Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,620
People and cities to this place
mainframe my format
2
00:00:06,620 --> 00:00:13,240
guardian to men and defend to defend my
newfound friends their hopes
3
00:00:13,240 --> 00:00:16,820
and dreams to defend them from their
enemy
4
00:00:43,950 --> 00:00:48,410
They say the user lives outside the net
and inputs games for pleasure.
5
00:00:49,110 --> 00:00:53,550
No one knows for sure, but I intend to
find out.
6
00:00:54,310 --> 00:00:55,310
Reboot!
7
00:02:43,440 --> 00:02:44,440
Let's go!
8
00:02:44,500 --> 00:02:45,259
Let's go!
9
00:02:45,260 --> 00:02:46,400
Good luck!
10
00:03:28,490 --> 00:03:33,830
We need that hardware, Megabyte.
11
00:03:34,430 --> 00:03:37,330
Guardian, I would suggest you come to
Silicon Tor.
12
00:03:37,550 --> 00:03:39,770
We have a small problem.
13
00:03:46,440 --> 00:03:47,580
All right, Megabyte.
14
00:03:48,280 --> 00:03:49,460
What's the problem?
15
00:03:50,460 --> 00:03:51,460
Him.
16
00:03:52,140 --> 00:03:53,500
Yeah, yeah, him!
17
00:03:53,780 --> 00:03:55,540
Yeah, he's a troublemaker.
18
00:03:57,120 --> 00:03:58,860
What's the problem, Fong?
19
00:03:59,360 --> 00:04:04,360
I cannot bring myself to work with
that... that virus!
20
00:04:05,720 --> 00:04:06,720
Charming.
21
00:04:07,680 --> 00:04:08,680
Megabyte!
22
00:04:09,320 --> 00:04:13,780
Fong, look, we've been through this. We
need their help to save Mainframe.
23
00:04:14,480 --> 00:04:19,779
The hardware is nearly complete, but we
need the software to run it. And Fong
24
00:04:19,779 --> 00:04:21,839
will not download it from the archives.
25
00:04:22,700 --> 00:04:24,800
Fong, download it. Now!
26
00:04:27,040 --> 00:04:28,080
How's the power source?
27
00:04:28,980 --> 00:04:30,540
Oh, she's the same as always.
28
00:04:32,220 --> 00:04:37,860
Oh. Well, make sure she stays online,
Megabyte. After all, she's your sister.
29
00:04:38,140 --> 00:04:40,780
You look after your end of the bargain,
and we'll do our part.
30
00:04:41,120 --> 00:04:42,340
I got things to do.
31
00:04:45,550 --> 00:04:47,190
I trust you were listening.
32
00:04:48,230 --> 00:04:49,650
Yes, of course.
33
00:04:50,590 --> 00:04:53,770
I love the way you and Bob work
together.
34
00:04:54,530 --> 00:04:57,870
It'll be a shame to split up such a
winning team.
35
00:04:59,250 --> 00:05:01,890
Hexadecimal, you know the plan.
36
00:05:02,830 --> 00:05:05,310
Which one? There seem to be several.
37
00:05:06,690 --> 00:05:08,850
Oh, it's finished.
38
00:05:09,690 --> 00:05:11,070
What a lovely toy.
39
00:05:11,350 --> 00:05:12,410
Where do I sit?
40
00:05:16,620 --> 00:05:17,620
I don't like it, honey.
41
00:05:17,820 --> 00:05:21,700
I've worked with viruses before and been
double -cropped every time.
42
00:05:22,320 --> 00:05:25,340
I don't trust them anymore, and I trust
those guardians.
43
00:05:26,880 --> 00:05:27,880
Bittermouth?
44
00:05:28,480 --> 00:05:32,160
Look, I feel the same way you do, but
we've all got our part to play.
45
00:05:32,700 --> 00:05:36,460
Megabyte's building the hardware,
Hexadecimal's gonna power it, and you've
46
00:05:36,460 --> 00:05:38,920
operate it and hack the codes that'll
shut the portal.
47
00:05:39,360 --> 00:05:41,760
And what if those two do the dirty on
us?
48
00:05:42,200 --> 00:05:44,700
They won't. If we lose, they lose.
49
00:05:45,240 --> 00:05:47,840
The web will destroy them along with the
rest of mainframe.
50
00:05:49,440 --> 00:05:51,800
What do you think? Does it make me look
too butch?
51
00:05:53,100 --> 00:05:54,100
Nah.
52
00:05:55,300 --> 00:06:00,480
Listen, while I'm working on the codes
with Megabyte, well, you'll watch my
53
00:06:00,480 --> 00:06:01,480
back, won't you?
54
00:06:02,180 --> 00:06:03,680
What do you think this is for?
55
00:06:08,380 --> 00:06:11,820
It's sad that something so beautiful
could be so deadly.
56
00:06:12,650 --> 00:06:17,050
It must be really bad. I've never seen
Bob team up with Megabreath and
57
00:06:17,050 --> 00:06:18,690
Hexadismal like this before.
58
00:06:19,670 --> 00:06:23,890
Where I come from, it's very simple. If
you see an enemy, you destroy him.
59
00:06:24,290 --> 00:06:26,630
Here, you seem to form a team and make
plans.
60
00:06:27,530 --> 00:06:30,270
You Guardians are too clever for me.
61
00:06:31,810 --> 00:06:32,950
Um, Andrea?
62
00:06:34,350 --> 00:06:36,390
There's something I've been meaning to
tell you.
63
00:06:37,110 --> 00:06:38,770
You know how I said I was a Guardian?
64
00:06:39,790 --> 00:06:40,990
Well... Cadet Matrix?
65
00:06:41,580 --> 00:06:42,580
Bob?
66
00:06:44,320 --> 00:06:46,020
Why aren't you in uniform?
67
00:06:46,300 --> 00:06:49,900
You know how serious things are. It's
time you got suited up.
68
00:06:50,280 --> 00:06:53,200
What? Just follow me on this one.
69
00:06:54,340 --> 00:07:00,800
Due to the current crisis we're all
facing, I am invoking emergency code
70
00:07:01,320 --> 00:07:03,000
Enzo, give me your icon.
71
00:07:03,960 --> 00:07:04,960
Okay.
72
00:07:11,050 --> 00:07:12,410
Command line. Icon.
73
00:07:12,690 --> 00:07:16,490
Download Guardian Protocol to version 1
.0.
74
00:07:19,450 --> 00:07:23,790
Enzo Matrix, there is a huge
responsibility in taking the Guardian
75
00:07:23,790 --> 00:07:25,650
office. Do you accept?
76
00:07:28,130 --> 00:07:29,130
Yes, sir.
77
00:07:29,830 --> 00:07:35,190
By the power vested in me, I give you a
field commission as Guardian.
78
00:07:35,690 --> 00:07:36,950
First level.
79
00:07:47,880 --> 00:07:49,840
No, Enzo. You've really earned this.
80
00:07:50,200 --> 00:07:54,200
You will be transferred to the
supercomputer to attend the academy and
81
00:07:54,200 --> 00:07:55,680
full -fledged guardian like me.
82
00:07:56,420 --> 00:07:58,120
I know you'll make me proud.
83
00:08:00,140 --> 00:08:01,460
Bob, we're at the tour.
84
00:08:01,840 --> 00:08:04,340
Megabyte, Mouse, Hexadecimal, and I are
ready to go.
85
00:08:05,640 --> 00:08:07,240
Can't believe I just said that.
86
00:08:09,240 --> 00:08:10,400
Okay, let's do it.
87
00:08:10,720 --> 00:08:15,520
Guardian Enzo? Yes, sir? This is it.
Should anything happen to me, I am
88
00:08:15,520 --> 00:08:17,000
you with defense of this system.
89
00:08:18,160 --> 00:08:19,240
And look after him, will you?
90
00:08:23,920 --> 00:08:25,480
You look cool, Enzo.
91
00:08:26,080 --> 00:08:27,540
Thanks, Andrea.
92
00:08:29,540 --> 00:08:30,840
And thanks, Bob.
93
00:08:50,160 --> 00:08:53,000
I trust you will have the codes cracked
in time.
94
00:08:53,580 --> 00:08:57,900
Listen, Sugar, I'm not just getting the
codes to shut the portal. I'm hacking
95
00:08:57,900 --> 00:09:00,260
into the web and erasing Mainframe's
location.
96
00:09:01,160 --> 00:09:04,900
So it will be difficult to locate
Mainframe from the web again?
97
00:09:06,720 --> 00:09:07,720
Impossible.
98
00:09:10,240 --> 00:09:11,240
Clever girl.
99
00:09:46,700 --> 00:09:48,240
but chaps are getting jittery, sir.
100
00:09:49,240 --> 00:09:51,640
Well, let's just hope no one cracks,
Binky.
101
00:09:52,500 --> 00:09:53,499
Oh, I see.
102
00:09:53,500 --> 00:09:54,720
If I believe it, sir.
103
00:10:11,880 --> 00:10:12,880
Ah!
104
00:10:18,060 --> 00:10:19,660
I think someone just cracked, sir.
105
00:10:21,080 --> 00:10:22,640
Everybody, keep in formation!
106
00:10:27,240 --> 00:10:28,900
Who gave the order to fire?
107
00:10:29,220 --> 00:10:31,380
No order, sir. Somebody got scared.
108
00:10:32,220 --> 00:10:33,220
This is bad.
109
00:10:33,400 --> 00:10:34,400
Very bad.
110
00:10:34,700 --> 00:10:36,240
They'll summon the attack drones.
111
00:10:36,500 --> 00:10:39,060
You've got to stop them getting back
through the portal.
112
00:12:40,310 --> 00:12:47,110
No! Okay, people.
113
00:12:47,290 --> 00:12:51,350
It's a whole new ballgame. We've got to
close that portal.
114
00:14:18,700 --> 00:14:19,700
We can't hold -
115
00:14:51,720 --> 00:14:52,980
What are you waiting for?
116
00:14:53,880 --> 00:14:56,900
I thought your forces were coping
admirably.
117
00:14:57,300 --> 00:15:04,200
But if you wish... Commander, I want
everything in
118
00:15:04,200 --> 00:15:06,480
the air supporting the CPUs.
119
00:15:07,640 --> 00:15:09,300
Supporting the CPUs?
120
00:16:36,400 --> 00:16:42,060
Mouse? I'm working as fast as I can.
Just tell the witch to be ready.
121
00:16:42,300 --> 00:16:43,360
I heard that.
122
00:16:44,240 --> 00:16:45,920
What a sweet thing to say.
123
00:16:51,100 --> 00:16:52,660
We've got to do this now.
124
00:16:52,860 --> 00:16:54,380
What's taking so long?
125
00:16:54,740 --> 00:16:59,640
That's it. I've broken their code. The
hardware is fully charged.
126
00:17:00,480 --> 00:17:04,000
Excellent. Now it's my turn.
127
00:17:04,819 --> 00:17:05,839
Okay, everyone.
128
00:17:06,400 --> 00:17:09,040
Get ready! We're going to shut the
portal!
129
00:17:10,000 --> 00:17:13,819
Not just yet, Guardian.
130
00:17:14,640 --> 00:17:15,640
Glitz!
131
00:17:36,910 --> 00:17:38,690
No time to talk now, Bob.
132
00:17:39,090 --> 00:17:40,090
Launch!
133
00:17:44,650 --> 00:17:48,790
One more step and I'll subdivide you.
134
00:17:49,590 --> 00:17:50,590
What?
135
00:18:39,590 --> 00:18:42,390
Come on, sugar. I don't think we're
welcome around here anymore.
136
00:18:49,690 --> 00:18:50,790
They're escaping!
137
00:18:51,630 --> 00:18:52,870
Let them run.
138
00:18:53,230 --> 00:18:55,610
They'll soon discover there's nowhere
left to hide.
139
00:18:55,990 --> 00:19:00,730
Commander, destroy the remaining spores.
Then blow the CPUs out of the sky.
140
00:19:01,190 --> 00:19:03,650
I want total air supremacy.
141
00:19:04,430 --> 00:19:07,550
Oh, my turn. I'm going to recharge this
thing.
142
00:19:08,460 --> 00:19:12,520
Let's turn it around and point it at the
principal office!
143
00:20:04,200 --> 00:20:05,380
He can't hear you, Fong.
144
00:20:06,900 --> 00:20:08,060
Dot! Mouse!
145
00:20:08,440 --> 00:20:09,440
Where is Bob?
146
00:20:09,800 --> 00:20:10,820
What has happened?
147
00:20:12,380 --> 00:20:13,500
It's bad, Fong.
148
00:20:14,100 --> 00:20:15,100
Very bad.
149
00:20:20,100 --> 00:20:21,100
I'm sorry.
150
00:20:41,480 --> 00:20:44,480
for your valiant efforts in fighting the
web.
151
00:20:44,920 --> 00:20:48,560
Unfortunately, it was all for nothing.
152
00:20:50,000 --> 00:20:55,620
As we speak, your CPUs are being shot
out of the sky.
153
00:20:56,640 --> 00:21:02,680
Fong, drop all defenses on the principal
office and welcome to
154
00:21:02,680 --> 00:21:06,800
MegaFrame. I love it when he talks like
that.
155
00:21:07,900 --> 00:21:10,840
We will fight you to the last.
156
00:21:11,290 --> 00:21:12,290
Make a fight.
157
00:21:12,350 --> 00:21:16,370
You have no defenses, you fools. Your
guardian is lost.
158
00:21:16,850 --> 00:21:18,830
Nothing can stand in our way.
159
00:21:19,790 --> 00:21:21,630
Mainframe is ours.
160
00:21:22,450 --> 00:21:23,450
Wrong!
161
00:21:24,010 --> 00:21:25,910
We do have a guardian.
162
00:21:27,390 --> 00:21:28,850
Guardian, your key tool.
163
00:21:29,970 --> 00:21:31,630
Remember what Bob said.
164
00:21:40,490 --> 00:21:44,930
I'm Guardian Matrix, charged with
defending this system.
165
00:21:45,470 --> 00:21:48,250
Two viruses take over my home?
166
00:21:48,850 --> 00:21:50,950
I don't think so!
12177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.