Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:08,340
I come from the net.
2
00:00:08,700 --> 00:00:15,120
I search through systems, peoples, and
cities for this bright,
3
00:00:15,380 --> 00:00:18,460
calm, my friend.
4
00:00:47,210 --> 00:00:48,210
My format?
5
00:00:48,310 --> 00:00:49,950
I have no format.
6
00:00:50,510 --> 00:00:52,370
I am a renegade.
7
00:00:52,750 --> 00:00:54,070
Lost in the web.
8
00:01:26,630 --> 00:01:29,150
I bring on the provisions.
9
00:01:29,390 --> 00:01:32,930
We be in a feasting mood this night.
10
00:02:03,880 --> 00:02:05,520
No -mannered creatures, aren't they?
11
00:02:21,300 --> 00:02:28,280
The finest bunch of cutthroat binomes
who ever sailed the two
12
00:02:28,280 --> 00:02:29,280
seas.
13
00:02:33,530 --> 00:02:38,870
To the web riders, the ugliest bunch of
merciless blaggers I ever had the
14
00:02:38,870 --> 00:02:40,530
pleasure of sailing with.
15
00:02:45,350 --> 00:02:49,250
Matrix and Andrea, the sprites who
brought us all together.
16
00:03:16,910 --> 00:03:17,910
What's the matter, lover?
17
00:03:18,330 --> 00:03:21,210
For once, Andrea, nothing's the matter.
18
00:03:21,650 --> 00:03:24,030
We did it. We found Bob.
19
00:03:24,890 --> 00:03:28,170
With Bob around, I know everything's
gonna be all right.
20
00:03:28,810 --> 00:03:31,110
I can't tell you how good it is to see
him.
21
00:03:31,710 --> 00:03:33,490
Don't tell me. Tell him.
22
00:03:34,790 --> 00:03:35,850
That's the problem.
23
00:03:36,470 --> 00:03:37,630
I can't.
24
00:03:37,970 --> 00:03:39,610
We've been through so much.
25
00:03:40,270 --> 00:03:41,270
I've changed.
26
00:03:41,610 --> 00:03:43,370
What if he doesn't like what I've
become?
27
00:03:43,910 --> 00:03:44,950
He was...
28
00:03:45,240 --> 00:03:46,660
This is my hero.
29
00:03:47,200 --> 00:03:51,460
Come on, let's get back to the party.
Two old friends have some catching up to
30
00:03:51,460 --> 00:03:52,460
do.
31
00:03:58,880 --> 00:03:59,880
Ooh,
32
00:04:03,980 --> 00:04:05,580
Regal.
33
00:04:07,220 --> 00:04:09,700
I never got used to that stuff.
34
00:04:10,520 --> 00:04:12,060
Regals all the way down.
35
00:05:10,510 --> 00:05:13,790
What do you think you're doing put that
gun down now?
36
00:05:14,290 --> 00:05:19,310
Come on man Don't worry Bob crisis over
37
00:05:19,310 --> 00:05:25,910
I Didn't mean to I just reacted
38
00:05:25,910 --> 00:05:30,870
I couldn't stop myself I'm sorry
39
00:06:08,300 --> 00:06:09,300
I'm so sorry.
40
00:06:10,340 --> 00:06:12,380
I wanted you to be proud of me.
41
00:06:12,960 --> 00:06:14,120
And I blew it.
42
00:06:14,960 --> 00:06:15,960
What have I done?
43
00:06:16,220 --> 00:06:17,220
What have I become?
44
00:06:18,520 --> 00:06:22,500
Look, you survived the games and brought
this crew together and rescued me.
45
00:06:23,080 --> 00:06:24,800
I am proud of you, Enzo.
46
00:06:25,020 --> 00:06:28,760
I've done... questionable things.
47
00:06:29,240 --> 00:06:31,340
You did what you had to do.
48
00:06:31,860 --> 00:06:35,240
We've all changed, all grown, and now
it's time to fight back.
49
00:06:36,680 --> 00:06:42,280
A lost guardian and a renegade. Not a
key tool between them. And a big job to
50
00:06:42,280 --> 00:06:43,280
do, but we'll be okay.
51
00:06:43,760 --> 00:06:45,860
The Surfer can get us back to mainframe.
52
00:06:46,120 --> 00:06:47,900
We'll deal with Megabyte and then Damon.
53
00:06:48,260 --> 00:06:49,260
Together.
54
00:06:50,260 --> 00:06:51,260
You ready?
55
00:06:53,720 --> 00:06:54,720
Yeah.
56
00:07:08,720 --> 00:07:09,720
Good to see you again.
57
00:07:10,300 --> 00:07:13,180
It's good to see you too, Matrix.
58
00:07:27,560 --> 00:07:32,420
We're in sight, Captain. We're
approaching the web address of
59
00:07:33,220 --> 00:07:35,760
Surfer, stand ready to open the portal.
60
00:07:46,160 --> 00:07:49,280
We've triggered some sort of energy trap
61
00:07:49,280 --> 00:08:03,320
There's
62
00:08:03,320 --> 00:08:07,880
no way out captain the Guardian this has
to be one of their attack
63
00:08:07,880 --> 00:08:14,420
I don't think so and so this isn't the
work of the Guardians
64
00:08:15,050 --> 00:08:18,250
It's not their style. You see...
Captain, look.
65
00:08:30,750 --> 00:08:32,049
She's overloading.
66
00:08:34,350 --> 00:08:38,409
Mr. Andrew, power down all systems. Take
the ship offline.
67
00:08:39,150 --> 00:08:40,409
You heard the captain.
68
00:09:01,290 --> 00:09:02,970
I can see through the shielding.
69
00:09:03,190 --> 00:09:04,770
It's getting worse out there.
70
00:09:05,070 --> 00:09:07,970
The charges are increasing in frequency
and strength.
71
00:09:08,950 --> 00:09:10,890
We're like rats caught in a trap.
72
00:09:11,090 --> 00:09:12,090
Or mice.
73
00:09:12,430 --> 00:09:14,910
That's it. This is one of Mouse's traps.
74
00:09:15,190 --> 00:09:17,710
She's the only other sprite who knew
Mainframe's address.
75
00:09:18,030 --> 00:09:20,390
She sealed and protected the location.
76
00:09:21,230 --> 00:09:24,730
Mouse. We might have stood a chance
against the Guardians.
77
00:09:25,490 --> 00:09:26,510
But Mouse?
78
00:09:26,970 --> 00:09:27,970
I know.
79
00:09:28,510 --> 00:09:29,550
This is bad.
80
00:09:31,280 --> 00:09:32,300
Very bad.
81
00:10:01,480 --> 00:10:04,000
The old girl can't take much more of
this.
82
00:10:04,340 --> 00:10:06,920
You've got to hand it to Mouse. She
really knows her stuff.
83
00:10:07,380 --> 00:10:10,240
That last hit burns out all tracks to
the power supply.
84
00:10:10,880 --> 00:10:13,280
Without power, we're sitting ducks.
85
00:10:13,680 --> 00:10:15,260
Maybe we should get out and push.
86
00:10:15,560 --> 00:10:19,680
No, not us. But the power of the storm
itself.
87
00:10:37,230 --> 00:10:38,450
There's a charge approaching.
88
00:10:39,190 --> 00:10:40,670
Wait for it.
89
00:10:41,910 --> 00:10:43,370
Wait for it.
90
00:10:44,610 --> 00:10:48,270
Now! Hoist the sails! Brace yourselves!
91
00:10:59,330 --> 00:11:05,630
My God! We'll ride this blasted energy
wave clear to mainframe!
92
00:11:09,430 --> 00:11:11,970
That's it, sir. They're overloading.
93
00:11:12,490 --> 00:11:14,170
Hold steady, lad.
94
00:11:49,500 --> 00:11:50,500
That's it.
95
00:11:50,960 --> 00:11:52,500
We're dead in the web.
96
00:11:53,960 --> 00:11:57,180
Backplane burnt out. Energy sails burnt
out.
97
00:11:57,520 --> 00:11:58,920
Navcom burnt out.
98
00:11:59,120 --> 00:12:03,400
The only way to make a profit after this
voyage will be to have a fire sale.
99
00:12:04,140 --> 00:12:06,740
There's got to be a way to get our
systems back online.
100
00:12:07,440 --> 00:12:09,220
Captain, do you have the ship's
schematics?
101
00:12:09,780 --> 00:12:11,840
Mr. Christopher, the charts!
102
00:12:20,110 --> 00:12:22,090
Okay, Bob, what's the plan?
103
00:12:23,130 --> 00:12:26,250
Well, I, uh, uh...
104
00:12:26,250 --> 00:12:33,550
Oh.
105
00:12:34,470 --> 00:12:35,470
Sorry, Bob.
106
00:12:38,010 --> 00:12:40,650
Well, Andrea, do you think you can get
us back online?
107
00:12:41,250 --> 00:12:44,510
Sure. With a little time and a lot of
luck.
108
00:12:46,950 --> 00:12:48,670
What's that connector for?
109
00:12:49,400 --> 00:12:50,620
I can't make it out in the dark.
110
00:12:51,620 --> 00:12:53,260
Hey, can someone bring a light over
here?
111
00:12:56,860 --> 00:12:58,320
Uh, thanks.
112
00:13:03,880 --> 00:13:04,880
Now what?
113
00:13:05,620 --> 00:13:07,540
Pixels. They're eating through the ship.
114
00:13:11,040 --> 00:13:14,540
Captain, they're all over it. They're
covering the web here.
115
00:13:14,900 --> 00:13:18,420
By the code, is there no end to this web
madness?
116
00:13:47,240 --> 00:13:48,500
It's no good fighting them in here.
117
00:13:48,940 --> 00:13:51,360
We have to stop them before they enter
the ship.
118
00:14:17,610 --> 00:14:19,430
Hold on, boy. It's not a party without
me.
119
00:14:23,550 --> 00:14:26,570
There's no power, sir. I can't open it.
120
00:14:26,990 --> 00:14:29,550
What we need is a little brute force.
121
00:14:29,950 --> 00:14:30,950
Stand back.
122
00:15:12,590 --> 00:15:13,590
And look after yourself.
123
00:15:13,870 --> 00:15:15,530
We need you to open the portal.
124
00:16:03,790 --> 00:16:04,890
I mean, those blackheads away.
125
00:16:05,410 --> 00:16:07,470
Mr. Andrew, damage report.
126
00:16:07,930 --> 00:16:10,510
The windshields took most of the damage,
Captain.
127
00:16:10,950 --> 00:16:13,910
If the shields fail, we'll be goners.
128
00:16:14,410 --> 00:16:18,190
We've got the engines back online, but I
can only give you 10 % power.
129
00:16:18,430 --> 00:16:19,430
Great job, Andrea.
130
00:16:19,610 --> 00:16:21,310
That's more than enough to get us home.
131
00:16:21,890 --> 00:16:23,750
Captain, let's get this ship moving.
132
00:16:27,010 --> 00:16:28,730
Enzo, signal the surfer.
133
00:16:29,170 --> 00:16:30,170
Stabilize the tear.
134
00:16:30,630 --> 00:16:31,630
Aye, aye, sir.
135
00:16:34,090 --> 00:16:39,410
I'm surprised at mouth. This was
almost... Too easy.
136
00:16:57,450 --> 00:16:58,450
I'm sorry, mate.
137
00:16:58,930 --> 00:17:00,150
There's nothing I can do.
138
00:17:01,150 --> 00:17:02,150
Wherever you're going.
139
00:17:02,960 --> 00:17:03,980
You're on your own.
140
00:17:12,599 --> 00:17:15,839
We've thrown everything we've got at the
buffer. Nothing gets through.
141
00:17:16,119 --> 00:17:20,280
We've lost the surfer and the web
riders. The walls of the buffer are
142
00:17:20,280 --> 00:17:21,280
towards the tear.
143
00:17:21,540 --> 00:17:23,020
What are we going to do?
144
00:17:23,240 --> 00:17:24,240
Oh, dirty lad.
145
00:17:24,680 --> 00:17:27,319
We've got through worse scrapes than
this.
146
00:17:28,000 --> 00:17:29,440
No, we haven't.
147
00:17:29,980 --> 00:17:31,620
What we need is a plan.
148
00:17:32,360 --> 00:17:37,200
I always like to fly by the seat of my
pants and leave the planning to... Dot.
149
00:17:38,240 --> 00:17:39,240
I don't understand.
150
00:17:39,400 --> 00:17:43,300
I mean, if most design these traps to
keep web creatures out of mainframe, why
151
00:17:43,300 --> 00:17:44,340
are they attacking us?
152
00:17:44,900 --> 00:17:46,260
I say we ram it.
153
00:17:46,460 --> 00:17:49,420
We can use the ship to punch a hole in
the wall of this buffer.
154
00:17:50,100 --> 00:17:53,840
Captain, have your men power up the
engines and take us around the tear.
155
00:17:54,060 --> 00:17:56,240
We can build to ramming speed and...
Wait!
156
00:17:56,600 --> 00:17:59,300
Bob, don't worry. I got this one
covered.
157
00:17:59,700 --> 00:18:01,580
This is a time for brute force.
158
00:18:02,330 --> 00:18:03,910
Time to rip open another door.
159
00:18:04,170 --> 00:18:05,170
No.
160
00:18:05,470 --> 00:18:06,470
Andrea's right.
161
00:18:07,630 --> 00:18:12,970
Mouse's trap shouldn't attack us, so
what... Of course. I must be basic.
162
00:18:13,590 --> 00:18:15,350
Captain, tear down the shield.
163
00:18:17,330 --> 00:18:20,270
No way. They protect us from the web.
164
00:18:20,750 --> 00:18:22,290
Enzo, don't you understand?
165
00:18:23,610 --> 00:18:25,410
Bob, you're tired.
166
00:18:25,690 --> 00:18:27,930
I told you I got this covered.
167
00:18:28,520 --> 00:18:32,380
Look, you trusted me when you were
younger. I'm asking you to trust me one
168
00:18:32,380 --> 00:18:34,900
time. But why drop the shield?
169
00:18:35,420 --> 00:18:37,840
Our shields are made out of dead web
creatures.
170
00:18:38,260 --> 00:18:40,820
That's why Mouse's traps keep attacking
us.
171
00:18:41,020 --> 00:18:43,880
By the Code Guardian, we'll devolve.
172
00:18:44,100 --> 00:18:46,320
Not if we get through to the net as soon
as they're down.
173
00:18:46,700 --> 00:18:49,980
But without the Surfer, we have no way
of forming a portal.
174
00:18:50,240 --> 00:18:51,240
I know.
175
00:18:51,540 --> 00:18:52,540
I know.
176
00:18:59,680 --> 00:19:02,580
Yes. Yes, it is possible. But I won't...
177
00:19:02,580 --> 00:19:07,240
You're right.
178
00:19:07,940 --> 00:19:09,220
There is no other way.
179
00:19:12,080 --> 00:19:13,100
Everyone get back!
180
00:19:20,400 --> 00:19:23,320
You're sure?
181
00:19:26,380 --> 00:19:27,720
Thank you, old friend.
182
00:19:28,810 --> 00:19:30,350
Glitch! Download!
183
00:20:07,590 --> 00:20:09,230
We are now one.
184
00:20:11,410 --> 00:20:12,970
Let's go home.
185
00:21:29,940 --> 00:21:31,780
I come from the net.
186
00:21:32,040 --> 00:21:37,800
I search through systems, people, and
cities for this place.
187
00:21:38,940 --> 00:21:40,960
Mainframe. My home.
188
00:21:41,580 --> 00:21:42,800
My format?
189
00:21:43,080 --> 00:21:45,760
Guardian. To mend and defend.
190
00:21:55,880 --> 00:21:56,880
Reboot!
13681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.