Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,240
Mainframe. My format, Guardian.
2
00:00:03,460 --> 00:00:05,340
To mend and defend.
3
00:00:05,600 --> 00:00:09,860
To defend my newfound friends, their
hopes and dreams.
4
00:00:10,060 --> 00:00:12,680
To defend them from their enemies.
5
00:00:39,720 --> 00:00:44,200
They say the user lives outside the net
and inputs games for pleasure.
6
00:00:44,860 --> 00:00:49,300
No one knows for sure, but I intend to
find out.
7
00:00:50,080 --> 00:00:51,080
Reboot!
8
00:01:37,450 --> 00:01:39,930
Garbage in, garbage out.
9
00:01:40,250 --> 00:01:42,750
Isn't that right, Al?
10
00:01:43,530 --> 00:01:44,530
What?
11
00:01:49,710 --> 00:01:51,550
Ew. What a...
12
00:02:05,120 --> 00:02:06,440
have you been cooking?
13
00:02:07,460 --> 00:02:08,459
What?
14
00:02:43,080 --> 00:02:44,600
Join me for an energy shake?
15
00:02:45,220 --> 00:02:46,380
Love to, sugar.
16
00:02:47,200 --> 00:02:49,080
Cecil, two energy shakes, please.
17
00:02:50,120 --> 00:02:52,220
What do you think I am, a waiter?
18
00:02:52,700 --> 00:02:57,040
I will have you know that in Madame's
absence, I am in charge of this
19
00:02:57,040 --> 00:02:58,040
establishment.
20
00:02:59,180 --> 00:03:02,820
And for your information, it is Cecil.
21
00:03:05,480 --> 00:03:07,340
Is he always like that?
22
00:03:07,840 --> 00:03:10,620
Always. So, what are you still doing in
Mainframe?
23
00:03:11,300 --> 00:03:12,300
Oh, I...
24
00:03:12,400 --> 00:03:15,700
I'm tying up some loose ends, honey. You
know, this and that.
25
00:03:16,580 --> 00:03:18,800
This and that seems to keep you pretty
busy.
26
00:03:21,160 --> 00:03:23,980
Chief, it happened again. Another
abduction on level 31.
27
00:03:24,180 --> 00:03:25,780
This time it's Al's waiter.
28
00:03:26,440 --> 00:03:29,240
What? If we're quick, we can get there
before the reporters.
29
00:03:29,620 --> 00:03:30,620
Whoa, guys.
30
00:03:30,660 --> 00:03:31,980
What's this about abduction?
31
00:03:32,600 --> 00:03:34,040
Bob, we could use your help.
32
00:03:35,720 --> 00:03:39,880
Bob! Enzo, I'm talking... Bob, Doc's
gone missing. We've tried everything.
33
00:03:40,160 --> 00:03:41,099
There's no...
34
00:03:41,100 --> 00:03:42,100
What?
35
00:03:42,620 --> 00:03:43,920
That's right, Guardian.
36
00:03:44,260 --> 00:03:46,160
Miss Brody, what are you doing here?
37
00:03:46,480 --> 00:03:51,760
When Miss Matrix failed to pick up young
Andrea and Ansel from school, I thought
38
00:03:51,760 --> 00:03:55,780
it would be prudent to escort them home.
What with the abductions and all.
39
00:03:56,040 --> 00:03:58,220
Would someone tell me... What?
40
00:03:58,440 --> 00:04:03,180
Abductions? We've had reports of sprites
vanishing from level 31.
41
00:04:03,740 --> 00:04:06,140
Yes, the latest being Al's waiter.
42
00:04:06,620 --> 00:04:07,620
Excusez -moi.
43
00:04:07,840 --> 00:04:10,860
But Madame was going to a meeting with
Monsieur Al.
44
00:04:11,240 --> 00:04:14,060
Mouse, you take Enzo and Andrea to the
principal office.
45
00:04:14,320 --> 00:04:16,200
I'm going to level 31.
46
00:04:16,560 --> 00:04:18,459
What? No buts, Enzo. This is serious.
47
00:04:22,079 --> 00:04:26,680
Miss Brody, could you look after the
little darlings? I've got some
48
00:04:26,680 --> 00:04:28,380
business to attend to.
49
00:04:28,860 --> 00:04:33,200
I'm sure these fine gentlemen will
escort you.
50
00:04:54,380 --> 00:04:58,660
Excuse me. Be with you in a minute. I am
rushed off my inline.
51
00:04:59,080 --> 00:05:02,100
I don't need a table. I just want to ask
you a few questions.
52
00:05:03,620 --> 00:05:04,760
Okay, shoot.
53
00:05:05,220 --> 00:05:08,340
A friend of mine, Dot Matrix, was
supposed to meet Al here.
54
00:05:08,540 --> 00:05:09,540
Have you seen her?
55
00:05:09,880 --> 00:05:14,540
Well, Al was supposed to have a meeting
with her, but she didn't show, okay? So,
56
00:05:14,620 --> 00:05:16,100
like, that's right. Isn't it, Al?
57
00:05:16,540 --> 00:05:17,540
What?
58
00:05:17,940 --> 00:05:20,040
Sorry. That's all I can get out of him.
59
00:05:20,360 --> 00:05:23,460
Well, can you tell me anything about the
disappearances?
60
00:05:27,240 --> 00:05:29,840
You ask a lot of questions, Guardian.
61
00:05:30,300 --> 00:05:31,300
Who are you?
62
00:05:31,580 --> 00:05:34,660
CGI Special Agent Fax Modem.
63
00:05:35,300 --> 00:05:39,100
CGI Special Agent Data Nully. We
couldn't help overhearing you. You're
64
00:05:39,100 --> 00:05:40,100
for a missing person?
65
00:05:40,320 --> 00:05:42,480
Yeah. Dot and Matrix have disappeared.
66
00:05:42,860 --> 00:05:44,300
Do you know anything about it?
67
00:05:44,580 --> 00:05:47,740
There's been a rash of disappearances in
mainframe.
68
00:05:48,320 --> 00:05:50,880
Fong sent us to investigate the most
recent case.
69
00:05:51,300 --> 00:05:52,300
Al's waiter.
70
00:05:52,380 --> 00:05:53,520
You work for Fong?
71
00:05:53,820 --> 00:05:54,820
We should talk.
72
00:06:03,720 --> 00:06:07,720
Still recently, a normal run down wrong
side of the tracks part of mainframe.
73
00:06:07,880 --> 00:06:12,020
Now, sprites are calling them Street of
Fear!
74
00:06:20,660 --> 00:06:23,220
Turbo, come in. I'm back on level 31.
75
00:06:32,810 --> 00:06:34,890
Looks like I found me another victim.
76
00:06:37,330 --> 00:06:40,170
I can't accept that. Mouse is an old
friend.
77
00:06:40,730 --> 00:06:42,810
Bob, you've got to be reasonable about
this.
78
00:06:43,230 --> 00:06:47,690
All evidence points to Mouse. We have
eyewitnesses who will testify to her
79
00:06:47,690 --> 00:06:49,510
on or near the scene of each abduction.
80
00:06:50,530 --> 00:06:51,530
Coincidence.
81
00:06:52,270 --> 00:06:53,590
Tell them your theory, Modem.
82
00:06:54,390 --> 00:06:55,690
Her fangs.
83
00:06:56,490 --> 00:06:57,490
Yeah, so?
84
00:06:57,670 --> 00:06:58,670
She's got fangs.
85
00:06:59,070 --> 00:07:01,430
I suspect she's a web creature.
86
00:07:02,240 --> 00:07:04,640
What? Oh, now this is ridiculous.
87
00:07:04,880 --> 00:07:08,000
These aren't theories. These are
delusions.
88
00:07:08,780 --> 00:07:14,960
Listen, when I was just a little node, I
saw my sister taken by a strange
89
00:07:14,960 --> 00:07:15,960
creature.
90
00:07:16,820 --> 00:07:20,560
It had fangs, just like mouse.
91
00:07:21,760 --> 00:07:24,520
Excuse me, but is your partner
completely random?
92
00:07:25,220 --> 00:07:26,240
Not completely.
93
00:07:27,240 --> 00:07:29,900
Okay, why didn't it take you two then?
94
00:07:30,120 --> 00:07:31,120
I don't know.
95
00:07:31,820 --> 00:07:36,740
I was reading comic bites in bed. When I
peeked out from under the covers, I saw
96
00:07:36,740 --> 00:07:38,580
something hovering over my sister.
97
00:07:39,360 --> 00:07:45,360
Then I pointed my flashlight at it. And
a moment later, it and my sister
98
00:07:45,360 --> 00:07:47,140
were gone.
99
00:07:48,540 --> 00:07:50,500
I'll never forget the noise it made.
100
00:07:51,320 --> 00:07:55,280
I don't want to seem insensitive, but
next you'll be telling me that you've
101
00:07:55,280 --> 00:07:55,939
the user.
102
00:07:55,940 --> 00:07:57,260
There is no user.
103
00:07:57,560 --> 00:08:00,900
That's just induced mass psychosis
engineered by the Guardians.
104
00:08:01,450 --> 00:08:03,790
What? But what about the game?
105
00:08:04,250 --> 00:08:06,810
Sent by the Guardians to promote the
user myth.
106
00:08:07,410 --> 00:08:09,690
Another conspiracy theory modem?
107
00:08:10,490 --> 00:08:11,730
One of many.
108
00:08:12,510 --> 00:08:13,910
So let me get this straight.
109
00:08:14,570 --> 00:08:18,930
There's a web creature posing as mouse,
loose in mainframe, abducting sprites.
110
00:08:19,210 --> 00:08:20,210
For what purpose?
111
00:08:20,610 --> 00:08:22,490
I haven't worked that out yet.
112
00:08:23,410 --> 00:08:27,970
Okay, and Guardians are control freaks
willing to sacrifice the very people
113
00:08:27,970 --> 00:08:30,470
are sworn to protect by dropping games
on them?
114
00:08:30,810 --> 00:08:35,350
That's right. Tell me, did Fong
interview you personally for this job?
115
00:08:35,350 --> 00:08:35,869
think so.
116
00:08:35,870 --> 00:08:37,350
Look, this isn't getting us anywhere.
117
00:08:37,809 --> 00:08:40,030
What we need is a plan, not theories.
118
00:08:40,990 --> 00:08:42,669
You remind me of somebody.
119
00:08:44,010 --> 00:08:46,070
Hey, you guys, there's been another
attack.
120
00:08:46,870 --> 00:08:50,590
First on the scene, your reporter, Mike
the TV.
121
00:08:50,830 --> 00:08:54,730
We are here at the site of the latest in
a series of terrible abductions. This
122
00:08:54,730 --> 00:08:57,830
time, an innocent numeral, number five.
123
00:08:59,020 --> 00:09:01,420
Tell the viewers in your own words what
you saw.
124
00:09:01,880 --> 00:09:03,760
Then I didn't see anything.
125
00:09:04,440 --> 00:09:09,560
So there you have it. An invisible
assailant. Or did I just interview the
126
00:09:09,560 --> 00:09:11,960
person? You, the viewers, decide.
127
00:09:13,260 --> 00:09:15,060
Okay, we're clear. That's a wrap.
128
00:09:19,200 --> 00:09:20,200
Guys?
129
00:09:23,920 --> 00:09:24,920
Hello?
130
00:09:27,500 --> 00:09:28,960
This isn't funny, guys. Now, come on.
131
00:09:30,640 --> 00:09:31,640
Guys?
132
00:09:39,580 --> 00:09:41,540
But we haven't even been introduced.
133
00:09:44,040 --> 00:09:44,560
Are
134
00:09:44,560 --> 00:09:52,160
you
135
00:09:52,160 --> 00:09:53,160
all right, Modem?
136
00:09:54,520 --> 00:09:55,520
That's it.
137
00:09:55,720 --> 00:09:57,260
That's the noise the creature made.
138
00:09:57,680 --> 00:09:59,440
Quick, outside, now!
139
00:10:09,100 --> 00:10:10,100
Hold it!
140
00:10:10,320 --> 00:10:11,320
CGI!
141
00:10:14,400 --> 00:10:15,400
Mouse!
142
00:10:20,940 --> 00:10:22,100
What are you doing?
143
00:10:22,600 --> 00:10:24,320
It's not what you think, Bob.
144
00:10:24,680 --> 00:10:25,680
You've got to let me go.
145
00:10:26,120 --> 00:10:27,540
You know I can't do that.
146
00:10:41,520 --> 00:10:43,500
Don't make me do this, Mountain.
147
00:10:44,020 --> 00:10:45,020
Trust me.
148
00:11:00,810 --> 00:11:03,650
You two look after Mike. I'll take care
of Mouth.
149
00:11:11,810 --> 00:11:12,830
Are you okay?
150
00:11:13,570 --> 00:11:14,990
It bit me!
151
00:11:17,090 --> 00:11:18,430
Calm down.
152
00:11:19,030 --> 00:11:20,670
It was the light!
153
00:11:21,050 --> 00:11:23,470
The light, I tell you. The light saved
me.
154
00:11:25,210 --> 00:11:28,070
It's like your sister, Modem.
155
00:11:29,350 --> 00:11:30,630
Wait here.
156
00:11:31,490 --> 00:11:33,130
I've got to get something from the CPU.
157
00:11:34,350 --> 00:11:35,350
Give it to me straight.
158
00:11:35,750 --> 00:11:40,890
I can take it. Tell me the truth. Tell
me. Tell me the camera was rolling.
159
00:11:54,510 --> 00:11:55,830
Glitch, get me Fong.
160
00:11:56,610 --> 00:11:58,970
Bob, what is it? Have you found Dot?
161
00:11:59,410 --> 00:12:03,990
Listen, Fong, we're in trouble. Big
trouble. We are dealing with a web
162
00:12:04,470 --> 00:12:06,350
So Modem was right.
163
00:12:06,970 --> 00:12:10,450
Only partly. It's not Mouse, and I could
prove it.
164
00:12:10,810 --> 00:12:12,290
It's shedding its skin.
165
00:12:12,790 --> 00:12:16,830
It's growing, Fong. And I think I know
what it's using for food.
166
00:12:21,010 --> 00:12:23,830
Turbo, I found the larder.
167
00:12:24,280 --> 00:12:25,880
I'm going to free the main framers.
168
00:12:26,160 --> 00:12:30,180
Mouse, forget the main framers. We need
confirmation on the web creatures.
169
00:12:30,480 --> 00:12:31,279
No way.
170
00:12:31,280 --> 00:12:33,060
I'll report back when I've got
something.
171
00:12:33,620 --> 00:12:34,620
Mouse!
172
00:14:25,410 --> 00:14:26,990
Dot, hang on, honey.
173
00:14:27,350 --> 00:14:28,890
I'll get you out of there.
174
00:14:42,430 --> 00:14:43,430
Mouth?
175
00:14:44,370 --> 00:14:45,370
It's horrible.
176
00:14:45,790 --> 00:14:48,810
It feeds off our energy to keep stable
in this system.
177
00:14:49,070 --> 00:14:50,070
Wait here.
178
00:14:50,170 --> 00:14:52,130
I'll get the others out. No.
179
00:14:52,930 --> 00:14:53,930
I'm okay.
180
00:14:54,360 --> 00:14:55,360
I'll help.
181
00:15:26,120 --> 00:15:29,160
No, you get out of here with them. I've
got to stay.
182
00:15:29,360 --> 00:15:32,060
What? I've got to get proof that this
thing exists.
183
00:15:32,360 --> 00:15:33,960
Trust me, it exists.
184
00:16:18,600 --> 00:16:20,060
It can't stand the strong light.
185
00:16:20,680 --> 00:16:24,200
I'm sure there's a very scientific
reason for it.
186
00:16:24,440 --> 00:16:25,820
But we don't know what it is.
187
00:16:29,140 --> 00:16:33,800
Mouse, get Dot out of here. There's a
security team on its way. I think you'll
188
00:16:33,800 --> 00:16:36,020
need a little bit more help than that,
Guardian.
189
00:16:36,500 --> 00:16:38,720
Turbo, I've got visual confirmation.
190
00:16:39,180 --> 00:16:40,240
Send help now.
191
00:16:40,840 --> 00:16:45,540
There's the proof we need, Turbo. You've
got to act now. It's a class M. It has
192
00:16:45,540 --> 00:16:46,720
portal -forming abilities.
193
00:16:46,960 --> 00:16:48,160
It can invade the whole net.
194
00:16:48,590 --> 00:16:51,310
Who are you talking to? The cavalry,
sugar.
195
00:16:51,890 --> 00:16:55,590
You were talking to Turbo? I've been
working for Turbo.
196
00:16:55,930 --> 00:16:57,710
You don't understand what you've just
done.
197
00:16:57,970 --> 00:16:59,030
What do you mean?
198
00:16:59,290 --> 00:17:00,350
He's sending help.
199
00:17:00,670 --> 00:17:04,609
Do you know what the Guardian protocol
is for finding a web creature in a
200
00:17:04,609 --> 00:17:05,529
like Mainframe?
201
00:17:05,530 --> 00:17:10,730
They have no intention of saving us?
They have every intention of destroying
202
00:17:10,970 --> 00:17:15,589
They've probably already planted a
device. The only question is, where?
203
00:17:16,130 --> 00:17:17,630
We're all agreed then.
204
00:17:18,550 --> 00:17:20,230
Releasing codes now.
205
00:17:34,530 --> 00:17:36,030
I'd like to be alone for this.
206
00:17:36,510 --> 00:17:38,370
Bob and I go back a long way.
207
00:17:49,130 --> 00:17:50,410
That's the best I can do.
208
00:17:51,350 --> 00:17:52,350
Good luck, Bob.
209
00:17:52,970 --> 00:17:54,470
I'm so sorry, Mouse.
210
00:17:55,310 --> 00:17:56,269
Hurry, Bob!
211
00:17:56,270 --> 00:17:58,250
We're running low. We don't have much
time.
212
00:18:01,790 --> 00:18:03,590
What did the Guardians give you?
213
00:18:03,810 --> 00:18:05,330
Only this communicator.
214
00:18:05,870 --> 00:18:06,870
Glitch! Probe!
215
00:18:12,370 --> 00:18:15,310
Guardian! We can't hold it for much
longer.
216
00:18:15,650 --> 00:18:17,230
In a couple of nanoseconds...
217
00:18:17,530 --> 00:18:18,530
It won't make any difference.
218
00:18:19,410 --> 00:18:20,910
I've got to get this out of mainframe.
219
00:18:21,130 --> 00:18:22,130
Bob!
220
00:19:02,700 --> 00:19:03,700
Safe distance.
221
00:19:04,620 --> 00:19:05,620
Oh, boy.
222
00:20:36,780 --> 00:20:38,360
That creature has escaped!
223
00:20:38,820 --> 00:20:40,820
No! It's a Class M!
224
00:20:41,040 --> 00:20:42,520
It can use the Terran!
225
00:21:21,420 --> 00:21:22,700
It just broke free.
226
00:21:22,980 --> 00:21:24,480
We couldn't stop it.
227
00:21:30,500 --> 00:21:34,460
You see, Nellie, the web is out there.
228
00:21:35,280 --> 00:21:36,320
No, Modem.
229
00:21:37,140 --> 00:21:38,140
It's here.
230
00:21:46,060 --> 00:21:47,460
This is it, Paul.
231
00:21:47,880 --> 00:21:49,780
Prepare for war.
16828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.