Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:06,160
I come from the net, through systems,
peoples, and cities, to this place.
2
00:00:06,980 --> 00:00:07,980
Mainframe.
3
00:00:08,420 --> 00:00:09,580
My format?
4
00:00:09,840 --> 00:00:12,520
Guardian. To mend and defend.
5
00:00:12,800 --> 00:00:17,040
To defend my newfound friends, their
hopes and dreams.
6
00:00:17,300 --> 00:00:19,840
To defend them from their enemies.
7
00:00:47,120 --> 00:00:51,400
They say the user lives outside the net
and inputs games for pleasure.
8
00:00:52,140 --> 00:00:56,520
No one knows for sure, but I intend to
find out.
9
00:00:57,340 --> 00:00:58,340
Reboot!
10
00:01:21,040 --> 00:01:22,820
Let me go, you tin can.
11
00:01:23,280 --> 00:01:28,020
I can't get any work done with you
rolling teapots showing up over and
12
00:01:29,580 --> 00:01:33,920
Ah, Mr. Pearson, how very nice to see
you again.
13
00:01:34,240 --> 00:01:37,400
Have you anything interesting for me
this time?
14
00:01:38,160 --> 00:01:43,080
I tell you no, like I told you before.
I've got nothing, you nosy git.
15
00:01:43,340 --> 00:01:44,700
What are you, daft?
16
00:01:47,120 --> 00:01:48,520
Charming, as always.
17
00:01:49,530 --> 00:01:51,190
Give me the log, Hack.
18
00:01:51,750 --> 00:01:58,590
No, Slash over there, Hack over here.
Hack and Slash, we're subservient. And
19
00:01:59,330 --> 00:02:01,670
Whatever, the log.
20
00:02:05,930 --> 00:02:08,490
An old informatic, huh?
21
00:02:09,250 --> 00:02:13,570
Really, Mr. Pearson, do you always lie
to me?
22
00:02:14,250 --> 00:02:16,250
Must have slipped my memory.
23
00:02:18,380 --> 00:02:20,540
Go out into the dump and retrieve that
command.
24
00:02:23,480 --> 00:02:28,660
As for our host, why don't you show Mr.
Pearson how I feel about his general
25
00:02:28,660 --> 00:02:30,180
dishonesty?
26
00:02:31,000 --> 00:02:36,720
Go ahead, do your work. You'll take more
than that to break me, you ruddy big
27
00:02:36,720 --> 00:02:37,720
viral git.
28
00:02:50,760 --> 00:02:54,860
Oh, boy, I hope we find it. Oh, that's
not it. Well, how about this? No, that's
29
00:02:54,860 --> 00:02:56,940
not it. Oh, no. It's nice. No.
30
00:03:01,500 --> 00:03:04,580
A reward to the one who finds it.
31
00:03:08,020 --> 00:03:11,320
I found it, sir. Yes, indeed. It was me.
All me.
32
00:03:11,940 --> 00:03:14,700
Excellent. See if it will still hold a
charge.
33
00:03:19,280 --> 00:03:20,280
Ready.
34
00:03:20,810 --> 00:03:22,290
You bet. Very good.
35
00:03:23,210 --> 00:03:25,030
Now for your reward.
36
00:03:26,190 --> 00:03:27,190
Hack.
37
00:03:33,510 --> 00:03:34,810
Fully functional.
38
00:03:35,110 --> 00:03:36,610
How convenient.
39
00:03:37,410 --> 00:03:38,690
Bring it to me.
40
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Uh -oh.
41
00:03:54,820 --> 00:03:55,820
Whoa!
42
00:03:56,140 --> 00:03:59,760
Perhaps you'd like a little more room.
Excuse me, it's dark. I cannot see.
43
00:03:59,840 --> 00:04:01,560
Stretch out. You're close to me.
44
00:04:01,960 --> 00:04:03,500
Hi, trash diggers.
45
00:04:03,860 --> 00:04:04,679
Who's that?
46
00:04:04,680 --> 00:04:08,800
I know garbage like you belongs in the
dump, but why don't you quit bugging old
47
00:04:08,800 --> 00:04:09,800
man Pearson?
48
00:04:10,360 --> 00:04:12,160
Bob? It's Bob.
49
00:04:12,660 --> 00:04:14,580
Sounds like him. Get out!
50
00:04:18,480 --> 00:04:20,100
Uh -oh. Time to jam.
51
00:04:29,550 --> 00:04:30,610
Hope they're insured.
52
00:05:04,970 --> 00:05:06,630
Oh, look what you've done now.
53
00:05:06,870 --> 00:05:08,990
You're always touching me. I told you
not to touch me there.
54
00:05:11,530 --> 00:05:15,070
Nice puppy. Hey, nice doggy. Hey, don't
touch that.
55
00:05:29,070 --> 00:05:31,490
Hey, Flappin' Jack, I thought I told you
to get lost.
56
00:05:31,990 --> 00:05:33,310
Hey, um... Just slap.
57
00:05:33,870 --> 00:05:34,890
Slap. Oh!
58
00:05:35,970 --> 00:05:37,210
Flash. Yeah, I know.
59
00:05:42,850 --> 00:05:43,850
So, how's that?
60
00:05:44,290 --> 00:05:49,150
You're not getting any medals till you
cut and paste me out of this flat.
61
00:05:57,420 --> 00:05:59,240
An extraordinary performance,
62
00:06:00,060 --> 00:06:01,060
gentlemen.
63
00:06:01,240 --> 00:06:07,420
Not only did you let Bob make fools of
us all, but do I understand correctly
64
00:06:07,420 --> 00:06:11,700
that you let a dog eat my unformat
command?
65
00:06:13,220 --> 00:06:16,500
Sorry, boss. We'll get the dog now. Yes,
we will. Right away.
66
00:06:16,760 --> 00:06:19,800
No, no. My way is so much easier.
67
00:06:20,440 --> 00:06:22,120
Which way is that?
68
00:06:22,880 --> 00:06:23,880
Enzo.
69
00:06:25,000 --> 00:06:26,440
Get me the boy.
70
00:06:30,720 --> 00:06:32,800
Bet you can't guess where I just came
from.
71
00:06:34,300 --> 00:06:35,840
Ah, Monsieur Bob.
72
00:06:36,320 --> 00:06:38,000
Parlez -moi de l 'idée.
73
00:06:38,420 --> 00:06:40,840
But you do have a distinctive aroma.
74
00:06:41,280 --> 00:06:43,460
How does one put it delicately?
75
00:06:43,840 --> 00:06:44,960
You stink.
76
00:06:46,000 --> 00:06:49,980
Well, that explains the rumor that you
turned hack and slash into scrap over at
77
00:06:49,980 --> 00:06:50,859
the dump.
78
00:06:50,860 --> 00:06:54,600
Yeah, just giving megabyte goons a
little incentive to leave old man
79
00:06:54,600 --> 00:06:55,600
alone.
80
00:07:02,680 --> 00:07:05,600
Getting sick, Vaughan?
81
00:07:06,560 --> 00:07:08,920
I'm sorry, but you have no reservation.
82
00:07:09,560 --> 00:07:10,560
Go on, shoot.
83
00:07:11,680 --> 00:07:15,160
Settle, there's something wrong with
him. He never comes inside.
84
00:07:16,680 --> 00:07:18,580
Go ahead. He won't bite.
85
00:07:18,880 --> 00:07:19,880
Yeah, right.
86
00:07:36,080 --> 00:07:37,080
What's wrong with him?
87
00:07:37,260 --> 00:07:38,260
I don't know.
88
00:07:38,300 --> 00:07:39,300
What's the problem, boy?
89
00:07:44,700 --> 00:07:46,140
Maybe it's something he ate.
90
00:07:46,620 --> 00:07:48,320
Really? What was your first clue,
doctor?
91
00:07:50,010 --> 00:07:51,170
Glitch. Viewer scope.
92
00:07:56,310 --> 00:07:59,230
He swallowed an old sector blanking
command.
93
00:07:59,590 --> 00:08:01,310
He's trying to unformat his stomach.
94
00:08:03,810 --> 00:08:04,870
Glitch. Med gun.
95
00:08:08,270 --> 00:08:10,730
A little puppy peptic. That's the best I
can do.
96
00:08:12,230 --> 00:08:15,430
We'll just have to hope he can stomach
that thing.
97
00:08:16,120 --> 00:08:20,340
Monsieur, this is a fine dining
establishment, not a veterinary
98
00:08:20,820 --> 00:08:22,420
Yeah, come on, boy. Let's go outside.
99
00:08:24,720 --> 00:08:25,720
When you're ready.
100
00:08:27,060 --> 00:08:29,820
Frisket won't listen to anybody but
Enzo. Where is he, anyway?
101
00:08:30,160 --> 00:08:32,260
He's due home from school any
nanosecond.
102
00:08:33,380 --> 00:08:36,440
Frisket, go find Enzo, boy. Go on. Go
find Enzo.
103
00:08:53,320 --> 00:08:54,320
Hey, Frisket.
104
00:08:57,420 --> 00:08:58,420
What's wrong, fella?
105
00:08:58,840 --> 00:08:59,860
You not feeling well?
106
00:09:58,600 --> 00:10:02,420
hurry. We have to get that command out
of him before it deteriorates any
107
00:10:02,420 --> 00:10:03,420
further.
108
00:10:08,960 --> 00:10:13,280
Hey, let him go! I'll erase every last
one of you if you hurt him!
109
00:10:14,980 --> 00:10:17,820
Hurt is not the word, child.
110
00:10:18,480 --> 00:10:21,040
Take him to the tank.
111
00:10:38,300 --> 00:10:39,720
Enzo and Frisket? Yeah.
112
00:10:40,300 --> 00:10:41,259
Worried about them?
113
00:10:41,260 --> 00:10:43,100
They should have been here microseconds
ago.
114
00:11:17,230 --> 00:11:20,530
will be sorry you ever met this boy, not
to mention his dog.
115
00:12:05,200 --> 00:12:07,240
We must move more quickly, gentlemen.
116
00:12:29,660 --> 00:12:32,180
Ah, contentious to the last.
117
00:12:32,400 --> 00:12:33,700
Very admirable.
118
00:12:34,830 --> 00:12:36,490
Open him. Now.
119
00:12:37,450 --> 00:12:38,450
Open him?
120
00:12:38,670 --> 00:12:39,950
As in operate?
121
00:12:52,290 --> 00:12:53,550
No! No!
122
00:12:53,930 --> 00:12:56,330
The boy doesn't need to see this.
123
00:12:56,630 --> 00:12:58,430
He served his purpose.
124
00:12:59,110 --> 00:13:00,710
Dump him at the city limits.
125
00:13:01,310 --> 00:13:02,870
Can't I at least say goodbye?
126
00:13:03,710 --> 00:13:05,930
Well, no.
127
00:13:08,310 --> 00:13:10,170
Stop! You can't!
128
00:13:11,030 --> 00:13:14,310
I'm sure you'll find something else to
play with.
129
00:13:15,770 --> 00:13:18,550
Yeah, maybe I will.
130
00:13:20,630 --> 00:13:23,190
Hurry, the signal is growing weak.
131
00:13:33,320 --> 00:13:34,360
Play with this!
132
00:13:41,140 --> 00:13:42,140
Yeah!
133
00:13:42,900 --> 00:13:44,460
Reactivate the energy field.
134
00:13:48,760 --> 00:13:51,360
Must I do everything myself?
135
00:14:07,560 --> 00:14:09,240
What a batch of dipswitches.
136
00:14:11,880 --> 00:14:15,740
After them.
137
00:14:20,500 --> 00:14:21,500
This way.
138
00:14:34,720 --> 00:14:35,720
Cut the ball.
139
00:14:48,650 --> 00:14:50,130
This way, Frisket. We lost her.
140
00:15:27,880 --> 00:15:30,100
Gee, Brisket, these wires look
important.
141
00:15:30,360 --> 00:15:33,280
It sure would be awful if something were
to happen to them.
142
00:15:33,640 --> 00:15:34,240
Where
143
00:15:34,240 --> 00:15:48,900
did
144
00:15:48,900 --> 00:15:49,900
they go?
145
00:15:52,640 --> 00:15:54,520
They're at the power controls.
146
00:15:55,680 --> 00:15:57,080
Activate emergency lighting.
147
00:15:58,800 --> 00:16:01,220
Go that way. I'll slip around behind
them.
148
00:16:03,400 --> 00:16:05,180
Now we have them.
149
00:16:08,180 --> 00:16:08,780
Uh
150
00:16:08,780 --> 00:16:15,360
-oh.
151
00:16:19,460 --> 00:16:20,460
Crowd up ahead.
152
00:16:31,050 --> 00:16:32,310
Look at all the cool stuff!
153
00:16:48,270 --> 00:16:52,730
You guys are toast!
154
00:17:19,980 --> 00:17:21,599
away now, are we?
155
00:19:14,510 --> 00:19:17,250
I want my command, Kerr.
156
00:19:30,610 --> 00:19:35,610
Hmm. I employ underlings for just such
an occasion.
157
00:19:36,690 --> 00:19:38,070
Hap! Slap!
158
00:19:38,330 --> 00:19:41,030
Oh, no! Oh, come on, Fuzz, I have a
headache!
159
00:20:06,750 --> 00:20:09,290
Come on, Frisket. What are you waiting
for?
160
00:20:11,730 --> 00:20:13,550
Ew, Frisket.
161
00:20:34,160 --> 00:20:35,760
You can do it, boy. Just lie down.
162
00:20:38,600 --> 00:20:40,360
Or just jump.
163
00:20:42,720 --> 00:20:44,340
You're feeling better, aren't you, boy?
164
00:20:56,780 --> 00:20:57,880
Enzo, are you okay?
165
00:20:58,320 --> 00:20:59,820
Yeah, we were coming to save you.
166
00:21:00,780 --> 00:21:01,780
From what?
167
00:21:02,190 --> 00:21:03,630
From Megabyte? What happened?
168
00:21:04,170 --> 00:21:07,830
Oh, nothing. Me and good old Frisket
here just kicked Megabyte's bit in
169
00:21:07,930 --> 00:21:08,930
That's all.
170
00:21:11,390 --> 00:21:12,770
Looks like we owe you one, boy.
171
00:21:15,550 --> 00:21:16,550
Uh, right.
172
00:21:16,690 --> 00:21:17,690
Good dog.
173
00:21:19,450 --> 00:21:20,910
No, great dog.
174
00:21:29,850 --> 00:21:34,870
We should follow him, yeah. We should
get the command, yeah. We will fail. We
175
00:21:34,870 --> 00:21:36,050
will not fail him. Right.
176
00:21:36,930 --> 00:21:37,930
Never mind.
177
00:21:40,710 --> 00:21:43,550
I think I've already found it.
178
00:21:50,290 --> 00:21:51,590
Someone delete that.
179
00:21:52,170 --> 00:21:53,830
And clean up this place.
180
00:21:56,270 --> 00:21:58,050
Uh -oh. I think he means us.
181
00:22:29,610 --> 00:22:31,310
No problem.
12604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.