Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,490 --> 00:00:06,330
I come from the net, through systems,
peoples, and cities, to this place.
2
00:00:07,170 --> 00:00:08,170
Mainframe.
3
00:00:08,550 --> 00:00:09,730
My format?
4
00:00:09,950 --> 00:00:12,630
Guardian. To mend and defend.
5
00:00:12,930 --> 00:00:17,150
To defend my newfound friends, their
hopes and dreams.
6
00:00:17,390 --> 00:00:19,950
To defend them from their enemies.
7
00:00:47,020 --> 00:00:51,500
They say the user lives outside the net
and inputs games for pleasure.
8
00:00:52,200 --> 00:00:56,660
No one knows for sure, but I intend to
find out.
9
00:00:57,440 --> 00:00:58,440
Reboot!
10
00:01:20,300 --> 00:01:24,240
I've heard the web has grown out of
control and invading other systems.
11
00:01:24,560 --> 00:01:26,400
Well, don't believe everything you hear.
12
00:01:26,640 --> 00:01:28,320
Uh, what's the web?
13
00:01:28,880 --> 00:01:31,000
What'd you get him? What's the web?
14
00:01:34,420 --> 00:01:40,320
Come on, just one more circuit.
15
00:01:44,780 --> 00:01:47,820
I ate exercise.
16
00:01:59,470 --> 00:02:00,470
This is great.
17
00:02:00,650 --> 00:02:01,990
A V3.
18
00:02:02,370 --> 00:02:05,450
Yeah, it should give you a lot less
trouble than your 262.
19
00:02:05,810 --> 00:02:08,889
Hey, the 262 is a classic.
20
00:02:10,270 --> 00:02:11,270
What?
21
00:02:11,750 --> 00:02:13,010
What is it, Bob?
22
00:02:13,430 --> 00:02:14,470
I don't know.
23
00:02:15,630 --> 00:02:17,850
I thought you Guardians knew everything.
24
00:02:30,190 --> 00:02:34,850
Hey, Fong, what's going on? There's a...
Bob, Hexadecimal has broken into the
25
00:02:34,850 --> 00:02:39,230
archives. She has tampered with the
system paint program and is currently
26
00:02:39,230 --> 00:02:41,270
running from an alias in her lair.
27
00:02:41,670 --> 00:02:45,790
She's also destroyed the entire archive
security system. You better get down
28
00:02:45,790 --> 00:02:47,110
here. It's really bad.
29
00:02:47,390 --> 00:02:48,390
What about the guards?
30
00:02:48,450 --> 00:02:50,110
The guards appear to have been
kidnapped.
31
00:02:50,890 --> 00:02:52,690
Kidnapped by Hexadecimal.
32
00:02:54,370 --> 00:02:55,370
Picture,
33
00:02:56,010 --> 00:02:59,150
if you will, an artist of great talent.
34
00:02:59,840 --> 00:03:04,220
appreciated by those around her and
noticed by the critics.
35
00:03:04,500 --> 00:03:11,180
What would this artist have to do? What
kind of masterpiece would she have to
36
00:03:11,180 --> 00:03:15,720
create to get recognition from those
around her?
37
00:04:00,200 --> 00:04:01,200
Well, what do you think?
38
00:04:02,680 --> 00:04:04,460
Such language.
39
00:04:07,020 --> 00:04:13,280
What are you smiling about?
40
00:04:14,120 --> 00:04:15,700
I like it.
41
00:04:15,900 --> 00:04:17,380
Why, thank you.
42
00:04:21,240 --> 00:04:25,820
Ah, here's someone who may appreciate my
talents.
43
00:04:52,340 --> 00:04:54,380
You've destroyed my talk.
44
00:04:54,840 --> 00:04:57,460
I will get you for this.
45
00:04:57,820 --> 00:05:03,400
Oh, but your sector was looking so
dreary. I've simply cheered it up a
46
00:05:03,400 --> 00:05:07,520
bit. There's no need to make such a long
face about it.
47
00:05:38,990 --> 00:05:39,990
You should see the tour.
48
00:05:40,230 --> 00:05:42,210
Just a nano -inch, though. I've got Fong
online.
49
00:05:42,610 --> 00:05:44,670
Bob, it's worse than I thought.
50
00:05:44,890 --> 00:05:49,090
The damage caused by Hexadecimo's
painting will become permanent when the
51
00:05:49,090 --> 00:05:50,770
scheduled system backup occurs.
52
00:05:51,170 --> 00:05:55,510
Can't you break the link in the archives
to stop her? Yes, but first you have to
53
00:05:55,510 --> 00:05:58,590
perform an undo command to return things
to normal.
54
00:05:58,850 --> 00:06:01,570
Great. That means I've got to go to the
lair.
55
00:06:02,290 --> 00:06:03,249
Precisely, Bob.
56
00:06:03,250 --> 00:06:06,890
Once you have undone the paint, I will
break the link.
57
00:06:21,620 --> 00:06:26,340
Dear Fong, now you really are the keeper
of the core.
58
00:06:38,100 --> 00:06:39,220
Fong's out of the picture.
59
00:06:39,600 --> 00:06:40,600
Sort of.
60
00:06:41,400 --> 00:06:42,940
Who's going to break the leg now?
61
00:06:43,200 --> 00:06:44,940
We've got to reach your sister, Enzo.
62
00:06:45,280 --> 00:06:46,400
She's our only hope.
63
00:06:59,980 --> 00:07:02,780
Well, Enzo, it looks like we've got a
communications blackout.
64
00:07:03,080 --> 00:07:05,540
Our zip boards aren't doing so well
either, Bob.
65
00:07:06,160 --> 00:07:07,160
Oh, no.
66
00:07:08,140 --> 00:07:09,760
My brand new bike!
67
00:07:11,200 --> 00:07:13,260
You sure have bad luck with transport.
68
00:07:17,160 --> 00:07:21,060
Guess I'm on my own for this one.
69
00:07:27,530 --> 00:07:31,870
She eliminated Fong and Megabyte first.
Then she took out communications and
70
00:07:31,870 --> 00:07:35,170
transport. It's almost like she's
working to some sort of plan.
71
00:07:36,230 --> 00:07:37,570
Hexadecimal? A plan?
72
00:07:38,230 --> 00:07:40,510
Dude. Enzo, this is important.
73
00:07:40,850 --> 00:07:45,470
It's all up to you. You've got to get to
Dot and tell her to break the link to
74
00:07:45,470 --> 00:07:46,470
Hex's lair.
75
00:07:46,910 --> 00:07:47,910
No problem, Bob.
76
00:07:48,210 --> 00:07:49,930
Kristen will help me. Come on, boy.
77
00:07:50,330 --> 00:07:51,330
Wait, Enzo.
78
00:07:51,530 --> 00:07:54,290
Don't do anything until you get my
signal.
79
00:07:54,590 --> 00:07:55,590
What's your signal?
80
00:07:56,010 --> 00:07:57,010
I don't know yet.
81
00:07:57,370 --> 00:07:59,330
But you'll recognize it when you see it.
82
00:07:59,570 --> 00:08:03,450
Okay, Bob. You can count on me. And Bob,
be careful.
83
00:08:03,950 --> 00:08:07,930
Don't worry, Enzo. I'm sure my good
looks and charm will get me through.
84
00:08:10,210 --> 00:08:16,730
All right, Hexadecimal. Prepare to meet
your worst
85
00:08:16,730 --> 00:08:17,730
critic.
86
00:08:24,859 --> 00:08:30,220
Formal or informal, the plasticity of
the work denotes the abstract figurative
87
00:08:30,220 --> 00:08:36,740
tension. Ah, now this next one is an
important work, not so much for how it
88
00:08:36,740 --> 00:08:38,539
looks, but how it feels.
89
00:08:38,740 --> 00:08:45,520
The torment, the pain of the artist is
an evidence in the juxtaposition
90
00:08:45,520 --> 00:08:47,420
of the smooth and the rough.
91
00:08:47,770 --> 00:08:54,230
This is an excellent example of her
brushwork. And here, here, we have
92
00:08:54,230 --> 00:08:56,230
of her draftsmanship skills.
93
00:08:57,070 --> 00:08:58,290
And what's that?
94
00:08:59,170 --> 00:09:01,810
That, madame, is a guardian.
95
00:09:04,470 --> 00:09:08,550
Do you mind? We are trying to make a
documentary.
96
00:09:09,430 --> 00:09:14,430
Hexadecimal, the madness and the glory.
Oh, I love it. Oh, sorry.
97
00:09:14,690 --> 00:09:17,070
Cut. Print that. All right. right,
folks.
98
00:09:17,290 --> 00:09:18,290
It's a wrap.
99
00:09:18,850 --> 00:09:22,450
Come on, Mike. I've got a plan, and
you're it.
100
00:09:44,430 --> 00:09:45,930
This is too weird.
101
00:09:46,720 --> 00:09:48,140
Are you sure you know where we're going?
102
00:09:55,900 --> 00:09:56,900
Rand!
103
00:10:01,920 --> 00:10:03,100
What is it, Frisket?
104
00:10:06,560 --> 00:10:07,560
There's God!
105
00:10:10,600 --> 00:10:11,600
Frisket?
106
00:10:12,360 --> 00:10:13,380
What happened?
107
00:10:14,440 --> 00:10:15,760
Oh, Frisket!
108
00:10:20,300 --> 00:10:20,939
Here I come.
109
00:10:20,940 --> 00:10:21,940
Whoa!
110
00:10:28,460 --> 00:10:29,460
Whoa!
111
00:10:32,220 --> 00:10:33,980
Oh, no.
112
00:10:36,820 --> 00:10:39,360
She's completely destroyed the security
system.
113
00:10:40,040 --> 00:10:42,160
Not even Megabyte could have done this.
114
00:10:51,150 --> 00:10:52,150
Are you okay?
115
00:10:52,310 --> 00:10:53,730
What happened to Frisket?
116
00:10:54,050 --> 00:10:55,070
It's a long story.
117
00:10:57,250 --> 00:10:59,590
God, I've got an important message from
Bob.
118
00:11:33,630 --> 00:11:39,530
Creepy. The artist appears to be fixated
with his guardian image.
119
00:11:39,810 --> 00:11:41,170
What do you mean by that?
120
00:11:41,550 --> 00:11:43,210
It's her blue period!
121
00:11:43,790 --> 00:11:45,230
You get it?
122
00:11:49,250 --> 00:11:52,770
I wish you'd stop doing that.
123
00:11:52,990 --> 00:11:53,990
What?
124
00:11:56,930 --> 00:12:02,330
This is obviously an example of the
guardian's multiple personalities.
125
00:12:05,960 --> 00:12:07,080
Wait a minute.
126
00:12:10,920 --> 00:12:11,920
Cool.
127
00:12:25,640 --> 00:12:26,980
Come on, Mike.
128
00:12:27,360 --> 00:12:28,480
We're ready.
129
00:12:38,670 --> 00:12:42,450
Right, Enzo. We've got to find the
system paint program quickly and break
130
00:12:42,450 --> 00:12:44,070
link. Oh, yeah, I forgot.
131
00:12:44,550 --> 00:12:47,870
We're not supposed to break the link
until we get Bob's signal.
132
00:12:48,230 --> 00:12:49,230
What's his signal?
133
00:12:49,410 --> 00:12:52,450
He doesn't know yet, but we'll recognize
it when we see it.
134
00:12:52,710 --> 00:12:53,710
Oh, great.
135
00:12:54,010 --> 00:12:55,750
Come on, John. This way.
136
00:12:56,130 --> 00:12:57,109
Enzo, wait.
137
00:12:57,110 --> 00:12:58,110
It's dangerous.
138
00:12:58,550 --> 00:12:59,570
No way, sis.
139
00:12:59,850 --> 00:13:00,850
Just use your mic steps.
140
00:13:03,390 --> 00:13:04,390
Whoa.
141
00:13:30,719 --> 00:13:33,520
Gundy? Guarding Hexadecimal's lair?
142
00:13:41,020 --> 00:13:44,400
Hex, you know what this means, don't
you?
143
00:13:44,660 --> 00:13:48,000
Yeah. Hex can enlarge as well.
144
00:14:01,640 --> 00:14:02,640
What's this?
145
00:14:03,880 --> 00:14:05,160
This is ridiculous!
146
00:14:05,600 --> 00:14:07,200
It's only a paperback!
147
00:14:07,760 --> 00:14:10,360
Well, it's a little too realistic for
me!
148
00:14:12,740 --> 00:14:15,600
I told you it was dangerous.
149
00:14:16,320 --> 00:14:19,220
I bet stuff like this doesn't happen to
Bob.
150
00:14:19,800 --> 00:14:20,800
Bob!
151
00:14:41,420 --> 00:14:43,200
How are we going to find it in all this
chaos?
152
00:14:43,760 --> 00:14:44,800
Hang on a sec.
153
00:14:45,180 --> 00:14:50,380
I think I can... Control the windows!
154
00:14:51,200 --> 00:14:52,620
All right, Enzo!
155
00:14:53,600 --> 00:14:54,600
Let's go.
156
00:15:12,940 --> 00:15:17,620
Now, now, now, Scuzzy. You know the
Guardian is mine.
157
00:15:25,620 --> 00:15:30,420
Why, hello, Bob. Have you come to try
and spoil my fun?
158
00:15:31,000 --> 00:15:33,160
No, actually, we're here to interview
you.
159
00:15:33,420 --> 00:15:34,420
We are?
160
00:15:35,160 --> 00:15:36,860
Yes, yes, we are.
161
00:15:37,760 --> 00:15:40,400
We're here on behalf of Mainframe's
local arts program.
162
00:15:40,810 --> 00:15:43,950
They're very excited to have such a
famous artist living right here in
163
00:15:43,950 --> 00:15:46,290
Mainframe. They want us to do a profile
on you.
164
00:15:46,950 --> 00:15:48,290
Profile on moi?
165
00:15:48,970 --> 00:15:51,710
Oh, recognition at last.
166
00:15:52,190 --> 00:15:56,130
Well, you'd better come in then and I'll
just go and put on my face.
167
00:15:57,290 --> 00:15:58,730
I hope this works.
168
00:16:05,550 --> 00:16:09,610
Can you see anything up there?
169
00:16:24,110 --> 00:16:28,030
Don't worry, Ansel. Bob wouldn't have
gone to meet Hexadecimal without a
170
00:16:28,030 --> 00:16:29,030
good plan.
171
00:16:29,930 --> 00:16:31,530
That's your whole plan?
172
00:16:32,050 --> 00:16:35,130
Yep. And neither of us are expected to
survive?
173
00:16:35,790 --> 00:16:36,789
That's right.
174
00:16:36,790 --> 00:16:41,450
Well, that's not much of a plan, is it,
Pilgrim? Just do it, Mike.
175
00:16:43,490 --> 00:16:44,490
You're on.
176
00:16:45,710 --> 00:16:50,670
Tonight on the program, we have the
reclusive artist Hexadecimal.
177
00:16:50,920 --> 00:16:55,440
a painter known for her startling
originality as much as for the huge
178
00:16:55,440 --> 00:16:56,159
her work.
179
00:16:56,160 --> 00:17:00,740
Hexadecimal has never been interviewed
before. We bring you this system -wide
180
00:17:00,740 --> 00:17:03,520
exclusive straight from the artist's
studio.
181
00:17:04,040 --> 00:17:07,020
Layer. What? The artist's layer.
182
00:17:07,700 --> 00:17:09,119
Ah, right.
183
00:17:09,560 --> 00:17:12,599
Layer. That's good, Mike. Keep going.
184
00:17:14,560 --> 00:17:18,300
Now, Hexadecimal, many people have
asked...
185
00:17:18,670 --> 00:17:22,510
What is your inspiration? My
inspiration? Yes.
186
00:17:22,730 --> 00:17:27,150
Well, of course, the inspiration for all
of my works is myself.
187
00:17:27,950 --> 00:17:32,690
I'm very fond of self -portraits. I'd
say they're my best pieces.
188
00:17:33,870 --> 00:17:36,530
I'm ready for my close -up now, Mr.
Guardian.
189
00:17:48,560 --> 00:17:51,760
Next week on the program, Al from Al's
Diner. Slow food, art form, or
190
00:17:51,760 --> 00:17:52,760
indigestion.
191
00:17:53,220 --> 00:17:54,220
What?
192
00:17:57,440 --> 00:18:02,860
I suppose...
193
00:19:16,300 --> 00:19:19,440
You have removed the only thing that
keeps her power in check.
194
00:19:19,820 --> 00:19:23,920
Without the mask, such a decimal will
overload and be destroyed.
195
00:20:10,220 --> 00:20:11,220
Do it, Guardian.
196
00:20:11,580 --> 00:20:12,580
Save us.
197
00:21:10,890 --> 00:21:11,890
Are you guys okay?
198
00:21:12,090 --> 00:21:14,070
We're fine, Bob. What about you?
199
00:21:14,630 --> 00:21:15,850
Everything's back to normal here.
200
00:21:16,210 --> 00:21:18,970
Well, as normal as Lost Angles ever
gets.
201
00:21:19,390 --> 00:21:21,690
Bob, what happened to Hexadecimal?
202
00:21:22,130 --> 00:21:26,070
She's in a pretty bad way, Angel. It'll
be a while before she even thinks about
203
00:21:26,070 --> 00:21:28,110
painting again. But she's getting help.
204
00:21:28,590 --> 00:21:30,310
Best help I could get for her.
205
00:21:30,690 --> 00:21:32,750
It's the Love Hospital.
206
00:21:34,710 --> 00:21:38,770
And you can receive this wonderful
product for only $99 .99.
207
00:21:50,220 --> 00:21:51,220
What have you done?
15343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.