Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,809 --> 00:00:08,570
I look to the net.
2
00:00:10,050 --> 00:00:16,670
I search through systems, people, and
cities for these sprites.
3
00:00:17,610 --> 00:00:18,850
My family.
4
00:00:45,450 --> 00:00:50,670
My format, command .com of what was once
mainframe.
5
00:03:22,570 --> 00:03:24,590
The city, it's shutting down.
6
00:03:25,970 --> 00:03:26,970
Megabyte's legacy.
7
00:03:28,110 --> 00:03:30,630
People are dying here. We have to do
something.
8
00:03:31,530 --> 00:03:33,370
What we need is a plan.
9
00:03:34,370 --> 00:03:40,110
Ooh, a plan. That is a very good idea. I
couldn't have put it better myself.
10
00:03:56,460 --> 00:03:59,840
You have to hand it to Dot. She sure
knows her plans.
11
00:04:00,320 --> 00:04:01,420
That's my sister.
12
00:04:03,460 --> 00:04:04,700
Enzo, how are we doing?
13
00:04:04,920 --> 00:04:08,800
So far, so good. The evacuation of the
city is proceeding smoothly.
14
00:04:09,100 --> 00:04:13,020
Good. I want the people of Mainframe to
know that they can find shelter inside
15
00:04:13,020 --> 00:04:14,020
the principal office.
16
00:04:14,280 --> 00:04:17,200
Mouse and Surfer are spreading the word
and rounding up all the stragglers.
17
00:04:17,680 --> 00:04:18,680
This Surfer.
18
00:04:19,459 --> 00:04:20,540
Can we trust him?
19
00:04:21,019 --> 00:04:22,560
Enzo and I can vouch for him.
20
00:04:23,050 --> 00:04:25,750
But I think Mouse plans to check him out
herself.
21
00:04:40,290 --> 00:04:43,470
Is it true you do all your surfing
alone?
22
00:04:44,190 --> 00:04:45,190
Have to.
23
00:04:45,370 --> 00:04:48,030
I've never found anyone who'll take the
risk so long as I do.
24
00:04:57,900 --> 00:05:00,440
I can't imagine where you'd find a girl
like that.
25
00:05:12,920 --> 00:05:17,160
Oh, oh, oh, oh, oh. We found it. Yeah,
we found it. Right in the trash. It was
26
00:05:17,160 --> 00:05:19,000
in the trash. I tripped over it. And it
smelled.
27
00:05:22,540 --> 00:05:23,820
Ah, thank you, boys.
28
00:05:24,100 --> 00:05:26,920
I was feeling half the fright I used to
be.
29
00:05:35,289 --> 00:05:39,770
We must power down the sectors of the
city before they tear themselves apart.
30
00:05:40,110 --> 00:05:44,450
Without energy, the shutdown will...
Well, shut down.
31
00:05:44,750 --> 00:05:49,410
Only the principal office will remain
online. But how? The core control
32
00:05:49,410 --> 00:05:51,050
was practically destroyed in the war.
33
00:05:51,370 --> 00:05:55,930
Then we will have to do it manually from
inside the core.
34
00:05:56,230 --> 00:05:57,230
But...
35
00:05:57,840 --> 00:06:00,340
No one can survive prolonged exposure to
the core.
36
00:06:00,600 --> 00:06:01,600
I can.
37
00:06:02,660 --> 00:06:03,619
I think.
38
00:06:03,620 --> 00:06:05,840
No, you can't.
39
00:06:11,940 --> 00:06:12,940
All right.
40
00:06:14,020 --> 00:06:15,100
Let's get started.
41
00:06:34,570 --> 00:06:36,310
Thank you. Thank you very much.
42
00:06:37,470 --> 00:06:38,950
Come on, Al.
43
00:06:39,270 --> 00:06:43,190
You don't want to be the last one in.
44
00:06:44,270 --> 00:06:45,270
What?
45
00:06:51,170 --> 00:06:52,930
It looks like we've got everyone.
46
00:06:53,390 --> 00:06:57,570
Not quite, Enzo. According to my sweep,
we've got a holdout at the junkyard.
47
00:06:58,330 --> 00:06:59,610
I should have known.
48
00:07:09,070 --> 00:07:11,830
Shutting down. You have to come to the
principal office.
49
00:07:12,310 --> 00:07:14,710
I told your friends and I'll tell ye.
50
00:07:14,930 --> 00:07:16,130
I'm not going.
51
00:07:16,530 --> 00:07:17,530
But why?
52
00:07:17,790 --> 00:07:23,150
Ye may have given up on Mainframe, but I
haven't. Now go. Leave me alone.
53
00:07:24,350 --> 00:07:25,350
Oh!
54
00:07:26,150 --> 00:07:28,910
Mr. Pearson, we care about Mainframe,
too.
55
00:07:29,390 --> 00:07:34,190
Just that it's not safe right now. And
besides, who are ye to be ordering me
56
00:07:34,190 --> 00:07:37,770
about? It's me, Enzo. What? Are you
deaf?
57
00:07:38,400 --> 00:07:40,960
Oh, the wee lad was lost to the games.
58
00:07:41,340 --> 00:07:45,140
No, I survived the games by living in
game sprite mode.
59
00:07:45,480 --> 00:07:48,360
I fought long and hard to get back to
mainframe.
60
00:07:48,660 --> 00:07:52,500
I'm glad to see you made it, but I say
won't go.
61
00:07:53,220 --> 00:07:54,660
I think you will.
62
00:07:55,180 --> 00:07:56,180
Andrea?
63
00:07:56,480 --> 00:07:57,480
What?
64
00:07:59,280 --> 00:08:00,280
Okay,
65
00:08:02,780 --> 00:08:04,520
I've got him. See you in a nano.
66
00:08:07,160 --> 00:08:08,160
That's that.
67
00:08:08,500 --> 00:08:09,500
What's next?
68
00:08:13,460 --> 00:08:16,080
I think we're about to find out, sugar.
69
00:08:37,580 --> 00:08:38,620
Ready when you are.
70
00:08:42,280 --> 00:08:46,940
So, you'll keep an eye on those power
fluctuations for me? Don't worry. I've
71
00:08:46,940 --> 00:08:51,580
you covered. Commander Matrix, I've got
reports of tears opening throughout the
72
00:08:51,580 --> 00:08:52,580
city. What?
73
00:08:52,760 --> 00:08:53,920
What was that about tears?
74
00:08:54,120 --> 00:08:54,999
Never mind.
75
00:08:55,000 --> 00:08:58,820
I've got that covered, too. Now get
going and hurry back.
76
00:08:59,820 --> 00:09:00,779
Don't worry.
77
00:09:00,780 --> 00:09:03,060
It's not like we're never going to see
each other again, right?
78
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Right.
79
00:09:09,200 --> 00:09:11,660
Okay. Now what's this about, Terrence?
80
00:09:17,840 --> 00:09:18,900
Oh dear.
81
00:09:35,220 --> 00:09:37,080
Users in mainframe?
82
00:09:37,670 --> 00:09:38,670
Undeleted RAM.
83
00:09:38,790 --> 00:09:41,190
They're being released by the
instabilities in the system.
84
00:09:41,990 --> 00:09:45,730
Okay, so we know how they got here. Now,
everybody pick a part.
85
00:09:46,330 --> 00:09:47,330
Let's dance.
86
00:09:51,330 --> 00:09:52,930
Not this time.
87
00:11:13,410 --> 00:11:20,390
I've got a bad
88
00:11:20,390 --> 00:11:21,770
feeling about this.
89
00:11:57,640 --> 00:11:59,200
Game over, user.
90
00:12:17,400 --> 00:12:19,000
Clear sailing.
91
00:12:37,100 --> 00:12:38,100
There, milady.
92
00:12:38,720 --> 00:12:40,040
Care for an escort?
93
00:12:48,800 --> 00:12:53,020
That was close. We must leave here and
quickly.
94
00:12:53,240 --> 00:12:54,660
We must not be caught.
95
00:13:01,380 --> 00:13:03,640
Going somewhere, boy?
96
00:13:13,489 --> 00:13:15,950
Dot, I'm in the core. I'm about to power
down the sectors.
97
00:13:17,090 --> 00:13:18,090
Dot?
98
00:13:18,210 --> 00:13:19,210
Dot, are you there?
99
00:13:19,470 --> 00:13:20,470
Dot!
100
00:14:19,180 --> 00:14:21,460
Great. Looks like I'm on my own.
101
00:14:21,760 --> 00:14:23,560
Not exactly, Bob.
102
00:14:25,660 --> 00:14:26,660
Megabyte!
103
00:14:53,420 --> 00:14:54,340
Thanks Andrea
104
00:14:54,340 --> 00:15:03,320
Now
105
00:15:03,320 --> 00:15:09,080
that is a nice bike so you've been
having fun without me never
106
00:15:22,570 --> 00:15:25,070
Come on. We'll all be safer inside.
107
00:15:29,530 --> 00:15:32,670
Oh, really, Bob? I thought you'd be
happy to see me.
108
00:15:33,150 --> 00:15:34,170
But how?
109
00:15:36,090 --> 00:15:37,130
Wait a nano.
110
00:15:39,230 --> 00:15:41,190
That's right. A simulation.
111
00:15:42,190 --> 00:15:47,330
When I knew Mainframe was doomed, I left
a little something behind to keep any
112
00:15:47,330 --> 00:15:49,870
saviors of the city company.
113
00:15:50,730 --> 00:15:52,190
But I'm glad it's you, Bob.
114
00:15:52,470 --> 00:15:56,990
I can mock you one last time. Mock all
you like. I'm still here.
115
00:15:57,250 --> 00:15:58,970
And I have a job to do.
116
00:16:17,230 --> 00:16:18,230
Yeah, he got me too.
117
00:16:18,310 --> 00:16:21,830
Yeah, well, he got me more. Yeah, but
look at this. I'm falling down. Oh, I'm
118
00:16:21,830 --> 00:16:22,830
sinking fast.
119
00:16:23,010 --> 00:16:24,010
Hold me.
120
00:16:31,710 --> 00:16:32,710
Feedback time.
121
00:16:50,990 --> 00:16:51,990
Are you okay?
122
00:16:52,630 --> 00:16:53,890
Yeah, I'm fine.
123
00:16:56,670 --> 00:16:57,670
Medic!
124
00:16:59,170 --> 00:17:00,170
Where's Bob?
125
00:17:00,870 --> 00:17:01,870
Bob?
126
00:17:02,030 --> 00:17:03,030
Oh, no.
127
00:17:03,150 --> 00:17:04,150
Bob!
128
00:17:06,829 --> 00:17:07,829
Bob, are you there?
129
00:17:08,170 --> 00:17:09,170
Bob!
130
00:17:12,990 --> 00:17:14,109
There's no answer.
131
00:17:19,530 --> 00:17:20,650
There goes Sector 31.
132
00:17:21,270 --> 00:17:25,230
Pity. I did so enjoy Al's energy shakes.
133
00:17:28,369 --> 00:17:29,390
Don't believe me?
134
00:17:29,730 --> 00:17:30,770
Oh, I'm hurt.
135
00:17:32,150 --> 00:17:36,970
We just lost Sector 31! But several
subsectors around the city have powered
136
00:17:36,970 --> 00:17:39,170
down. Bob must be all right, my
children.
137
00:17:39,750 --> 00:17:41,890
The tears seem to have stopped, too.
138
00:17:46,920 --> 00:17:51,100
Yes, you just saved one sector, but
while you did, two others were
139
00:17:51,820 --> 00:17:54,200
I guess there's no way to save them all.
140
00:18:03,740 --> 00:18:04,740
Well,
141
00:18:09,820 --> 00:18:11,340
Flash, oh, buddy. Yeah?
142
00:18:11,600 --> 00:18:15,420
If this is the end, truly the end, I
just want to say this.
143
00:18:17,120 --> 00:18:18,120
Hey!
144
00:18:32,640 --> 00:18:37,280
Is there room in this crowded show for a
cameo by everyone's favorite talking
145
00:18:37,280 --> 00:18:38,280
television?
146
00:18:38,660 --> 00:18:39,660
No!
147
00:18:43,700 --> 00:18:45,480
You'll never do it, Bob.
148
00:18:45,770 --> 00:18:46,770
It's hopeless.
149
00:18:46,850 --> 00:18:50,930
I don't believe in the no -win scenario.
150
00:18:51,510 --> 00:18:54,630
Bob, come in. Come in, Bob.
151
00:18:55,490 --> 00:18:58,310
I'm going down there. I'm coming with
you.
152
00:19:08,150 --> 00:19:11,090
There's no way you could win, Bob.
153
00:19:14,010 --> 00:19:16,050
No. You can't.
154
00:19:18,610 --> 00:19:22,910
I won't let you try and stop me.
155
00:20:43,379 --> 00:20:46,400
We seem to be processing, just barely.
156
00:20:46,740 --> 00:20:48,740
I will get a reading on our status.
157
00:20:49,440 --> 00:20:50,440
Thank you, Fong.
158
00:20:50,680 --> 00:20:53,840
But we're... Bob!
159
00:20:55,960 --> 00:20:58,480
System out of danger?
160
00:20:59,140 --> 00:21:01,620
Bob, are you all right?
161
00:21:02,440 --> 00:21:04,160
I'm okay, really.
162
00:21:04,440 --> 00:21:07,560
I just need to rest a little.
163
00:21:07,860 --> 00:21:09,880
Here, let me help you.
164
00:21:10,100 --> 00:21:11,400
No, really.
165
00:21:12,240 --> 00:21:13,900
Let me... No way!
166
00:21:14,120 --> 00:21:15,120
Let me!
167
00:21:21,160 --> 00:21:24,660
The girl's tasty, but where's all the
food?
168
00:21:27,660 --> 00:21:30,240
The what in the net was that?
169
00:21:30,800 --> 00:21:32,980
I guess we missed the user.
170
00:21:33,500 --> 00:21:35,200
Don't worry, I'll get him.
171
00:21:36,440 --> 00:21:38,680
Fong, how are we doing?
172
00:21:39,920 --> 00:21:42,140
The news is not good, my son.
173
00:21:42,560 --> 00:21:43,560
What do you mean?
174
00:21:44,340 --> 00:21:50,780
We have survived Megabyte's bane, but
Mainframe is still doomed.
12164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.