All language subtitles for newhart_s08e08_cupcake_in_a_cage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,370 --> 00:00:56,510 Honey, would you pass the roast? 2 00:00:56,710 --> 00:00:57,710 Here you go. 3 00:00:59,010 --> 00:01:00,010 Stupid bacon! 4 00:01:02,830 --> 00:01:03,830 Butter with that? 5 00:01:04,250 --> 00:01:06,670 No, I think I'll try marmalade. 6 00:01:07,790 --> 00:01:08,850 That mood, you know? 7 00:01:12,450 --> 00:01:13,450 Stupid parsley! 8 00:01:15,690 --> 00:01:19,670 Excuse me, I'm not usually one to pry, but is your maid possessed? 9 00:01:21,330 --> 00:01:23,530 No, no, that's just her cooking method. 10 00:01:24,560 --> 00:01:26,920 He liked to intimidate the food. 11 00:01:29,040 --> 00:01:30,980 Actually, there's a reason behind my squawks. 12 00:01:31,440 --> 00:01:34,100 She's got the baby in the belly hormone blues. 13 00:01:35,960 --> 00:01:37,340 She's eight months pregnant. 14 00:01:37,840 --> 00:01:38,798 Oh. 15 00:01:38,800 --> 00:01:39,800 Oh. 16 00:01:40,720 --> 00:01:43,880 There's nothing to worry about. Just treat her the way we do. Pretend she's a 17 00:01:43,880 --> 00:01:45,280 live grenade. 18 00:01:48,680 --> 00:01:50,380 Here's your stupid bacon and eggs. 19 00:01:50,740 --> 00:01:53,840 I didn't order bacon and eggs. I ordered pancakes. 20 00:01:54,540 --> 00:01:55,540 The pin is out of the grenade. 21 00:01:58,600 --> 00:02:00,280 Well, I didn't make pancakes. 22 00:02:01,720 --> 00:02:03,640 I made bacon and eggs. 23 00:02:04,440 --> 00:02:05,740 But I don't like bacon. 24 00:02:06,140 --> 00:02:07,520 You will the way I made it. 25 00:02:08,560 --> 00:02:09,840 I tenderized it. 26 00:02:10,740 --> 00:02:12,200 I threw it against the wall. 27 00:02:13,980 --> 00:02:16,220 Stephanie, go make Mr. Jenkins his pancakes. 28 00:02:16,580 --> 00:02:18,460 Why? Because he asked for them? 29 00:02:18,940 --> 00:02:22,680 Well, maybe now on I should just go from table to table asking everybody what 30 00:02:22,680 --> 00:02:23,680 they want. 31 00:02:25,280 --> 00:02:29,180 I'll just go to a restaurant. And good luck on the birth of your child. Oh, 32 00:02:29,180 --> 00:02:30,180 dead. 33 00:02:32,120 --> 00:02:34,460 Oh, I'm so sorry. 34 00:02:35,060 --> 00:02:36,380 How could I have said that? 35 00:02:37,120 --> 00:02:38,900 No, it's okay. I understand. 36 00:02:40,140 --> 00:02:42,180 Don't you even think of touching me. 37 00:02:43,080 --> 00:02:45,960 Hon, I thought New Englanders were supposed to be nice and normal. 38 00:02:46,480 --> 00:02:48,360 That'll teach you not to stereotype people. 39 00:02:50,720 --> 00:02:52,700 Stephanie, you were very rude to our guest. 40 00:02:52,920 --> 00:02:54,000 Get off my back, woman. 41 00:02:56,360 --> 00:02:58,460 And knock off this guest, champ. 42 00:02:58,680 --> 00:03:00,460 You charge people to stay here. 43 00:03:01,680 --> 00:03:03,180 Give birth already. 44 00:03:04,260 --> 00:03:05,260 Mr. Jenkins! 45 00:03:05,540 --> 00:03:06,540 Michael! 46 00:03:07,140 --> 00:03:08,600 Why didn't you stick up for me? 47 00:03:08,820 --> 00:03:13,340 I was just trying to remain neutral, you know, like Switzerland and... Quick, 48 00:03:13,360 --> 00:03:14,360 Dick, what other country is neutral? 49 00:03:18,600 --> 00:03:21,480 Michael, I order you to take sides. You were totally in the right. 50 00:03:21,760 --> 00:03:22,940 Don't patronize me. 51 00:03:23,760 --> 00:03:25,320 You were totally in the wrong. 52 00:03:25,960 --> 00:03:28,620 Traitor. There was no correct answer, was there? 53 00:03:30,720 --> 00:03:31,720 Leave me alone. 54 00:03:34,320 --> 00:03:37,280 No offense, Michael, but right now I can't stand the sight of you. 55 00:03:40,180 --> 00:03:42,400 Oh, no, you're not going to cry, are you? 56 00:03:43,640 --> 00:03:46,140 I'll cry if I want to. Cry if I want to. 57 00:03:46,540 --> 00:03:48,500 You would cry too if this happened to you. 58 00:03:54,540 --> 00:03:56,620 Why are you staring at me? I'm not, I'm not, I'm not. 59 00:03:57,900 --> 00:03:59,520 Well, your eggs are. Sorry, sorry. 60 00:04:04,800 --> 00:04:10,120 Here's a wacky idea. Why don't you take my car and go shopping? You know, get 61 00:04:10,120 --> 00:04:11,120 some fresh air and... 62 00:04:11,690 --> 00:04:13,470 And maybe your sanity back. 63 00:04:14,370 --> 00:04:15,630 You trying to get rid of me, buddy? 64 00:04:16,269 --> 00:04:20,529 I'd rather not answer that. It sounds like one of your trick questions. 65 00:04:23,870 --> 00:04:24,870 Okay. 66 00:04:25,230 --> 00:04:26,490 Maybe I will go shopping. 67 00:04:27,430 --> 00:04:28,430 Yay. 68 00:04:30,510 --> 00:04:32,410 I'll drive over to Johnny Cake Mall. 69 00:04:33,190 --> 00:04:36,110 Just hope no stupid, stupid pedestrians get in my way. 70 00:04:36,330 --> 00:04:40,610 Why don't I drive you over there? You know, give us a... 71 00:04:40,970 --> 00:04:43,590 Chance to talk some more. Oh, that'll be a thrill. 72 00:05:08,110 --> 00:05:09,550 Oh, hi, Michael. 73 00:05:13,420 --> 00:05:14,299 Hi, George. 74 00:05:14,300 --> 00:05:15,500 Is something wrong? 75 00:05:15,880 --> 00:05:16,479 Uh, no. 76 00:05:16,480 --> 00:05:19,360 No, just, uh, played a quick game of hide and whimper. 77 00:05:21,340 --> 00:05:24,500 Oh. Well, I hope you win. 78 00:05:26,440 --> 00:05:27,620 Hey there, Georgie boy. 79 00:05:27,840 --> 00:05:28,840 Wait. 80 00:05:31,920 --> 00:05:33,180 There, there is something wrong. 81 00:05:33,520 --> 00:05:34,980 I thought so. 82 00:05:36,540 --> 00:05:40,360 My, uh, my sweet and sour Steph yelled at me and wounded me with her wicked 83 00:05:40,360 --> 00:05:41,360 words. 84 00:05:42,160 --> 00:05:43,440 She did seem angry. 85 00:05:43,860 --> 00:05:48,080 She just drove by with Dick and threw a soda can at my head. 86 00:05:49,560 --> 00:05:52,860 I'll have some story to tell at the recycling center. 87 00:05:54,260 --> 00:05:57,400 She told this punching bag boy she couldn't stand the sight of him. 88 00:05:58,080 --> 00:06:01,860 Well, if it's any consolation, Michael, I can't get enough of you. 89 00:06:03,140 --> 00:06:05,700 Thank you, George. That's the nicest lie you ever told. 90 00:06:06,400 --> 00:06:07,400 It was nothing. 91 00:06:08,120 --> 00:06:10,340 You know, you should look on the bright side. 92 00:06:10,780 --> 00:06:13,100 You mean I don't have a Diet Dr. Pepper dent in my head like you do? 93 00:06:13,660 --> 00:06:14,539 No, no. 94 00:06:14,540 --> 00:06:18,680 That at least you have someone to yell at you. Who do I have? 95 00:06:19,260 --> 00:06:20,260 Nobody. 96 00:06:20,460 --> 00:06:21,319 That's right. 97 00:06:21,320 --> 00:06:25,100 And you have a kid on the way who'll probably yell at you, too. 98 00:06:27,600 --> 00:06:28,700 Who do I have? 99 00:06:28,920 --> 00:06:31,060 Nobody again. Just you, yourself, and ye. 100 00:06:32,660 --> 00:06:36,580 If it weren't for people throwing things at my head, I wouldn't even know I 101 00:06:36,580 --> 00:06:37,580 exist. 102 00:06:39,400 --> 00:06:41,380 Wow, you speak wise words, chemo Georgie. 103 00:06:43,300 --> 00:06:46,900 No matter how bad things seem for moi, I mean, your lot is a lot worse. You must 104 00:06:46,900 --> 00:06:47,900 be miserable. 105 00:06:48,960 --> 00:06:50,200 Thanks for the pep, pal. 106 00:06:59,380 --> 00:06:59,780 So 107 00:06:59,780 --> 00:07:06,920 glad 108 00:07:06,920 --> 00:07:07,920 you decided to stay. 109 00:07:08,490 --> 00:07:12,130 You'll see, other than Stephanie, the rest of us New Englanders are nice and 110 00:07:12,130 --> 00:07:13,130 normal. 111 00:07:17,310 --> 00:07:19,790 Oh, oh, hi, Georgia. 112 00:07:20,110 --> 00:07:21,410 Hi, Mr. Jenkins. 113 00:07:22,870 --> 00:07:25,370 George, what are you doing down there? 114 00:07:25,590 --> 00:07:28,190 I'm playing a quick game of hide and whimper. 115 00:07:28,870 --> 00:07:31,090 Because nobody wants to yell at me. 116 00:07:31,290 --> 00:07:32,350 I'll be checking out now. 117 00:07:33,270 --> 00:07:34,270 Mr. Jenkins! 118 00:07:37,520 --> 00:07:39,680 you play hide -and -whimper in your own damn room? 119 00:07:40,300 --> 00:07:41,320 Mr. Jenkins! 120 00:07:44,940 --> 00:07:46,640 She yelled at me. 121 00:07:59,140 --> 00:08:00,180 Honestly, Dick. 122 00:08:02,420 --> 00:08:06,900 You are the slowest driver I have ever seen. 123 00:08:07,480 --> 00:08:11,300 Well, you know, I mean, how much time would we have saved even if I had run 124 00:08:11,300 --> 00:08:12,300 those ducks? 125 00:08:13,340 --> 00:08:15,240 Well, I guess we'll never know, will we? 126 00:08:16,880 --> 00:08:18,020 Oh, my God. 127 00:08:19,580 --> 00:08:21,260 That's a Giannina Bruzzese. 128 00:08:22,100 --> 00:08:24,900 The new spring line came out and I didn't even know it. 129 00:08:25,820 --> 00:08:28,000 I can't believe it got by the both of us. 130 00:08:30,400 --> 00:08:31,400 Excuse me, miss. 131 00:08:31,780 --> 00:08:33,720 I'd like to try on that Giannina Bruzzese. 132 00:08:41,130 --> 00:08:43,250 Maybe you pronounced it wrong. 133 00:08:45,690 --> 00:08:48,410 I'm sorry. I thought you were making a joke. 134 00:08:49,970 --> 00:08:51,910 Trying on a dress is not a joke. 135 00:08:52,770 --> 00:08:56,210 Later on, I'll tell you a real joke, and you can compare the two and learn the 136 00:08:56,210 --> 00:08:57,210 difference. 137 00:08:59,990 --> 00:09:04,730 Now, get me my dress, you four -eyed shop girl, before I make a stink. 138 00:09:06,790 --> 00:09:07,790 Fine. 139 00:09:10,570 --> 00:09:16,810 You know, Stephanie, you were just a tiniest bit rude to that shop girl. 140 00:09:18,210 --> 00:09:19,210 I was? 141 00:09:20,430 --> 00:09:23,090 I didn't say please to that witch, did I? 142 00:09:23,930 --> 00:09:28,870 That was it. And you were also a little hard on Michael before. 143 00:09:29,590 --> 00:09:34,470 You know, especially when you said you couldn't stand the sight of him. 144 00:09:35,330 --> 00:09:37,730 Oh, gee, I hope he didn't take that the wrong way. 145 00:09:40,550 --> 00:09:41,670 I mean, I love Michael. 146 00:09:43,050 --> 00:09:46,570 He's my husband and the father of my baby -to -be. 147 00:09:47,750 --> 00:09:49,330 Oh, I'm going to look gorgeous in that. 148 00:09:49,850 --> 00:09:53,290 Let me try it on. Let me try it on. Maybe in a few months when you're a 149 00:09:53,290 --> 00:09:54,290 less pregnant. 150 00:09:54,870 --> 00:09:59,750 Are you saying you refuse to serve a pregnant woman? Because if you are, 151 00:09:59,750 --> 00:10:03,070 probably illegal and I'll have to sue that cheap polyester frock right off 152 00:10:03,070 --> 00:10:04,070 back. 153 00:10:05,580 --> 00:10:07,260 Okay, I'm ready to go. 154 00:10:07,980 --> 00:10:11,720 Maybe if we hurry, we'll get another crack at those ducks. 155 00:10:13,380 --> 00:10:18,100 Especially the one that you claim was, you know, was staring at you. 156 00:10:19,100 --> 00:10:23,640 Dick, this woman is interfering with my God -given right to try on clothes. 157 00:10:24,020 --> 00:10:26,860 I'm sorry, Miss, but you're just too enormous for this dress. 158 00:10:28,300 --> 00:10:31,320 Careful, Miss. She has a loaded can of Dr. 159 00:10:31,560 --> 00:10:32,600 Pepper in her purse. 160 00:10:35,150 --> 00:10:40,110 If you think that dress is too small for my enormous body, just let the damn 161 00:10:40,110 --> 00:10:40,949 thing out. 162 00:10:40,950 --> 00:10:43,090 I can't. There's not enough material. 163 00:10:43,550 --> 00:10:44,550 Then take some from her. 164 00:10:46,550 --> 00:10:49,410 But I am not leaving the store until I try that dress on. 165 00:10:49,770 --> 00:10:50,930 Is that so? 166 00:10:55,050 --> 00:10:58,350 Okay, okay, everyone. Show is over. Please disperse. 167 00:11:01,790 --> 00:11:02,790 Thank you. 168 00:11:05,020 --> 00:11:08,140 Take that dress off. We need the material. Forget it. It's mine. 169 00:11:08,580 --> 00:11:09,640 Dick, rip her dress off. 170 00:11:13,580 --> 00:11:16,100 Okay, folks. Show's over. Please disperse. 171 00:11:19,260 --> 00:11:21,000 Sure, you listen to a guy in uniform. 172 00:11:22,020 --> 00:11:23,380 Help me rip her dress off. 173 00:11:24,160 --> 00:11:25,740 You might want to club her first. 174 00:11:27,960 --> 00:11:31,800 Would you please ask this person to leave? She's frightening the other 175 00:11:31,960 --> 00:11:33,100 I am not frightening anyone. 176 00:11:33,420 --> 00:11:34,269 Am I? 177 00:11:34,270 --> 00:11:36,090 No, no, I'm not being here at all. 178 00:11:36,710 --> 00:11:40,130 Tell you what, if you leave, I'll buy you a cherry slurpee. 179 00:11:42,370 --> 00:11:44,170 How about grape? 180 00:11:45,830 --> 00:11:46,870 Just hit me. 181 00:11:47,230 --> 00:11:49,230 No slurpee for you. Come on. 182 00:11:49,510 --> 00:11:50,670 Get your hands off me. 183 00:11:51,210 --> 00:11:53,370 Would you please hold that dress for me? 184 00:11:54,970 --> 00:11:56,890 She must be crazy. 185 00:11:57,350 --> 00:12:00,610 Am I glad she's gone? 186 00:12:03,119 --> 00:12:04,640 I was scared for my life. 187 00:12:05,820 --> 00:12:09,260 Dick, are you coming or not? She doesn't mean me. My name is Phil. 188 00:12:10,300 --> 00:12:11,540 Dick! Coming, coming. 189 00:12:13,900 --> 00:12:14,900 Mr. 190 00:12:19,880 --> 00:12:20,880 Jenkins? 191 00:12:23,540 --> 00:12:24,540 Mr. Jenkins? 192 00:12:25,500 --> 00:12:26,500 Mr. 193 00:12:27,800 --> 00:12:28,800 Jenkins? 194 00:12:34,810 --> 00:12:35,810 Mr. Jenkins! 195 00:12:42,870 --> 00:12:44,270 Michael, have you seen Mr. Jenkins? 196 00:12:44,590 --> 00:12:45,950 I'm trying to talk him into staying. 197 00:12:46,290 --> 00:12:47,630 No, no, JoJo, I haven't. 198 00:12:48,630 --> 00:12:50,130 Have you seen my hormonal other? 199 00:12:50,850 --> 00:12:55,230 Come to think of it, have you seen Dick? Haven't even laid a partial peeper on 200 00:12:55,230 --> 00:12:56,230 your man, Dick Free. 201 00:13:06,890 --> 00:13:09,250 This is my brother Daryl, and this is my other brother Daryl. 202 00:13:09,830 --> 00:13:11,790 Have you guys seen a Mr. Jenkins? 203 00:13:12,170 --> 00:13:14,070 No. Have you seen a Steffi? No. 204 00:13:14,470 --> 00:13:15,470 Have you seen Dick? 205 00:13:15,670 --> 00:13:16,670 No. 206 00:13:17,190 --> 00:13:21,950 We're in luck, Daryl. The rapid -fire questions and general confusion leads me 207 00:13:21,950 --> 00:13:24,010 to believe we've stumbled upon a French farce. 208 00:13:25,970 --> 00:13:26,970 Please continue. 209 00:13:27,310 --> 00:13:28,490 Have you checked the pantry? 210 00:13:28,770 --> 00:13:29,830 Zoot -a -lore, I haven't. 211 00:13:31,210 --> 00:13:35,870 You see, in classic French farce, people often hide in pantries, unless they're 212 00:13:35,870 --> 00:13:39,540 dead. in which case they sit in chairs while others hold one -sided 213 00:13:39,540 --> 00:13:40,720 conversations with them. 214 00:13:44,120 --> 00:13:45,780 The harried innkeeper has arrived. 215 00:13:47,380 --> 00:13:49,000 Let's see if we can follow the action. 216 00:13:50,740 --> 00:13:53,620 Stephanie's in jail. We have to bail her out. My cupcake's in a cage. Why? 217 00:13:53,860 --> 00:13:54,900 I'll tell you on the way. 218 00:13:55,320 --> 00:13:59,520 The harried innkeeper beats the hasty retreat, followed closely by the 219 00:13:59,520 --> 00:14:00,520 male ingenue. 220 00:14:01,340 --> 00:14:03,980 Why did you do that? You missed him by a split second. 221 00:14:04,240 --> 00:14:05,740 Timing is everything in the forest. 222 00:14:06,320 --> 00:14:08,220 Hence the failure of Marblehead Manor. 223 00:14:11,180 --> 00:14:12,440 Do you know where he went? 224 00:14:12,760 --> 00:14:15,640 Yes, with Michael. Do you know where Michael went? Yes, with Dick. 225 00:14:18,140 --> 00:14:19,840 Good farce must have comedy. 226 00:14:20,380 --> 00:14:22,800 Moliere said it best when he said, go for the yucks. 227 00:14:25,080 --> 00:14:26,080 Dick! 228 00:14:26,220 --> 00:14:28,080 Michael! Mr. Jenkins! 229 00:14:31,080 --> 00:14:33,060 It appears to be intermission. 230 00:14:40,680 --> 00:14:42,720 as intermission is over. Mr. Jenkins, we presume? 231 00:14:43,020 --> 00:14:44,020 Uh, yes. 232 00:14:47,080 --> 00:14:49,240 Miss Joanna's looking for you. She's right outside. 233 00:14:49,500 --> 00:14:51,700 Oh, no. I guess I'll have to sneak out at night. 234 00:14:53,560 --> 00:14:55,900 Hear that, Daryl? Two shows a day. 235 00:14:57,860 --> 00:15:01,440 Let us ourselves beat a hasty retreat and get gussied up for this evening 236 00:15:01,440 --> 00:15:02,440 performance. 237 00:15:04,040 --> 00:15:06,520 Not often you find good French farce in Vermont. 238 00:15:07,440 --> 00:15:08,980 Or a good egg cream. 239 00:15:27,500 --> 00:15:33,660 Every time you're near, just like me, 240 00:15:34,020 --> 00:15:39,520 they like to be close to you. 241 00:15:40,520 --> 00:15:41,980 Knock off the singing. 242 00:15:42,340 --> 00:15:46,800 We prisoners have rights, too, you know. Listen, I can make things easy on you 243 00:15:46,800 --> 00:15:47,800 or I can make them hard. 244 00:15:48,560 --> 00:15:50,980 Make things easy. Get a new face. 245 00:15:54,570 --> 00:15:57,290 This was such a peaceful burg before this baby boom hit. 246 00:15:58,590 --> 00:16:00,010 I like your style. 247 00:16:00,370 --> 00:16:01,630 What are you in for? 248 00:16:02,490 --> 00:16:05,950 I slapped a security guard just to watch him go out. 249 00:16:07,870 --> 00:16:10,150 How about you? Slapped my mailman. 250 00:16:10,810 --> 00:16:12,130 TV guide was late. 251 00:16:13,690 --> 00:16:16,030 And it had Cosby on the cover again. 252 00:16:18,350 --> 00:16:19,870 I slapped my priest. 253 00:16:20,970 --> 00:16:24,270 After he told me this water retention too shall pass. 254 00:16:25,910 --> 00:16:29,030 Yeah, this must be the cell block where they put the slappers. 255 00:16:30,310 --> 00:16:32,490 Well, if people cross us, they're going to pay. 256 00:16:33,050 --> 00:16:34,050 That's right. 257 00:16:35,010 --> 00:16:36,910 Oh, my God. 258 00:16:37,630 --> 00:16:39,450 I slapped Father Ponstel. 259 00:16:40,210 --> 00:16:41,750 Oh, how could I have done that? 260 00:16:42,170 --> 00:16:44,750 He baptized me, for goodness sakes. 261 00:16:45,370 --> 00:16:48,150 And I slapped that nice mailman, Mr. Dinsmore. 262 00:16:49,050 --> 00:16:51,920 It's not his fault. Oh, Bill Cosby is so useless. 263 00:16:52,800 --> 00:16:53,800 Oh, 264 00:16:55,120 --> 00:16:58,660 that poor security guard was just doing his job. 265 00:16:58,900 --> 00:17:01,320 I really should pay for that tooth I cracked. 266 00:17:05,619 --> 00:17:08,819 Hey, I warned you before. Knock off the mood swing. 267 00:17:11,819 --> 00:17:13,660 And poor Michael. 268 00:17:13,900 --> 00:17:18,980 The things I said to him. Oh, I called my husband a walking flamboyant. 269 00:17:39,790 --> 00:17:41,210 You use Dr. Grossman? 270 00:17:41,470 --> 00:17:42,470 I do, too. 271 00:17:42,690 --> 00:17:43,589 Me, too? 272 00:17:43,590 --> 00:17:44,630 No. Yes! 273 00:17:45,810 --> 00:17:51,770 I love that man so much. He's so gentle. And sweet. 274 00:17:52,210 --> 00:17:55,030 Other than my husband and my mailman, Dr. 275 00:17:55,230 --> 00:17:57,490 Grossman's the only man I like getting undressed for. 276 00:18:00,930 --> 00:18:03,450 All right, ladies, let's can the smut. 277 00:18:06,790 --> 00:18:08,510 You here to visit the riffraff? 278 00:18:09,480 --> 00:18:10,540 Actually, just the one riff. 279 00:18:12,400 --> 00:18:14,920 Does there seem to be a theme here? 280 00:18:17,760 --> 00:18:20,500 Michael, you came for me. 281 00:18:20,720 --> 00:18:25,280 And after all the horrible things I said, you are the most wonderful man in 282 00:18:25,280 --> 00:18:28,880 world. No, my man is. No, my men are. 283 00:18:30,980 --> 00:18:35,420 Oh, Michael, being away from you and in the lockup has been torture. 284 00:18:35,940 --> 00:18:38,400 But Muffin, this morning you said you couldn't stand the sight of me. 285 00:18:38,890 --> 00:18:40,190 That wasn't me talking. 286 00:18:40,390 --> 00:18:43,670 That was my raging hormones, and they don't love you like I do. 287 00:18:44,470 --> 00:18:45,650 Aw, Steph. 288 00:18:46,090 --> 00:18:47,090 Oh, Michael. 289 00:18:48,570 --> 00:18:49,570 Aw. 290 00:18:51,410 --> 00:18:52,510 Okay, get away from me. 291 00:18:53,690 --> 00:18:57,330 Go see what's keeping Dick. If I stay here any longer, I might wind up hard 292 00:18:57,330 --> 00:18:58,330 bitter like these two. 293 00:18:59,810 --> 00:19:02,510 Well, no offense, but you two have an edge that's not pretty. 294 00:19:03,919 --> 00:19:07,580 Come on, Dick, shake a shin. My caged cutie wants out of cell block, Mommy. 295 00:19:07,580 --> 00:19:11,060 trying. I've never seen so many damn questions on a form. 296 00:19:11,540 --> 00:19:14,240 You really have to know what type of music I like? 297 00:19:16,200 --> 00:19:18,920 We want our records to be complete. 298 00:19:20,120 --> 00:19:21,220 Just as I thought. 299 00:19:21,780 --> 00:19:22,780 Show tunes. 300 00:19:25,180 --> 00:19:29,120 Here. Do I have to go through a strip search now? Watch it, Loudon. 301 00:19:29,960 --> 00:19:31,760 I could book you for sarcasm one. 302 00:19:33,540 --> 00:19:34,980 All right, blondie. 303 00:19:38,260 --> 00:19:39,260 Flap your wings. 304 00:19:39,600 --> 00:19:40,600 Fly to freedom. 305 00:19:41,100 --> 00:19:43,600 Bye, Norma. Bye, honey. Bye, Debbie. 306 00:19:43,880 --> 00:19:45,020 We'll miss you, Banjo. 307 00:19:46,280 --> 00:19:50,600 Well, I'll see you as soon as the system fits you back out on the streets. 308 00:19:51,160 --> 00:19:53,480 I wouldn't rent a reunion hall just yet. 309 00:19:54,060 --> 00:19:55,340 Problema with the Sing Sing sisters? 310 00:19:55,720 --> 00:19:59,360 Their hubbies are over at Johnny Cake Bar and Grill watching the Patriots 311 00:19:59,770 --> 00:20:01,330 Won't be over till said game is. 312 00:20:01,890 --> 00:20:03,370 The Patriots game is on? 313 00:20:03,790 --> 00:20:04,790 Damn. 314 00:20:05,050 --> 00:20:09,010 How come my mailman always delivers my TV guide late? 315 00:20:10,370 --> 00:20:12,630 Some mailmen need a good slapping. 316 00:20:14,470 --> 00:20:17,610 Well, I'm not leaving until my sisters are sprung, too. 317 00:20:17,890 --> 00:20:20,230 Welcome back, honey. We missed you, Banjo. 318 00:20:22,270 --> 00:20:24,930 Cuppers, what are you doing? You just met these big bad mamas. 319 00:20:26,300 --> 00:20:29,260 When you do time with people, you become very close very quickly. 320 00:20:29,560 --> 00:20:32,740 But, Seth, seeing you withering away in that slammer is more than this Papa Bear 321 00:20:32,740 --> 00:20:33,740 can bear. 322 00:20:34,800 --> 00:20:35,880 Bail them all out, Dick. 323 00:20:36,800 --> 00:20:38,760 I'm not going to bail out total strangers. 324 00:20:39,120 --> 00:20:42,060 Oh, it's always you straight arrows that won't give us cons a break. 325 00:20:43,600 --> 00:20:46,440 Michael, make Dick write another check. Dick, write another check. No. 326 00:20:47,040 --> 00:20:49,600 Do something, Michael. I'm starting to hate the sight of you again. 327 00:20:51,000 --> 00:20:52,240 Jeepers, you do turn on a dime. 328 00:20:52,900 --> 00:20:55,500 Sixers wouldn't say we jitter over to the Johnny Cake and hustle back their 329 00:20:55,500 --> 00:20:57,160 hubbies. Good idea. 330 00:20:57,880 --> 00:20:59,400 Banjo is starting to frighten me. 331 00:21:00,840 --> 00:21:03,480 We'll be back as soon as the game is over. 332 00:21:03,720 --> 00:21:04,720 I heard that, Dick. 333 00:21:05,280 --> 00:21:07,600 And I want your scrawny bodies back here immediately. 334 00:21:08,200 --> 00:21:09,600 Let's hope it goes into triple overtime. 335 00:21:37,640 --> 00:21:38,459 Thanks, Michael. 336 00:21:38,460 --> 00:21:39,480 You're welcome, Dickers. 337 00:21:41,020 --> 00:21:42,540 What are you doing down there? 338 00:21:42,760 --> 00:21:44,980 My ex -con, Cutie, is still gunning for me. 339 00:21:47,120 --> 00:21:48,400 How about you, Mr. Jenkins? 340 00:21:51,400 --> 00:21:52,880 I'm hiding from your wife. 341 00:21:53,280 --> 00:22:00,100 Just like me, they long 342 00:22:00,100 --> 00:22:02,940 to be close to you. 343 00:22:06,640 --> 00:22:12,240 just like me they long to be close to you 26024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.