Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,890 --> 00:00:08,410
I come from the net.
2
00:00:08,790 --> 00:00:15,170
I search through systems, peoples, and
cities for this sprite,
3
00:00:15,470 --> 00:00:18,530
Bob, my friend.
4
00:00:47,280 --> 00:00:48,280
My format?
5
00:00:48,340 --> 00:00:50,020
I have no format.
6
00:00:50,560 --> 00:00:52,360
I am a renegade.
7
00:00:52,820 --> 00:00:54,160
Lost in the web.
8
00:01:18,220 --> 00:01:19,220
First mates long.
9
00:01:19,460 --> 00:01:23,960
Soon the saucy mare will enter into that
profitless region known as the Edge of
10
00:01:23,960 --> 00:01:24,960
Beyond.
11
00:01:27,120 --> 00:01:31,960
If not for the help of the surprisingly
large and grown -up Enzo Matrix, our
12
00:01:31,960 --> 00:01:35,800
ship's crew will be rotting in a fizzing
cell awaiting deletion.
13
00:01:38,720 --> 00:01:42,660
We've banded together to help Matrix
find Bob who's trapped in the web.
14
00:01:44,330 --> 00:01:48,370
Our new ally, a web surfer, has agreed
to act as our guide.
15
00:02:00,230 --> 00:02:02,550
But I'm afraid trouble is brewing.
16
00:02:04,210 --> 00:02:08,729
Matrix doesn't appreciate the attention
the surfer is giving his lady love,
17
00:02:08,870 --> 00:02:09,870
Andrea.
18
00:02:12,680 --> 00:02:18,820
As always, we would follow the captain
anywhere, even into the web.
19
00:02:19,160 --> 00:02:20,660
By the code!
20
00:02:22,280 --> 00:02:23,700
Mr. Christopher!
21
00:02:24,620 --> 00:02:25,620
Yes, sir?
22
00:02:26,580 --> 00:02:30,340
It appears, my lad, that we've reached
the edge of beyond.
23
00:02:52,420 --> 00:02:54,520
What we're looking for is just up ahead.
24
00:02:56,580 --> 00:02:57,580
A tail.
25
00:02:58,580 --> 00:03:00,920
But how can we stabilize it to get
through to the web?
26
00:03:01,580 --> 00:03:02,820
Leave that to me, love.
27
00:03:03,200 --> 00:03:04,600
But first, we need protection.
28
00:03:05,660 --> 00:03:06,660
Protection?
29
00:03:06,980 --> 00:03:09,060
What do you mean by that, lad?
30
00:03:10,140 --> 00:03:12,420
You won't last a cycle in there without
web shields.
31
00:03:13,130 --> 00:03:14,830
which we can make out of those.
32
00:03:18,470 --> 00:03:19,990
Dead web creatures?
33
00:03:20,770 --> 00:03:22,330
I get you, lad.
34
00:03:22,630 --> 00:03:25,090
Clap the ship in the scales of the
dragon.
35
00:04:33,960 --> 00:04:36,180
Here, let me help you with that, lovely
lady.
36
00:04:36,940 --> 00:04:38,520
Why, thank you, kind sir.
37
00:04:44,440 --> 00:04:45,440
Matrix.
38
00:04:49,720 --> 00:04:51,680
Fine. Be that way.
39
00:04:59,340 --> 00:05:01,840
Dumb and odd -nit, hard -headed, right?
40
00:05:22,710 --> 00:05:23,950
Andrea! Not that!
41
00:05:24,930 --> 00:05:26,270
We've got to stop her!
42
00:05:30,870 --> 00:05:31,870
Andrea!
43
00:06:00,460 --> 00:06:01,900
Command line, full delete.
44
00:06:04,720 --> 00:06:05,720
No!
45
00:06:06,680 --> 00:06:10,720
I'm warning you, surfer! If you kill the
web creature, you kill Andrea.
46
00:06:11,420 --> 00:06:12,420
Trust me.
47
00:06:23,240 --> 00:06:26,800
It's a Class M. The web creature is
stabilizing the tear.
48
00:06:27,100 --> 00:06:28,200
And it's getting away.
49
00:06:28,860 --> 00:06:29,900
Oh, no, it's not.
50
00:06:30,680 --> 00:06:31,680
Targeting.
51
00:06:38,720 --> 00:06:39,720
I've lost it.
52
00:06:40,620 --> 00:06:41,620
Don't worry.
53
00:06:41,760 --> 00:06:43,480
You'll pick it up again once you're
through.
54
00:07:12,330 --> 00:07:14,090
Finish in the last panel, Captain.
55
00:07:14,850 --> 00:07:17,970
Tell me the truth, lad. Can we save
Andrea?
56
00:07:18,410 --> 00:07:21,550
It would break me hard to lose such a
gallant lady.
57
00:07:22,950 --> 00:07:24,270
It would break mine as well.
58
00:07:25,070 --> 00:07:26,750
I'd face any danger for Andrea.
59
00:07:27,510 --> 00:07:30,850
Well then, why don't you go below and
fetch Matrix?
60
00:07:37,810 --> 00:07:40,310
Andrea, can you hear me?
61
00:07:45,360 --> 00:07:46,460
He not wake
62
00:07:46,460 --> 00:07:52,520
The
63
00:07:52,520 --> 00:07:59,500
captain says we're ready to go
64
00:07:59,500 --> 00:08:13,160
How
65
00:08:13,160 --> 00:08:14,320
is she lad
66
00:08:15,870 --> 00:08:20,070
Bad. The server was right. The creature
stole more than her energy.
67
00:08:20,330 --> 00:08:21,950
It took part of her code.
68
00:08:22,750 --> 00:08:26,210
Open the hatch.
69
00:08:26,950 --> 00:08:27,950
Hold fast!
70
00:08:28,290 --> 00:08:32,190
You say these scales will protect us
from the ravages of the web?
71
00:08:32,409 --> 00:08:33,990
But what about you, lad?
72
00:08:34,370 --> 00:08:36,590
Not to worry. I've got it covered.
73
00:09:21,060 --> 00:09:22,880
Quarter speed ahead, Mr.
74
00:09:23,300 --> 00:09:25,760
Andrews, and stay close to the surfer.
75
00:09:26,300 --> 00:09:27,300
Aye, aye, Captain.
76
00:10:04,200 --> 00:10:06,040
It's the density of the data, sir.
77
00:10:06,300 --> 00:10:08,920
I don't know how long the scanners will
hold out.
78
00:10:09,720 --> 00:10:12,220
What have we gotten ourselves into?
79
00:10:21,580 --> 00:10:23,120
Keep a steady helm.
80
00:10:24,680 --> 00:10:28,400
It's like navigating through an
invisible lead suit, sir.
81
00:10:29,540 --> 00:10:31,880
Don't worry, boy. She'll hold together.
82
00:10:35,229 --> 00:10:36,229
I'm back online.
83
00:10:36,930 --> 00:10:38,270
Gun. Command line.
84
00:10:38,590 --> 00:10:39,590
Tracking.
85
00:10:43,150 --> 00:10:44,890
I've got a lock on the web creature.
86
00:11:20,030 --> 00:11:24,750
Captain, I don't like the look of this.
We're heading right into a storm.
87
00:11:25,090 --> 00:11:31,210
Aye, that we are, Mr. Christopher. Now
brace yourself. There'll be rough seas
88
00:11:31,210 --> 00:11:32,210
ahead.
89
00:12:59,210 --> 00:13:00,450
Old girl made it.
90
00:13:10,710 --> 00:13:12,610
What went wrong? Did you lose the
rudder?
91
00:13:13,050 --> 00:13:14,050
Nay, lad.
92
00:13:18,830 --> 00:13:20,970
You steered into a data storm?
93
00:13:21,470 --> 00:13:25,370
I might have guessed. Only a hard
-headed psychopath could be so stupid.
94
00:13:25,970 --> 00:13:27,510
I did it for Andrea.
95
00:13:28,250 --> 00:13:30,830
We need her energy back from that web
creature.
96
00:13:31,450 --> 00:13:34,410
You could have gotten everyone deleted,
including Andrea.
97
00:13:34,770 --> 00:13:36,110
I don't need this.
98
00:13:36,550 --> 00:13:38,270
Well, you're going to hear it.
99
00:13:47,490 --> 00:13:48,990
Now look, I'm okay.
100
00:13:50,450 --> 00:13:52,290
This is my digital domain.
101
00:13:52,490 --> 00:13:55,610
If you want to survive the web, you
better do as I say.
102
00:14:05,320 --> 00:14:09,960
There be only one captain on this ship,
and I give the orders.
103
00:14:10,460 --> 00:14:12,920
But I will take your advice.
104
00:14:13,640 --> 00:14:19,300
And as for you, Enzo Matrix, it's only
for the sake of your sweet sister Dot
105
00:14:19,300 --> 00:14:20,940
that I tolerate this behavior.
106
00:14:22,420 --> 00:14:24,320
I'll not warn ye again.
107
00:14:26,980 --> 00:14:32,440
If he keeps this up, he'll destroy us
all.
108
00:14:34,990 --> 00:14:41,690
The sad thing, lad, is the Enzo I knew
would have agreed with ye. But that Enzo
109
00:14:41,690 --> 00:14:43,090
be no more.
110
00:15:59,600 --> 00:16:01,140
I'm just gonna borrow you Trident.
111
00:16:02,020 --> 00:16:04,000
I promise I'll bring it right back.
112
00:16:09,880 --> 00:16:11,180
Everything will be alright.
113
00:16:27,260 --> 00:16:28,260
Don't forget.
114
00:16:28,600 --> 00:16:30,180
You have to bring the creature back
alive.
115
00:16:31,200 --> 00:16:32,199
Told ya.
116
00:16:32,200 --> 00:16:33,200
I got it covered.
117
00:17:42,480 --> 00:17:43,820
The pod's beginning to move off.
118
00:17:44,640 --> 00:17:46,580
He must be tracking the beast.
119
00:17:47,020 --> 00:17:48,060
Ahead! Slow!
120
00:17:48,400 --> 00:17:49,480
Follow the pod!
121
00:17:49,940 --> 00:17:50,940
Aye, aye, Captain.
122
00:17:55,740 --> 00:17:56,740
Captain, look!
123
00:18:00,120 --> 00:18:02,200
What? Where be the lad?
124
00:18:14,990 --> 00:18:16,250
He was a brave lad.
125
00:18:17,390 --> 00:18:18,990
Foolhardy, but brave.
126
00:18:20,890 --> 00:18:22,470
Gave his life for Andrea.
127
00:18:23,230 --> 00:18:24,230
For me.
128
00:18:25,510 --> 00:18:28,170
It's not right. I'm going out there.
129
00:18:28,610 --> 00:18:31,590
I knew it would come to this.
130
00:18:32,250 --> 00:18:33,530
Princess Bula!
131
00:18:37,470 --> 00:18:39,110
Keep you safe.
132
00:18:43,370 --> 00:18:45,570
The lads have been working on this for
ye.
133
00:19:00,510 --> 00:19:02,650
Take care of her for me.
134
00:19:03,230 --> 00:19:04,710
Out there she'll degrade.
135
00:19:05,030 --> 00:19:06,450
Say no more, lad.
136
00:19:10,930 --> 00:19:11,930
Ready or sloop?
137
00:20:51,560 --> 00:20:54,100
We have to follow the pod. I've lost the
target.
138
00:20:54,540 --> 00:20:55,540
No, mate.
139
00:20:55,580 --> 00:20:57,000
We should go back to the ship.
140
00:21:11,920 --> 00:21:13,200
It's a fashion statement.
141
00:21:13,560 --> 00:21:15,040
I told you I had it covered.
142
00:21:17,420 --> 00:21:18,620
Covered my ass, D.
143
00:21:18,880 --> 00:21:20,040
What are you?
144
00:21:20,720 --> 00:21:22,740
A search engine. Next generation.
145
00:21:23,420 --> 00:21:25,440
You are the surfboard.
146
00:21:26,640 --> 00:21:28,180
You're smarter than you look.
147
00:21:29,800 --> 00:21:30,800
Happened, lad.
148
00:21:31,040 --> 00:21:33,800
The pod's moved off. There's nothing out
there.
149
00:21:34,940 --> 00:21:36,280
You're wrong, Captain.
150
00:21:36,760 --> 00:21:38,640
There is something out there.
151
00:21:38,880 --> 00:21:41,840
I suggest you order battle stations.
10503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.