All language subtitles for newhart_s07e20_georgie_and_bess

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,160 --> 00:00:54,160 Morning, Dick. 2 00:00:54,320 --> 00:00:55,320 Joanna. 3 00:00:55,660 --> 00:00:57,300 Oh, hi, George. Where have you been? 4 00:00:57,900 --> 00:01:01,860 Why, did you drive past the Johnson place and see someone resembling me 5 00:01:01,860 --> 00:01:02,860 the roof? 6 00:01:03,180 --> 00:01:04,180 No. 7 00:01:04,580 --> 00:01:06,680 Good. Because it wasn't me. 8 00:01:08,340 --> 00:01:11,440 I'd never take an outside job on your time. 9 00:01:12,860 --> 00:01:17,060 Good, because I'd probably have to chop your hands off if you did. You would. 10 00:01:17,720 --> 00:01:18,740 We've done it before. 11 00:01:19,220 --> 00:01:21,200 In that case, I'm sure it wasn't me. 12 00:01:29,420 --> 00:01:32,600 I'm Larry, this is my brother Daryl, and this is my other brother Daryl. 13 00:01:33,160 --> 00:01:34,160 Hi, fellas. 14 00:01:34,300 --> 00:01:35,900 Look, Daryl, roof and tar. 15 00:01:37,260 --> 00:01:40,460 I told you that was George behind the rubber nose and glasses. 16 00:01:43,020 --> 00:01:44,800 What's going on, fellas? 17 00:01:45,060 --> 00:01:47,020 Well, we're trying to lift Daryl's spirits. 18 00:01:47,580 --> 00:01:52,560 We used to take him to the petting zoo, but we've been banned since Daryl got 19 00:01:52,560 --> 00:01:54,580 caught shaving his name on a llama. 20 00:01:57,900 --> 00:01:59,780 during their two -week llama -rama? 21 00:02:01,260 --> 00:02:03,220 Why is Daryl so depressed? 22 00:02:03,720 --> 00:02:08,320 Well, whereas Daryl and I enjoy the simple pleasures of life, like folk 23 00:02:08,320 --> 00:02:13,860 and a ferret tub, Daryl here'd rather slop his mind with something less 24 00:02:13,860 --> 00:02:18,120 strenuous. In short, a heart -popping, down -and -dirty game of chess. 25 00:02:20,600 --> 00:02:22,920 You know, Dick was on his high school chess team. 26 00:02:23,200 --> 00:02:24,200 Well... 27 00:02:30,000 --> 00:02:33,260 I think I hear the sound of a gauntlet being heaved in your direction. 28 00:02:35,020 --> 00:02:40,540 Guys, I haven't played chess since we snared the state championship, so I, you 29 00:02:40,540 --> 00:02:43,360 know, it might be a little rusty. 30 00:02:43,820 --> 00:02:45,400 Oh, go on, honey, it'll be fun. 31 00:02:46,180 --> 00:02:48,480 And if he happens to slaughter you, so what? 32 00:02:48,680 --> 00:02:50,340 Not like he's going to tell anyone. 33 00:02:54,440 --> 00:02:55,980 Okay, okay, Daryl, you're on. 34 00:02:57,150 --> 00:03:00,870 I should warn you, I was awarded the bronze rook three years running. 35 00:03:07,950 --> 00:03:11,810 Choose for first move? On the street, it's whoever lets the match burn closest 36 00:03:11,810 --> 00:03:13,190 to his fingers without screaming. 37 00:03:16,670 --> 00:03:18,970 Why don't I just go first? 38 00:03:25,870 --> 00:03:28,230 Wow! Dick, you are good. 39 00:03:30,410 --> 00:03:33,090 George, that is the most common opening move in chess. 40 00:03:33,550 --> 00:03:36,510 And you can spout off statistics, too. 41 00:03:37,770 --> 00:03:41,510 Come on, Daryl. Aren't you going to stay and watch the game? And leave those 42 00:03:41,510 --> 00:03:42,670 ferrets untugged? 43 00:03:42,930 --> 00:03:43,930 Priorities, George. 44 00:03:50,830 --> 00:03:51,830 Oh, hello. 45 00:03:52,050 --> 00:03:53,270 Welcome to the Snackers. 46 00:03:54,160 --> 00:03:57,040 Is that little Georgie all grown up? 47 00:03:58,020 --> 00:04:02,220 Well, we haven't called him little Georgie since his 50th birthday. 48 00:04:03,500 --> 00:04:08,660 It is Georgie. Oh, I'm so happy to see you. 49 00:04:09,080 --> 00:04:11,000 Oh, me too. Who are you? 50 00:04:12,880 --> 00:04:15,340 You don't remember your Aunt Beth? 51 00:04:15,860 --> 00:04:16,860 Aunt Beth? 52 00:04:16,959 --> 00:04:18,339 It's really you? 53 00:04:19,519 --> 00:04:21,540 Boy, no offense, but... 54 00:04:21,850 --> 00:04:23,870 five years ago, you looked much younger. 55 00:04:24,870 --> 00:04:29,070 So did you, Georgie. Last time I saw you, you were 13. 56 00:04:29,530 --> 00:04:34,910 Oh, your body still makes that cracking noise when I hug you. 57 00:04:35,470 --> 00:04:36,750 So does yours. 58 00:04:37,070 --> 00:04:41,050 Say, I'd like you to meet my friends. That's Dick, that's Daryl, and that's 59 00:04:41,050 --> 00:04:42,950 Joanna. Hi, nice to meet you. 60 00:04:43,350 --> 00:04:47,930 George, I thought you didn't have any relatives. Well, she's not really my 61 00:04:47,970 --> 00:04:49,550 She's a close friend of the family. 62 00:04:50,840 --> 00:04:56,400 I'll never forget those Saturdays in Rutland. And Beth had an old house on 63 00:04:56,400 --> 00:04:58,960 lake. That was during WWII. 64 00:04:59,440 --> 00:05:01,400 That's short for World War II. 65 00:05:03,540 --> 00:05:06,540 Thanks for putting in the terms I could understand, George. 66 00:05:07,740 --> 00:05:14,060 That was such a long time ago. Before I moved down to Tampa, I'm up here for a 67 00:05:14,060 --> 00:05:16,440 funeral. Don't they have any in Tampa? 68 00:05:18,099 --> 00:05:20,840 Oh, Georgie, I haven't changed a bit. 69 00:05:22,000 --> 00:05:25,300 Old Herb Sweeney finally passed away. 70 00:05:25,660 --> 00:05:26,920 He was 103. 71 00:05:28,000 --> 00:05:31,160 Well, I guess old age catches up with all of us sooner or later. 72 00:05:31,520 --> 00:05:35,960 Oh, it wasn't that. He died on the job at the market. 73 00:05:36,400 --> 00:05:43,300 He was lifting a sack of potatoes above his head, showing off shamelessly to 74 00:05:43,300 --> 00:05:44,860 some giggling coeds. 75 00:05:47,120 --> 00:05:48,460 Fat ripped open. 76 00:05:49,580 --> 00:05:51,700 Poor fool never knew what hit him. 77 00:05:55,000 --> 00:05:57,260 Another freak potato accident. 78 00:06:00,020 --> 00:06:04,380 George, maybe your Aunt Beth would like to stay with us while she's here. 79 00:06:04,600 --> 00:06:05,880 Could she? Could she? Could you? 80 00:06:06,300 --> 00:06:07,780 I would want to impose. 81 00:06:08,100 --> 00:06:09,440 Oh, we'd love to have you. 82 00:06:09,740 --> 00:06:12,920 George, go get her luggage and I'll show her to room three. Well, if you're 83 00:06:12,920 --> 00:06:18,190 sure. This will be just like old times, except... We're not in Rutland. And 84 00:06:18,190 --> 00:06:19,870 we're both 45 years older. 85 00:06:20,390 --> 00:06:22,590 And there's no old house on the lake. 86 00:06:23,050 --> 00:06:25,350 And we're not still fighting the Nazis. 87 00:06:26,530 --> 00:06:29,250 But except for that, the illusion's complete, George. 88 00:06:36,490 --> 00:06:37,770 Got you on the ropes, huh? 89 00:06:51,980 --> 00:06:52,980 Ten and a half hours. 90 00:06:57,200 --> 00:06:59,800 Didn't you notice him when you were doing your cleaning? 91 00:07:00,520 --> 00:07:01,980 Dick, this is a big room. 92 00:07:03,840 --> 00:07:06,520 You can't expect me to notice every little odd and end. 93 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 What's he doing? 94 00:07:09,200 --> 00:07:10,640 He's playing chess with me. 95 00:07:12,140 --> 00:07:13,140 Oh. 96 00:07:13,840 --> 00:07:15,020 What does the winner get? 97 00:07:16,440 --> 00:07:18,940 The satisfaction about winning his opponent. 98 00:07:19,320 --> 00:07:20,400 No, I mean... 99 00:07:20,940 --> 00:07:21,940 What do you win? 100 00:07:22,040 --> 00:07:24,900 Cash? Prizes? Fabulous trip? 101 00:07:26,420 --> 00:07:28,420 You don't win anything. 102 00:07:29,820 --> 00:07:32,880 Oh, this chess thing will be popular for a long time. 103 00:07:36,480 --> 00:07:38,420 Lovely dinner, Joanna. 104 00:07:38,680 --> 00:07:44,500 If you think her fettuccine is good, she makes this great dish with macaroni and 105 00:07:44,500 --> 00:07:47,480 cheese. Now, what's that called again, Joanna? 106 00:07:50,840 --> 00:07:51,880 Macaroni and cheese. 107 00:07:53,480 --> 00:07:55,400 You know what would taste good right now? 108 00:07:56,020 --> 00:08:01,660 One of your homemade cherry tarts. You remember the time you snuck a whole 109 00:08:01,660 --> 00:08:02,720 out of my kitchen? 110 00:08:03,520 --> 00:08:04,940 How'd you know that was me? 111 00:08:05,340 --> 00:08:10,200 Oh, Georgie, takes more than a rubber nose and glasses to fool your aunt. 112 00:08:12,400 --> 00:08:14,200 Old habits die hard. 113 00:08:15,930 --> 00:08:20,570 Too bad life can't be as pleasant as it was during World War II. 114 00:08:24,390 --> 00:08:26,890 That's almost a shame it had to end. 115 00:08:29,470 --> 00:08:33,590 Yeah. I remember Mom worked in a munitions plant. 116 00:08:33,950 --> 00:08:36,789 Dad used to call her Swing Shift Sally. 117 00:08:37,710 --> 00:08:39,830 I thought your mother's name was Maureen. 118 00:08:40,110 --> 00:08:42,990 It was, but there was already a Swing Shift Maureen. 119 00:08:45,740 --> 00:08:47,300 Did your dad fight in the war? 120 00:08:47,680 --> 00:08:52,260 No, he tried to enlist, but they wouldn't take him because of that bum 121 00:08:52,260 --> 00:08:53,260 his. 122 00:08:57,300 --> 00:08:59,960 That's what kept me out of Korea. 123 00:09:03,120 --> 00:09:07,160 Those days, you couldn't tear Georgie away from the radio. 124 00:09:07,520 --> 00:09:12,500 As I recall, your favorite was the Goldbergs. That's because I had a crush 125 00:09:12,500 --> 00:09:13,500 Gertrude Berg. 126 00:09:14,780 --> 00:09:16,860 Until my dad showed me a picture of her. 127 00:09:20,080 --> 00:09:22,260 Georgie, is that a hole in your sock? 128 00:09:22,560 --> 00:09:23,560 Yeah. 129 00:09:24,320 --> 00:09:27,380 Didn't I just darn that for you 45 years ago? 130 00:09:28,220 --> 00:09:31,500 Well, it ripped again when disco got big. 131 00:09:33,260 --> 00:09:37,400 We're going to march right up to your room and darn it again. 132 00:09:37,720 --> 00:09:40,780 Then we're going through your whole sock floor. Oh, boy. 133 00:09:42,380 --> 00:09:45,340 I'm not going to have you walking around like some ragamuffin. 134 00:09:46,760 --> 00:09:49,540 Gee, when was the last time you heard the word ragamuffin? 135 00:09:50,380 --> 00:09:52,580 Just about the last time I heard the word disco. 136 00:10:06,160 --> 00:10:09,780 Georgie, all your socks are worn out in the same place. 137 00:10:10,360 --> 00:10:12,280 I know, that's where I keep my lucky penny. 138 00:10:14,320 --> 00:10:17,100 Doesn't it hurt to walk around on a penny all day? 139 00:10:17,860 --> 00:10:22,180 After years of walking around on my lucky chunk of shrapnel, this is a 140 00:10:24,180 --> 00:10:26,820 Oh, look, here's Dad's old chin strap. 141 00:10:28,000 --> 00:10:30,700 And there's still plenty of life left in it. 142 00:10:31,040 --> 00:10:36,460 Oh, the laughter and cruel jokes he had to endure when he wore this. 143 00:10:38,100 --> 00:10:39,820 But I couldn't help myself. 144 00:10:43,450 --> 00:10:46,350 Here's a picture of me by the old Studebaker. 145 00:10:46,730 --> 00:10:51,030 Remember the night Dad let me camp out in the back seat in front of your house? 146 00:10:51,370 --> 00:10:54,090 You always were quite the little soldier. 147 00:10:54,450 --> 00:10:57,810 Gee, I can't find one picture with you in it. 148 00:10:58,530 --> 00:11:01,150 I remember that Dad took a whole bunch. 149 00:11:01,530 --> 00:11:03,330 I have them all down in Tampa. 150 00:11:03,830 --> 00:11:06,710 After the war, he thought I should keep them. 151 00:11:07,380 --> 00:11:10,940 Why? You'd think he'd want to remember all the good times we had. 152 00:11:11,300 --> 00:11:17,260 Well, there are some good times that are best left unremembered. What are you 153 00:11:17,260 --> 00:11:18,260 talking about? 154 00:11:19,400 --> 00:11:23,000 I really thought you would have figured this out years ago. 155 00:11:25,060 --> 00:11:27,920 Georgie, I was your father's mistress. 156 00:11:37,710 --> 00:11:39,030 Didn't Daryl want any breakfast? 157 00:11:39,310 --> 00:11:43,230 He wouldn't touch it. He's just sitting there staring at that stupid chessboard. 158 00:11:44,310 --> 00:11:45,710 Are we sure he's alive? 159 00:11:47,410 --> 00:11:51,330 We think so, but to be positive, you could put a mirror under his nose. 160 00:11:53,310 --> 00:11:54,310 Ew. 161 00:11:55,630 --> 00:11:56,670 Forget it. 162 00:11:56,990 --> 00:11:58,730 What if he breathed on it or something? 163 00:12:01,090 --> 00:12:03,550 Do chess games normally take this long? 164 00:12:04,270 --> 00:12:06,070 He still hasn't made his first move. 165 00:12:10,950 --> 00:12:13,050 Maybe I should go in and concede right now. 166 00:12:13,390 --> 00:12:14,390 Honey! 167 00:12:16,790 --> 00:12:20,770 No, you can't quit. I mean, you were the captain of your high school chess team. 168 00:12:21,490 --> 00:12:26,130 I wasn't... I wasn't the official captain. 169 00:12:27,550 --> 00:12:28,550 No? 170 00:12:29,450 --> 00:12:31,670 I was the... I was the recording secretary. 171 00:12:36,460 --> 00:12:42,700 I counted all the pieces after the game to make sure no one had swiped any. 172 00:12:44,680 --> 00:12:46,980 That's it? Well, they don't count themselves, you know. 173 00:12:49,120 --> 00:12:50,120 Morning, all. 174 00:12:50,480 --> 00:12:51,680 Hope I'm not crowding loud. 175 00:12:52,600 --> 00:12:53,860 Hi, Michael. How have you been? 176 00:12:54,100 --> 00:12:56,080 Say hello to the town's newest bag person. 177 00:12:57,940 --> 00:13:00,860 You've been kicked out of your condo? No, I'm working the checkout line at 178 00:13:00,860 --> 00:13:01,860 Menke's Grocery. 179 00:13:03,370 --> 00:13:06,530 There was an opening after the last guy bought it trying to hoist a sack of 180 00:13:06,530 --> 00:13:07,530 spuds. 181 00:13:09,710 --> 00:13:11,330 Could you part with a tart? 182 00:13:12,970 --> 00:13:14,330 Mmm, yummy -licious. 183 00:13:17,090 --> 00:13:18,090 Hi, George. 184 00:13:18,490 --> 00:13:19,770 Where's Aunt Bess? 185 00:13:20,450 --> 00:13:23,010 You mean Aunt Hotsy -Totsy? 186 00:13:26,590 --> 00:13:29,390 Is that the same aunt we met yesterday? 187 00:13:29,890 --> 00:13:31,590 George, how could you say such a thing? 188 00:13:32,460 --> 00:13:37,300 I see she pulled the wool over your eyes, too, with that innocent, elderly 189 00:13:39,240 --> 00:13:41,600 George, I don't mind saying I'm utterly confused. 190 00:13:44,940 --> 00:13:46,060 Give us the 411. 191 00:13:47,380 --> 00:13:51,840 Sorry, Michael. This story is not for the ears of a decent woman. 192 00:13:53,980 --> 00:13:55,980 Maybe I'll go see if Daryl's breathing. 193 00:13:58,560 --> 00:14:00,340 You want to tell us about it, George? 194 00:14:02,190 --> 00:14:03,490 Hold on to your hats. 195 00:14:03,750 --> 00:14:08,590 Last night I found out Aunt Bess was my father's whoopee girl. 196 00:14:11,870 --> 00:14:14,970 Whoopee girl? No wonder she's so good at making tarts. 197 00:14:17,210 --> 00:14:20,690 And all this time you never knew she was your padre's compadre? 198 00:14:21,970 --> 00:14:26,290 It's so obvious, and I never, ever picked up on it. 199 00:14:31,920 --> 00:14:34,920 Gee, Dad, how come Mom hasn't been coming on her sleepover to Aunt Beth's? 200 00:14:36,100 --> 00:14:37,560 What did I just tell you? 201 00:14:38,400 --> 00:14:40,060 Oh, right. 202 00:14:40,600 --> 00:14:41,680 No girls allowed. 203 00:14:42,240 --> 00:14:44,300 But isn't Aunt Beth a girl? 204 00:14:45,380 --> 00:14:47,040 She's a woman, Georgie. 205 00:14:47,780 --> 00:14:48,780 All woman. 206 00:14:51,440 --> 00:14:53,480 I got my canteen. Where's yours? 207 00:14:53,700 --> 00:14:54,700 Right here. 208 00:14:58,460 --> 00:15:00,200 Why are you packing those stockings? 209 00:15:00,680 --> 00:15:04,860 These are special prescription stockings for Aunt Beth. 210 00:15:05,880 --> 00:15:06,880 Doctor's orders. 211 00:15:08,460 --> 00:15:09,840 Ooh, they're soft. 212 00:15:11,200 --> 00:15:12,200 They're silk. 213 00:15:14,900 --> 00:15:18,680 Well, I hope they work better than the prescription nightie you bought her last 214 00:15:18,680 --> 00:15:19,680 week. 215 00:15:20,620 --> 00:15:22,100 We can only hope. 216 00:15:28,270 --> 00:15:33,170 How'd my little major like to camp out in the car tonight? You could be on, uh, 217 00:15:33,350 --> 00:15:34,390 enemy watch. 218 00:15:35,170 --> 00:15:36,170 Oh, boy. 219 00:15:36,390 --> 00:15:37,470 And I could wear these. 220 00:15:37,730 --> 00:15:42,910 That way if old Hirohito comes looking for Georgie ugly, he won't recognize me. 221 00:15:43,570 --> 00:15:44,670 Take them off, son. 222 00:15:45,330 --> 00:15:47,670 Hirohito might be the enemy, but he's not stupid. 223 00:15:49,430 --> 00:15:50,430 Here, soldier. 224 00:15:50,590 --> 00:15:53,670 Why don't you add these to your K -rations? 225 00:15:54,230 --> 00:15:56,070 Hot dog. A Hershey bar? 226 00:15:56,620 --> 00:15:57,620 You're okay, Dad. 227 00:15:58,060 --> 00:16:00,940 Eat it one letter at a time, son. 228 00:16:01,680 --> 00:16:03,600 It's got to last you all night. 229 00:16:05,500 --> 00:16:06,760 How do I smell? 230 00:16:08,320 --> 00:16:10,340 Hubba hubba, woo woo woo, Dad. 231 00:16:12,100 --> 00:16:13,100 Come on, son. 232 00:16:14,860 --> 00:16:16,120 Let's hit the beach. 233 00:16:25,610 --> 00:16:27,310 Bet your nickel I'll have more fun than you. 234 00:16:28,030 --> 00:16:29,970 Don't be too quick to throw your money away. 235 00:16:33,790 --> 00:16:36,890 How about, how about, woo, woo, woo? 236 00:16:38,070 --> 00:16:41,050 He smelled like a real tad, Dick. 237 00:16:41,770 --> 00:16:42,770 Well, you're lucky. 238 00:16:42,830 --> 00:16:46,890 At least your old man didn't bring his girlfriends home and parade them around 239 00:16:46,890 --> 00:16:48,230 in front of his wife and children. 240 00:16:49,590 --> 00:16:51,870 Gee, Michael, your father did that? 241 00:16:52,170 --> 00:16:53,310 No, but wouldn't it be horrible? 242 00:16:56,140 --> 00:17:01,860 And you can't change the past. You're just going to have to come to terms with 243 00:17:01,860 --> 00:17:05,900 it. Did your father ever do this? To my mother? Are you nuts? 244 00:17:09,020 --> 00:17:10,140 Morning, George. 245 00:17:13,079 --> 00:17:14,079 Morning, Dick. 246 00:17:14,760 --> 00:17:18,260 Hi. Hi, Aunt Bess. This is our friend Michael Harris. 247 00:17:18,520 --> 00:17:19,520 Hi, Aunt Bess. 248 00:17:19,550 --> 00:17:20,609 to meet you, Michael. 249 00:17:20,970 --> 00:17:25,530 Ah, you can save your clever come -on lines. He's not the kind of guy you'd 250 00:17:25,530 --> 00:17:26,530 for. He's a bachelor. 251 00:17:51,370 --> 00:17:56,950 Your dad once told me this is where you go to think and measure yourself. 252 00:18:04,930 --> 00:18:08,390 What an odd thing to say during the throes of passion. 253 00:18:09,550 --> 00:18:14,710 I just wanted to let you know I'm all packed up and ready to go. Good. 254 00:18:17,170 --> 00:18:18,170 George. 255 00:18:18,670 --> 00:18:23,930 This has been an emotional couple of days, what with you finding out about 256 00:18:23,930 --> 00:18:30,530 father and me and seeing old Herb Sweeney laid out in his bag boy 257 00:18:30,530 --> 00:18:31,530 uniform. 258 00:18:36,290 --> 00:18:39,390 Why did you have to tell me about you and Dad? 259 00:18:39,910 --> 00:18:41,070 I'm sorry. 260 00:18:41,270 --> 00:18:43,530 I really thought you knew. 261 00:18:43,930 --> 00:18:47,590 I still can't believe it. You and Dad carrying... 262 00:18:48,339 --> 00:18:55,040 I know, and I had to bear the shame of it all these years. If there's one 263 00:18:55,040 --> 00:19:00,740 thing in my life I regret, it's those seven sordid minutes with your dad. 264 00:19:05,560 --> 00:19:07,240 Seven minutes, that's it? 265 00:19:07,460 --> 00:19:09,200 It didn't go on for years? 266 00:19:10,380 --> 00:19:11,380 Heavens, no. 267 00:19:12,040 --> 00:19:15,600 But it was enough to brand me a mistress for life. 268 00:19:16,100 --> 00:19:22,120 To this day. I still don't know what possessed him to stay over that Saturday 269 00:19:22,120 --> 00:19:23,120 night. 270 00:19:23,720 --> 00:19:24,840 Oh, my God. 271 00:19:26,040 --> 00:19:28,420 I've been remembering it all wrong. 272 00:19:30,800 --> 00:19:35,060 Oh, please, Dad. Can't we stay over at Aunt Beth's just this once? 273 00:19:36,140 --> 00:19:39,120 I don't think that's such a good idea, son. 274 00:19:39,480 --> 00:19:43,420 I should be here to fix breakfast for your mom when she gets home from work. 275 00:19:43,760 --> 00:19:45,020 Oh, but Dad... 276 00:19:45,260 --> 00:19:48,280 If we slept over, we could get up bright and early, just when the fish are 277 00:19:48,280 --> 00:19:50,800 biting. Mom would like it if we brought home some trout. 278 00:19:52,640 --> 00:19:55,440 Well, your mom does love her trout and eggs. 279 00:19:57,000 --> 00:19:59,980 Okay, maybe just this once. Hot dog. 280 00:20:00,720 --> 00:20:04,520 I'll ask Aunt Bess if it's all right for you to sleep in the house with her. I 281 00:20:04,520 --> 00:20:06,100 suppose I can sleep in the car. 282 00:20:06,760 --> 00:20:08,640 Oh, jeepers, Dad, not fair. 283 00:20:08,960 --> 00:20:10,620 How come you get to have all the fun? 284 00:20:10,840 --> 00:20:13,420 Can't I sleep in the car and you sleep with Aunt Bess? 285 00:20:15,400 --> 00:20:18,560 No, I don't think that's such a good idea. Don't worry, Dad. 286 00:20:18,760 --> 00:20:22,960 I'll be safe. I'll lock all the doors. And in case Hirohito comes looking for 287 00:20:22,960 --> 00:20:25,960 George Utley, I'll put these on so he won't recognize me. 288 00:20:27,320 --> 00:20:28,440 Take him off, son. 289 00:20:28,860 --> 00:20:31,300 Hirohito may be the enemy, but he's not stupid. 290 00:20:43,240 --> 00:20:44,960 It was all my fault. 291 00:20:45,340 --> 00:20:48,040 I practically threw him in your bed. 292 00:20:48,900 --> 00:20:53,880 Don't go punishing yourself, George. I've been doing it 45 years, and it's 293 00:20:53,880 --> 00:20:54,880 worth it. 294 00:20:56,140 --> 00:20:59,260 Maybe it's time we put all this behind us. 295 00:20:59,580 --> 00:21:00,580 Yeah. 296 00:21:00,760 --> 00:21:02,440 We all make mistakes. 297 00:21:03,980 --> 00:21:08,280 Yesterday, I did an outside roofing job for the Johnsons on the sly. 298 00:21:10,250 --> 00:21:12,410 I pulled the wool right over Dick's eyes. 299 00:21:15,350 --> 00:21:17,550 I'm sure you did. 300 00:21:19,190 --> 00:21:24,690 Come on upstairs and have some cherry tarts with me. Hot dogs, cherry tarts. 301 00:21:25,350 --> 00:21:27,350 You're okay, Aunt Bess. 302 00:21:27,610 --> 00:21:29,670 You're okay, too, George. 303 00:21:35,610 --> 00:21:36,710 Seven minutes. 304 00:21:40,590 --> 00:21:42,190 And that included drink. 305 00:21:51,510 --> 00:21:52,510 Don't go away. 306 00:21:53,050 --> 00:21:54,770 Newhart will be right back. 307 00:22:01,950 --> 00:22:03,610 What are you doing up so early? 308 00:22:06,730 --> 00:22:08,470 haven't you told me about this fascinating game? 309 00:22:10,090 --> 00:22:14,270 Well, I assumed you wouldn't be interested, you know, because you have 310 00:22:14,330 --> 00:22:16,610 you know, your brain. 311 00:22:19,630 --> 00:22:21,310 Dick, how little you know me. 312 00:22:21,870 --> 00:22:23,090 I love to think. 313 00:22:23,590 --> 00:22:24,590 Really? 314 00:22:25,510 --> 00:22:29,150 I read somewhere it stimulates the hair follicles. 315 00:22:31,450 --> 00:22:32,450 I mean... 316 00:22:33,290 --> 00:22:35,870 You don't get this without putting in a little hard work. 317 00:22:39,690 --> 00:22:42,670 Well, you'll go bald watching this game. 318 00:22:44,150 --> 00:22:48,330 He hasn't moved a muscle in two and a half days. 319 00:22:49,870 --> 00:22:51,770 Daryl, make your damn move. 320 00:22:55,210 --> 00:22:56,690 Yes, it's your move. 321 00:23:00,460 --> 00:23:03,700 You've been sitting here for two and a half days thinking it was my move? 322 00:23:05,980 --> 00:23:08,240 You see the pawn? That was my move. 25579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.