All language subtitles for secret_world_of_alex_mack_s04e18_24_hours

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,959 --> 00:00:03,959 I'm Al Smith. 2 00:00:04,240 --> 00:00:07,780 I was just an average kid until an accident changed my life. 3 00:00:08,440 --> 00:00:11,460 And since then, nothing's been the same. 4 00:00:36,780 --> 00:00:38,500 My best friend Ray thinks it's cool. 5 00:00:41,020 --> 00:00:43,200 My sister Annie thinks I'm a science project. 6 00:00:45,160 --> 00:00:46,920 I can't let anyone else know. 7 00:00:47,380 --> 00:00:48,580 Not even my parents. 8 00:00:52,020 --> 00:00:55,540 I know the chemical plant wants to find me and turn me into some experiment. 9 00:00:55,900 --> 00:00:56,900 But you know something? 10 00:00:57,120 --> 00:00:58,680 I guess I'm not so average anymore. 11 00:01:05,800 --> 00:01:10,580 And I'll wait until this week is over. No kidding. One more pop quiz and I 12 00:01:10,580 --> 00:01:13,060 I may ruin my solid C average in chemistry. 13 00:01:13,420 --> 00:01:15,700 Mr. Buchanan is definitely a fascist. 14 00:01:16,540 --> 00:01:17,540 I know. 15 00:01:18,180 --> 00:01:20,840 I say we just go home and binge on junk food. 16 00:01:21,620 --> 00:01:24,240 Oh, I can't. My mom's picking me up. We're going to the mall. 17 00:01:24,660 --> 00:01:26,120 Really? Right now? 18 00:01:26,600 --> 00:01:28,600 Yeah, it's the only time she has free all week. 19 00:01:29,320 --> 00:01:31,080 Okay, well, I guess I'll call you later. 20 00:01:31,340 --> 00:01:32,340 Okay, see you. 21 00:01:39,440 --> 00:01:41,120 Are you sure about this? 22 00:01:41,500 --> 00:01:42,439 Uh, yeah. 23 00:01:42,440 --> 00:01:44,220 But, uh, let's discuss it later. 24 00:01:47,320 --> 00:01:48,320 Hi, honey. 25 00:01:48,340 --> 00:01:51,280 Hi. Whatcha doing? Oh, it's, uh, no big deal. 26 00:01:52,440 --> 00:01:54,840 You know, we better get going to the mall before it closes. 27 00:01:55,820 --> 00:01:59,400 Mom, it's 3 .30. The mall doesn't close for another three and a half hours. 28 00:01:59,660 --> 00:02:01,300 I'll, uh, see you guys at home, okay? 29 00:02:04,280 --> 00:02:05,280 Hey, Dad. 30 00:02:05,760 --> 00:02:06,800 What are you doing here? 31 00:02:07,880 --> 00:02:10,120 Oh, I had to tell your mom something. 32 00:02:10,440 --> 00:02:11,440 What? 33 00:02:12,700 --> 00:02:13,700 Nothing. 34 00:02:14,460 --> 00:02:15,460 Let's go. 35 00:02:23,180 --> 00:02:25,980 Ray, what makes you think I would believe something this crazy? 36 00:02:26,400 --> 00:02:27,720 I'm telling you, it's true. 37 00:02:28,400 --> 00:02:32,600 I'm not buying it. If something this ridiculous and amazing happened to Alex 38 00:02:32,600 --> 00:02:34,020 it was this big secret and everything... 39 00:02:34,240 --> 00:02:37,480 Why would you tell me? Keep in mind, I was voted ninth grader most likely to 40 00:02:37,480 --> 00:02:38,560 betray his country. Yeah? 41 00:02:38,960 --> 00:02:40,980 I told you because we're going to need your help. 42 00:02:41,700 --> 00:02:42,700 Well, what's in it for me? 43 00:02:43,480 --> 00:02:46,280 Nothing now. But later, there might be something in it. 44 00:02:46,700 --> 00:02:47,700 What do I have to do? 45 00:02:48,140 --> 00:02:51,480 Right after school, you're supposed to go to Paradise Park and meet George Mack 46 00:02:51,480 --> 00:02:52,480 for further instructions. 47 00:02:52,900 --> 00:02:57,300 And? Because I'm going to need your full commitment on this. Ray, when it comes 48 00:02:57,300 --> 00:02:59,400 to lying and manipulating, is there anyone better than me? 49 00:03:00,400 --> 00:03:01,400 That's what I want to hear. 50 00:03:01,960 --> 00:03:02,960 But that's me. 51 00:03:03,040 --> 00:03:04,040 Now, Ray... 52 00:03:04,110 --> 00:03:06,630 You're lying to and manipulating your best friend here. 53 00:03:06,910 --> 00:03:08,150 How can you live with yourself? 54 00:03:08,590 --> 00:03:10,830 Hey, you can sleep at night. 55 00:03:11,410 --> 00:03:12,570 Don't worry about it. 56 00:03:13,150 --> 00:03:14,150 All right. 57 00:03:14,850 --> 00:03:16,590 Hey, Ray, did you sell my science book? 58 00:03:17,030 --> 00:03:19,830 Uh, yeah, it's in my locker. I'm going to need it before fifth period. 59 00:03:20,170 --> 00:03:21,170 Okay. 60 00:03:22,270 --> 00:03:23,270 What's wrong with you? 61 00:03:24,550 --> 00:03:25,890 I can't believe it. 62 00:03:27,830 --> 00:03:30,010 I can't believe it. 63 00:03:30,970 --> 00:03:31,970 Can't believe what? 64 00:03:34,420 --> 00:03:35,420 Nothing, Louis. 65 00:03:35,520 --> 00:03:36,520 Forget about it. 66 00:03:36,620 --> 00:03:37,620 What? 67 00:03:39,420 --> 00:03:40,420 What's with him? 68 00:03:40,500 --> 00:03:41,399 Ah, nothing. 69 00:03:41,400 --> 00:03:42,820 He's a dope. Don't worry about it. 70 00:03:43,140 --> 00:03:45,860 Um, I gotta go. But I'll get you a book right after lunch, okay? 71 00:03:46,160 --> 00:03:47,160 Okay. Alright. 72 00:04:06,910 --> 00:04:07,910 Just a sec, Al. 73 00:04:15,230 --> 00:04:16,230 Wow. 74 00:04:17,450 --> 00:04:18,450 See you later. 75 00:04:18,910 --> 00:04:21,010 Sorry, Alex. I didn't want to hurt her feelings. 76 00:04:21,430 --> 00:04:22,510 Save it. I'm going to be late. 77 00:04:22,790 --> 00:04:23,790 Well, guess what? 78 00:04:23,910 --> 00:04:24,970 Just who I was looking for. 79 00:04:25,330 --> 00:04:26,430 Hi, Mr. Carrington. 80 00:04:27,210 --> 00:04:28,950 Guess I just caught you in the act, didn't I? 81 00:04:29,730 --> 00:04:31,170 Um, what do you mean? 82 00:04:31,890 --> 00:04:33,390 Detention. That's what I mean. 83 00:04:33,870 --> 00:04:35,810 What for? I wasn't doing anything. 84 00:04:36,620 --> 00:04:39,020 How about loitering after the bell? 85 00:04:39,280 --> 00:04:40,420 The bell hasn't rung yet. 86 00:04:43,140 --> 00:04:44,140 There you go. 87 00:04:44,380 --> 00:04:48,040 Detention. But that doesn't make any sense. Besides, how come I get detention 88 00:04:48,040 --> 00:04:49,040 and Ray doesn't? 89 00:04:49,080 --> 00:04:50,080 Alex, you're right. 90 00:04:50,620 --> 00:04:51,820 Ray, detention. 91 00:04:54,460 --> 00:04:55,900 I can't believe what just happened. 92 00:04:56,800 --> 00:04:58,000 Thanks for including me. 93 00:05:04,460 --> 00:05:06,160 Thanks for meeting me here, Lewis. 94 00:05:06,590 --> 00:05:07,650 No problem, Mr. Mack. 95 00:05:07,870 --> 00:05:08,970 Word travels fast. 96 00:05:09,670 --> 00:05:12,710 Secrecy is of the utmost importance here, and I have an extremely big mouth. 97 00:05:13,270 --> 00:05:15,070 You need to keep me off the streets. 98 00:05:20,630 --> 00:05:24,990 I also need your help to take care of this properly. 99 00:05:31,350 --> 00:05:34,250 But it's going to be a little while before we get started. 100 00:05:35,050 --> 00:05:40,270 In the meantime, I thought I'd teach you the finer points of the game I call... 101 00:05:40,270 --> 00:05:42,510 chess. 102 00:05:43,630 --> 00:05:48,390 Well, I hate to tell you this, Mr. Mack, but you're talking about the game I 103 00:05:48,390 --> 00:05:52,170 love. A game I also call... chess. 104 00:05:53,910 --> 00:05:54,910 Fair enough. 105 00:05:55,690 --> 00:05:56,690 Your move. 106 00:05:57,930 --> 00:05:59,610 Searching for Louis Driscoll. 107 00:06:02,690 --> 00:06:03,930 You guys... 108 00:06:04,250 --> 00:06:06,690 Already know the brutal rules of detention. 109 00:06:08,190 --> 00:06:12,970 But as an added bonus, we are fortunate enough to have this school's junior 110 00:06:12,970 --> 00:06:16,970 peacekeepers to help supervise today's detention. 111 00:06:18,810 --> 00:06:24,050 So if there are no questions, pull out your homework, because I have a kind of 112 00:06:24,050 --> 00:06:26,290 meeting sort of thing to go to. 113 00:06:28,710 --> 00:06:29,710 Am I dreaming? 114 00:06:30,170 --> 00:06:32,490 No, this is real. Very real. 115 00:06:33,230 --> 00:06:34,480 Now... Excuse me. 116 00:06:41,300 --> 00:06:42,300 Ray, 117 00:06:43,740 --> 00:06:44,860 what's the matter? 118 00:06:45,400 --> 00:06:47,560 It's my gut. 119 00:06:47,980 --> 00:06:50,660 It's a situation that's in need of immediate attention. 120 00:06:51,480 --> 00:06:54,360 Yeah, nice try, Alvarado. No, really. 121 00:06:54,740 --> 00:06:57,100 It's my gastrointestinal situation. 122 00:06:57,500 --> 00:06:59,320 Seems to come from time to time. 123 00:06:59,680 --> 00:07:02,400 Ray, this is detention. You were caught running in the halls. 124 00:07:03,080 --> 00:07:06,340 No, we weren't. We were loitering outside after the bell rang. 125 00:07:07,060 --> 00:07:09,240 Oh! Or so you said. 126 00:07:09,480 --> 00:07:10,480 Whatever. 127 00:07:11,060 --> 00:07:14,380 Can I talk to you in private? 128 00:07:14,800 --> 00:07:19,260 What? I can't talk here. It's not safe. 129 00:07:21,300 --> 00:07:23,240 Oh. Oh. 130 00:07:24,220 --> 00:07:25,220 Oh! 131 00:07:39,120 --> 00:07:44,000 Move aside. This kid is very sick. Very sick indeed. Seems to be a gastro 132 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 -interjectional situation. 133 00:07:45,780 --> 00:07:46,780 Sorry, Alex. 134 00:07:46,980 --> 00:07:49,140 It may be the tapioca. I'm not sure. 135 00:07:49,820 --> 00:07:51,660 Wait. Ray, Mr. Carrington. 136 00:07:51,920 --> 00:07:53,000 Quiet! Hog! 137 00:07:53,880 --> 00:07:55,580 This isn't summer camp! 138 00:07:56,240 --> 00:07:57,300 Hit the books! 139 00:07:58,480 --> 00:07:59,480 People! 140 00:08:00,120 --> 00:08:03,780 This student, Alex Mack, I leave her in your custody. 141 00:08:04,440 --> 00:08:08,600 She is not to leave the premises, I repeat, not leave the premises under any 142 00:08:08,600 --> 00:08:09,600 circumstances. 143 00:08:11,260 --> 00:08:12,960 Does that include fire, sir? 144 00:08:15,620 --> 00:08:17,320 Okay, if there's a fire, she can leave. 145 00:08:17,660 --> 00:08:18,660 But that's it. 146 00:08:20,280 --> 00:08:21,280 Earthquake. 147 00:08:23,040 --> 00:08:26,400 There hasn't been an earthquake in Paradise Valley in 30 years. 148 00:08:26,780 --> 00:08:28,760 I mean, the odds are probably a thousand to one. 149 00:08:29,480 --> 00:08:30,980 So you're saying there's a chance. 150 00:08:32,159 --> 00:08:33,159 Okay, look. 151 00:08:33,280 --> 00:08:35,059 Earthquake, fire, she can leave. 152 00:08:35,460 --> 00:08:37,020 But no other reason is acceptable. 153 00:08:37,860 --> 00:08:38,860 Understood. 154 00:08:49,560 --> 00:08:51,000 Nathan, what's going on? 155 00:08:51,920 --> 00:08:56,460 Uh, I don't know, Alec. What did you do? 156 00:08:57,100 --> 00:09:01,660 I don't know. That's the thing. He said I was loitering after the bell rang, but 157 00:09:01,660 --> 00:09:04,860 it hadn't even rung yet. So in other words, I'm completely innocent. 158 00:09:06,080 --> 00:09:10,840 I'd love to believe you, Alex, but I was sworn to uphold my oath as a junior 159 00:09:10,840 --> 00:09:15,840 peacekeeper, which basically means I have to keep my personal feelings out of 160 00:09:15,840 --> 00:09:16,840 job. 161 00:09:17,400 --> 00:09:18,400 Please. 162 00:09:19,080 --> 00:09:21,880 Something really weird is going on here. I can't trust anyone. 163 00:09:22,420 --> 00:09:23,880 Yeah, I don't blame you. 164 00:09:32,520 --> 00:09:35,960 Unit 1 to base, I'd like to put out an all -points bulletin. 165 00:09:37,240 --> 00:09:42,100 I just did an investigation on the jelly donut sale at Wayne's Wigwam, and, 166 00:09:42,100 --> 00:09:43,100 uh... 167 00:10:01,840 --> 00:10:04,840 See? I believe I've just witnessed a moving violation. 168 00:10:12,340 --> 00:10:18,820 Now, when I do this, it means the move is not official until I take my finger 169 00:10:18,820 --> 00:10:19,940 off the piece. 170 00:10:20,220 --> 00:10:21,220 I know, Lord. 171 00:10:31,720 --> 00:10:35,500 This really isn't necessary. You can just tell me when the move is official. 172 00:10:35,700 --> 00:10:37,580 No, no, we play by the rules. 173 00:10:38,060 --> 00:10:39,620 You know that, and I know that. 174 00:10:54,540 --> 00:10:55,540 Oh, man! 175 00:10:55,760 --> 00:10:57,200 Oh, I can't believe that! 176 00:10:57,980 --> 00:10:59,920 Oh, man, oh, man! Oh! 177 00:11:01,070 --> 00:11:03,190 Would you like to take your turn over? 178 00:11:03,510 --> 00:11:04,289 Could I? 179 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 Thanks. 180 00:11:48,840 --> 00:11:50,780 Sergeant, take a platoon to investigate. 181 00:11:51,540 --> 00:11:54,560 I'll also send a flank squadron to flank your flank. 182 00:11:55,380 --> 00:11:57,740 And I'll stake out your flank, that we may have a flank stake. 183 00:11:58,820 --> 00:11:59,820 Okay. 184 00:12:02,360 --> 00:12:03,360 Uh -oh. 185 00:12:11,300 --> 00:12:12,300 Hello, Mr. Carrington. 186 00:12:30,570 --> 00:12:32,510 Something weird is definitely going on here. 187 00:12:34,490 --> 00:12:35,490 Ahoy! 188 00:13:06,160 --> 00:13:09,640 Can we just let this slide? I mean, I told you it was just a mistake. Put a 189 00:13:09,640 --> 00:13:12,880 muzzle on it, sweet cheeks. Now, what I want to know is, where are you going in 190 00:13:12,880 --> 00:13:14,880 such a hurry with this? 191 00:13:15,680 --> 00:13:17,340 Don't you dare touch that. 192 00:13:18,480 --> 00:13:19,980 Oh, you want me to get a warrant? 193 00:13:25,740 --> 00:13:26,740 Chocolate. 194 00:13:27,940 --> 00:13:28,940 Nice. 195 00:13:31,420 --> 00:13:32,420 Just doesn't add up. 196 00:13:32,970 --> 00:13:34,050 Running stop signs? 197 00:13:34,330 --> 00:13:35,610 Packing a cake? 198 00:13:36,010 --> 00:13:37,270 Hey, listen, you know what? 199 00:13:37,470 --> 00:13:39,610 Hey, keep your mitts off that cake. 200 00:13:40,010 --> 00:13:44,010 You know, I have my rights, you know. I demand to be released. 201 00:13:44,730 --> 00:13:46,230 Tell it to the judge, babe. 202 00:13:47,810 --> 00:13:49,170 How could a judge? 203 00:13:53,530 --> 00:13:54,870 I can't believe this. 204 00:13:56,170 --> 00:13:58,170 It was a very simple assignment. 205 00:13:59,850 --> 00:14:00,970 I told you. 206 00:14:01,450 --> 00:14:05,590 It wasn't safe for Alex Mack to be out and about roaming free in the streets. 207 00:14:06,310 --> 00:14:07,750 Yes. Okay. 208 00:14:08,930 --> 00:14:09,930 Why? 209 00:14:11,510 --> 00:14:16,330 There is something very, very big happening here, Nathan. Something that I 210 00:14:16,330 --> 00:14:17,390 reveal you at this time. 211 00:14:20,550 --> 00:14:25,290 Unless we find her, the whole plan, it's totally ruined. 212 00:14:30,440 --> 00:14:31,940 Nathan! Come on! 213 00:15:08,480 --> 00:15:12,100 Holt? Nathan, why are you doing this to me? 214 00:15:14,940 --> 00:15:19,400 My mom wanted me to join a club so I could make some new friends. 215 00:15:21,480 --> 00:15:23,440 And in this club, you do what you're told. 216 00:15:25,880 --> 00:15:27,200 You have to let me go. 217 00:15:27,860 --> 00:15:31,940 I need to go home. I need to lie down. I need this day to be over. 218 00:15:36,420 --> 00:15:37,700 You look terrible, Alex. 219 00:15:39,240 --> 00:15:43,440 I tell you, you don't have that glide in your stride and the dip in your hip 220 00:15:43,440 --> 00:15:45,700 that makes the other kids like you so much. Nathan, please, not now. 221 00:15:46,660 --> 00:15:47,700 All right, listen to me. 222 00:15:48,940 --> 00:15:51,540 I'm going to leave, and you're not going to tell Mr. 223 00:15:51,760 --> 00:15:53,840 Carrington or anyone else that you saw me go. 224 00:15:54,500 --> 00:15:55,500 Okay? 225 00:15:56,040 --> 00:15:57,460 I really think he's up to something. 226 00:15:58,980 --> 00:15:59,980 All right. 227 00:16:00,980 --> 00:16:01,980 Wait. 228 00:16:04,280 --> 00:16:05,300 You like my uniform? 229 00:16:10,960 --> 00:16:11,960 It's nice. 230 00:16:12,320 --> 00:16:13,320 Thanks. 231 00:16:18,440 --> 00:16:19,440 Hey! 232 00:16:21,760 --> 00:16:22,760 Hey, Robin! 233 00:16:23,780 --> 00:16:24,860 Oh, hi, Alex. 234 00:16:25,080 --> 00:16:26,080 Where have you been? 235 00:16:26,360 --> 00:16:29,000 Oh, detention. It's a long story. I just want to get out of here. 236 00:16:29,780 --> 00:16:30,780 You seem a little tense. 237 00:16:31,800 --> 00:16:35,360 Tense would be an understatement. First my parents act all strange and then 238 00:16:35,360 --> 00:16:36,420 pretend like nothing's happened. 239 00:16:36,640 --> 00:16:40,500 Then Louis keeps staring at me all day with this stupid expression on his face. 240 00:16:40,920 --> 00:16:45,580 And Ray fakes some gastro thing, I don't know, to get out of detention, and 241 00:16:45,580 --> 00:16:48,060 leaves me alone with the high school SWAT team. 242 00:16:49,000 --> 00:16:50,560 Well, maybe you're just overreacting. 243 00:16:52,180 --> 00:16:55,580 Robin, are you okay? My life is freaking out, and you're just, like, standing 244 00:16:55,580 --> 00:16:59,540 there. All I'm saying is, things happen, you know, sometimes we have good days, 245 00:16:59,560 --> 00:17:00,760 and sometimes we have bad days. 246 00:17:01,700 --> 00:17:06,280 Okay, um, I'm just gonna go home, pretend like this day never happened, 247 00:17:06,280 --> 00:17:08,760 maybe by then the real Robin will have come back. 248 00:17:11,760 --> 00:17:12,760 Alex, wait. 249 00:17:12,900 --> 00:17:15,940 Look, I'm sorry. You were right. That is really messed up. 250 00:17:16,319 --> 00:17:17,960 I just don't want to make you feel any worse. 251 00:17:18,440 --> 00:17:22,359 I mean, I thought maybe if I was optimistic and remained calm, things 252 00:17:22,359 --> 00:17:23,359 seem so bad. 253 00:17:24,300 --> 00:17:25,980 Man, for a minute there, I was really worried. 254 00:17:28,880 --> 00:17:30,300 What are you doing? 255 00:17:31,180 --> 00:17:33,480 I'm sorry, Alex, but this is bigger than the both of us. 256 00:17:34,220 --> 00:17:35,760 Hurry! She's over here! 257 00:17:37,400 --> 00:17:39,160 Please don't hold this against me. 258 00:17:39,740 --> 00:17:40,740 You're right. 259 00:17:51,899 --> 00:17:57,380 Where were you going with this glorious, innocent piece of heaven that I've been 260 00:17:57,380 --> 00:18:00,580 inspecting for the last 20 minutes? You know, what business is it of yours? 261 00:18:00,860 --> 00:18:02,620 I don't appreciate your tone. 262 00:18:03,420 --> 00:18:04,800 You know, I've got feelings too. 263 00:18:07,120 --> 00:18:12,920 How about I just tell you and then you let me go? 264 00:18:14,120 --> 00:18:18,520 Okay, just pat your head and rub your stomach at the same time. 265 00:18:22,320 --> 00:18:23,400 Wow, you're good. 266 00:18:23,780 --> 00:18:24,780 Thanks. 267 00:18:25,080 --> 00:18:26,080 You were saying? 268 00:18:26,620 --> 00:18:27,620 Okay. 269 00:18:28,720 --> 00:18:30,200 Stop, you're making me kind of sick. 270 00:18:32,520 --> 00:18:34,140 Okay, well, you're not going to believe this. 271 00:18:34,680 --> 00:18:35,680 Cry me. 272 00:18:36,340 --> 00:18:38,020 Unit 1, this is Bates. 273 00:18:38,260 --> 00:18:39,260 Go ahead, Bates. 274 00:18:39,500 --> 00:18:41,180 We have a missing child reported. 275 00:18:41,460 --> 00:18:42,600 Her name is Alex Mack. 276 00:18:42,840 --> 00:18:44,720 She was last seen at the high school. 277 00:18:45,800 --> 00:18:48,320 Please jam us in the surrounding area and report back. 278 00:18:48,900 --> 00:18:49,920 I'm on it, Bates. 279 00:18:55,440 --> 00:18:58,660 Mr. Mack, my back is against the wall. 280 00:18:59,280 --> 00:19:00,280 Yes, it is. 281 00:19:05,020 --> 00:19:06,480 But you're not going to believe this. 282 00:19:13,500 --> 00:19:14,500 Checkmate. 283 00:19:17,800 --> 00:19:19,120 I can't believe it. 284 00:19:19,440 --> 00:19:20,680 Game's over. Let's go. 285 00:19:21,400 --> 00:19:22,400 It's time. 286 00:19:35,850 --> 00:19:36,850 Freeze, sister! 287 00:19:37,310 --> 00:19:38,550 Let me see your identification. 288 00:19:39,370 --> 00:19:40,510 I don't have any. 289 00:19:40,990 --> 00:19:43,150 What? You don't have your driver's license? 290 00:19:43,950 --> 00:19:45,510 No, not yet. 291 00:19:45,790 --> 00:19:49,390 I mean, I take my driver's test in two weeks. Besides, Chester, you know who I 292 00:19:49,390 --> 00:19:51,570 am. Alex Mack from Wayne's Wigwam. 293 00:19:51,970 --> 00:19:53,250 You appear to be. 294 00:19:53,510 --> 00:19:56,210 But without that ID, I can't be sure. 295 00:19:57,430 --> 00:19:59,810 Can somebody please tell me what's going on? 296 00:20:00,090 --> 00:20:03,430 Five foot six, a hundred some odd pounds, a hat. 297 00:20:03,990 --> 00:20:04,990 Yep. 298 00:20:05,379 --> 00:20:07,100 Aren't you supposed to be in detention right now? 299 00:20:08,940 --> 00:20:10,600 No, not really. 300 00:20:11,300 --> 00:20:12,920 Actually, I was falsely detention. 301 00:20:19,500 --> 00:20:20,500 Nathan, please. 302 00:20:21,780 --> 00:20:22,780 That's her. 303 00:20:28,360 --> 00:20:31,200 Well, little lady, I have no choice but to take you downtown. 304 00:20:33,640 --> 00:20:35,240 Oh, come on, is this really necessary? 305 00:20:35,780 --> 00:20:39,240 Yep, standard procedure Let's go 306 00:21:11,660 --> 00:21:12,660 It's dark in here. 307 00:21:13,840 --> 00:21:15,020 We like it that way. 308 00:21:20,060 --> 00:21:23,200 Okay. I need complete silence from both of you. 309 00:21:29,240 --> 00:21:33,140 Alex Mack, I'd say you have some explaining to do. 310 00:21:34,460 --> 00:21:38,280 Actually, why don't you wait and tell the rest of us? 311 00:21:38,820 --> 00:21:42,380 Listen. I want to talk to my mom and dad. 312 00:22:16,360 --> 00:22:20,640 Alex, every year, the Einstein Society holds a fundraiser for the local 313 00:22:20,640 --> 00:22:26,040 children's hospital, and for $20, each member picks a number between 1 and 1 314 00:22:26,040 --> 00:22:30,020 ,000. I picked a number for each member of the Mack family, and, well, this 315 00:22:30,020 --> 00:22:31,560 year, you won! 316 00:22:32,600 --> 00:22:33,600 Really? 317 00:22:35,580 --> 00:22:36,580 What'd I win? 318 00:22:49,000 --> 00:22:53,580 It sure is. I don't believe it. And all these people knew? Yeah. 319 00:22:53,900 --> 00:22:55,100 Was it a surprise? 320 00:22:56,660 --> 00:22:57,660 Definitely. 321 00:23:09,060 --> 00:23:11,280 See, Mac, some people can keep secrets. 23707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.