Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,960 --> 00:00:03,960
I'm out now.
2
00:00:04,220 --> 00:00:07,780
I was just an average kid until an
accident changed my life.
3
00:00:08,400 --> 00:00:11,440
And since then, nothing's been the same.
4
00:00:36,780 --> 00:00:38,500
My best friend Ray thinks it's cool.
5
00:00:40,940 --> 00:00:43,180
My sister Annie thinks I'm a science
project.
6
00:00:45,100 --> 00:00:46,900
I can't let anyone else know.
7
00:00:47,340 --> 00:00:48,560
Not even my parents.
8
00:00:51,960 --> 00:00:55,540
I know the chemical plant was to find me
and turn me into some experiment.
9
00:00:55,900 --> 00:00:56,900
But you know something?
10
00:00:57,100 --> 00:00:58,700
I guess I'm not so average anymore.
11
00:01:13,000 --> 00:01:14,740
I need you to drive me to the library,
like, immediately.
12
00:01:15,120 --> 00:01:20,000
Oh, Alex, I can't do it, honey. After
this, I have 120 pages not only read but
13
00:01:20,000 --> 00:01:23,140
memorized in time for my sociology
midterm tomorrow morning.
14
00:01:23,400 --> 00:01:25,880
Well, I have two tests tomorrow, English
and math.
15
00:01:26,480 --> 00:01:29,680
I'm sorry, Alex. I can't give you a
lift. Can't you study here, honey?
16
00:01:30,740 --> 00:01:33,620
No, I can't just study here.
17
00:01:33,900 --> 00:01:35,320
I have research to do.
18
00:01:37,520 --> 00:01:41,200
Your father will be home any minute.
Maybe he can drive you. That's not fair.
19
00:01:41,300 --> 00:01:42,300
Dad's been working all day.
20
00:01:51,520 --> 00:01:52,820
Didn't you at least go to the store?
21
00:01:59,340 --> 00:02:00,560
We're like out of everything.
22
00:02:02,300 --> 00:02:03,300
No, we're not.
23
00:02:03,800 --> 00:02:05,300
I left the groceries in the car.
24
00:02:06,080 --> 00:02:07,500
You can help me unload it.
25
00:02:10,940 --> 00:02:11,940
Come on, Alex.
26
00:02:18,100 --> 00:02:20,320
Move! Could you grab the dry cleaning in
the back, please?
27
00:02:22,920 --> 00:02:23,920
Wow, Mr.
28
00:02:24,020 --> 00:02:25,580
Corporate. You haven't worn this in a
long time.
29
00:02:25,800 --> 00:02:27,200
Yeah, I have a job interview tomorrow.
30
00:02:27,540 --> 00:02:28,399
Hi, sweetheart.
31
00:02:28,400 --> 00:02:31,080
I thought we decided you'd focus on your
studies for a while.
32
00:02:31,630 --> 00:02:35,250
I know, but it's a work -study program,
so I get to study and make some money.
33
00:02:35,470 --> 00:02:38,770
I just feel terrible that your salary
has to pay for everything.
34
00:02:39,170 --> 00:02:41,790
Well, it isn't necessary. You won't be
in school forever.
35
00:02:43,530 --> 00:02:44,630
Sure seems like it.
36
00:02:50,150 --> 00:02:53,430
All I'm saying is that at least you have
the choice to go back to school.
37
00:02:53,730 --> 00:02:56,090
You're not trapped like I am. You can do
whatever you want.
38
00:02:56,310 --> 00:02:58,130
Alex, what are you talking about?
39
00:02:58,810 --> 00:03:00,810
I have an enormous amount of
responsibilities.
40
00:03:01,450 --> 00:03:02,770
I have responsibilities, too.
41
00:03:03,030 --> 00:03:04,410
Oh, Alex, please.
42
00:03:06,670 --> 00:03:08,830
I trade places with you in a second.
43
00:03:09,890 --> 00:03:11,610
Anytime you want.
44
00:03:43,160 --> 00:03:46,720
Yeah? So, are you getting excited about
school yet?
45
00:03:47,240 --> 00:03:51,960
I'm not really sure yet. I was just
curious as to whether you'd chosen your
46
00:03:51,960 --> 00:03:52,960
classes yet.
47
00:03:53,060 --> 00:03:54,060
I don't know.
48
00:03:54,700 --> 00:03:55,820
Maybe I can help you.
49
00:03:56,800 --> 00:03:59,620
Dad, this is college we're talking
about.
50
00:04:00,320 --> 00:04:03,660
Don't you think it's time that I started
to make these decisions for myself?
51
00:04:04,220 --> 00:04:07,180
Yeah, I know, but... Can we talk about
this later?
52
00:04:09,960 --> 00:04:10,960
I guess so.
53
00:04:13,340 --> 00:04:14,700
Are you angry with me?
54
00:04:15,320 --> 00:04:16,320
No.
55
00:04:16,899 --> 00:04:17,899
Why?
56
00:04:18,019 --> 00:04:21,200
It's just that you've seemed a little
distant or something lately.
57
00:04:21,740 --> 00:04:24,520
Everything's fine. I just, I really need
a few minutes to be alone.
58
00:04:24,720 --> 00:04:25,720
Is that okay?
59
00:04:42,670 --> 00:04:44,970
Let's talk about Franz Kafka's
Metamorphosis.
60
00:04:45,250 --> 00:04:46,530
It's a masterpiece.
61
00:04:47,010 --> 00:04:52,350
Now, metamorphosis literally means to
change form, as if by magic.
62
00:04:52,970 --> 00:04:54,790
Hey, you're metamorphin' all the time.
63
00:04:56,870 --> 00:05:01,850
Kafka wrote Metamorphosis in 1912.
64
00:05:02,270 --> 00:05:04,850
He was born in Prague in 1883.
65
00:05:05,810 --> 00:05:08,950
Alex, uh, Alex, pick up a job for me,
please.
66
00:05:09,930 --> 00:05:13,230
Mom, I can't. I have to study this. I'm
way unprepared. Ray should have been
67
00:05:13,230 --> 00:05:14,230
here five minutes ago.
68
00:05:14,590 --> 00:05:17,170
Alex, it'll take you 50 seconds. Just do
it.
69
00:05:19,290 --> 00:05:20,850
Oh, Alex. Alex.
70
00:05:26,190 --> 00:05:27,190
Hey.
71
00:05:47,950 --> 00:05:48,950
Come on.
72
00:06:00,230 --> 00:06:01,230
Mom,
73
00:06:05,610 --> 00:06:06,670
you okay?
74
00:06:09,270 --> 00:06:11,570
What is this?
75
00:06:12,370 --> 00:06:14,570
I look like Mom, but I'm Alex.
76
00:06:32,970 --> 00:06:35,930
You're definitely not going to believe
this because it's totally, totally
77
00:06:35,930 --> 00:06:38,430
freaky, but I'm not Mom.
78
00:06:38,990 --> 00:06:43,210
I know I look like Mom on the outside,
but on the inside, I'm really Alex.
79
00:06:43,570 --> 00:06:44,570
I swear.
80
00:06:44,970 --> 00:06:46,170
Please, I'm late.
81
00:06:46,610 --> 00:06:47,890
I mean it, Annie.
82
00:06:48,590 --> 00:06:51,590
I morphed in the kitchen to get away
from Mom.
83
00:06:55,270 --> 00:06:59,610
Did you just say morphed? Yeah.
84
00:06:59,870 --> 00:07:01,510
And then Mom. Not me.
85
00:07:01,830 --> 00:07:07,640
Mom. accidentally stepped in the puddle,
and then I kind of sort of, you know,
86
00:07:07,640 --> 00:07:13,080
covered us up, and then we un -morphed.
And then you were formed into her?
87
00:07:15,020 --> 00:07:16,160
This is ridiculous!
88
00:07:16,480 --> 00:07:17,480
How is this possible?
89
00:07:19,300 --> 00:07:20,300
Okay.
90
00:07:20,980 --> 00:07:23,800
Prove to me that you're Alex. Tell me
something that Mom wouldn't know.
91
00:07:24,380 --> 00:07:25,520
Um, okay.
92
00:07:26,170 --> 00:07:30,290
Well, oh, how about last month when you
broke that lamp and then you glued it
93
00:07:30,290 --> 00:07:32,610
together and then you lied to mom and
told her you didn't know how it
94
00:07:32,690 --> 00:07:35,650
And then how about that time you lied to
mom again when you told her that you
95
00:07:35,650 --> 00:07:38,470
sent that thank you note to grandma for
sending you the $10 for your birthday
96
00:07:38,470 --> 00:07:43,650
present? And how about the fact that I
can turn into liquid? Is that enough?
97
00:07:45,870 --> 00:07:46,870
What are you going to do?
98
00:07:47,470 --> 00:07:48,470
You're asking me?
99
00:07:49,150 --> 00:07:50,250
You never ask me.
100
00:07:55,210 --> 00:07:58,130
Mom said that if she didn't take the
exam, she would flunk the course.
101
00:07:59,370 --> 00:08:03,230
Well, you know, Annie, maybe I could
take it for her.
102
00:08:03,490 --> 00:08:04,610
I took sociology.
103
00:08:06,310 --> 00:08:08,490
I believe that was social studies.
104
00:08:08,950 --> 00:08:09,950
Oh.
105
00:08:12,550 --> 00:08:13,550
Alex. Huh?
106
00:08:13,810 --> 00:08:18,490
If you're not mom, then does that mean
that mom is...
107
00:08:25,000 --> 00:08:28,820
is going on. I look like Alex. I sound
like Alex.
108
00:08:29,140 --> 00:08:30,560
But I'm definitely Barbara.
109
00:08:30,960 --> 00:08:32,600
Barbara Hoffman Mack, right?
110
00:08:33,059 --> 00:08:34,679
Yeah. Yeah, that's right.
111
00:08:36,039 --> 00:08:39,900
Alex! Not only am I going to fail, I'm
also going to be late.
112
00:08:40,120 --> 00:08:41,900
Less time to get more answers wrong.
113
00:08:42,260 --> 00:08:43,260
I'm not Alex.
114
00:08:44,320 --> 00:08:48,260
No? Well, you sure are doing a heck of
an imitation of it. I'm very serious,
115
00:08:48,300 --> 00:08:49,300
Raymond.
116
00:08:49,820 --> 00:08:52,020
I may look like Alex, but inside I'm
Barbara.
117
00:08:52,420 --> 00:08:53,420
Mrs. Mack.
118
00:08:53,800 --> 00:08:54,800
Get out of here.
119
00:08:54,840 --> 00:08:57,440
I'm completely and totally serious,
Raymond.
120
00:08:58,060 --> 00:08:59,060
I'm Mrs. Mack.
121
00:09:00,460 --> 00:09:01,460
How old are you?
122
00:09:02,140 --> 00:09:03,140
Son of your business.
123
00:09:05,520 --> 00:09:08,980
How could this happen? Did you morph or
something?
124
00:09:09,740 --> 00:09:11,020
Morph? What does that mean?
125
00:09:12,640 --> 00:09:14,220
Did you step in a puddle?
126
00:09:15,400 --> 00:09:18,460
Well, come to think of it, there was
some sort of puddle in the kitchen that
127
00:09:18,460 --> 00:09:19,460
stepped in.
128
00:09:19,710 --> 00:09:23,330
Well, if you're not Alex, you can't go
to school like this. Maybe you should go
129
00:09:23,330 --> 00:09:24,690
home and wait for Annie or something.
130
00:09:24,910 --> 00:09:27,770
Well, I'm still Raymond Alvarado, and I
gotta get to class.
131
00:09:28,010 --> 00:09:30,170
So just go home and wait for Annie,
alright?
132
00:09:31,650 --> 00:09:32,650
Mrs. Mack?
133
00:09:36,810 --> 00:09:39,470
Ah, let's see, I'm not the only one
running away late this morning.
134
00:09:39,750 --> 00:09:42,470
Hello, Lewis, I'm not feeling very well,
and I think I'm going to go home. Ah,
135
00:09:42,470 --> 00:09:43,470
come on, Alex.
136
00:09:43,650 --> 00:09:47,590
Nice try, but you and I both know that
the old I'm not feeling well deal isn't
137
00:09:47,590 --> 00:09:49,230
going to fly on this or any other
morning.
138
00:09:52,110 --> 00:09:53,530
Lewis, please let me go.
139
00:09:53,810 --> 00:09:57,330
No, I'm just protecting you. You know
that tyrant you call a mother will just
140
00:09:57,330 --> 00:09:59,630
send you right back, so why even bother
trying?
141
00:10:00,310 --> 00:10:04,730
Lewis, dear, my mother is not a tyrant.
She simply does what's best for me.
142
00:10:05,270 --> 00:10:07,190
Wow, you really aren't feeling well
today, are you?
143
00:10:07,770 --> 00:10:10,850
Well, come on, Alex. It's back to the
world of reality for both of us.
144
00:10:26,730 --> 00:10:29,610
I haven't read this in over 20 years.
145
00:10:30,290 --> 00:10:32,710
This is the one where the guy turns into
a giant bug, right?
146
00:10:34,130 --> 00:10:36,550
I see you've been studying hard, Alex.
147
00:10:37,730 --> 00:10:38,990
Oh, you're Kelly Phillips.
148
00:10:39,210 --> 00:10:40,210
I know your mom.
149
00:10:41,690 --> 00:10:45,370
Miss Mack, would you care to share your
thoughts with the entire class?
150
00:10:46,450 --> 00:10:47,850
No, I don't believe that would be
necessary.
151
00:10:57,610 --> 00:10:58,610
I have to call George.
152
00:10:58,650 --> 00:10:59,650
Mr. Mack.
153
00:11:00,090 --> 00:11:02,270
Since when do you call your dad Mr.
Mack?
154
00:11:04,670 --> 00:11:07,590
Where do you think you're going without
raising your hand?
155
00:11:08,510 --> 00:11:09,670
May I use the restroom?
156
00:11:09,970 --> 00:11:10,970
No, you may not.
157
00:11:12,430 --> 00:11:14,450
Excuse me, but I'm a grown woman.
158
00:11:15,010 --> 00:11:18,190
I need to use the restroom and I find it
very difficult to believe that you are
159
00:11:18,190 --> 00:11:19,750
going to try to prevent me from doing
so.
160
00:11:20,690 --> 00:11:25,050
Miss Mack, I suggest that you sit down
and work on your exam.
161
00:11:25,410 --> 00:11:26,410
Do you understand?
162
00:11:27,530 --> 00:11:29,390
I assume this is normal procedure?
163
00:11:30,350 --> 00:11:33,690
You are one word away from detention.
164
00:11:49,170 --> 00:11:52,510
Sorry, I'm late. I didn't hear the bell
ring, and I couldn't find anyone to give
165
00:11:52,510 --> 00:11:53,510
me a late pass.
166
00:11:53,990 --> 00:11:54,990
Oh.
167
00:11:55,740 --> 00:11:57,880
This is college, right? So, like, no
bell.
168
00:11:58,940 --> 00:11:59,940
Cool.
169
00:12:12,800 --> 00:12:13,800
This is insane.
170
00:12:14,180 --> 00:12:15,180
I need to call George.
171
00:12:15,960 --> 00:12:19,340
Hey, Miss Mack, where are you going? You
can't leave. You need a pass.
172
00:12:20,640 --> 00:12:23,280
I do not need a pass. Where do you think
you're going?
173
00:12:25,079 --> 00:12:28,460
Um, I'm having a personal emergency.
I'll need to leave a bit early today.
174
00:12:28,760 --> 00:12:32,520
Then I can assume that this emergency is
accompanied by your parents' permission
175
00:12:32,520 --> 00:12:33,520
to leave the premises.
176
00:12:33,980 --> 00:12:36,500
You don't understand. I am my own
parent.
177
00:12:38,220 --> 00:12:41,120
But I guess you need something from my
mother or father.
178
00:12:42,060 --> 00:12:43,160
I don't have anything.
179
00:12:43,660 --> 00:12:47,780
Then may I suggest that you take your
personal emergency back to class, Alex.
180
00:12:48,220 --> 00:12:49,220
Now.
181
00:12:59,210 --> 00:13:01,430
If I don't hand something in, Mom's
going to fail for sure.
182
00:13:01,850 --> 00:13:03,330
How can I do this to her?
183
00:13:04,570 --> 00:13:09,550
Unless I just sort of loaded one of
those exams over here for a little help
184
00:13:09,550 --> 00:13:10,209
her sake.
185
00:13:10,210 --> 00:13:13,330
I wouldn't copy it word for word, and
technically it wouldn't even be me
186
00:13:13,330 --> 00:13:14,930
cheating, because it's not for me.
187
00:13:15,650 --> 00:13:16,870
That guy looks kind of smart.
188
00:13:21,530 --> 00:13:22,990
I wonder what he got for question one.
189
00:13:52,810 --> 00:13:54,050
Now you know what it's like.
190
00:13:58,970 --> 00:13:59,970
Miss Mac.
191
00:14:00,430 --> 00:14:04,430
Oh, my God. What's happening to me? Miss
Mac. Miss Mac. Calm down.
192
00:14:04,790 --> 00:14:06,890
Whatever you do, don't think about
water.
193
00:14:07,290 --> 00:14:09,150
Okay. It's not water.
194
00:14:09,590 --> 00:14:14,670
What on earth just happened to me?
195
00:14:14,950 --> 00:14:16,270
You morphed.
196
00:14:16,890 --> 00:14:19,470
Alice? Mom, we have to talk.
197
00:14:23,970 --> 00:14:26,190
Mom, just calm down, okay?
198
00:14:28,730 --> 00:14:29,730
Stop it!
199
00:14:30,290 --> 00:14:33,770
Okay, on my way here, I stopped at
Annie's school and I talked to her and
200
00:14:33,770 --> 00:14:34,770
going to meet us at home.
201
00:14:35,010 --> 00:14:36,650
I need an explanation now.
202
00:14:37,190 --> 00:14:39,410
Mom, Annie will explain everything.
203
00:14:39,890 --> 00:14:40,890
Right here.
204
00:14:43,190 --> 00:14:45,050
Excuse me, young lady, we'll only be a
minute.
205
00:14:50,080 --> 00:14:52,240
That's it. I'm leaving right now. We're
going to see your father immediately.
206
00:14:52,880 --> 00:14:55,160
Mom, take a look at yourself.
207
00:14:56,620 --> 00:15:00,340
Look, all Alex has to do is go to the
principal's office, pretend to be Mrs.
208
00:15:00,480 --> 00:15:03,460
Mack. Mrs. Mack, you pretend to be Alex.
Then you both go get Annie.
209
00:15:04,760 --> 00:15:05,900
No, we take George.
210
00:15:06,560 --> 00:15:09,160
Uh, Mrs. Mack, I think Annie would be
better.
211
00:15:10,660 --> 00:15:11,980
Come on. Come on, stop.
212
00:15:22,890 --> 00:15:25,790
Sorry I didn't let Alex out before you
arrived, but you know how tough we have
213
00:15:25,790 --> 00:15:27,790
to be when it comes to students leaving
the school ground.
214
00:15:28,030 --> 00:15:29,530
Oh, yeah, that's cool. No problem.
215
00:15:30,190 --> 00:15:33,810
And I, too, apologize. I'm sure I
overstepped my boundaries when I asked
216
00:15:33,810 --> 00:15:36,890
leave. I'm aware of the difficult
position I may have put you in. Thanks a
217
00:15:36,890 --> 00:15:37,809
for all your help.
218
00:15:37,810 --> 00:15:39,830
You run a totally rad school.
219
00:15:45,850 --> 00:15:47,190
Miss Doak! Miss Doak!
220
00:15:47,590 --> 00:15:48,790
May I help you, Miss Phillips?
221
00:15:49,210 --> 00:15:51,650
Something really strange is going on
here with Alex Mack.
222
00:15:52,380 --> 00:15:56,320
Um, I happened to overhear a
conversation between her and her alleged
223
00:15:57,200 --> 00:15:59,040
It seems that they've switched bodies.
224
00:15:59,440 --> 00:16:03,400
Oh, is that so? Doubt me if you want,
but I've been keeping my eye on this
225
00:16:03,400 --> 00:16:07,060
for some time now, and I honestly
believe she isn't even close to normal.
226
00:16:07,340 --> 00:16:10,880
I've seen her lift a tractor off the
ground. She once told me she was going
227
00:16:10,880 --> 00:16:12,940
turn me into liquid, and now this.
228
00:16:13,360 --> 00:16:17,040
Kelly, I believe the school psychologist
at the Malamud has some time available.
229
00:16:17,460 --> 00:16:18,460
It's true.
230
00:16:18,640 --> 00:16:21,440
Alex has some sort of supernatural
powers.
231
00:16:22,240 --> 00:16:25,540
Thank you for your concern, Kelly dear,
but you should save some of those
232
00:16:25,540 --> 00:16:26,620
thoughts for creative writing.
233
00:16:27,380 --> 00:16:28,380
Back to class.
234
00:16:38,600 --> 00:16:40,100
Paradise Valley Chemical Plant.
235
00:16:41,120 --> 00:16:42,340
Daniel Atron, please.
236
00:16:44,460 --> 00:16:47,200
Yes, this is Mary Delk at Paradise High.
237
00:16:47,440 --> 00:16:48,720
Would you tell her that...
238
00:16:50,760 --> 00:16:53,360
I believe her ship has just come in.
239
00:16:54,920 --> 00:17:00,180
You got drenched with GC -161. You've
developed superpowers, and you kept it
240
00:17:00,180 --> 00:17:00,879
to yourself?
241
00:17:00,880 --> 00:17:04,339
Is this what you're expecting me to
believe here? We also told Ray.
242
00:17:04,880 --> 00:17:08,560
Look, Dad's going to be home in a few
hours, and things are going to get
243
00:17:08,560 --> 00:17:12,800
confusing. I say we simply try to
replicate whatever happened this
244
00:17:13,060 --> 00:17:14,200
Mom, you morph.
245
00:17:14,960 --> 00:17:18,060
Alex, we'll have you step into her, and
hopefully I'll come back as yourselves.
246
00:17:18,460 --> 00:17:19,460
I mean...
247
00:17:20,520 --> 00:17:21,540
How exactly do I morph again?
248
00:17:21,740 --> 00:17:23,260
Think about water, Mom. Water.
249
00:17:29,300 --> 00:17:32,060
There it is!
250
00:17:32,520 --> 00:17:33,520
This is fun!
251
00:17:33,900 --> 00:17:35,180
All right, step into her.
252
00:17:36,120 --> 00:17:38,840
This isn't going to work, Annie. Mom
doesn't have any clue.
253
00:18:04,910 --> 00:18:05,910
That didn't work?
254
00:18:08,110 --> 00:18:10,530
Then we're not discussing it any
further. We're telling your father.
255
00:18:11,110 --> 00:18:12,930
Mom, what about your interview?
256
00:18:13,530 --> 00:18:15,450
Well, I assume I'm not going, Alex.
257
00:18:15,650 --> 00:18:17,210
I mean, I obviously can't go like this.
258
00:18:17,510 --> 00:18:20,850
It's gonna look horrible for me to
cancel ten minutes before my
259
00:18:21,530 --> 00:18:23,330
I could take the interview for you.
260
00:18:36,910 --> 00:18:39,110
Good afternoon. I'm sorry to keep you
waiting.
261
00:18:40,670 --> 00:18:41,670
That's okay.
262
00:18:42,170 --> 00:18:45,530
Why don't you tell me a little bit about
yourself?
263
00:18:45,970 --> 00:18:50,250
Well, before I came back to college, I
worked at PV Chemical Plant and Public
264
00:18:50,250 --> 00:18:55,290
Relations. But Miss Daniel Atron was so
mean that I just couldn't take her
265
00:18:55,290 --> 00:18:56,290
anymore.
266
00:18:56,310 --> 00:19:00,950
Well, Miss Mack, this position will
demand a significant amount of your
267
00:19:01,330 --> 00:19:04,530
Are you certain that you're able to take
on such a commitment?
268
00:19:05,040 --> 00:19:06,540
Oh, sure, no problem.
269
00:19:06,940 --> 00:19:12,180
See, because I just go to school, like,
until 2 o 'clock, and then, well, then I
270
00:19:12,180 --> 00:19:16,580
have to study for a few hours, and then
by 5, hey, I'm done.
271
00:19:20,080 --> 00:19:22,660
This isn't going to be any big major
deal, is it?
272
00:19:23,020 --> 00:19:26,940
Yes, I do think it will be a major deal,
honestly.
273
00:19:27,520 --> 00:19:30,560
Do you have any time for yourself now,
any time at all?
274
00:19:32,100 --> 00:19:34,280
No, not much.
275
00:19:34,880 --> 00:19:40,440
And I don't imagine that your 15 -year
-old daughter helps you out much with
276
00:19:40,440 --> 00:19:41,440
your responsibilities.
277
00:19:42,460 --> 00:19:45,200
No, she doesn't help me out much.
278
00:19:45,460 --> 00:19:48,580
Ms. Mack, what you're trying to do is
extremely admirable.
279
00:19:48,780 --> 00:19:50,880
But in my opinion, you cannot do it all.
280
00:19:51,520 --> 00:19:54,260
I'm sorry, I don't think this is going
to work out.
281
00:20:07,470 --> 00:20:10,530
Sorry. Welcome back to consciousness,
Ms. Mack.
282
00:20:10,870 --> 00:20:14,750
Now that you're awake, perhaps you'd
like to tell the whole class your
283
00:20:14,750 --> 00:20:16,970
interpretation of Kafka's metamorphosis.
284
00:20:18,550 --> 00:20:25,350
Well, in the book, Gregor Samza
transforms into a giant
285
00:20:25,350 --> 00:20:28,150
insect because of all the pressures in
his life.
286
00:20:28,850 --> 00:20:34,830
So I guess what maybe Kafka's saying is
that people's lives aren't always what
287
00:20:34,830 --> 00:20:35,830
they seem.
288
00:20:37,139 --> 00:20:40,360
and nobody can really tell what
anybody's feeling on the inside.
289
00:20:49,120 --> 00:20:51,120
Just in time. Want to lick the bowl?
290
00:20:53,200 --> 00:20:54,200
No, thanks.
291
00:20:55,340 --> 00:20:59,640
Okay, but this is probably the last time
you're going to get to taste my famous
292
00:20:59,640 --> 00:21:03,760
macadamia nut fudge brownie batter for a
long time.
293
00:21:11,980 --> 00:21:12,980
What's the matter?
294
00:21:15,440 --> 00:21:16,480
Nothing. I'm fine.
295
00:21:17,880 --> 00:21:18,960
You're not fine.
296
00:21:19,260 --> 00:21:20,460
Come on. Talk to me.
297
00:21:21,700 --> 00:21:23,160
I'm scared, Dad.
298
00:21:23,780 --> 00:21:25,520
Scared of what? Of everything.
299
00:21:26,920 --> 00:21:28,200
Of MIT.
300
00:21:28,420 --> 00:21:30,360
Of being away from home.
301
00:21:30,760 --> 00:21:34,280
I'm not going to know anyone, and I've
relied on you my whole life.
302
00:21:34,820 --> 00:21:38,740
Annie, you've been a successful person
all your life. It wasn't me.
303
00:21:39,220 --> 00:21:41,280
But you've always been there to
encourage me.
304
00:21:42,090 --> 00:21:45,330
As soon as you start your classes,
you're going to meet a lot of smart,
305
00:21:45,490 --> 00:21:48,630
interesting people, and you're going to
fall in love with your work. You always
306
00:21:48,630 --> 00:21:49,630
have.
307
00:21:50,250 --> 00:21:52,770
It's just that I'm going to miss you so
much.
308
00:21:54,250 --> 00:21:56,630
I can't believe I'm not going to have
you to talk to anymore.
309
00:21:57,230 --> 00:22:00,790
But that's ridiculous, honey. I'm only a
phone call or an email away.
310
00:22:01,210 --> 00:22:03,950
And we're going to work on GC -161
together, aren't we?
311
00:22:10,110 --> 00:22:11,450
We're always here for you.
312
00:22:12,910 --> 00:22:17,110
And when you miss us too much, you can
come home and see what you're not really
313
00:22:17,110 --> 00:22:18,110
missing.
314
00:22:19,650 --> 00:22:20,730
Here, come on.
315
00:22:37,850 --> 00:22:39,370
Hey, Mom made you some coffee.
316
00:22:39,590 --> 00:22:40,590
You did?
317
00:22:41,050 --> 00:22:42,050
Why?
318
00:22:42,700 --> 00:22:44,320
Well, I thought I'd help out for a
change.
319
00:22:45,000 --> 00:22:46,820
Oh, well, thanks. That's so sweet.
320
00:22:47,060 --> 00:22:49,560
But I can't. I don't have time. I've got
to go to the post office. I've got to
321
00:22:49,560 --> 00:22:51,500
go to the bank. And then I have to go to
school. I can't believe I have another
322
00:22:51,500 --> 00:22:52,359
exam today.
323
00:22:52,360 --> 00:22:54,240
Oh, honey, would you do me a favor,
please?
324
00:22:54,560 --> 00:22:56,900
Would you do a lot of laundry when you
get home from school? You know I don't
325
00:22:56,900 --> 00:22:58,040
ask you for much. Sure.
326
00:22:59,380 --> 00:23:00,380
Sure.
327
00:23:01,560 --> 00:23:02,560
Wow.
328
00:23:03,560 --> 00:23:04,560
What's gotten into you?
329
00:23:04,900 --> 00:23:06,980
I thought you said that I had it so much
easier than you.
330
00:23:07,380 --> 00:23:08,940
Let's just say I woke up.
331
00:23:09,300 --> 00:23:10,300
Hmm.
332
00:23:10,410 --> 00:23:11,890
I was probably a little unfair to you.
333
00:23:12,650 --> 00:23:13,650
Well, thanks.
334
00:23:14,170 --> 00:23:15,590
Maybe I was a little unfair to you, too.
335
00:23:15,950 --> 00:23:16,950
You were.
336
00:23:17,590 --> 00:23:18,790
Maybe I'll give you a lift to school.
26871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.