Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,270 --> 00:00:06,110
I come from the net, through systems,
peoples, and cities, to this place.
2
00:00:06,910 --> 00:00:07,910
Mainframe.
3
00:00:08,350 --> 00:00:10,350
My format? Guardian.
4
00:00:10,550 --> 00:00:12,430
To mend and defend.
5
00:00:12,730 --> 00:00:16,950
To defend my newfound friends, their
hopes and dreams.
6
00:00:17,170 --> 00:00:19,770
To defend them from their enemies.
7
00:00:46,860 --> 00:00:51,320
They say the user lives outside the net
and inputs games for pleasure.
8
00:00:51,980 --> 00:00:56,460
No one knows for sure, but I intend to
find out.
9
00:00:57,220 --> 00:00:58,220
Reboot!
10
00:02:10,539 --> 00:02:11,540
Oh, would you look at that?
11
00:02:14,320 --> 00:02:16,020
What is it? What is it?
12
00:02:16,560 --> 00:02:17,560
I don't know.
13
00:02:18,320 --> 00:02:20,020
Most interesting.
14
00:02:49,899 --> 00:02:52,500
I told I love me job.
15
00:02:54,240 --> 00:03:00,560
What do you mean they're offline?
16
00:03:01,180 --> 00:03:03,920
All of them, the ComNet, the BitNet, the
Ethernet, they're all down. Already 12
17
00:03:03,920 --> 00:03:07,000
blocks. I was talking to another
FreeSync chief on level 2 and she
18
00:03:07,000 --> 00:03:09,760
Chief, come in. Chief!
19
00:03:10,909 --> 00:03:15,050
Fong, something's wrong. The whole kit
sector is going offline one block at a
20
00:03:15,050 --> 00:03:20,230
time. Yes, child, I know. My links have
blacked out as well. It started at the
21
00:03:20,230 --> 00:03:21,570
docks. I'm there.
22
00:03:21,870 --> 00:03:22,890
Hey, wait up!
23
00:03:23,310 --> 00:03:27,610
I will do what I can from here. Please
be most careful.
24
00:03:28,050 --> 00:03:29,730
Would everybody just chill?
25
00:03:30,390 --> 00:03:32,810
Remember, Bob's apartment is in kits.
26
00:03:33,790 --> 00:03:36,670
Whatever's happening there, I'm sure
he's on top of it.
27
00:03:36,930 --> 00:03:37,930
Oh, no!
28
00:04:15,760 --> 00:04:20,600
Team tag in position, central net
intercepted. Chibi hours, Captain.
29
00:04:22,140 --> 00:04:23,140
Right.
30
00:04:23,860 --> 00:04:27,400
How goes the looting, Mr. Christopher?
31
00:04:28,660 --> 00:04:33,680
Optimal, Captain. Plus 14 % on our
schedule. Total market value, less
32
00:04:33,880 --> 00:04:36,000
Currently at 18 ,000 plus.
33
00:04:38,040 --> 00:04:40,000
Err, Captain Capacitor!
34
00:04:40,720 --> 00:04:43,560
Strange booty, sir. What do you make of
it?
35
00:05:08,930 --> 00:05:11,730
Mr. Christopher!
36
00:05:14,570 --> 00:05:16,870
in case. Aye, Captain!
37
00:05:17,550 --> 00:05:21,730
Can you imagine what this could mean?
38
00:05:22,350 --> 00:05:25,190
Aye, sir. A 26 ,000 % profit margin.
39
00:05:44,940 --> 00:05:46,820
Whoever they are, they've got the sector
sealed.
40
00:05:47,040 --> 00:05:48,880
We can't get past their file lockers.
41
00:05:49,900 --> 00:05:51,740
Where are you, Bob?
42
00:05:54,340 --> 00:05:55,440
Software pirates?
43
00:05:56,460 --> 00:05:59,820
This is bad. This is very bad.
44
00:06:00,300 --> 00:06:01,660
The nets are all down.
45
00:06:01,960 --> 00:06:03,220
That's to be expected.
46
00:06:03,600 --> 00:06:08,040
Great. Well, we can't have any of that
in my neighborhood. Time for Glitch and
47
00:06:08,040 --> 00:06:09,040
me to party.
48
00:06:09,800 --> 00:06:11,160
They took Glitch!
49
00:06:11,980 --> 00:06:14,560
Those low -level, basic, buffered...
50
00:06:14,780 --> 00:06:16,580
The hold, sir. She's nearly full.
51
00:06:16,940 --> 00:06:19,680
Right. Begin fallback.
52
00:06:20,220 --> 00:06:21,340
Aye, sir!
53
00:06:22,360 --> 00:06:25,560
Code Avacab! I repeat, Code Avacab!
54
00:06:38,280 --> 00:06:41,020
Weave a live one on our hands.
55
00:06:41,620 --> 00:06:44,320
Show them what we... are made of, mates.
56
00:06:46,660 --> 00:06:47,660
Well,
57
00:06:51,460 --> 00:06:52,840
shiver me templates.
58
00:06:53,120 --> 00:06:55,080
It is a guardian.
59
00:06:59,360 --> 00:07:02,780
Ah, Princess Pula. Good morning.
60
00:07:03,100 --> 00:07:04,360
You know what that is?
61
00:07:06,700 --> 00:07:11,180
Guardian. He's already down time 16 of
our shipmates, Captain.
62
00:07:11,540 --> 00:07:12,489
Well, then.
63
00:07:12,490 --> 00:07:14,110
go up profits. He might very well.
64
00:07:14,450 --> 00:07:16,630
Aye, I say we quick -file him now.
65
00:07:22,030 --> 00:07:25,050
Brothers and sisters, please.
66
00:07:25,470 --> 00:07:27,110
They'll be propping in everything.
67
00:07:27,330 --> 00:07:29,690
You just have to look deep enough.
68
00:07:30,130 --> 00:07:35,110
I'll wager a guardian would fetch a
mighty price in any system. We could
69
00:07:35,110 --> 00:07:36,130
use him in ours.
70
00:07:36,610 --> 00:07:39,270
What do you think, Prince X? Can you
stop him?
71
00:07:40,790 --> 00:07:41,790
No.
72
00:07:54,619 --> 00:07:56,140
All right, pal.
73
00:07:56,800 --> 00:07:58,080
Where's my glitch?
74
00:07:59,100 --> 00:08:03,160
Glitch? And what, good sir, is a glitch?
75
00:08:03,740 --> 00:08:07,380
Yeah, right. Don't try that on me,
pirate. Hand it over.
76
00:08:07,720 --> 00:08:09,980
As you wish, Darian.
77
00:08:10,440 --> 00:08:11,440
That's better.
78
00:09:24,240 --> 00:09:27,820
We've just bagged the treasure of our
lives.
79
00:09:39,440 --> 00:09:40,860
What is that, Dot?
80
00:09:41,120 --> 00:09:43,180
I think some sort of ship.
81
00:09:44,740 --> 00:09:46,660
Hey, Fong. You look worried.
82
00:09:46,920 --> 00:09:48,600
Yeah, what's wrong? What is it?
83
00:09:49,360 --> 00:09:53,320
Well, not only did they manage to steal
a good many valuables from the sector,
84
00:09:53,480 --> 00:09:56,020
they took Bob.
85
00:09:56,880 --> 00:09:58,060
That's not even funny!
86
00:09:58,260 --> 00:10:00,160
We've got to stop them and get Bob back!
87
00:10:00,600 --> 00:10:02,020
Fong, where are they now?
88
00:10:02,260 --> 00:10:07,000
I am picking up a large portal out at
sea. This must be how the pirates
89
00:10:07,000 --> 00:10:08,340
and how they will return.
90
00:10:08,600 --> 00:10:13,720
We have little time. Once they enter
that portal, we may lose Bob forever.
91
00:10:14,020 --> 00:10:16,040
What we need is a ship.
92
00:10:28,550 --> 00:10:30,490
Excuse me? Excuse me?
93
00:10:31,910 --> 00:10:37,530
It's nice to see you again, Ms. Matrix,
but this god is a private format.
94
00:10:38,270 --> 00:10:40,730
Sorry, Mr. Mitchell, but we're
commandeering your ship.
95
00:10:41,570 --> 00:10:44,150
Commandeering my... on whose authority?
96
00:10:44,970 --> 00:10:46,650
Mine. Oh.
97
00:10:47,350 --> 00:10:48,390
Hello, Kong.
98
00:10:48,670 --> 00:10:53,630
Sir. Pardon us, Mr. Mitchell, but we
have little time. The pirates are
99
00:10:53,630 --> 00:10:54,690
halfway to the portal.
100
00:10:55,390 --> 00:10:56,390
Pirates?
101
00:10:58,670 --> 00:11:01,630
and their speed, you have almost no
chance of catching them.
102
00:11:01,910 --> 00:11:03,590
Well, we have to at least try.
103
00:11:04,730 --> 00:11:07,690
They task me, and I shall have them.
104
00:11:12,690 --> 00:11:13,850
What are their coordinates?
105
00:11:15,070 --> 00:11:16,070
Downloading now.
106
00:11:16,570 --> 00:11:22,370
Oh, surely, Ms. Matrix, there are
bigger, stronger ships in the harbor.
107
00:11:22,880 --> 00:11:23,880
Oh, definitely.
108
00:11:24,140 --> 00:11:28,260
But as you heard, we need speed more
than anything. And in all of Mainframe,
109
00:11:28,400 --> 00:11:29,560
your ship is the fastest.
110
00:11:30,880 --> 00:11:32,680
So it is.
111
00:11:32,980 --> 00:11:34,120
I said I was sorry.
112
00:11:34,920 --> 00:11:36,380
Ready for castoff, boss!
113
00:11:36,960 --> 00:11:37,960
Don't wait!
114
00:11:39,580 --> 00:11:41,140
Come on, Frisket.
115
00:11:41,400 --> 00:11:43,560
We could really use your help on this
one.
116
00:11:43,800 --> 00:11:45,980
Give it up, Anzo. We're running out of
time.
117
00:11:47,520 --> 00:11:48,520
Frisket.
118
00:11:48,980 --> 00:11:50,780
Sure, now you want to come.
119
00:11:51,550 --> 00:11:56,910
That's what I was trying to tell you,
boy. You should have come up the...
120
00:11:56,910 --> 00:12:09,990
cleared
121
00:12:09,990 --> 00:12:12,230
the docks. Prepare for full speed.
122
00:12:12,750 --> 00:12:13,970
Woo -hoo, yeah!
123
00:12:58,830 --> 00:13:01,590
I love it when you prisoners do that.
124
00:13:03,350 --> 00:13:08,410
Besides, I don't snore when I really
sleep and no one has ever escaped from
125
00:13:08,410 --> 00:13:10,770
brain. Well, except for that one.
126
00:13:12,390 --> 00:13:13,390
Mouse?
127
00:13:13,730 --> 00:13:15,810
Blimey! How do you know her name?
128
00:13:16,590 --> 00:13:19,050
She's an old friend and a long story.
129
00:13:19,590 --> 00:13:20,590
Didn't you know?
130
00:13:20,850 --> 00:13:21,890
I'm a guardian.
131
00:13:22,290 --> 00:13:24,190
I know everything.
132
00:13:26,530 --> 00:13:28,450
Nice try, you rat.
133
00:13:28,830 --> 00:13:32,090
Callium, but my crew doesn't scare that
easily.
134
00:13:32,650 --> 00:13:33,950
Well, good for them.
135
00:13:34,970 --> 00:13:36,590
What's your name, Guardian?
136
00:13:37,010 --> 00:13:39,130
My name is for my friends.
137
00:13:39,670 --> 00:13:45,230
Well, mine isn't. I am the Crimson
Binome.
138
00:13:45,550 --> 00:13:47,890
Captain Capacitor, I've heard of you.
139
00:13:48,130 --> 00:13:49,230
Of course you have.
140
00:13:49,530 --> 00:13:50,810
This is Mr.
141
00:13:51,070 --> 00:13:54,810
Jimmy, and you've already met Princess
Boolah.
142
00:13:57,070 --> 00:13:58,590
Is she really a princess?
143
00:13:59,210 --> 00:14:01,390
No. You want to tell her different?
144
00:14:02,130 --> 00:14:07,770
What I want is for you to let me go
before I make more trouble for you than
145
00:14:07,770 --> 00:14:08,770
worth.
146
00:14:09,210 --> 00:14:16,110
No, my boastful friend. I'm afraid even
you could not cause that much damage.
147
00:14:16,250 --> 00:14:17,430
You wish.
148
00:14:18,350 --> 00:14:24,390
An admirable try, guardian, but I'm
afraid these bars are too...
149
00:14:27,400 --> 00:14:28,720
Well, blow me down!
150
00:14:29,320 --> 00:14:31,800
How'd he manage to squeeze through that?
151
00:14:33,700 --> 00:14:35,440
Never mind how!
152
00:14:35,720 --> 00:14:37,460
Just follow him!
153
00:14:42,780 --> 00:14:44,320
Captain! Yes?
154
00:14:44,960 --> 00:14:48,380
You're needed at the wheel, sir. We've
got company.
155
00:14:48,640 --> 00:14:50,400
A ship gaining off our stern.
156
00:14:51,220 --> 00:14:54,560
On my way, Ensign.
157
00:15:05,770 --> 00:15:06,770
Thanks, Mouth.
158
00:15:06,950 --> 00:15:09,250
Wherever you are, I owe you one.
159
00:15:10,170 --> 00:15:15,030
I think it's time to make this voyage
unprofitable.
160
00:15:16,810 --> 00:15:17,410
I
161
00:15:17,410 --> 00:15:24,190
do
162
00:15:24,190 --> 00:15:25,190
not understand.
163
00:15:25,710 --> 00:15:26,710
What is it, Bong?
164
00:15:26,950 --> 00:15:31,330
For some unexplained reason, the pirate
ship has just stopped.
165
00:15:31,570 --> 00:15:34,290
You will have no problem catching them
now, child.
166
00:15:36,960 --> 00:15:38,520
I do.
167
00:15:47,100 --> 00:15:50,880
It's the rudder he's got this time,
Captain. Blown clear off.
168
00:15:51,800 --> 00:15:53,580
Rudder 10 ,100.
169
00:15:53,940 --> 00:15:55,320
Weighted ammo 700.
170
00:15:55,940 --> 00:15:59,060
Moolah, have you captured the Guardian
yet?
171
00:16:00,540 --> 00:16:01,540
Almost.
172
00:16:13,100 --> 00:16:16,440
Unidentified vessel, you are ordered to
stand down.
173
00:16:17,020 --> 00:16:23,400
I am not unidentified, my good lady. I
am the Crimson
174
00:16:23,400 --> 00:16:27,100
Binome, captain of this ship. And you?
175
00:16:28,580 --> 00:16:34,280
Admiral Matrix, it is pointless to
resist. We've dealt with your kind
176
00:16:34,880 --> 00:16:36,980
This I greatly doubt.
177
00:16:37,470 --> 00:16:38,490
For we always win.
178
00:16:38,930 --> 00:16:43,730
Always. So it is you, I beg, who should
stand down and leave.
179
00:16:44,050 --> 00:16:46,230
For your own good, madam.
180
00:16:46,830 --> 00:16:53,830
It doesn't look like
181
00:16:53,830 --> 00:16:54,830
you're winning to me.
182
00:16:55,130 --> 00:16:58,230
Prepare to be boarded and to hand over
our stolen property.
183
00:16:59,330 --> 00:17:02,870
You know we're only in this for the
profit, miss.
184
00:17:03,630 --> 00:17:06,670
And if it's a fight you want, then it's
a fight you'll have.
185
00:17:06,910 --> 00:17:08,670
You have been warned.
186
00:17:09,230 --> 00:17:11,569
Okay, people. We're going in.
187
00:17:15,410 --> 00:17:16,930
Right. Mr.
188
00:17:17,230 --> 00:17:20,730
Edwards, open fire on the approaching
vessel.
189
00:17:21,010 --> 00:17:22,349
All guns.
190
00:17:22,990 --> 00:17:25,490
Uh, it's about the Guardian, sir.
191
00:17:25,810 --> 00:17:27,810
He, uh, damaged the cannons.
192
00:17:28,390 --> 00:17:30,690
Damaged? How much damage?
193
00:17:31,070 --> 00:17:37,300
Uh, we only have, uh... One left very
well, then. Fire away with
194
00:17:37,300 --> 00:17:41,400
whatever. We have a tall day, Mr.
Edwards.
195
00:17:41,840 --> 00:17:42,840
Aye, Captain.
196
00:17:46,860 --> 00:17:47,860
Incoming!
197
00:17:51,200 --> 00:17:53,080
Way to go, Frisket!
198
00:17:54,240 --> 00:17:56,880
Well, blow me down.
199
00:17:58,580 --> 00:18:01,700
Shifting engine coils. Asymmetric
magnetics. Now!
200
00:18:25,550 --> 00:18:26,550
Want some help?
201
00:18:32,790 --> 00:18:33,790
He first?
202
00:18:33,990 --> 00:18:35,090
He that bad man?
203
00:18:35,310 --> 00:18:36,310
He's the boss.
204
00:18:36,510 --> 00:18:37,510
Nick him!
205
00:18:45,410 --> 00:18:46,990
Tsk, tsk.
206
00:18:47,610 --> 00:18:51,750
Left your friends unguarded, hmm, bad
boy?
207
00:18:58,350 --> 00:19:00,130
What took you so long?
208
00:19:00,630 --> 00:19:01,950
Good fighter.
209
00:19:03,250 --> 00:19:05,190
Avast, you scallywags!
210
00:19:05,450 --> 00:19:11,390
I suggest you surrender now, before
accidents happen to your friends.
211
00:19:14,590 --> 00:19:17,750
Dot, can you read me? Dot?
212
00:19:18,470 --> 00:19:22,870
I'm afraid your friends won't be
returning, old sprite.
213
00:19:23,720 --> 00:19:29,420
the code of the high sea, they be our
worthy spoils of victory to do with as
214
00:19:29,420 --> 00:19:34,500
please. We, the ship and crew of the
Crimson Dynome.
215
00:19:34,780 --> 00:19:36,660
You won't get away with this fish, mate.
216
00:19:36,920 --> 00:19:39,900
Ah, but I already have, my lad.
217
00:19:40,260 --> 00:19:41,260
Yes?
218
00:19:41,580 --> 00:19:44,400
The rudder's back online, Captain. We're
on our way.
219
00:19:44,880 --> 00:19:46,780
Aye, good work.
220
00:19:47,260 --> 00:19:51,440
She's a sorry profit margin, sir. Heavy
damage, wasted supply, significant
221
00:19:51,440 --> 00:19:52,440
downtime.
222
00:19:53,000 --> 00:19:58,540
Even with the Guardian, we're nowhere
near our usual 200%. 200 %?
223
00:19:58,760 --> 00:20:00,240
You call that a profit margin?
224
00:20:00,600 --> 00:20:01,760
Oh, please.
225
00:20:02,560 --> 00:20:04,620
And you could do better.
226
00:20:05,420 --> 00:20:08,380
Much. But don't take my word for it.
Take a look for yourself.
227
00:20:08,720 --> 00:20:12,360
You've got all my spreadsheets right
there. The password is Guardian.
228
00:20:13,620 --> 00:20:14,620
Guardian?
229
00:20:14,800 --> 00:20:15,800
Dot.
230
00:20:16,400 --> 00:20:18,300
I bet she does, sir. Look.
231
00:20:20,490 --> 00:20:24,930
As the sea flows, how can such profits
be possible?
232
00:20:25,430 --> 00:20:27,710
Well, they are when you don't attack
your customers.
233
00:20:28,170 --> 00:20:32,690
She's got a point, Captain. Without
damage repairs, refits, lost loading
234
00:20:32,690 --> 00:20:38,490
due to initial attack phase, increased
personnel efficiency, at least 1 ,962%.
235
00:20:38,490 --> 00:20:41,030
Of course, that's a conservative
estimate.
236
00:20:41,390 --> 00:20:46,950
Ah, but you've forgotten about accrued
depreciation or upgrades.
237
00:20:47,830 --> 00:20:51,250
No, I haven't. Simply sell volume at
discount to lower -grade systems.
238
00:20:51,690 --> 00:20:54,970
Touché. You stay out of this, mister.
239
00:20:55,350 --> 00:20:58,810
Then how do you offset market flux?
240
00:20:59,490 --> 00:21:00,490
Diversification.
241
00:21:01,130 --> 00:21:03,410
Initial inventory outlay?
242
00:21:03,950 --> 00:21:07,790
Amortization. Demand drop -off? Become a
buyer.
243
00:21:10,150 --> 00:21:11,150
Huh?
244
00:21:14,210 --> 00:21:16,070
It's okay, Bob. It's okay.
245
00:21:16,720 --> 00:21:18,900
They're on our side now. Our side?
246
00:21:19,140 --> 00:21:21,520
What do you mean, our side? How did...
Dot?
247
00:21:22,060 --> 00:21:26,280
I have hundreds of clients who would pay
premium for inter -system transport of
248
00:21:26,280 --> 00:21:28,480
your caliber, for a percentage, of
course.
249
00:21:28,760 --> 00:21:29,800
Of course.
250
00:21:30,140 --> 00:21:33,780
Do tell me more, Admiral Matrix.
251
00:21:35,040 --> 00:21:37,540
Please, Captain Capacitor. Call me Dot.
252
00:21:39,180 --> 00:21:41,200
Actually, my name's Gavin.
253
00:21:42,080 --> 00:21:44,140
Did she... With her...
254
00:21:44,460 --> 00:21:46,360
And now they're going into business
together?
255
00:21:46,780 --> 00:21:49,440
Major. Well, blow me down.
256
00:22:29,230 --> 00:22:30,930
No problem.
18660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.