Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,710 --> 00:00:50,750
Stephanie, what are you doing?
2
00:00:51,690 --> 00:00:56,250
Well, since gloomy old man winter is out
there, Michael decided to cheer me up
3
00:00:56,250 --> 00:00:57,250
with an indoor picnic.
4
00:00:57,750 --> 00:01:00,650
I'm making the flowers and Michael's
making the forest creatures.
5
00:01:04,110 --> 00:01:08,590
Well, I'd love to join you two, but I
have this damn reality to deal with.
6
00:01:10,810 --> 00:01:14,030
Stephanie, it's almost five o 'clock.
Have you dusted the bookcase yet?
7
00:01:15,610 --> 00:01:18,790
Joanna, I was going to, but...
8
00:01:19,450 --> 00:01:23,170
As you can see, those top shelves are
awfully high for a true petite.
9
00:01:25,410 --> 00:01:27,330
And I couldn't find the ladder anywhere.
10
00:01:29,050 --> 00:01:33,130
I checked every window in the house, but
I just couldn't find that draft,
11
00:01:33,470 --> 00:01:34,470
Stephanie.
12
00:01:35,830 --> 00:01:36,930
Oh, look.
13
00:01:39,230 --> 00:01:41,870
Recommended for use by true petites.
14
00:01:44,370 --> 00:01:48,130
Stephanie, I want this bookcase dusted
by the time we get back from shopping.
15
00:01:48,250 --> 00:01:49,250
George.
16
00:01:51,530 --> 00:01:55,130
Now, we'll be back in one hour. That
gives you 55 minutes to put it off.
17
00:02:02,150 --> 00:02:06,070
I don't know why I have to do this.
Anyone stupid enough to look up there in
18
00:02:06,070 --> 00:02:08,070
first place deserves a face full of
dust.
19
00:02:11,430 --> 00:02:15,690
Oh! Now, don't worry, young lady. A
broken toe isn't serious.
20
00:02:16,150 --> 00:02:19,230
Of course, you may have to stay off your
feet for a while.
21
00:02:19,910 --> 00:02:20,910
Oh!
22
00:02:22,230 --> 00:02:27,570
You know, you're very lucky that it was
only the second rung of that ladder.
23
00:02:27,910 --> 00:02:29,490
How long will it take to heal?
24
00:02:29,810 --> 00:02:31,810
Oh, about two weeks or so.
25
00:02:32,110 --> 00:02:35,550
Doctor, that stay off my feet thing,
could you put that in writing?
26
00:02:37,150 --> 00:02:39,750
Well, she certainly has a sense of
humor.
27
00:02:40,430 --> 00:02:41,430
Not really.
28
00:02:44,010 --> 00:02:48,370
Now, I just want to say that I don't
blame anyone for this, especially the
29
00:02:48,370 --> 00:02:49,630
obvious choice, Joanna.
30
00:02:51,920 --> 00:02:55,380
Stephanie, I was just trying to get you
to do your work. Well, I hope you think
31
00:02:55,380 --> 00:02:56,680
twice before you try that again.
32
00:02:58,320 --> 00:03:01,580
It was my ladder. Why couldn't it have
been my toe?
33
00:03:02,840 --> 00:03:05,220
Doctor, is there anything we should do
for Stephanie?
34
00:03:05,480 --> 00:03:07,400
No, just keep the pressure off her foot.
35
00:03:08,160 --> 00:03:13,960
Now, young lady, you don't be afraid to
let other people do things for you.
36
00:03:16,420 --> 00:03:19,020
Yeah, you're really going to have to
drill that into her.
37
00:03:31,530 --> 00:03:32,950
Michael, it's only a broken toe.
38
00:03:33,190 --> 00:03:37,530
Oh, Michael, it was awful. Joanna forced
me to climb this rickety old ladder.
39
00:03:37,970 --> 00:03:42,830
And when I finally got to the... Oh, it
must have been the fifth rung.
40
00:03:43,330 --> 00:03:45,670
It broke and I crashed to the floor.
41
00:03:46,230 --> 00:03:47,530
Dear God, why?
42
00:03:50,310 --> 00:03:53,590
Excuse me, Lamb Chop. I just have to
talk to the doctor.
43
00:03:54,290 --> 00:03:55,290
Dick.
44
00:04:03,630 --> 00:04:05,230
poop, I can take it. Will there be any
scars?
45
00:04:05,690 --> 00:04:06,690
No.
46
00:04:06,770 --> 00:04:11,250
Of course, your nail may grow in a
little crooked for a few weeks. Oh, my
47
00:04:13,270 --> 00:04:17,450
Dick, I expect whoever is responsible
for this heinous crime be swiftly
48
00:04:17,450 --> 00:04:18,309
to account.
49
00:04:18,310 --> 00:04:21,570
You're right, Michael. I'll have the
latter taken out and destroyed.
50
00:04:23,070 --> 00:04:24,230
I'll do it, Dick.
51
00:04:25,130 --> 00:04:28,990
No, you won't, George. Now, no one or
thing is to blame.
52
00:04:29,310 --> 00:04:32,510
That's right, George. An accident can
happen to anyone at any time.
53
00:04:33,200 --> 00:04:35,600
Gee, Dick, that's kind of a scary
thought.
54
00:04:37,260 --> 00:04:40,500
You mean this never occurred to you
before, George?
55
00:04:41,960 --> 00:04:42,960
No.
56
00:04:43,280 --> 00:04:44,280
Wow.
57
00:04:44,560 --> 00:04:46,920
We're all a thread away from oblivion.
58
00:04:49,280 --> 00:04:53,160
Honey, what are we going to do for the
next few weeks without a maid? We've got
59
00:04:53,160 --> 00:04:54,160
lots of reservations.
60
00:04:54,560 --> 00:04:57,100
Simple. We'll just hire a temporary
maid.
61
00:04:57,420 --> 00:05:00,660
You think we can find anybody on such
short notice who can do Stephanie's
62
00:05:01,680 --> 00:05:02,900
I don't believe...
63
00:05:03,100 --> 00:05:04,100
I said that.
64
00:05:08,680 --> 00:05:09,680
Oh, Michael.
65
00:05:10,200 --> 00:05:12,900
This is so much fun. And just like a
real picnic.
66
00:05:14,300 --> 00:05:17,940
You know, Steph, even in illness, you
look as perfect as you always do. I
67
00:05:19,940 --> 00:05:21,300
Well, I better get back to work.
68
00:05:22,040 --> 00:05:24,560
Oh, don't worry about that. The new maid
will clean it up.
69
00:05:25,180 --> 00:05:26,360
Whoa, life is a picnic.
70
00:05:27,560 --> 00:05:28,560
Hi.
71
00:05:29,120 --> 00:05:30,099
I'm Larry.
72
00:05:30,100 --> 00:05:31,260
This is my brother, Daryl.
73
00:05:35,630 --> 00:05:36,630
other brother, Daryl.
74
00:05:36,910 --> 00:05:38,510
Well, I could stay a bit longer.
75
00:05:39,230 --> 00:05:40,330
That's okay, Michael.
76
00:05:40,890 --> 00:05:45,090
Miss Stephanie, we hear you've been off
your feed due to a defunct digit.
77
00:05:46,730 --> 00:05:51,310
Well, Daryl here is quite medically
adept, and he's always held a special
78
00:05:51,310 --> 00:05:52,450
fascination for feet.
79
00:05:57,930 --> 00:06:01,310
Thanks, Larry, but I think I'll just
stick with the doctor I have.
80
00:06:01,630 --> 00:06:03,230
It never hurts to get a second opinion.
81
00:06:04,940 --> 00:06:08,400
I would have lost my arm once, but the
second doctor just took the splinter
82
00:06:11,160 --> 00:06:13,480
Well, I'll just take my chances, Larry.
83
00:06:14,020 --> 00:06:18,360
Okay, but we did bring you a miracle
salve that you yourself can apply to the
84
00:06:18,360 --> 00:06:19,360
affected appendage.
85
00:06:23,420 --> 00:06:27,300
Now, despite its tempting aroma, this is
not to be taken internally.
86
00:06:29,540 --> 00:06:32,220
Could it possibly be taken out of my
sight?
87
00:06:33,630 --> 00:06:34,790
Okay, have it your way.
88
00:06:35,590 --> 00:06:38,590
I ain't never seen anyone turn down free
Bengay before.
89
00:06:40,210 --> 00:06:43,770
Come on, Daryl. Bossy ain't picky about
what we rub on her.
90
00:06:50,410 --> 00:06:54,490
How are you feeling, Stephanie?
91
00:06:55,310 --> 00:06:58,670
Just the same as I was when you checked
15 minutes ago.
92
00:06:59,800 --> 00:07:03,200
Stephanie, you never know when an
accident might happen.
93
00:07:03,940 --> 00:07:05,180
I brought you these.
94
00:07:05,840 --> 00:07:06,840
Thanks.
95
00:07:07,600 --> 00:07:10,100
I think I'd like to take a nap now,
George.
96
00:07:10,340 --> 00:07:12,300
Okay. But rest safely.
97
00:07:12,840 --> 00:07:15,920
Your pillow can become your death mask.
98
00:07:21,800 --> 00:07:22,800
Excuse me, Mom.
99
00:07:23,220 --> 00:07:27,780
Mind if I tidy up a bit in here? Not at
all, Sylvia. I like to watch other
100
00:07:27,780 --> 00:07:28,780
people work.
101
00:07:28,880 --> 00:07:29,880
Oh, not me.
102
00:07:30,060 --> 00:07:31,840
I prefer to do it myself.
103
00:07:32,380 --> 00:07:33,380
Ew.
104
00:07:33,860 --> 00:07:35,940
No wonder we beat your country in a war.
105
00:07:38,320 --> 00:07:39,800
Don't forget to clean that up.
106
00:07:40,580 --> 00:07:41,840
Oh, you made this mess.
107
00:07:42,260 --> 00:07:44,700
Oh, I thought it might be one of these
little forest creatures.
108
00:07:45,960 --> 00:07:49,280
Before you do that, you might puff up
these pillows. Oh, right -o.
109
00:07:49,980 --> 00:07:52,320
Oh, yeah, that's exactly what they need.
110
00:07:53,080 --> 00:07:55,300
Mum said no one could puff pillows like
me.
111
00:07:56,220 --> 00:07:57,440
I thought I was mum.
112
00:07:58,390 --> 00:07:59,990
No, I'm talking about me mum -mum.
113
00:08:00,470 --> 00:08:04,950
Oh, she's back home in London. You know,
she's going to be, what, 75 this month?
114
00:08:05,250 --> 00:08:07,170
Uh, a little fluffier, please.
115
00:08:07,550 --> 00:08:08,550
Oh, all right.
116
00:08:09,570 --> 00:08:10,570
Listen,
117
00:08:10,930 --> 00:08:13,590
if you don't mind my inquiring, how did
you get that toe?
118
00:08:14,170 --> 00:08:18,130
Oh, I'm sorry. You must be fed up
telling people about it. I was climbing
119
00:08:18,130 --> 00:08:19,130
enormous ladder.
120
00:08:30,030 --> 00:08:31,030
Hello, madam, sir.
121
00:08:31,210 --> 00:08:34,390
Poor brave girl was just telling me
about her frightful accident.
122
00:08:35,230 --> 00:08:37,070
What rung is she up to now?
123
00:08:39,390 --> 00:08:41,289
So, Stephanie, how are you feeling?
124
00:08:43,330 --> 00:08:45,570
We've seen the doctor's note.
125
00:08:46,830 --> 00:08:50,390
It's going to take me a lot longer than
I thought to recuperate.
126
00:08:50,950 --> 00:08:53,150
It's perfectly all right. There's no
rush.
127
00:08:53,730 --> 00:08:56,910
There isn't? No, no rush at all.
128
00:08:58,030 --> 00:09:00,830
Sylvie, I know you've been working very
hard, but if you get the time later,
129
00:09:00,910 --> 00:09:02,150
could you clean the dining room floor?
130
00:09:02,410 --> 00:09:06,070
Oh, it's already done, Mum. And waxed.
And the kitchen floor, too.
131
00:09:07,470 --> 00:09:08,470
She's good.
132
00:09:09,990 --> 00:09:12,650
I didn't do the lobby because I ran out
of wax.
133
00:09:12,990 --> 00:09:17,430
We're used to a bottle lasting six,
eight months.
134
00:09:19,830 --> 00:09:22,990
Well, it's all right, though. I sweat,
mopped, and double -buffed.
135
00:09:23,890 --> 00:09:24,890
She's good.
136
00:09:26,960 --> 00:09:30,520
I'd like to chat longer, but I've got
windows to wash, grout to clean, and
137
00:09:30,520 --> 00:09:31,520
to scrub.
138
00:09:32,860 --> 00:09:33,860
She's good.
139
00:09:36,440 --> 00:09:41,360
You know, I'm feeling a little better.
Maybe it won't take me as long as I
140
00:09:41,360 --> 00:09:42,440
thought to recuperate.
141
00:09:42,980 --> 00:09:45,440
Tiffany, take as long as you need. We're
in good hands.
142
00:09:47,980 --> 00:09:50,280
And don't lose that note.
143
00:09:58,250 --> 00:10:00,510
Now, let's see, that's two breakfast
specials and you're just going to have
144
00:10:00,510 --> 00:10:01,429
coffee, right?
145
00:10:01,430 --> 00:10:02,830
Excuse me, same as yesterday.
146
00:10:03,150 --> 00:10:04,150
Right, yeah.
147
00:10:06,350 --> 00:10:07,350
She's good.
148
00:10:08,290 --> 00:10:09,710
I know, I know.
149
00:10:10,650 --> 00:10:14,370
What a shame, we'll have to let her go
when... when Stephanie recovers.
150
00:10:16,670 --> 00:10:20,110
We... we will have to let her go, right?
151
00:10:20,750 --> 00:10:21,750
Of course.
152
00:10:23,930 --> 00:10:26,270
You know, Stephanie will get better
and...
153
00:10:28,520 --> 00:10:30,520
We'll have to, have to let Sylvia go.
154
00:10:34,120 --> 00:10:35,120
Right?
155
00:10:36,720 --> 00:10:37,720
Right.
156
00:10:38,320 --> 00:10:41,540
I mean, you know, otherwise we'd have,
we'd have two mates.
157
00:10:42,340 --> 00:10:49,060
One, one made terrific and, and, and
one, one made Stephanie.
158
00:10:51,920 --> 00:10:54,120
Dick, you're not thinking of replacing
Stephanie.
159
00:10:54,480 --> 00:10:57,100
Oh, no, no, it never, never, never
crossed my mind.
160
00:10:58,860 --> 00:11:03,060
Besides, you know, after a while, Sylvia
will probably start to slow down a
161
00:11:03,060 --> 00:11:04,060
little bit.
162
00:11:05,480 --> 00:11:12,300
And then she'll only be a
163
00:11:12,300 --> 00:11:13,780
hundred times better than Stephanie.
164
00:11:17,260 --> 00:11:18,820
Morning, Dick, Joanna.
165
00:11:19,780 --> 00:11:22,240
Well, that's a big agenda for today.
166
00:11:22,720 --> 00:11:27,860
First, I've got to make sure all those
stairs are completely secure.
167
00:11:28,910 --> 00:11:32,490
I've got to put non -skid rubber mats in
every bathtub.
168
00:11:33,010 --> 00:11:37,170
And I've got to... Dick, it's really
better to take smaller bites.
169
00:11:39,210 --> 00:11:42,630
George, I think I know how to eat. I've
been doing it all my life.
170
00:11:43,410 --> 00:11:46,090
And we want that to continue, don't we,
Dick?
171
00:11:47,090 --> 00:11:51,650
They say you should chew each bite 25
times before you swallow.
172
00:11:52,310 --> 00:11:53,690
George, this is oatmeal.
173
00:11:55,490 --> 00:11:56,439
I know.
174
00:11:56,440 --> 00:11:59,760
but who's to say there isn't a lump with
your name on it?
175
00:12:01,100 --> 00:12:03,340
George, I like living on the edge.
176
00:12:05,140 --> 00:12:08,680
George, don't you think you're
overreacting to Stephanie's accident
177
00:12:08,680 --> 00:12:12,740
little bit? I just wish someone had been
overreacting to that latter.
178
00:12:13,420 --> 00:12:16,940
Dick, that coffee could be scalding hot.
You should blow on it.
179
00:12:18,100 --> 00:12:20,480
George, I'm an adult. I know how to
drink coffee.
180
00:12:46,600 --> 00:12:47,980
Not yet, she hasn't.
181
00:12:48,240 --> 00:12:49,820
Want me to carry you, Stephanie?
182
00:12:50,780 --> 00:12:53,800
Thanks, George, but I have to get used
to living with my handicap.
183
00:12:55,980 --> 00:12:58,300
I think we have a movie of the week in
the making.
184
00:12:59,500 --> 00:13:00,760
Here, sit in my chair.
185
00:13:01,120 --> 00:13:03,240
It seems pretty safe.
186
00:13:08,660 --> 00:13:10,640
It's nice to see you downstairs,
Stephanie.
187
00:13:11,200 --> 00:13:12,200
Sure.
188
00:13:12,400 --> 00:13:13,900
I bet you really missed me.
189
00:13:14,760 --> 00:13:15,760
We did.
190
00:13:16,560 --> 00:13:17,560
Right, Dick?
191
00:13:20,060 --> 00:13:21,060
Right.
192
00:13:22,940 --> 00:13:27,620
Believe me, things haven't been the same
without you.
193
00:13:29,480 --> 00:13:32,140
You look a lot happier than you do when
I'm serving breakfast.
194
00:13:32,780 --> 00:13:35,960
That's ridiculous. We're not happier,
are we, Dick?
195
00:13:36,200 --> 00:13:37,200
No.
196
00:13:41,760 --> 00:13:43,580
So, where is Miss Perfect, anyway?
197
00:13:44,160 --> 00:13:47,520
Look, Stephanie, Sylvia makes mistakes
just like anybody else.
198
00:13:47,720 --> 00:13:49,200
Name one mistake she made.
199
00:13:50,220 --> 00:13:55,960
Well, she, uh... She kind of dropped a
plate of eggs before.
200
00:13:57,300 --> 00:13:58,300
Oh.
201
00:13:59,100 --> 00:14:00,400
She made a big mess.
202
00:14:01,180 --> 00:14:06,560
Well, actually, she caught the plate
just... Just before it hit the ground.
203
00:14:09,200 --> 00:14:11,300
Well, now, is everything all right,
everybody?
204
00:14:27,880 --> 00:14:29,620
still black and blue and cute all over?
205
00:14:30,300 --> 00:14:32,820
Michael, I'm going to be replaced by a
foreign person.
206
00:14:34,420 --> 00:14:37,080
Steph, if you could take a second
injury, I'd say bite your tongue.
207
00:14:38,040 --> 00:14:39,300
No one could replace you.
208
00:14:39,700 --> 00:14:44,380
Michael, the woman's a dynamo. And one
day she dusted all the rooms, cleaned
209
00:14:44,380 --> 00:14:45,660
floors, and washed the windows.
210
00:14:46,000 --> 00:14:49,540
And I had Dick and Joanna convinced it
takes a month to do all that.
211
00:14:50,860 --> 00:14:55,060
Oh, Steph, relax. I think I know Dick
and Joanna pretty well.
212
00:14:55,580 --> 00:14:57,260
And they'll never dump my dumpling.
213
00:14:58,120 --> 00:15:00,860
Michael, today in the dining room, the
guests applauded Sylvia.
214
00:15:01,720 --> 00:15:02,720
Your history, Steph.
215
00:15:04,380 --> 00:15:05,380
Oh, Michael.
216
00:15:05,880 --> 00:15:08,720
Think of it. My cupcake being replaced
by a crumpet.
217
00:15:11,600 --> 00:15:15,080
Oh, dearie, I thought you might like a
nice cup of tea. Oh, and I finished your
218
00:15:15,080 --> 00:15:16,080
shirt, sir.
219
00:15:16,240 --> 00:15:21,480
But, Steph, my colors never look so
vibrant.
220
00:15:23,460 --> 00:15:25,120
Now, look, miss, you drink your tea.
221
00:15:25,710 --> 00:15:28,150
At home, I really used to look forward
to tea time.
222
00:15:28,530 --> 00:15:29,530
At home?
223
00:15:30,530 --> 00:15:32,390
That's way over in England, right?
224
00:15:32,750 --> 00:15:33,750
London.
225
00:15:35,390 --> 00:15:37,570
Oh, London's wonderful.
226
00:15:38,290 --> 00:15:39,530
Don't you miss the Queen?
227
00:15:41,610 --> 00:15:44,690
Well, when I was there, we didn't get to
see a lot of each other.
228
00:15:45,810 --> 00:15:50,050
But what about Buckingham Palace, Big
Ben, the pub?
229
00:15:54,670 --> 00:15:55,670
Had me down.
230
00:15:56,690 --> 00:16:00,810
Shopping at Harrah's while stupid
tourists are in Westminster Abbey
231
00:16:00,810 --> 00:16:01,810
dead people.
232
00:16:02,410 --> 00:16:05,590
The British Museum had lost its charm.
233
00:16:05,950 --> 00:16:07,910
Well, actually, I don't miss London all
that much.
234
00:16:11,030 --> 00:16:12,290
Not even your mum?
235
00:16:13,690 --> 00:16:14,850
Oh, me mum, mum.
236
00:16:16,390 --> 00:16:19,830
Oh, yeah, well, it would be nice to see
that bright chipper smile again.
237
00:16:20,070 --> 00:16:22,210
Emma's for the many things she gave me.
238
00:16:23,690 --> 00:16:25,310
You know, I haven't seen her in six
years.
239
00:16:25,650 --> 00:16:28,170
She keeps writing, you know, wishing I'd
visit.
240
00:16:28,530 --> 00:16:33,230
Oh, as for the other time, she tried...
Oh, Michael, stop, stop, stop. I can't
241
00:16:33,230 --> 00:16:34,230
do it.
242
00:16:35,350 --> 00:16:42,090
Look, Sylvia, stay here and work and
save your money and bring your dear
243
00:16:42,090 --> 00:16:43,530
over and show her this date.
244
00:16:43,910 --> 00:16:46,130
That is a wonderful idea, Stephanie.
245
00:16:46,770 --> 00:16:47,910
Oh, thank you.
246
00:16:48,210 --> 00:16:49,590
Now you finish your tea.
247
00:16:50,070 --> 00:16:51,070
Head off.
248
00:16:55,420 --> 00:16:59,100
Steph, what gives? We had her. The
British were going. The British were
249
00:17:00,220 --> 00:17:03,000
I just couldn't do it, Michael. She
doesn't play fair.
250
00:17:03,340 --> 00:17:04,680
She's nice.
251
00:17:06,140 --> 00:17:09,099
Well, Steph, she may have you in that
department, but you've got her in the...
252
00:17:09,099 --> 00:17:11,359
No, she's got you in that department,
too.
253
00:17:12,940 --> 00:17:15,460
Michael, do you think I could be a good
maid?
254
00:17:16,000 --> 00:17:17,819
You mean one that actually does work?
255
00:17:18,980 --> 00:17:21,079
Yes. I mean, if I really, really, really
tried.
256
00:17:21,560 --> 00:17:22,880
Do you want me to say yes, Steph?
257
00:17:23,630 --> 00:17:24,630
Oh, yes.
258
00:17:26,329 --> 00:17:27,329
I'll show them.
259
00:17:27,609 --> 00:17:31,950
I'll clean and I'll scrub and I'll make
this place shine like never before.
260
00:17:32,270 --> 00:17:33,410
That's my little hazel.
261
00:17:34,330 --> 00:17:35,650
Out of my way, Michael.
262
00:17:42,890 --> 00:17:43,930
Oh, my God.
263
00:17:45,290 --> 00:17:47,690
I'm fighting to keep a job I hate.
264
00:18:14,000 --> 00:18:17,620
I'm feeling much better and I'm going to
make this room sparkle like never
265
00:18:17,620 --> 00:18:18,620
before.
266
00:18:20,700 --> 00:18:21,700
What?
267
00:18:23,440 --> 00:18:28,260
Well, Tiffany, that's nice of you, but I
don't think this or any room needs to
268
00:18:28,260 --> 00:18:28,959
be cleaned.
269
00:18:28,960 --> 00:18:32,180
That's because you don't have the eye of
a professional like me.
270
00:18:33,080 --> 00:18:36,200
Trust me, Joanna, there's work to be
done here.
271
00:18:37,400 --> 00:18:39,280
Well, go ahead.
272
00:19:02,320 --> 00:19:03,320
The woman's dick.
273
00:19:06,020 --> 00:19:06,580
I
274
00:19:06,580 --> 00:19:13,540
don't need your
275
00:19:13,540 --> 00:19:14,540
charity.
276
00:19:42,220 --> 00:19:44,240
Stephanie, we're not firing you.
277
00:19:44,500 --> 00:19:49,780
We hired Sylvia as a temporary
replacement. And when you're ready to
278
00:19:49,780 --> 00:19:54,500
work, then Sylvia and most of this shine
will leave.
279
00:19:57,300 --> 00:19:58,580
Really? Really.
280
00:20:00,240 --> 00:20:01,240
Oh.
281
00:20:02,380 --> 00:20:05,600
Well, if I'm not as good as her, why are
you keeping me?
282
00:20:14,190 --> 00:20:16,990
keeping you because you're our regular
housekeeper.
283
00:20:20,710 --> 00:20:21,710
Oh.
284
00:20:23,510 --> 00:20:26,190
Well, I don't want you to keep me out of
pity, are you?
285
00:20:30,910 --> 00:20:31,910
Uh, hi.
286
00:20:33,950 --> 00:20:36,170
Stephanie, we would never keep you out
of pity.
287
00:20:36,530 --> 00:20:39,470
This is a family inn and you're part of
our family.
288
00:20:42,540 --> 00:20:43,820
You mean I'm sort of like a daughter?
289
00:20:46,240 --> 00:20:47,540
Sort of.
290
00:20:48,620 --> 00:20:49,860
And so you love me?
291
00:20:52,300 --> 00:20:54,360
You're sort of like a daughter.
292
00:20:55,780 --> 00:20:56,800
Oh, Dick.
293
00:20:57,440 --> 00:20:58,440
Joanna.
294
00:20:58,840 --> 00:21:01,780
That's one of the nicest things anybody
ever said to me.
295
00:21:02,240 --> 00:21:03,980
You've made me very happy.
296
00:21:16,040 --> 00:21:17,040
What just happened here?
297
00:21:19,900 --> 00:21:25,040
I think we just got rid of a great maid
and adopted Stephanie.
298
00:21:33,200 --> 00:21:35,980
Dick, you should hold on to the railing.
299
00:21:37,420 --> 00:21:41,940
George, once and for all, you can't
spend your entire life worrying about an
300
00:21:41,940 --> 00:21:43,040
accident that might happen.
301
00:21:43,470 --> 00:21:46,230
You're making my life longer, but I'm
hating it.
302
00:21:47,330 --> 00:21:48,490
All right, Dick.
303
00:21:48,830 --> 00:21:50,130
I'll do it for you.
304
00:21:50,590 --> 00:21:55,730
From now on, I'm just going to live my
life and hope everything will be fine.
305
00:22:01,870 --> 00:22:05,630
What was that?
306
00:22:07,710 --> 00:22:10,910
The antlers fell and almost killed me.
307
00:22:12,180 --> 00:22:13,180
You nut.
308
00:22:17,280 --> 00:22:18,280
Well,
309
00:22:20,080 --> 00:22:21,080
I'm on my way, folks.
310
00:22:21,380 --> 00:22:23,460
Oh, could I rehang that for you?
311
00:22:23,800 --> 00:22:26,780
No, I'd better get used to my old way of
life.
312
00:22:29,880 --> 00:22:33,880
Oh, it is good to see you all well
again, ma 'am. I want to thank you for
313
00:22:33,880 --> 00:22:35,420
so nice to me, Sylvia.
314
00:22:35,780 --> 00:22:36,980
Oh, that's my pleasure, ma 'am.
315
00:22:38,260 --> 00:22:40,520
Would you like me to show you a trick to
get that shiny?
316
00:22:44,350 --> 00:22:48,090
No. We're sorry to see you go, but I'm
sure you'll find other work soon.
317
00:22:48,450 --> 00:22:50,310
You being perfect and all.
318
00:22:51,470 --> 00:22:52,470
Thank you, Seth.
319
00:22:53,090 --> 00:22:54,410
Well, goodbye.
320
00:23:27,370 --> 00:23:29,110
You know, we still have her phone
number.
25274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.