All language subtitles for newhart_s08ex2_origins_of_the_stratford_inn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,579 --> 00:00:09,700 The exterior of the Stratford was, it's in East Middlebury. 2 00:00:10,500 --> 00:00:14,720 That's the exterior, and a lot of people stayed there because they remembered 3 00:00:14,720 --> 00:00:16,000 seeing it on Newhart. 4 00:00:16,280 --> 00:00:21,380 I was in Vermont, and I was doing a date in, I think, Burlington, a stand -up 5 00:00:21,380 --> 00:00:26,860 date, and I was invited to go to the inn, but time didn't permit because then 6 00:00:26,860 --> 00:00:28,440 the next day I was off to another city. 7 00:00:28,840 --> 00:00:30,480 Oh, God, hold everything. 8 00:00:30,720 --> 00:00:32,479 You didn't take it yet, did you? 9 00:00:34,280 --> 00:00:35,280 Just now, why? 10 00:00:36,120 --> 00:00:37,940 Oh, no big deal. 11 00:00:39,380 --> 00:00:44,100 But I've gotten correspondence from the people who own it. And they tell me they 12 00:00:44,100 --> 00:00:48,860 get a lot of traffic that comes in just because they see the outside of it and 13 00:00:48,860 --> 00:00:49,860 remember it now. 14 00:00:50,240 --> 00:00:55,140 You know, we are really enjoying it here. My husband particularly is 15 00:00:55,140 --> 00:00:56,140 the change. 16 00:00:56,820 --> 00:01:00,280 I wish this town would figure out this is the 20th century. 17 00:01:00,880 --> 00:01:05,160 It was of its time, you know. People were saying, I just want to get out of 18 00:01:05,160 --> 00:01:09,520 rat race. You know, let's just, the two of us, just, you know, live a normal 19 00:01:09,520 --> 00:01:13,900 life instead of this pressure and, you know, no matter what profession they 20 00:01:13,900 --> 00:01:18,440 in. And so a lot of people saw it as appetizing, I guess, yeah. 21 00:01:18,840 --> 00:01:23,400 I mean, the purpose of buying the Stratford was to restore it, not to make 22 00:01:23,400 --> 00:01:24,199 off it. 23 00:01:24,200 --> 00:01:25,360 There wasn't a bed and breakfast. 24 00:01:25,640 --> 00:01:27,100 It was just an inn. 25 00:01:28,200 --> 00:01:33,420 I was kind of aware of the fact that the bed and breakfast or the inn business 26 00:01:33,420 --> 00:01:40,160 kind of boomed because someone sent me an article from a magazine, a trade 27 00:01:40,160 --> 00:01:46,980 magazine, bed and breakfast or inns, saying before you buy an inn, it 28 00:01:46,980 --> 00:01:48,340 isn't like Newhart, okay? 29 00:01:48,720 --> 00:01:51,120 You're going to be getting up at 5 .30 in the morning. 30 00:01:52,130 --> 00:01:55,970 and you're certainly going to have to have more guests than he has to keep his 31 00:01:55,970 --> 00:01:56,970 place running. 32 00:01:57,050 --> 00:02:00,210 Boy, when you say welcome in Vermont, you really mean it. 33 00:02:01,370 --> 00:02:06,490 Tommy Getz was the original designer of the inn, and I think his intent was that 34 00:02:06,490 --> 00:02:12,650 it be very homey and had a balcony, which was kind of unusual at that time, 35 00:02:12,650 --> 00:02:13,589 second story. 36 00:02:13,590 --> 00:02:19,130 The interior was built strictly to accommodate a situation comedy with the 37 00:02:19,130 --> 00:02:21,190 cameras and angles and things like that. 38 00:02:21,560 --> 00:02:25,040 One of the interesting things about the home base set was the color. 39 00:02:25,800 --> 00:02:28,740 Photographing green is very difficult, especially when you're transferring from 40 00:02:28,740 --> 00:02:31,520 film to video for release, for airing. 41 00:02:32,040 --> 00:02:36,020 Wayne Kennan, our director of photography, drove him crazy because the 42 00:02:36,020 --> 00:02:38,280 come up blue during the transfer. 43 00:02:38,540 --> 00:02:40,240 So he would have to go down. 44 00:02:40,720 --> 00:02:43,360 to where the transfer was made to make sure the color was correct. 45 00:02:43,600 --> 00:02:46,340 It was really great working on New Heart because we had a script. 46 00:02:46,560 --> 00:02:50,700 I would come in the beginning of the season and we'd have a number of scripts 47 00:02:50,700 --> 00:02:51,700 already done. 48 00:02:51,820 --> 00:02:54,760 So that was nice. You would go back and you'd design from the script and you'd 49 00:02:54,760 --> 00:02:56,820 talk with the writers and see what the intent was. 50 00:02:57,300 --> 00:03:01,700 And it was a relatively small show. You know, one, two swing sets maybe. 51 00:03:02,280 --> 00:03:06,360 With the first show, it lasted six years. It should have lasted three years 52 00:03:06,360 --> 00:03:10,560 because I should have lost my license somewhere along the line because I never 53 00:03:10,560 --> 00:03:11,559 helped anybody. 54 00:03:11,560 --> 00:03:18,100 And with Newhart, I probably should have declared bankruptcy after one season if 55 00:03:18,100 --> 00:03:20,780 nobody ever stayed at the end, very few people. 56 00:03:21,600 --> 00:03:24,680 Plus tax would be $274. 57 00:03:24,960 --> 00:03:28,340 When we called, you said you'd give us a 50 % discount because you were still 58 00:03:28,340 --> 00:03:29,340 fixing the place up. 59 00:03:29,960 --> 00:03:35,540 Right, so that would be $137. 60 00:03:36,260 --> 00:03:39,940 And you said something about giving us a discount if we didn't eat breakfast 61 00:03:39,940 --> 00:03:40,940 here. 62 00:03:41,800 --> 00:03:42,860 Right, right again. 63 00:03:43,400 --> 00:03:48,240 It would be $45 from $137 .92. 64 00:03:49,880 --> 00:03:52,700 Right, and we sent you a $100 deposit. 65 00:03:55,640 --> 00:03:58,360 Right, so I owe you $8. 5835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.