29,700 --> 00:39:30,700 Good night. 515 00:39:41,180 --> 00:39:42,180 Not in there. 516 00:39:42,300 --> 00:39:43,300 Those go in here. 517 00:39:43,520 --> 00:39:45,980 I'm sorry, madame. Why can't you do as you're told? 518 00:39:48,200 --> 00:39:52,220 The car will be here in a few moments, madame Chen. Good. Don't forget this. 519 00:39:52,220 --> 00:39:53,600 I have prepared a statement for the press. 520 00:39:53,820 --> 00:39:54,960 Perhaps you'd like to read it. 521 00:39:55,360 --> 00:39:56,319 Of course. 522 00:39:56,320 --> 00:39:57,320 Help the maid. 523 00:40:10,900 --> 00:40:12,980 Would you like me to pack your jewelry, Madam Chin? 524 00:40:13,440 --> 00:40:14,700 No, I'll deal with it. 525 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 That's all right. 526 00:40:51,440 --> 00:40:53,220 I can't say I'm sorry to see her go. 527 00:40:53,640 --> 00:40:55,420 I wouldn't like this sort of job every week. 528 00:40:56,300 --> 00:40:59,180 Still, it was worth it to stop the saint in his tracks. 529 00:40:59,440 --> 00:41:03,340 Suppose we ask him to join us for a drink, huh? He checked out this morning, 530 00:41:03,340 --> 00:41:04,860 there's nothing to stop us. 531 00:41:05,120 --> 00:41:06,340 I'll check my key first. 532 00:41:08,840 --> 00:41:11,260 Mademoiselle. Merci, monsieur. Merci beaucoup. 533 00:41:12,540 --> 00:41:14,000 Inspector, my reports. 534 00:41:14,660 --> 00:41:18,640 Every move made by Templer since he arrived in Paris. Most efficient. 535 00:41:18,860 --> 00:41:19,860 Thank you. 536 00:41:21,330 --> 00:41:22,330 Jerome? Yes. 537 00:41:23,410 --> 00:41:25,810 Templer went to see Jerome in Montmartre? 538 00:41:26,090 --> 00:41:26,868 Of course. 539 00:41:26,870 --> 00:41:27,890 He followed the girl there. 540 00:41:29,050 --> 00:41:31,130 Inspector, is something wrong? 541 00:41:31,370 --> 00:41:32,370 I wonder. 542 00:41:32,450 --> 00:41:35,170 This man specializes in making replicas of famous jewels. 543 00:41:36,010 --> 00:41:40,770 Now, if Templer and the girl went to visit him... Just a minute, Jerome. 544 00:41:42,230 --> 00:41:44,250 How does it happen that you have these pictures? 545 00:41:44,920 --> 00:41:46,640 Is it a crime, Inspector? 546 00:41:47,120 --> 00:41:48,120 It's my business. 547 00:41:48,340 --> 00:41:51,320 Why did Simon Templer come to visit you here? Are you mistaken, Sergeant? I 548 00:41:51,320 --> 00:41:54,760 don't know anybody of this name. He came here. I followed him. And so did Janine 549 00:41:54,760 --> 00:41:55,900 Roger. Ah, yes. 550 00:41:56,360 --> 00:41:59,880 She wanted the bracelet repaired. 551 00:42:00,520 --> 00:42:02,780 Oh, perhaps a replica of Madame Cheyne's purse. 552 00:42:03,600 --> 00:42:04,600 That's ridiculous. 553 00:42:08,040 --> 00:42:10,780 This arrived at your office just now. It is urgent. Thank you. 554 00:42:16,070 --> 00:42:20,910 It's not important now. I was merely checking on Madame Chance. 555 00:42:22,530 --> 00:42:23,530 Oh, my God. 556 00:42:26,530 --> 00:42:32,310 Janine Auger, Elias Judith Northwood, Elias Jean Randolph. Look, there, there, 557 00:42:32,310 --> 00:42:37,450 there. While in London, known to be a confederate of Simon Templer, Elias the 558 00:42:37,450 --> 00:42:40,650 Saint. She was working with him all the time, right in Madame Chance's suite. 559 00:42:41,160 --> 00:42:44,480 And so were you. Oh, monsieur, I know you... You made a replica of Madame 560 00:42:44,480 --> 00:42:47,900 fella, and Templer and this girl switched them. I swear, Madame Chen made 561 00:42:47,900 --> 00:42:50,040 complaint. Madame Chen doesn't know. Come on. 562 00:42:57,580 --> 00:42:58,580 Simon! 563 00:42:59,420 --> 00:43:01,480 What on earth are you doing here? 564 00:43:02,200 --> 00:43:05,460 I'm cooking us a meal, don't you remember? I promised you. I thought we 565 00:43:05,460 --> 00:43:09,280 have it as a farewell luncheon to mourn the failure of our little flat. Yes, it 566 00:43:09,280 --> 00:43:10,280 was a shame, but... 567 00:43:10,540 --> 00:43:13,480 But we didn't have another 24 hours. Still, perhaps it worked to go along 568 00:43:13,480 --> 00:43:14,259 some other scheme. 569 00:43:14,260 --> 00:43:15,260 I certainly hope so. 570 00:43:15,860 --> 00:43:17,460 I see you're all ready to leave. 571 00:43:18,140 --> 00:43:20,740 Yes, yes. Well, I thought I'd take a trip to New York. 572 00:43:22,220 --> 00:43:26,120 Yes, well, I always did say that Paris in the spring was no place for a woman. 573 00:43:26,440 --> 00:43:28,020 I could sit down here while I serve. 574 00:43:29,200 --> 00:43:30,700 I think you're going to like this. 575 00:43:31,220 --> 00:43:33,200 It's my supreme culinary achievement. 576 00:43:33,820 --> 00:43:36,000 Two bottles of wine and one whole chicken. 577 00:43:36,340 --> 00:43:37,980 Plus a touch of the Templar magic. 578 00:43:41,320 --> 00:43:42,198 That's funny. 579 00:43:42,200 --> 00:43:43,200 What is it? 580 00:43:43,240 --> 00:43:44,240 It's Cathy and Le Duc. 581 00:43:44,880 --> 00:43:47,240 What? Well, they must have smelt the cooking. What's the matter? 582 00:43:48,260 --> 00:43:54,160 Well, I... You see, Simon, I didn't tell you the exact truth. I... 583 00:43:54,160 --> 00:43:57,080 I did manage to get the fake pearls. 584 00:43:57,880 --> 00:43:59,060 They're here in my bag. 585 00:43:59,460 --> 00:44:01,180 I just didn't have time to make the switch. 586 00:44:02,080 --> 00:44:05,540 You paid for them. You are perfectly entitled to keep them. I don't 587 00:44:05,540 --> 00:44:06,540 what all the fuss is about. 588 00:44:06,800 --> 00:44:09,780 But if they search the place and find them, they'll know I intended to rob 589 00:44:09,780 --> 00:44:10,780 Madame Chen. 590 00:44:10,920 --> 00:44:12,340 Oh, Simon, please help me. 591 00:44:13,520 --> 00:44:15,940 Oh, I can't see why you're worried. All right. 592 00:44:19,800 --> 00:44:20,800 Go and let them in. 593 00:44:27,420 --> 00:44:29,780 Hello, Inspector. You're just in time for lunch. I'll get another knife and 594 00:44:29,780 --> 00:44:32,500 fork. All right, Templer. I've come for Madam Chen's pearls. 595 00:44:33,160 --> 00:44:36,360 Inspector, it makes it sound as if you're accusing us of stealing. 596 00:44:36,740 --> 00:44:38,100 That's how it was supposed to sound. 597 00:44:38,380 --> 00:44:40,600 I know they're here, and I'm going to find them if I have to turn this place 598 00:44:40,600 --> 00:44:41,600 apart brick by brick. 599 00:44:42,200 --> 00:44:44,440 I'm sure there's something in the lease that forbids that. 600 00:44:44,980 --> 00:44:47,040 But you go ahead if you want to. We do want. 601 00:44:47,280 --> 00:44:48,500 And I'm going to start with you. 602 00:44:48,840 --> 00:44:50,640 The Duke, go over to the inch of the place. 603 00:45:02,260 --> 00:45:03,660 Templar, I'll never know for sure. 604 00:45:04,160 --> 00:45:06,820 But I'll stake my life that you and this woman... 605 00:45:07,390 --> 00:45:08,390 Stole those pearls. 606 00:45:10,150 --> 00:45:12,070 But my hands are tied because I can't prove it. 607 00:45:12,470 --> 00:45:13,910 But there's one thing I can do. 608 00:45:14,170 --> 00:45:15,670 Order you both out of town. 609 00:45:16,010 --> 00:45:20,190 If either of you are within 100 miles of Paris by tomorrow, I'll frame you both 610 00:45:20,190 --> 00:45:21,190 for murder. 611 00:45:21,230 --> 00:45:23,510 I swear it. 612 00:45:27,490 --> 00:45:29,010 Oh, Simon. 613 00:45:29,970 --> 00:45:31,450 You were marvelous. 614 00:45:37,040 --> 00:45:40,760 The sort of gratitude I like. I thought he was bound to find them. No, he did 615 00:45:40,760 --> 00:45:42,040 get a little warm. 616 00:45:42,480 --> 00:45:44,280 Where did you hide them? 617 00:45:45,460 --> 00:45:51,200 You remember I was talking about pearls dissolving in wine to Madame Chen? 618 00:45:56,500 --> 00:45:59,860 Something to worry about. I'm sure it doesn't apply to fake pearls. 619 00:46:16,200 --> 00:46:17,340 They must have been the real ones. 620 00:46:18,660 --> 00:46:22,820 Well, as you've ruined a perfectly good meal, there's not much point in staying, 621 00:46:22,920 --> 00:46:23,439 is there? 622 00:46:23,440 --> 00:46:24,439 Get out! 623 00:46:24,440 --> 00:46:26,520 Get out before I kill you! 624 00:46:32,240 --> 00:46:37,880 Come in. 625 00:46:39,360 --> 00:46:42,040 Hello, Mr. Templer. I thought the girl said you'd checked out. 626 00:46:42,260 --> 00:46:45,020 That was for the benefit of the police. She's a very cooperative girl. 627 00:46:45,450 --> 00:46:46,450 Can I get you something? 628 00:46:46,830 --> 00:46:49,130 Yes, but before you do, there's something I want you to have. 629 00:46:50,190 --> 00:46:51,190 The gym pearls. 630 00:46:52,310 --> 00:46:56,050 I'm afraid they won't feed or clothe or provide medicine for all the people in 631 00:46:56,050 --> 00:46:57,050 your country. 632 00:46:57,310 --> 00:46:58,830 But at least they'll help some. 633 00:46:59,790 --> 00:47:01,890 Perhaps the very old and the very young. 634 00:47:02,350 --> 00:47:04,530 I... I don't... You just take them, will you? 635 00:47:05,150 --> 00:47:08,290 All they cost me was a piece of thread with a small clasp on it. I want a 636 00:47:08,290 --> 00:47:12,050 of bottles of rather cheap red wine and a tough old boiling pound. 637 00:47:12,490 --> 00:47:14,010 Now, perhaps you'd like to take my order. 638 00:47:14,510 --> 00:47:16,690 Of course, Mr. Templer. A dozen oysters. 639 00:47:17,510 --> 00:47:18,510 Large ones. 640 00:47:19,050 --> 00:47:20,050 Went well. 50716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.