Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,960 --> 00:00:38,960
After you, ma 'am.
2
00:00:42,600 --> 00:00:45,440
London, where we queue in an orderly
fashion for everything.
3
00:00:46,100 --> 00:00:50,380
For buses, for trains, for taxes, for a
seat in the gallery at the theatre.
4
00:00:51,400 --> 00:00:55,060
You know, during the war, we used to
queue just to get in a queue.
5
00:00:55,800 --> 00:00:58,480
I'm afraid we do it for everything,
except telephones.
6
00:00:59,060 --> 00:01:01,060
And then it's dog eat dog.
7
00:01:27,120 --> 00:01:28,560
Could I speak to the service manager,
please?
8
00:01:29,620 --> 00:01:30,620
Is Lance engaged?
9
00:01:31,940 --> 00:01:33,140
May I ask who's calling?
10
00:01:33,660 --> 00:01:34,760
The name is Templer.
11
00:01:35,600 --> 00:01:36,600
Simon Templer.
12
00:02:32,010 --> 00:02:33,370
Thank you.
13
00:03:14,030 --> 00:03:14,829
Hello, Mr. Cloud.
14
00:03:14,830 --> 00:03:17,330
Hello. Franklin, assistant storeman at
the base.
15
00:03:17,710 --> 00:03:19,690
Of course, you're the sprained shoulder.
16
00:03:20,010 --> 00:03:21,790
You were in surgery a couple of days
ago.
17
00:03:22,050 --> 00:03:23,050
Yes.
18
00:03:24,490 --> 00:03:25,530
What brings you up tonight?
19
00:03:25,970 --> 00:03:29,630
Oh, nothing very exciting. Maybe a show.
Just a few hours break.
20
00:03:30,010 --> 00:03:30,989
Staying overnight?
21
00:03:30,990 --> 00:03:32,610
Yes, if a girlfriend can put me up.
22
00:03:32,930 --> 00:03:34,610
As a matter of fact, I was just about to
film that.
23
00:03:49,160 --> 00:03:50,720
I suppose I'd better make that call now.
24
00:03:51,240 --> 00:03:52,240
Goodbye, Mr. Franklin.
25
00:03:52,300 --> 00:03:53,740
As a matter of fact, I have to make a
call, too.
26
00:04:17,800 --> 00:04:21,000
Yes, it was supposed to be delivered to
Waterloo Station at 4 .30.
27
00:04:21,320 --> 00:04:22,480
Well, it's on its way.
28
00:04:23,540 --> 00:04:25,440
Just hang on, Mr Templer. Okay.
29
00:05:20,270 --> 00:05:21,630
Oh, no, come up here. Oh, quickly.
30
00:05:25,010 --> 00:05:26,010
Mr.
31
00:05:26,990 --> 00:05:27,990
Franklin?
32
00:05:28,030 --> 00:05:29,030
Mr. Franklin?
33
00:05:29,070 --> 00:05:29,849
Do you know him?
34
00:05:29,850 --> 00:05:31,350
Yes. Loose his clothing.
35
00:05:37,390 --> 00:05:38,390
Can I help?
36
00:05:40,310 --> 00:05:41,310
What happened?
37
00:05:41,730 --> 00:05:43,290
He was in the booth next to mine.
38
00:05:43,530 --> 00:05:44,890
I think he's had a heart attack.
39
00:05:45,210 --> 00:05:46,210
Someone get an ambulance.
40
00:05:47,430 --> 00:05:48,430
He's dead.
41
00:06:12,560 --> 00:06:13,560
Work like a chum.
42
00:06:14,280 --> 00:06:15,280
What about the other?
43
00:06:15,420 --> 00:06:16,420
Never had it.
44
00:06:16,760 --> 00:06:17,760
You trying to be funny?
45
00:06:17,820 --> 00:06:19,000
He never had it, I tell you.
46
00:06:19,620 --> 00:06:20,620
Must have got rid of it.
47
00:06:20,860 --> 00:06:21,860
Got rid of it?
48
00:06:23,160 --> 00:06:24,160
The girl.
49
00:06:24,520 --> 00:06:25,520
That's it, the girl.
50
00:06:25,740 --> 00:06:26,479
What girl?
51
00:06:26,480 --> 00:06:29,020
When he was with, when he went to make a
telephone call. Where is she?
52
00:06:29,420 --> 00:06:32,020
Station master's office. When they would
never fit her in a policeman. Gonna
53
00:06:32,020 --> 00:06:33,019
make a statement, I suppose.
54
00:06:33,020 --> 00:06:34,020
You suppose.
55
00:06:34,120 --> 00:06:35,120
Let's make a statement.
56
00:07:23,720 --> 00:07:24,920
I just can't believe that he's dead.
57
00:07:25,900 --> 00:07:26,900
Did you know him well?
58
00:07:27,200 --> 00:07:29,840
Oh, hardly at all, really. He worked at
the base.
59
00:07:30,080 --> 00:07:31,080
Base?
60
00:07:31,220 --> 00:07:34,520
Yes, I'm a civilian nurse at the
Portland Naval Base in Dorset.
61
00:07:35,060 --> 00:07:36,260
It's submarines, isn't it?
62
00:07:36,480 --> 00:07:40,020
Mm -hmm. Could there be any connection
between Franklin's work and his sudden
63
00:07:40,020 --> 00:07:41,320
death? You mean spies?
64
00:07:42,180 --> 00:07:44,820
Classified information and that sort of
thing? Mm -hmm.
65
00:07:45,040 --> 00:07:46,040
Impossible.
66
00:07:46,400 --> 00:07:49,220
Because in the first place, Franklin was
the assistant stormer.
67
00:07:49,860 --> 00:07:51,120
Clothing for the use of.
68
00:07:51,580 --> 00:07:53,700
He never got within miles of anything
secret.
69
00:07:54,480 --> 00:07:56,920
And in the second place, he died of a
heart attack.
70
00:07:57,620 --> 00:07:58,620
Whatever you say, nurse.
71
00:07:58,860 --> 00:07:59,860
Where do I drop you?
72
00:08:00,280 --> 00:08:03,900
Now, my girlfriend doesn't answer the
phone, so I suppose I... In that case, I
73
00:08:03,900 --> 00:08:08,220
prescribe, as you've had a nasty shock,
a large martini followed by an even
74
00:08:08,220 --> 00:08:09,119
larger dinner.
75
00:08:09,120 --> 00:08:11,160
I never read that in any first aid
manual.
76
00:08:11,940 --> 00:08:13,060
You never read mine.
77
00:08:26,640 --> 00:08:29,160
That was a marvelous dinner, Simon.
Thank you.
78
00:08:29,760 --> 00:08:30,760
You're more than welcome.
79
00:08:31,280 --> 00:08:32,440
Tell me the story of your life.
80
00:08:32,700 --> 00:08:33,940
There really isn't any more.
81
00:08:34,340 --> 00:08:36,260
I live with an aunt near the base.
82
00:08:37,640 --> 00:08:38,640
What's the matter?
83
00:08:38,679 --> 00:08:39,679
Being followed.
84
00:08:47,180 --> 00:08:48,320
How long have we got to follow him?
85
00:08:48,720 --> 00:08:49,720
All night if we have to.
86
00:09:18,990 --> 00:09:20,330
Franklin didn't die of a heart attack.
87
00:09:21,250 --> 00:09:22,250
He was murdered.
88
00:09:22,630 --> 00:09:25,150
Simon, I just don't understand any of
this.
89
00:09:25,550 --> 00:09:27,310
Why are those men following us?
90
00:09:28,070 --> 00:09:29,230
Not us, Geraldine.
91
00:09:29,790 --> 00:09:30,790
You.
92
00:09:31,350 --> 00:09:32,350
Why?
93
00:09:32,770 --> 00:09:33,770
I don't know.
94
00:09:34,130 --> 00:09:37,430
All right, then. What makes you so sure
that Franklin was murdered?
95
00:09:49,800 --> 00:09:53,020
What is it? It's a compound based on
hydrocyanic acid.
96
00:09:54,020 --> 00:09:56,780
I found the broken file on the floor of
Franklin's telephone booth.
97
00:09:57,100 --> 00:09:59,860
But why, Simon, and how do I come into
this?
98
00:10:00,200 --> 00:10:01,980
I mean, I hardly knew Franklin.
99
00:10:02,360 --> 00:10:06,760
He reported to the surgery, and I took
him to see Dr. Sandberg, and I... Well,
100
00:10:06,760 --> 00:10:08,780
didn't say more than a dozen words to
him.
101
00:10:09,020 --> 00:10:10,440
That's the only time you've seen him.
102
00:10:11,240 --> 00:10:12,320
Well, until today.
103
00:10:16,020 --> 00:10:17,020
That's funny.
104
00:10:17,960 --> 00:10:18,960
What is?
105
00:10:19,160 --> 00:10:20,160
This.
106
00:10:20,940 --> 00:10:22,120
What's so funny about it?
107
00:10:22,420 --> 00:10:23,860
You've never seen it before.
108
00:10:26,100 --> 00:10:28,140
Miracle, the Herbal Wonder Brew Tea.
109
00:10:48,400 --> 00:10:51,280
All right. It's about 500 pounds. No
wonder they call it Miracle Tea.
110
00:10:52,300 --> 00:10:53,320
You never seen it before?
111
00:10:54,120 --> 00:10:57,380
Franklin. He must have slipped it into
my bag at the station.
112
00:10:57,840 --> 00:10:58,880
That's more than possible.
113
00:10:59,640 --> 00:11:02,600
But why would anybody put 500 pounds
into a package of tea?
114
00:11:05,160 --> 00:11:06,160
Listen to this.
115
00:11:06,800 --> 00:11:09,020
Miracle Tea Time. Mondays, Wednesdays,
Fridays.
116
00:11:09,280 --> 00:11:11,040
Radio Calvados, 6 .30 p .m.
117
00:11:12,240 --> 00:11:16,320
Also tune in to Miracle Nightcap.
Tuesdays and Thursdays, 11 .30 p .m.
118
00:11:16,850 --> 00:11:19,510
Listen and win a disc as well as other
valuable prizes.
119
00:11:19,770 --> 00:11:20,770
You might just catch it.
120
00:11:20,930 --> 00:11:21,930
What's the point?
121
00:11:22,930 --> 00:11:27,430
After finding 500 pounds in a package of
Miracle Tea, it only seems courteous to
122
00:11:27,430 --> 00:11:28,430
listen to their commercials.
123
00:11:29,170 --> 00:11:34,510
And that concludes Miracle Tea Nightcap,
brought to you by Miracle Tea, the new
124
00:11:34,510 --> 00:11:38,250
herbal brew that is nature's answer to
natural problems.
125
00:11:38,970 --> 00:11:43,450
Tune in tomorrow evening at 6 .30 for
Miracle Tea time with a Win a Disc prize
126
00:11:43,450 --> 00:11:45,910
list. Don't be late. You have a date.
127
00:11:46,670 --> 00:11:48,450
Simon, what am I mixed up in?
128
00:12:40,270 --> 00:12:41,029
Where is it?
129
00:12:41,030 --> 00:12:42,030
Who are you?
130
00:12:42,370 --> 00:12:43,830
What do you want? The tea package.
131
00:12:44,610 --> 00:12:45,610
Franklin gave it to you.
132
00:12:45,910 --> 00:12:47,430
I don't know what you're talking about.
133
00:13:09,960 --> 00:13:11,660
How about you? He's taken the money.
134
00:13:12,700 --> 00:13:13,700
All right, figures.
135
00:13:22,480 --> 00:13:23,480
You'd better finish this.
136
00:13:26,620 --> 00:13:28,420
Scotland Yard. I'm in Special Branch.
137
00:13:29,840 --> 00:13:30,840
Commander Richardson.
138
00:13:31,620 --> 00:13:33,640
It was on the floor of the booth where
Franklin died.
139
00:13:33,940 --> 00:13:34,940
Uh -huh.
140
00:13:35,080 --> 00:13:37,240
And, of course, you said nothing about
this in your statement.
141
00:13:38,190 --> 00:13:39,550
I keep this, if you don't mind.
142
00:13:41,190 --> 00:13:43,230
Miss McLeod, I'm so sorry you're
involved in it.
143
00:13:43,530 --> 00:13:45,370
I'm fine now, thank you, Commander.
144
00:13:46,170 --> 00:13:47,430
Why didn't you tell us about Franklin?
145
00:13:47,670 --> 00:13:48,910
He's one of my best operators.
146
00:13:49,390 --> 00:13:51,070
You mean he worked for the Special
Branch?
147
00:13:51,490 --> 00:13:53,470
That's not always obvious, in spite of
what you read.
148
00:13:53,730 --> 00:13:55,450
And he was on an assignment in Portland.
149
00:13:55,930 --> 00:13:58,810
Yes, we placed him on the naval base
about three months ago because we
150
00:13:58,810 --> 00:13:59,890
serious leaks of information.
151
00:14:00,290 --> 00:14:01,290
What kind of information?
152
00:14:01,750 --> 00:14:03,470
Classified. Nuclear components.
153
00:14:04,490 --> 00:14:06,690
He phoned me yesterday morning and said
he was on to something big.
154
00:14:07,780 --> 00:14:11,080
Posing as one of them, he'd passed on
information and been paid for it.
155
00:14:11,300 --> 00:14:14,260
Of course, if it was phony information,
they'd have been on to him in no time,
156
00:14:14,300 --> 00:14:15,500
so I ordered him up to London.
157
00:14:16,240 --> 00:14:17,240
And they got him?
158
00:14:17,260 --> 00:14:21,140
Yes. What about this Miracle Tea, Angle?
Well, it's distributed by a man named
159
00:14:21,140 --> 00:14:23,000
Inesco from a warehouse in the pool of
London.
160
00:14:23,380 --> 00:14:26,180
Legitimately? As far as we know. Oh, but
it's a fake, surely?
161
00:14:26,520 --> 00:14:27,520
I wouldn't know.
162
00:14:29,140 --> 00:14:32,980
Franklin mentioned a shop in Castletown
named Osbit's.
163
00:14:33,680 --> 00:14:34,680
Osbit's? I know it well.
164
00:14:34,880 --> 00:14:38,680
Really? Yes, it's a chemist's shop that
sells health foods on the side.
165
00:14:38,940 --> 00:14:39,779
You've been in it?
166
00:14:39,780 --> 00:14:40,920
No, just passed by.
167
00:14:41,740 --> 00:14:44,620
John, I'm going to drive Geraldine down
to the base in the morning.
168
00:14:45,100 --> 00:14:46,320
Would you like me to have a look around?
169
00:14:46,540 --> 00:14:48,480
Maybe pick up a package of miracle tea?
170
00:14:49,200 --> 00:14:51,280
You're in this up to your neck? We might
as well make it official.
171
00:14:52,040 --> 00:14:54,500
I can't say the official side appeals to
me.
172
00:14:54,920 --> 00:14:56,340
Simon, what's your step?
173
00:14:57,200 --> 00:15:00,140
I've already ordered a tightening up of
security at the base, but these people
174
00:15:00,140 --> 00:15:02,840
are highly trained, and they're very,
very dangerous.
175
00:15:16,810 --> 00:15:20,970
Only two hours late. Now, no more talk
about hotels, Simon. You're staying with
176
00:15:20,970 --> 00:15:22,670
Aunt Hattie. You'll adore her.
177
00:15:22,870 --> 00:15:26,510
She was born on a windjammer, married to
a sailor for 30 years. And she's
178
00:15:26,510 --> 00:15:28,190
absolutely fantastic. Okay, I accept.
179
00:15:28,530 --> 00:15:30,110
Good. What do you do first?
180
00:15:30,470 --> 00:15:33,370
After I've dropped you, I'll check in
with Aunt Hattie.
181
00:15:34,070 --> 00:15:35,490
Then start watching Osberts.
182
00:15:58,030 --> 00:15:59,030
you later. Right.
183
00:16:04,130 --> 00:16:05,130
Right.
184
00:16:05,410 --> 00:16:07,630
You better keep that dressing on for a
few days.
185
00:16:08,390 --> 00:16:10,490
At least your wife won't be able to make
you do the washing up.
186
00:16:11,370 --> 00:16:13,210
The old woman won't thank you for that,
Doctor.
187
00:16:14,790 --> 00:16:15,790
Oh, come on.
188
00:16:15,910 --> 00:16:16,910
Miss McLeod.
189
00:16:17,750 --> 00:16:20,390
You better come and see me on Monday.
I'll do that, Doctor. Thank you, sir.
190
00:16:20,470 --> 00:16:21,470
Goodbye. Goodbye.
191
00:16:24,450 --> 00:16:27,670
Where on earth have you been? Dr.
Sandberg, I'm terribly sorry. I'm afraid
192
00:16:27,670 --> 00:16:28,930
stayed overnight too long. Not now.
193
00:16:29,170 --> 00:16:31,950
You'd better go and get changed. We've
got a surgery full of people.
194
00:16:41,130 --> 00:16:42,590
Oh, where was I?
195
00:16:43,150 --> 00:16:45,910
Oh, yes, I was down in the scrum, and
there was this loose forward. He was
196
00:16:45,910 --> 00:16:46,910
scrubbing my ears off.
197
00:16:47,310 --> 00:16:48,310
Oh, I get it.
198
00:16:49,090 --> 00:16:51,390
Well, then I see him galloping through.
He's got the ball, and he's heading for
199
00:16:51,390 --> 00:16:52,269
our line.
200
00:16:52,270 --> 00:16:53,270
Oh, wasn't he, eh?
201
00:16:53,860 --> 00:16:55,320
Oh, yes, sir. Yes, right away, sir.
202
00:16:56,140 --> 00:16:58,400
Oh, the old man wants to see me. Some
sort of flap on.
203
00:16:59,760 --> 00:17:00,920
Oh, yes, this chappy.
204
00:17:01,460 --> 00:17:02,880
Built like a tank he was.
205
00:17:03,300 --> 00:17:04,640
I got him in a flying tackle.
206
00:17:04,920 --> 00:17:08,140
The ground fairly shook when he hit the
turf. You see, we were at the ten -yard
207
00:17:08,140 --> 00:17:12,599
line and... Oh, it's absolute rot having
to lock these things up.
208
00:17:13,099 --> 00:17:14,420
Heaven knows there's only you and me.
209
00:17:14,680 --> 00:17:15,960
You're no ruddy Mata Hari.
210
00:17:16,640 --> 00:17:17,640
Or are you?
211
00:17:18,339 --> 00:17:20,560
Oh, well, it takes all sorts to make a
world.
212
00:17:21,119 --> 00:17:22,560
And security is security.
213
00:17:25,480 --> 00:17:28,380
Now Britain is safe and the Kremlin can
carry on chewing its fingernails.
214
00:18:50,440 --> 00:18:51,159
Simon Temple?
215
00:18:51,160 --> 00:18:52,220
That's right. Come aboard.
216
00:18:52,920 --> 00:18:55,400
Your cabin's off, but I'll show you
around in a minute.
217
00:18:55,660 --> 00:18:57,860
Store your gear anywhere. I'm just in
the middle of changing a film.
218
00:19:00,500 --> 00:19:04,500
It's very nice of you to have me, Mrs.
Everyone calls me Aunt Hattie, except
219
00:19:04,500 --> 00:19:06,180
those who hate my guts, and that's not a
few.
220
00:19:07,420 --> 00:19:10,400
Aunt Hattie, you've a charming place
here. It suits me.
221
00:19:12,580 --> 00:19:13,720
Did you take these pictures?
222
00:19:14,300 --> 00:19:15,300
My hobby.
223
00:19:16,060 --> 00:19:17,060
They're excellent.
224
00:19:17,360 --> 00:19:18,360
Not bad.
225
00:19:18,820 --> 00:19:20,060
Must take an awful lot of patience.
226
00:19:20,430 --> 00:19:21,430
For birds, any amount.
227
00:19:21,530 --> 00:19:25,610
Out on the cliffs, lie and wait. Rain or
shine, then bongo. It's in the bag.
228
00:19:26,410 --> 00:19:27,430
Is this what you use?
229
00:19:28,490 --> 00:19:29,490
It's an extravagance.
230
00:19:30,290 --> 00:19:31,670
But a body only lives once.
231
00:19:32,370 --> 00:19:34,370
I've a fully equipped darkroom, too.
232
00:19:34,770 --> 00:19:35,770
Have you now?
233
00:19:36,950 --> 00:19:39,810
Aunt Hattie, what did Geraldine tell you
on the phone?
234
00:19:40,150 --> 00:19:41,590
Only that you were coming to visit for a
spell.
235
00:19:41,930 --> 00:19:44,610
Well, the fact is I have a job to do
that's rather important.
236
00:19:45,070 --> 00:19:47,670
There's classified information being
stolen from the naval base.
237
00:19:48,050 --> 00:19:52,250
No. Somehow or other, it's tied in with
a chemist in Carthotown named Ottwitz.
238
00:19:52,410 --> 00:19:53,590
How would you like to help me?
239
00:19:54,210 --> 00:19:55,210
How?
240
00:19:56,250 --> 00:19:59,850
By taking pictures of every single
person that comes in and out.
241
00:20:44,620 --> 00:20:45,640
What the devil's going on?
242
00:20:45,960 --> 00:20:48,660
The, um, patch must have slipped.
243
00:20:48,920 --> 00:20:49,920
Oh.
244
00:20:50,300 --> 00:20:51,880
Hey, guess who I saw coming out of
surgery?
245
00:20:52,360 --> 00:20:54,020
Old Wentworth, you know, marine
installation.
246
00:20:54,500 --> 00:20:57,440
Yeah, he tripped over a cable. Got a cut
on his forehead, nothing very much.
247
00:20:57,680 --> 00:20:59,240
Only about an inch long, a scratch,
really.
248
00:20:59,440 --> 00:21:01,240
But was he walking? Oh, dear me, no.
249
00:21:01,520 --> 00:21:03,080
Going home by ambulance, if you please.
250
00:21:03,520 --> 00:21:05,320
Ah, it's a trouble today. Everybody's
too soft.
251
00:21:05,720 --> 00:21:07,760
This welfare state, I suppose. Too much
coddling.
252
00:21:07,980 --> 00:21:08,980
Oh.
253
00:21:09,040 --> 00:21:10,160
Say, is something wrong, old boy?
254
00:21:11,020 --> 00:21:13,280
Uh, my, my, my alpha.
255
00:21:13,760 --> 00:21:15,380
Oh, it's all in the mind, laddie.
256
00:21:15,600 --> 00:21:17,080
You know, you ought to take more
exercise.
257
00:21:17,380 --> 00:21:20,460
Now, if you took a run every morning
before breakfast at two miles, I swear
258
00:21:20,460 --> 00:21:22,900
you'd be twice the man you are now. Oh,
why don't you belt up?
259
00:21:34,320 --> 00:21:35,840
Oh, what a carry -on.
260
00:21:40,000 --> 00:21:40,739
That's Osbert.
261
00:21:40,740 --> 00:21:41,900
Across the street and up a bit.
262
00:21:45,889 --> 00:21:49,510
Perfect. I want a mugshot of everyone
that goes in and out.
263
00:21:49,930 --> 00:21:50,950
Hang on, dear boy.
264
00:21:51,190 --> 00:21:52,190
There's number one.
265
00:21:53,990 --> 00:21:54,990
Here you are, Doctor.
266
00:21:55,110 --> 00:21:56,170
Thank you, Mr. Clyde.
267
00:22:01,770 --> 00:22:02,810
Are you really sick?
268
00:22:03,330 --> 00:22:05,210
My ulcer's driving me crazy.
269
00:22:05,690 --> 00:22:06,750
You worry too much.
270
00:22:07,050 --> 00:22:09,110
Why shouldn't I with the job I've got?
271
00:22:10,150 --> 00:22:11,430
You know Norton.
272
00:22:13,390 --> 00:22:15,350
You're very close to becoming a
liability.
273
00:22:16,550 --> 00:22:20,030
Look, I've done everything I said I
would, and you... Quiet!
274
00:22:26,130 --> 00:22:27,350
This is for your answer.
275
00:22:29,910 --> 00:22:31,050
You still on your diet?
276
00:22:32,090 --> 00:22:33,090
Diet?
277
00:22:33,350 --> 00:22:35,610
I can hardly eat anything at all. Why?
278
00:22:35,910 --> 00:22:36,910
Are you frightened?
279
00:22:37,470 --> 00:22:38,470
Yes.
280
00:22:38,690 --> 00:22:41,910
Right out of my ruddy wits. So spare me
the lecture.
281
00:22:42,750 --> 00:22:44,710
There's the last part of component GR32.
282
00:22:46,810 --> 00:22:47,810
Well, there.
283
00:22:48,730 --> 00:22:51,150
Congratulations. Come on, my usual
prescription.
284
00:22:53,510 --> 00:22:56,750
I'll phone the old man and tell him
you've got the rest of the day off. And
285
00:22:56,750 --> 00:22:57,750
tomorrow.
286
00:22:57,870 --> 00:22:58,870
That's all right.
287
00:22:59,190 --> 00:23:00,190
And tomorrow.
288
00:23:03,430 --> 00:23:04,570
Now pull yourself together.
289
00:23:06,330 --> 00:23:08,130
Stay in bed tomorrow and try not to
worry.
290
00:23:08,730 --> 00:23:10,850
Worry takes us quicker to the grave than
anything.
291
00:23:11,900 --> 00:23:13,100
I'll remember that. Good.
292
00:23:14,100 --> 00:23:15,380
Goodbye, Doctor. Goodbye.
293
00:23:16,080 --> 00:23:17,320
Thanks, Nurse. Mr. Norton?
294
00:23:21,080 --> 00:23:22,200
He worries too much.
295
00:23:22,700 --> 00:23:23,659
Who's next?
296
00:23:23,660 --> 00:23:24,660
Miss Clandon.
297
00:23:24,860 --> 00:23:26,280
I know what her problem is.
298
00:23:26,580 --> 00:23:28,160
Isn't it a pity you can't tell her?
299
00:23:36,200 --> 00:23:37,380
Excuse me, Mr. Norton.
300
00:23:39,480 --> 00:23:41,760
I'll have to ask you to step into the
security office, sir.
301
00:23:42,300 --> 00:23:43,300
What for?
302
00:23:43,380 --> 00:23:44,620
Security check, new orders.
303
00:23:45,240 --> 00:23:47,200
Orders? It's one order after another.
304
00:23:47,600 --> 00:23:49,720
Is it really necessary? I'm afraid so,
sir.
305
00:23:49,940 --> 00:23:50,940
After you.
306
00:23:51,260 --> 00:23:52,260
Oh.
307
00:24:01,220 --> 00:24:04,300
Ah, that's 72 of the blighters and I'm
out of film.
308
00:24:05,040 --> 00:24:07,500
Oh, maybe Mr. Osbert can help us out.
309
00:24:07,850 --> 00:24:10,270
Six cassettes, 35 millimetre, plus X.
310
00:24:10,670 --> 00:24:11,810
Coming right up.
311
00:24:12,510 --> 00:24:19,090
Sage and mint patty, cornflour coffee,
seaweed bread, and, oh, yes,
312
00:24:19,250 --> 00:24:20,850
dehydrated dandelion salad.
313
00:24:21,170 --> 00:24:22,770
Peas, five ounce? Ten.
314
00:24:23,370 --> 00:24:25,990
Will that be anything else, Lady Acer?
Now, let me think.
315
00:24:26,350 --> 00:24:28,650
No, I don't think so. I think that will
be all.
316
00:24:29,310 --> 00:24:30,310
Mr. Osbert.
317
00:24:31,350 --> 00:24:35,650
Yes, sir. Can I help you? Yes, I'd like
six cassettes, 35 millimetre, plus X for
318
00:24:35,650 --> 00:24:36,650
seven.
319
00:24:38,290 --> 00:24:41,030
That will be six and tenpence each, sir.
320
00:24:41,310 --> 00:24:43,530
That will be 41 shillings.
321
00:24:43,810 --> 00:24:46,250
And I'll take a package of miracle tea
as well, please.
322
00:24:46,610 --> 00:24:47,589
Yes, sir.
323
00:24:47,590 --> 00:24:48,650
That will be another one and eight.
324
00:24:49,050 --> 00:24:50,050
42 and eight, sir.
325
00:24:50,190 --> 00:24:51,190
Thank you, Mr. Oxford.
326
00:24:53,590 --> 00:24:54,590
Thank you, sir.
327
00:24:55,670 --> 00:24:57,030
Well, it's been a busy day.
328
00:24:57,270 --> 00:24:59,190
Very. I presume that was the last.
329
00:24:59,410 --> 00:25:00,309
Yes, all finished.
330
00:25:00,310 --> 00:25:01,249
Fine.
331
00:25:01,250 --> 00:25:03,770
Look, I've got a call to make up your
way. I'll give you a lift home. Well,
332
00:25:03,790 --> 00:25:06,390
that's very kind of you. Thank you. Not
kind at all. Just curiosity.
333
00:25:06,850 --> 00:25:08,610
You still haven't told me why you were
late this morning.
334
00:25:09,030 --> 00:25:10,030
Can I help you, sir?
335
00:25:10,570 --> 00:25:14,230
I'd like this prescription filled
straight away, please.
336
00:25:14,430 --> 00:25:15,430
Certainly.
337
00:25:18,570 --> 00:25:20,010
The gentleman wants it at once.
338
00:25:23,790 --> 00:25:26,330
Give me a box of magtrasilicate, please,
from the stockroom downstairs.
339
00:25:26,750 --> 00:25:27,750
Yes, Mr. Osborne.
340
00:25:30,860 --> 00:25:33,580
I'm afraid the prescription will take a
little while to make up, sir.
341
00:25:34,520 --> 00:25:38,040
Why? Some of the ingredients aren't
available.
342
00:25:39,140 --> 00:25:40,660
Come back at seven o 'clock.
343
00:25:41,640 --> 00:25:43,840
I thought you closed at 5 .30.
344
00:25:44,220 --> 00:25:45,220
We do.
345
00:25:45,500 --> 00:25:46,500
I'll be here.
346
00:25:47,820 --> 00:25:48,820
All right.
347
00:25:49,940 --> 00:25:50,940
Seven o 'clock.
348
00:26:02,090 --> 00:26:03,090
Want to search my bag?
349
00:26:03,470 --> 00:26:05,550
Hardly, Doc. We know you're a Russian
spy.
350
00:26:05,990 --> 00:26:07,370
Well, in that case, I'd better tell
Moscow.
351
00:26:24,990 --> 00:26:27,510
The enlargements are nearly dry. Just a
bit of it.
352
00:26:28,930 --> 00:26:30,170
What's behind it all, Simon?
353
00:26:30,590 --> 00:26:32,970
A hospice is a clearing house of some
kind.
354
00:26:33,730 --> 00:26:35,490
How it works, I don't quite know yet.
355
00:26:36,290 --> 00:26:37,810
Geraldine isn't in any danger, is she?
356
00:26:38,090 --> 00:26:39,750
Oh, I don't think so, not down here.
357
00:26:40,310 --> 00:26:42,950
But if it'll make you feel any better,
I'll go to the base and pick her up.
358
00:26:43,150 --> 00:26:44,150
No, no, it's gone six.
359
00:26:44,410 --> 00:26:45,410
She'll have left by now.
360
00:26:52,430 --> 00:26:54,470
Thanks for the ride home. Oh, not at
all.
361
00:26:54,970 --> 00:26:55,970
I see you've got a visitor.
362
00:26:59,630 --> 00:27:01,750
Yes, a friend from London, of Aunt
Hattie's.
363
00:27:02,490 --> 00:27:04,290
I think I'll pop in and say hello to
your aunt.
364
00:27:04,630 --> 00:27:05,830
Oh, all right.
365
00:27:11,370 --> 00:27:12,470
Hello. Hello, Simon.
366
00:27:12,890 --> 00:27:15,350
I'd like you to meet Dr Sandberg, Simon
Templer.
367
00:27:15,710 --> 00:27:18,190
Doctor, how do you do, Mr Templer?
Where's Aunt Hattie?
368
00:27:18,550 --> 00:27:20,390
She's in the darkroom, in case I won't
wait.
369
00:27:20,750 --> 00:27:22,770
She'll be out in a moment. I have a call
to make.
370
00:27:23,110 --> 00:27:25,490
Please give her my kind regards. Yes,
I'll do that, and thanks again for the
371
00:27:25,490 --> 00:27:26,490
lift home. Not at all.
372
00:27:26,830 --> 00:27:27,830
Goodbye, Mr Templer.
373
00:27:28,270 --> 00:27:29,310
I'm sorry it was so brief.
374
00:27:29,670 --> 00:27:30,810
I'll see you out. Thank you.
375
00:27:32,090 --> 00:27:34,210
I'm sorry you didn't have time to stay
on time. Yes, I may.
376
00:27:34,450 --> 00:27:36,050
See you in the morning. Yes, fine. Bye.
377
00:27:38,650 --> 00:27:39,830
Well, how did it go?
378
00:27:40,510 --> 00:27:43,550
Splendid. Got shots of everybody going
into Osmerts.
379
00:27:44,110 --> 00:27:47,750
Miracle Tea, the brew that eases as it
pleases, brings you the announcement
380
00:27:47,750 --> 00:27:51,050
all our listeners have been waiting for.
The Winner Disc Prize List.
381
00:27:51,370 --> 00:27:53,750
On each packet of Miracle Tea, there's a
number.
382
00:27:54,030 --> 00:27:55,030
Look at yours.
383
00:27:55,190 --> 00:27:56,890
Are you one of the lucky winners?
384
00:27:57,500 --> 00:27:59,380
Here they come, out of the pot.
385
00:27:59,740 --> 00:28:01,580
DJ -4583.
386
00:28:02,240 --> 00:28:04,280
I'll repeat that. Is it some sort of
code?
387
00:28:04,700 --> 00:28:05,700
It is, baby.
388
00:28:07,000 --> 00:28:09,840
Next we have OM -106.
389
00:28:10,240 --> 00:28:11,920
That's OM -106.
390
00:28:12,240 --> 00:28:14,840
And now, GL -1244.
391
00:28:15,260 --> 00:28:20,440
I'll repeat that. GL -1244. With six
more later to come.
392
00:28:20,680 --> 00:28:24,700
Now, music and tea time with a miracle
cup that tears.
393
00:28:44,270 --> 00:28:45,310
Are you out of your mind?
394
00:28:45,550 --> 00:28:46,970
I told you never to come here.
395
00:28:48,270 --> 00:28:49,270
This is an emergency.
396
00:28:51,450 --> 00:28:52,690
Norton gave me this this afternoon.
397
00:28:53,330 --> 00:28:54,550
Must you deliver it personally?
398
00:28:55,170 --> 00:28:57,690
I've warned you how dangerous it is if
you're seen in this shop.
399
00:28:59,210 --> 00:29:00,210
Osbert.
400
00:29:00,330 --> 00:29:01,550
Simon Temptus in town.
401
00:29:02,290 --> 00:29:04,290
I may be mistaken, but I think he's on
to us.
402
00:29:05,210 --> 00:29:06,089
Where is he?
403
00:29:06,090 --> 00:29:08,410
He's staying with my nurse from the
base, Geraldine McLeod.
404
00:29:09,270 --> 00:29:10,270
How did they meet?
405
00:29:10,290 --> 00:29:11,870
They were at Waterloo Station when
Franklin died.
406
00:29:13,000 --> 00:29:15,840
If they identified Barlow or Atkins, he
could lead them straight to you.
407
00:29:16,460 --> 00:29:17,900
To us.
408
00:29:20,560 --> 00:29:21,560
Yes.
409
00:29:23,020 --> 00:29:28,440
In that case, Doctor, there's only one
safe remedy.
410
00:29:33,900 --> 00:29:34,900
No.
411
00:29:35,220 --> 00:29:36,220
No.
412
00:29:36,540 --> 00:29:37,540
No.
413
00:29:38,500 --> 00:29:39,500
Yes.
414
00:29:40,020 --> 00:29:41,120
That's Mr. Norton.
415
00:29:41,740 --> 00:29:42,740
Who's he?
416
00:29:42,960 --> 00:29:44,140
A draftsman at the base.
417
00:29:45,400 --> 00:29:46,400
Yes, you know.
418
00:29:48,060 --> 00:29:49,880
Aunt Hattie, what time will you take
this?
419
00:29:50,600 --> 00:29:51,620
One of the last batch.
420
00:29:53,320 --> 00:29:54,320
What do you know about him?
421
00:29:54,520 --> 00:29:55,520
Not much, really.
422
00:29:55,800 --> 00:29:57,520
He was in surgery this morning.
423
00:29:57,800 --> 00:29:58,759
What's wrong with him?
424
00:29:58,760 --> 00:30:00,240
A recurrent duodenal ulcer.
425
00:30:00,500 --> 00:30:03,000
Dr. Sandberg gave him a prescription,
then sent him home.
426
00:30:03,200 --> 00:30:05,480
Well, maybe that's why he went into all
the stores, to get the prescription
427
00:30:05,480 --> 00:30:08,120
filled. That's more than possible. Does
he live in Castletown?
428
00:30:08,520 --> 00:30:09,660
No, Chessleton.
429
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
Is that near the base?
430
00:30:11,120 --> 00:30:12,460
About five minutes away.
431
00:30:13,760 --> 00:30:15,500
Then we must find out why.
432
00:30:16,040 --> 00:30:18,820
He went all the way to Castletown just
to fill a prescription.
433
00:30:22,740 --> 00:30:24,120
A good, clear negative.
434
00:30:24,540 --> 00:30:26,900
The final component of GR32.
435
00:30:27,160 --> 00:30:28,160
Yes.
436
00:30:28,620 --> 00:30:29,620
Norton's done well.
437
00:30:30,140 --> 00:30:31,220
What happens next?
438
00:30:32,520 --> 00:30:36,840
Well, that depends on how efficiently we
eliminate your Miss MacLeod and
439
00:30:36,840 --> 00:30:37,840
Templer.
440
00:33:03,610 --> 00:33:04,890
Hospital. Identify yourself.
441
00:33:05,350 --> 00:33:06,350
OB -100.
442
00:33:06,550 --> 00:33:07,970
Now, your report.
443
00:33:08,290 --> 00:33:11,690
I should be making a personal delivery
of your prescription this evening.
444
00:33:11,990 --> 00:33:15,530
I'm catching the next train to London.
Gets in at Waterloo at 10 .56.
445
00:33:16,330 --> 00:33:18,510
I'll be with you by 11 .15 at the
latest.
446
00:35:21,230 --> 00:35:22,230
Come in quickly.
447
00:35:23,290 --> 00:35:25,530
Are you deliberately trying to attract
attention?
448
00:35:25,810 --> 00:35:27,630
I'm sorry. I was afraid you were out.
449
00:35:27,890 --> 00:35:29,510
Well, I'm not out and I'm not deaf.
450
00:35:30,970 --> 00:35:32,870
But now you're here, I want to talk to
you.
451
00:35:33,770 --> 00:35:34,770
What about?
452
00:35:34,790 --> 00:35:35,790
Your future.
453
00:35:36,930 --> 00:35:37,930
My future?
454
00:35:38,570 --> 00:35:39,890
I haven't got any future.
455
00:35:50,250 --> 00:35:51,250
You'd better come upstairs.
456
00:35:52,310 --> 00:35:54,790
Why? Because that's where your money is.
457
00:35:55,410 --> 00:35:57,270
That is what you came for, isn't it?
458
00:35:57,510 --> 00:35:59,190
Well, it could be the last time anyway.
459
00:35:59,690 --> 00:36:01,690
You think I'm going through any more of
this? You're wrong.
460
00:36:02,490 --> 00:36:03,770
The notes won't stand it.
461
00:36:04,030 --> 00:36:06,670
I nearly get caught today. Then there's
a security check at the gate.
462
00:36:07,530 --> 00:36:08,530
Stop copying.
463
00:36:08,790 --> 00:36:09,970
You're getting paid for what you do.
464
00:36:10,190 --> 00:36:11,270
Well, I haven't been yet.
465
00:36:12,190 --> 00:36:13,190
Here's your money.
466
00:36:16,210 --> 00:36:17,210
Sorry, Osbert.
467
00:36:17,970 --> 00:36:19,030
I feel lousy.
468
00:36:20,300 --> 00:36:21,760
My ulcer's been crippling me.
469
00:36:28,320 --> 00:36:30,820
So this is what I've been taking chances
for.
470
00:36:31,160 --> 00:36:32,440
What are you talking about?
471
00:36:34,080 --> 00:36:35,080
This!
472
00:36:35,800 --> 00:36:37,040
This is a mistake.
473
00:36:37,280 --> 00:36:39,200
You're flaming right it's a mistake.
474
00:36:40,740 --> 00:36:41,820
And I made it.
475
00:36:42,220 --> 00:36:45,740
By getting mixed up with a dirty pack of
lying, cheating double dealers.
476
00:36:45,980 --> 00:36:47,380
You've been laughing at me all along.
477
00:36:48,080 --> 00:36:49,240
But the laugh will be on you.
478
00:36:49,840 --> 00:36:53,240
When I cough to the police, I'm quitting
as from now.
479
00:36:53,520 --> 00:36:54,820
I'm turning Queen's evidence.
480
00:36:55,240 --> 00:36:56,580
Don't talk like a fool.
481
00:36:56,880 --> 00:37:02,300
I'll see you and Innescu and Sandberg,
all of you in jail, even if I have to go
482
00:37:02,300 --> 00:37:03,178
with you.
483
00:37:03,180 --> 00:37:05,260
And you just try and stop me.
484
00:37:06,640 --> 00:37:07,640
Norton!
485
00:37:08,820 --> 00:37:10,020
Don't be a damn fool.
486
00:37:16,080 --> 00:37:17,580
Nobody leaves this organization.
487
00:37:22,920 --> 00:37:23,920
Not of their own accord.
488
00:37:30,800 --> 00:37:31,800
That'll be Simon.
489
00:37:37,120 --> 00:37:40,580
Geraldine, I'm sorry to disturb you like
this. I've got a spot of trouble.
490
00:37:41,200 --> 00:37:43,000
Mrs Gaston, an emergency delivery.
491
00:37:43,360 --> 00:37:45,140
She's two months early and her own
daughter's in London.
492
00:37:45,380 --> 00:37:47,700
Can you come? Yes, of course. I'll get
my coat.
493
00:37:51,170 --> 00:37:52,510
I'm sorry about this, Aunt Hattie.
494
00:37:52,890 --> 00:37:53,890
When you've got a house guest.
495
00:37:54,710 --> 00:37:55,710
Where is he?
496
00:37:56,810 --> 00:37:59,210
He went off to the village to buy some
cigarettes. He'll be back in a minute.
497
00:37:59,630 --> 00:38:00,870
Who is this Mrs. Gadsden?
498
00:38:01,070 --> 00:38:03,590
Your husband works on the base. That's
how she got on to me.
499
00:38:04,150 --> 00:38:06,330
Look, I'm terribly sorry about upsetting
your evening.
500
00:38:06,650 --> 00:38:07,650
Simon will understand.
501
00:38:07,710 --> 00:38:08,870
I figure you'll be long, dear.
502
00:38:09,090 --> 00:38:10,570
Well, with babies, you can't tell.
503
00:38:10,810 --> 00:38:12,370
Might be an hour. Might be all night.
504
00:38:12,570 --> 00:38:14,470
I'll phone you. Explain to Simon for me,
won't you?
505
00:38:14,670 --> 00:38:15,149
I will.
506
00:38:15,150 --> 00:38:16,670
Bye. Bye, Doctor.
507
00:38:16,950 --> 00:38:17,950
Bye, Aunt Hattie.
508
00:38:34,990 --> 00:38:35,990
show for no less.
509
00:38:36,010 --> 00:38:37,670
I believe in doing things properly.
510
00:38:38,670 --> 00:38:41,430
If you give me any trouble, Mr. Cloud,
I'll kill you.
511
00:38:45,270 --> 00:38:46,410
Simon. Daddy.
512
00:38:47,830 --> 00:38:50,510
I've been pacing the deck, wondering if
you'd run into heavy weather.
513
00:38:50,850 --> 00:38:54,090
I ran into just about everything else.
Where's Geraldine? She had to go out on
514
00:38:54,090 --> 00:38:55,610
an emergency case with Dr. Sandberg.
515
00:38:57,070 --> 00:38:58,230
Sandberg? Why yet?
516
00:38:59,010 --> 00:39:00,010
He called for her?
517
00:39:00,150 --> 00:39:01,069
Yes, why?
518
00:39:01,070 --> 00:39:02,070
When did they leave?
519
00:39:02,370 --> 00:39:03,730
About 20 minutes. What's wrong?
520
00:39:05,100 --> 00:39:06,100
Just about everything.
521
00:39:06,200 --> 00:39:07,980
Sandberg's in this up to his rotten
neck. What?
522
00:39:08,420 --> 00:39:09,420
He's tied in with Osbert.
523
00:39:11,540 --> 00:39:12,740
Where will they have taken Geraldine?
524
00:39:14,400 --> 00:39:15,400
London.
525
00:39:15,460 --> 00:39:16,460
Has to be London.
526
00:39:16,720 --> 00:39:18,140
But Simon, do you know where in London?
527
00:39:18,540 --> 00:39:20,720
Osbert's catching a train, gets him into
Waterloo at 10 .56.
528
00:39:21,760 --> 00:39:25,360
I can beat him to London by car, pick
him up at Waterloo, follow him. He'll
529
00:39:25,360 --> 00:39:26,218
us to Geraldine.
530
00:39:26,220 --> 00:39:28,880
That's a tough trade. You haven't a
chance of getting down to the head of
531
00:39:28,880 --> 00:39:30,640
can try. We can, you mean. I'll get my
coat.
532
00:39:30,840 --> 00:39:33,960
Aunt Hattie. I'm not sitting on my rump
waiting by a telephone.
533
00:39:47,180 --> 00:39:48,260
We're in excellent time, Atkins.
534
00:39:48,540 --> 00:39:49,540
London already.
535
00:39:52,560 --> 00:39:53,920
Where are you taking me?
536
00:39:54,320 --> 00:39:55,320
We're almost there.
537
00:39:55,400 --> 00:39:56,400
You'll soon find out.
538
00:40:09,840 --> 00:40:10,840
Nervous?
539
00:40:11,140 --> 00:40:12,140
I love it.
540
00:40:12,760 --> 00:40:14,580
These are the papers Oswald thought he
burned.
541
00:40:16,120 --> 00:40:17,120
Won't help to read them.
542
00:40:20,220 --> 00:40:23,020
That must be us. But, Strain, you've
caught up with it.
543
00:40:26,860 --> 00:40:28,220
We've got to catch up with all of them.
544
00:40:29,640 --> 00:40:30,640
Let's see.
545
00:41:04,010 --> 00:41:05,950
Miss McCloud, do come in.
546
00:41:08,350 --> 00:41:12,730
You are being very foolish, Miss
McCloud. That door will not open unless
547
00:41:12,730 --> 00:41:14,210
it. I don't wish it.
548
00:41:14,710 --> 00:41:15,790
Who are you?
549
00:41:16,850 --> 00:41:18,250
Why did you bring me here?
550
00:41:18,590 --> 00:41:20,010
It would do you no good to shout.
551
00:41:20,250 --> 00:41:21,590
This room is soundproof.
552
00:41:22,570 --> 00:41:24,590
You are going to answer a few questions.
553
00:41:25,350 --> 00:41:27,410
We have all the time in the world.
554
00:41:36,080 --> 00:41:38,420
Obviously, it's how they communicate
with their agents all over the country.
555
00:41:38,720 --> 00:41:39,720
The Miracle Tea Program.
556
00:41:40,000 --> 00:41:41,100
It's a pretty good idea.
557
00:41:41,500 --> 00:41:43,900
Exactly. Above board and foolproof.
558
00:41:44,680 --> 00:41:46,560
Read me that list of Miracle Tea outlets
again.
559
00:41:48,300 --> 00:41:49,740
Portland. Naval base.
560
00:41:50,740 --> 00:41:51,940
Aldershot. Army.
561
00:41:52,760 --> 00:41:53,759
Holy Lock.
562
00:41:53,760 --> 00:41:54,760
Nuclear. Submarines.
563
00:41:55,320 --> 00:41:58,080
Wherever there's a Miracle Tea outlet,
there's a big defense installation.
564
00:41:58,900 --> 00:42:00,340
Well, at least we know what they're
doing.
565
00:42:01,480 --> 00:42:03,700
Waterloo. And you've done it.
566
00:43:12,360 --> 00:43:14,500
Aunt Hattie, I want you to go back to
the phone we passed around the corner.
567
00:43:14,520 --> 00:43:16,820
Tell Commander Richardson to get down
here as fast as he can.
568
00:43:17,280 --> 00:43:18,280
Consider it done!
569
00:43:50,410 --> 00:43:51,590
What's behind that door? Nothing.
570
00:43:52,050 --> 00:43:53,470
Well, let's have a little look at
nothing, shall we?
571
00:43:58,230 --> 00:43:59,230
Simon!
572
00:43:59,390 --> 00:44:00,390
Nothing, eh?
573
00:44:01,270 --> 00:44:02,270
What?
574
00:44:04,790 --> 00:44:05,870
Where are the books? In there.
575
00:44:06,950 --> 00:44:07,950
Why are they not there?
576
00:44:08,330 --> 00:44:09,330
Who is this?
577
00:44:11,850 --> 00:44:12,870
Yeah, what's all the racket?
578
00:44:14,690 --> 00:44:17,850
Ah, the last time we met we didn't have
much chance for a talk, did we?
579
00:44:18,330 --> 00:44:19,390
We still don't know.
580
00:44:27,600 --> 00:44:29,700
I am waiting for my call to Radio
Calvados.
581
00:44:30,260 --> 00:44:31,660
Do try to hurry it, please.
582
00:44:32,700 --> 00:44:33,700
Thanks.
583
00:44:34,420 --> 00:44:35,420
Go on.
584
00:44:35,720 --> 00:44:36,720
Well, that's it.
585
00:44:37,420 --> 00:44:40,500
I burnt all the incriminating papers,
the list of agents and their numbers.
586
00:44:40,960 --> 00:44:42,600
Good. Now you can give me the film.
587
00:44:44,540 --> 00:44:46,140
Pity about having to kill Norton.
588
00:44:47,020 --> 00:44:50,680
Well, just the last component of GR -32.
589
00:44:51,080 --> 00:44:52,080
Excellent.
590
00:44:57,580 --> 00:44:58,580
It's gone.
591
00:44:58,800 --> 00:44:59,800
What?
592
00:44:59,980 --> 00:45:01,380
I put it in there myself.
593
00:45:01,960 --> 00:45:03,040
What are you talking about?
594
00:45:03,260 --> 00:45:04,320
Get the girl in here.
595
00:45:04,540 --> 00:45:05,459
She's hysterical.
596
00:45:05,460 --> 00:45:06,720
I'll give her a tranquilizer.
597
00:45:07,620 --> 00:45:08,620
Go with him.
598
00:45:27,850 --> 00:45:29,590
an urgent call to Radio Calvados.
599
00:45:30,070 --> 00:45:31,090
Can't you hurry it up?
600
00:45:38,270 --> 00:45:39,270
Pick it up.
601
00:45:40,170 --> 00:45:41,170
Who are you?
602
00:45:41,350 --> 00:45:44,350
Oh, I'm the fellow with the new
commercial for the Miracle Tea program.
603
00:45:45,550 --> 00:45:47,710
And you are going to repeat it word for
word.
604
00:45:55,570 --> 00:45:56,570
Vastly.
605
00:45:57,230 --> 00:46:00,370
GL 1244 will make the last of the top
ten.
606
00:46:02,910 --> 00:46:04,110
It goes on the air tonight.
607
00:46:05,670 --> 00:46:06,670
All right?
608
00:46:07,710 --> 00:46:08,710
Goodbye.
609
00:46:11,970 --> 00:46:14,790
That's an old trick, Inesco. It always
pays to be sure, doesn't it?
610
00:47:29,640 --> 00:47:34,640
John. The next broadcast worked like a
dream, Simon. We had men watching
611
00:47:34,640 --> 00:47:38,600
tea outlets in Aldershot, Chatham, Holy
Lock, wherever there's a big defence
612
00:47:38,600 --> 00:47:42,660
installation. We caught their top ten
agents. The whole organisation is
613
00:47:43,100 --> 00:47:44,460
Oh, very satisfactory.
614
00:47:45,200 --> 00:47:48,240
I think Aunty means all ship shape and
above board.
615
00:47:49,160 --> 00:47:52,320
Yes, well, no matter how you put it,
it's turned into a regular miracle tea
616
00:47:52,320 --> 00:47:53,320
party.
45766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.