All language subtitles for newhart_s05e11_everybody_ought_to_have_a_maid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,710 --> 00:00:50,750 Stephanie, what are you doing? 2 00:00:51,690 --> 00:00:56,250 Well, since gloomy old man winter is out there, Michael decided to cheer me up 3 00:00:56,250 --> 00:00:57,250 with an indoor picnic. 4 00:00:57,750 --> 00:01:00,650 I'm making the flowers and Michael's making the forest creatures. 5 00:01:04,110 --> 00:01:08,590 Well, I'd love to join you two, but I have this damn reality to deal with. 6 00:01:10,810 --> 00:01:14,030 Stephanie, it's almost five o 'clock. Have you dusted the bookcase yet? 7 00:01:15,610 --> 00:01:18,790 Joanna, I was going to, but... 8 00:01:19,450 --> 00:01:23,170 As you can see, those top shelves are awfully high for a true petite. 9 00:01:25,410 --> 00:01:27,330 And I couldn't find the ladder anywhere. 10 00:01:29,050 --> 00:01:33,130 I checked every window in the house, but I just couldn't find that draft, 11 00:01:33,470 --> 00:01:34,470 Stephanie. 12 00:01:35,830 --> 00:01:36,930 Oh, look. 13 00:01:39,230 --> 00:01:41,870 Recommended for use by true petites. 14 00:01:44,370 --> 00:01:48,130 Stephanie, I want this bookcase dusted by the time we get back from shopping. 15 00:01:48,250 --> 00:01:49,250 George. 16 00:01:51,530 --> 00:01:55,130 Now, we'll be back in one hour. That gives you 55 minutes to put it off. 17 00:02:02,150 --> 00:02:06,070 I don't know why I have to do this. Anyone stupid enough to look up there in 18 00:02:06,070 --> 00:02:08,070 first place deserves a face full of dust. 19 00:02:11,430 --> 00:02:15,690 Oh! Now, don't worry, young lady. A broken toe isn't serious. 20 00:02:16,150 --> 00:02:19,230 Of course, you may have to stay off your feet for a while. 21 00:02:19,910 --> 00:02:20,910 Oh! 22 00:02:22,230 --> 00:02:27,570 You know, you're very lucky that it was only the second rung of that ladder. 23 00:02:27,910 --> 00:02:29,490 How long will it take to heal? 24 00:02:29,810 --> 00:02:31,810 Oh, about two weeks or so. 25 00:02:32,110 --> 00:02:35,550 Doctor, that stay off my feet thing, could you put that in writing? 26 00:02:37,150 --> 00:02:39,750 Well, she certainly has a sense of humor. 27 00:02:40,430 --> 00:02:41,430 Not really. 28 00:02:44,010 --> 00:02:48,370 Now, I just want to say that I don't blame anyone for this, especially the 29 00:02:48,370 --> 00:02:49,630 obvious choice, Joanna. 30 00:02:51,920 --> 00:02:55,380 Stephanie, I was just trying to get you to do your work. Well, I hope you think 31 00:02:55,380 --> 00:02:56,680 twice before you try that again. 32 00:02:58,320 --> 00:03:01,580 It was my ladder. Why couldn't it have been my toe? 33 00:03:02,840 --> 00:03:05,220 Doctor, is there anything we should do for Stephanie? 34 00:03:05,480 --> 00:03:07,400 No, just keep the pressure off her foot. 35 00:03:08,160 --> 00:03:13,960 Now, young lady, you don't be afraid to let other people do things for you. 36 00:03:16,420 --> 00:03:19,020 Yeah, you're really going to have to drill that into her. 37 00:03:31,530 --> 00:03:32,950 Michael, it's only a broken toe. 38 00:03:33,190 --> 00:03:37,530 Oh, Michael, it was awful. Joanna forced me to climb this rickety old ladder. 39 00:03:37,970 --> 00:03:42,830 And when I finally got to the... Oh, it must have been the fifth rung. 40 00:03:43,330 --> 00:03:45,670 It broke and I crashed to the floor. 41 00:03:46,230 --> 00:03:47,530 Dear God, why? 42 00:03:50,310 --> 00:03:53,590 Excuse me, Lamb Chop. I just have to talk to the doctor. 43 00:03:54,290 --> 00:03:55,290 Dick. 44 00:04:03,630 --> 00:04:05,230 poop, I can take it. Will there be any scars? 45 00:04:05,690 --> 00:04:06,690 No. 46 00:04:06,770 --> 00:04:11,250 Of course, your nail may grow in a little crooked for a few weeks. Oh, my 47 00:04:13,270 --> 00:04:17,450 Dick, I expect whoever is responsible for this heinous crime be swiftly 48 00:04:17,450 --> 00:04:18,309 to account. 49 00:04:18,310 --> 00:04:21,570 You're right, Michael. I'll have the latter taken out and destroyed. 50 00:04:23,070 --> 00:04:24,230 I'll do it, Dick. 51 00:04:25,130 --> 00:04:28,990 No, you won't, George. Now, no one or thing is to blame. 52 00:04:29,310 --> 00:04:32,510 That's right, George. An accident can happen to anyone at any time. 53 00:04:33,200 --> 00:04:35,600 Gee, Dick, that's kind of a scary thought. 54 00:04:37,260 --> 00:04:40,500 You mean this never occurred to you before, George? 55 00:04:41,960 --> 00:04:42,960 No. 56 00:04:43,280 --> 00:04:44,280 Wow. 57 00:04:44,560 --> 00:04:46,920 We're all a thread away from oblivion. 58 00:04:49,280 --> 00:04:53,160 Honey, what are we going to do for the next few weeks without a maid? We've got 59 00:04:53,160 --> 00:04:54,160 lots of reservations. 60 00:04:54,560 --> 00:04:57,100 Simple. We'll just hire a temporary maid. 61 00:04:57,420 --> 00:05:00,660 You think we can find anybody on such short notice who can do Stephanie's 62 00:05:01,680 --> 00:05:02,900 I don't believe... 63 00:05:03,100 --> 00:05:04,100 I said that. 64 00:05:08,680 --> 00:05:09,680 Oh, Michael. 65 00:05:10,200 --> 00:05:12,900 This is so much fun. And just like a real picnic. 66 00:05:14,300 --> 00:05:17,940 You know, Steph, even in illness, you look as perfect as you always do. I 67 00:05:19,940 --> 00:05:21,300 Well, I better get back to work. 68 00:05:22,040 --> 00:05:24,560 Oh, don't worry about that. The new maid will clean it up. 69 00:05:25,180 --> 00:05:26,360 Whoa, life is a picnic. 70 00:05:27,560 --> 00:05:28,560 Hi. 71 00:05:29,120 --> 00:05:30,099 I'm Larry. 72 00:05:30,100 --> 00:05:31,260 This is my brother, Daryl. 73 00:05:35,630 --> 00:05:36,630 other brother, Daryl. 74 00:05:36,910 --> 00:05:38,510 Well, I could stay a bit longer. 75 00:05:39,230 --> 00:05:40,330 That's okay, Michael. 76 00:05:40,890 --> 00:05:45,090 Miss Stephanie, we hear you've been off your feed due to a defunct digit. 77 00:05:46,730 --> 00:05:51,310 Well, Daryl here is quite medically adept, and he's always held a special 78 00:05:51,310 --> 00:05:52,450 fascination for feet. 79 00:05:57,930 --> 00:06:01,310 Thanks, Larry, but I think I'll just stick with the doctor I have. 80 00:06:01,630 --> 00:06:03,230 It never hurts to get a second opinion. 81 00:06:04,940 --> 00:06:08,400 I would have lost my arm once, but the second doctor just took the splinter 82 00:06:11,160 --> 00:06:13,480 Well, I'll just take my chances, Larry. 83 00:06:14,020 --> 00:06:18,360 Okay, but we did bring you a miracle salve that you yourself can apply to the 84 00:06:18,360 --> 00:06:19,360 affected appendage. 85 00:06:23,420 --> 00:06:27,300 Now, despite its tempting aroma, this is not to be taken internally. 86 00:06:29,540 --> 00:06:32,220 Could it possibly be taken out of my sight? 87 00:06:33,630 --> 00:06:34,790 Okay, have it your way. 88 00:06:35,590 --> 00:06:38,590 I ain't never seen anyone turn down free Bengay before. 89 00:06:40,210 --> 00:06:43,770 Come on, Daryl. Bossy ain't picky about what we rub on her. 90 00:06:50,410 --> 00:06:54,490 How are you feeling, Stephanie? 91 00:06:55,310 --> 00:06:58,670 Just the same as I was when you checked 15 minutes ago. 92 00:06:59,800 --> 00:07:03,200 Stephanie, you never know when an accident might happen. 93 00:07:03,940 --> 00:07:05,180 I brought you these. 94 00:07:05,840 --> 00:07:06,840 Thanks. 95 00:07:07,600 --> 00:07:10,100 I think I'd like to take a nap now, George. 96 00:07:10,340 --> 00:07:12,300 Okay. But rest safely. 97 00:07:12,840 --> 00:07:15,920 Your pillow can become your death mask. 98 00:07:21,800 --> 00:07:22,800 Excuse me, Mom. 99 00:07:23,220 --> 00:07:27,780 Mind if I tidy up a bit in here? Not at all, Sylvia. I like to watch other 100 00:07:27,780 --> 00:07:28,780 people work. 101 00:07:28,880 --> 00:07:29,880 Oh, not me. 102 00:07:30,060 --> 00:07:31,840 I prefer to do it myself. 103 00:07:32,380 --> 00:07:33,380 Ew. 104 00:07:33,860 --> 00:07:35,940 No wonder we beat your country in a war. 105 00:07:38,320 --> 00:07:39,800 Don't forget to clean that up. 106 00:07:40,580 --> 00:07:41,840 Oh, you made this mess. 107 00:07:42,260 --> 00:07:44,700 Oh, I thought it might be one of these little forest creatures. 108 00:07:45,960 --> 00:07:49,280 Before you do that, you might puff up these pillows. Oh, right -o. 109 00:07:49,980 --> 00:07:52,320 Oh, yeah, that's exactly what they need. 110 00:07:53,080 --> 00:07:55,300 Mum said no one could puff pillows like me. 111 00:07:56,220 --> 00:07:57,440 I thought I was mum. 112 00:07:58,390 --> 00:07:59,990 No, I'm talking about me mum -mum. 113 00:08:00,470 --> 00:08:04,950 Oh, she's back home in London. You know, she's going to be, what, 75 this month? 114 00:08:05,250 --> 00:08:07,170 Uh, a little fluffier, please. 115 00:08:07,550 --> 00:08:08,550 Oh, all right. 116 00:08:09,570 --> 00:08:10,570 Listen, 117 00:08:10,930 --> 00:08:13,590 if you don't mind my inquiring, how did you get that toe? 118 00:08:14,170 --> 00:08:18,130 Oh, I'm sorry. You must be fed up telling people about it. I was climbing 119 00:08:18,130 --> 00:08:19,130 enormous ladder. 120 00:08:30,030 --> 00:08:31,030 Hello, madam, sir. 121 00:08:31,210 --> 00:08:34,390 Poor brave girl was just telling me about her frightful accident. 122 00:08:35,230 --> 00:08:37,070 What rung is she up to now? 123 00:08:39,390 --> 00:08:41,289 So, Stephanie, how are you feeling? 124 00:08:43,330 --> 00:08:45,570 We've seen the doctor's note. 125 00:08:46,830 --> 00:08:50,390 It's going to take me a lot longer than I thought to recuperate. 126 00:08:50,950 --> 00:08:53,150 It's perfectly all right. There's no rush. 127 00:08:53,730 --> 00:08:56,910 There isn't? No, no rush at all. 128 00:08:58,030 --> 00:09:00,830 Sylvie, I know you've been working very hard, but if you get the time later, 129 00:09:00,910 --> 00:09:02,150 could you clean the dining room floor? 130 00:09:02,410 --> 00:09:06,070 Oh, it's already done, Mum. And waxed. And the kitchen floor, too. 131 00:09:07,470 --> 00:09:08,470 She's good. 132 00:09:09,990 --> 00:09:12,650 I didn't do the lobby because I ran out of wax. 133 00:09:12,990 --> 00:09:17,430 We're used to a bottle lasting six, eight months. 134 00:09:19,830 --> 00:09:22,990 Well, it's all right, though. I sweat, mopped, and double -buffed. 135 00:09:23,890 --> 00:09:24,890 She's good. 136 00:09:26,960 --> 00:09:30,520 I'd like to chat longer, but I've got windows to wash, grout to clean, and 137 00:09:30,520 --> 00:09:31,520 to scrub. 138 00:09:32,860 --> 00:09:33,860 She's good. 139 00:09:36,440 --> 00:09:41,360 You know, I'm feeling a little better. Maybe it won't take me as long as I 140 00:09:41,360 --> 00:09:42,440 thought to recuperate. 141 00:09:42,980 --> 00:09:45,440 Tiffany, take as long as you need. We're in good hands. 142 00:09:47,980 --> 00:09:50,280 And don't lose that note. 143 00:09:58,250 --> 00:10:00,510 Now, let's see, that's two breakfast specials and you're just going to have 144 00:10:00,510 --> 00:10:01,429 coffee, right? 145 00:10:01,430 --> 00:10:02,830 Excuse me, same as yesterday. 146 00:10:03,150 --> 00:10:04,150 Right, yeah. 147 00:10:06,350 --> 00:10:07,350 She's good. 148 00:10:08,290 --> 00:10:09,710 I know, I know. 149 00:10:10,650 --> 00:10:14,370 What a shame, we'll have to let her go when... when Stephanie recovers. 150 00:10:16,670 --> 00:10:20,110 We... we will have to let her go, right? 151 00:10:20,750 --> 00:10:21,750 Of course. 152 00:10:23,930 --> 00:10:26,270 You know, Stephanie will get better and... 153 00:10:28,520 --> 00:10:30,520 We'll have to, have to let Sylvia go. 154 00:10:34,120 --> 00:10:35,120 Right? 155 00:10:36,720 --> 00:10:37,720 Right. 156 00:10:38,320 --> 00:10:41,540 I mean, you know, otherwise we'd have, we'd have two mates. 157 00:10:42,340 --> 00:10:49,060 One, one made terrific and, and, and one, one made Stephanie. 158 00:10:51,920 --> 00:10:54,120 Dick, you're not thinking of replacing Stephanie. 159 00:10:54,480 --> 00:10:57,100 Oh, no, no, it never, never, never crossed my mind. 160 00:10:58,860 --> 00:11:03,060 Besides, you know, after a while, Sylvia will probably start to slow down a 161 00:11:03,060 --> 00:11:04,060 little bit. 162 00:11:05,480 --> 00:11:12,300 And then she'll only be a 163 00:11:12,300 --> 00:11:13,780 hundred times better than Stephanie. 164 00:11:17,260 --> 00:11:18,820 Morning, Dick, Joanna. 165 00:11:19,780 --> 00:11:22,240 Well, that's a big agenda for today. 166 00:11:22,720 --> 00:11:27,860 First, I've got to make sure all those stairs are completely secure. 167 00:11:28,910 --> 00:11:32,490 I've got to put non -skid rubber mats in every bathtub. 168 00:11:33,010 --> 00:11:37,170 And I've got to... Dick, it's really better to take smaller bites. 169 00:11:39,210 --> 00:11:42,630 George, I think I know how to eat. I've been doing it all my life. 170 00:11:43,410 --> 00:11:46,090 And we want that to continue, don't we, Dick? 171 00:11:47,090 --> 00:11:51,650 They say you should chew each bite 25 times before you swallow. 172 00:11:52,310 --> 00:11:53,690 George, this is oatmeal. 173 00:11:55,490 --> 00:11:56,439 I know. 174 00:11:56,440 --> 00:11:59,760 but who's to say there isn't a lump with your name on it? 175 00:12:01,100 --> 00:12:03,340 George, I like living on the edge. 176 00:12:05,140 --> 00:12:08,680 George, don't you think you're overreacting to Stephanie's accident 177 00:12:08,680 --> 00:12:12,740 little bit? I just wish someone had been overreacting to that latter. 178 00:12:13,420 --> 00:12:16,940 Dick, that coffee could be scalding hot. You should blow on it. 179 00:12:18,100 --> 00:12:20,480 George, I'm an adult. I know how to drink coffee. 180 00:12:46,600 --> 00:12:47,980 Not yet, she hasn't. 181 00:12:48,240 --> 00:12:49,820 Want me to carry you, Stephanie? 182 00:12:50,780 --> 00:12:53,800 Thanks, George, but I have to get used to living with my handicap. 183 00:12:55,980 --> 00:12:58,300 I think we have a movie of the week in the making. 184 00:12:59,500 --> 00:13:00,760 Here, sit in my chair. 185 00:13:01,120 --> 00:13:03,240 It seems pretty safe. 186 00:13:08,660 --> 00:13:10,640 It's nice to see you downstairs, Stephanie. 187 00:13:11,200 --> 00:13:12,200 Sure. 188 00:13:12,400 --> 00:13:13,900 I bet you really missed me. 189 00:13:14,760 --> 00:13:15,760 We did. 190 00:13:16,560 --> 00:13:17,560 Right, Dick? 191 00:13:20,060 --> 00:13:21,060 Right. 192 00:13:22,940 --> 00:13:27,620 Believe me, things haven't been the same without you. 193 00:13:29,480 --> 00:13:32,140 You look a lot happier than you do when I'm serving breakfast. 194 00:13:32,780 --> 00:13:35,960 That's ridiculous. We're not happier, are we, Dick? 195 00:13:36,200 --> 00:13:37,200 No. 196 00:13:41,760 --> 00:13:43,580 So, where is Miss Perfect, anyway? 197 00:13:44,160 --> 00:13:47,520 Look, Stephanie, Sylvia makes mistakes just like anybody else. 198 00:13:47,720 --> 00:13:49,200 Name one mistake she made. 199 00:13:50,220 --> 00:13:55,960 Well, she, uh... She kind of dropped a plate of eggs before. 200 00:13:57,300 --> 00:13:58,300 Oh. 201 00:13:59,100 --> 00:14:00,400 She made a big mess. 202 00:14:01,180 --> 00:14:06,560 Well, actually, she caught the plate just... Just before it hit the ground. 203 00:14:09,200 --> 00:14:11,300 Well, now, is everything all right, everybody? 204 00:14:27,880 --> 00:14:29,620 still black and blue and cute all over? 205 00:14:30,300 --> 00:14:32,820 Michael, I'm going to be replaced by a foreign person. 206 00:14:34,420 --> 00:14:37,080 Steph, if you could take a second injury, I'd say bite your tongue. 207 00:14:38,040 --> 00:14:39,300 No one could replace you. 208 00:14:39,700 --> 00:14:44,380 Michael, the woman's a dynamo. And one day she dusted all the rooms, cleaned 209 00:14:44,380 --> 00:14:45,660 floors, and washed the windows. 210 00:14:46,000 --> 00:14:49,540 And I had Dick and Joanna convinced it takes a month to do all that. 211 00:14:50,860 --> 00:14:55,060 Oh, Steph, relax. I think I know Dick and Joanna pretty well. 212 00:14:55,580 --> 00:14:57,260 And they'll never dump my dumpling. 213 00:14:58,120 --> 00:15:00,860 Michael, today in the dining room, the guests applauded Sylvia. 214 00:15:01,720 --> 00:15:02,720 Your history, Steph. 215 00:15:04,380 --> 00:15:05,380 Oh, Michael. 216 00:15:05,880 --> 00:15:08,720 Think of it. My cupcake being replaced by a crumpet. 217 00:15:11,600 --> 00:15:15,080 Oh, dearie, I thought you might like a nice cup of tea. Oh, and I finished your 218 00:15:15,080 --> 00:15:16,080 shirt, sir. 219 00:15:16,240 --> 00:15:21,480 But, Steph, my colors never look so vibrant. 220 00:15:23,460 --> 00:15:25,120 Now, look, miss, you drink your tea. 221 00:15:25,710 --> 00:15:28,150 At home, I really used to look forward to tea time. 222 00:15:28,530 --> 00:15:29,530 At home? 223 00:15:30,530 --> 00:15:32,390 That's way over in England, right? 224 00:15:32,750 --> 00:15:33,750 London. 225 00:15:35,390 --> 00:15:37,570 Oh, London's wonderful. 226 00:15:38,290 --> 00:15:39,530 Don't you miss the Queen? 227 00:15:41,610 --> 00:15:44,690 Well, when I was there, we didn't get to see a lot of each other. 228 00:15:45,810 --> 00:15:50,050 But what about Buckingham Palace, Big Ben, the pub? 229 00:15:54,670 --> 00:15:55,670 Had me down. 230 00:15:56,690 --> 00:16:00,810 Shopping at Harrah's while stupid tourists are in Westminster Abbey 231 00:16:00,810 --> 00:16:01,810 dead people. 232 00:16:02,410 --> 00:16:05,590 The British Museum had lost its charm. 233 00:16:05,950 --> 00:16:07,910 Well, actually, I don't miss London all that much. 234 00:16:11,030 --> 00:16:12,290 Not even your mum? 235 00:16:13,690 --> 00:16:14,850 Oh, me mum, mum. 236 00:16:16,390 --> 00:16:19,830 Oh, yeah, well, it would be nice to see that bright chipper smile again. 237 00:16:20,070 --> 00:16:22,210 Emma's for the many things she gave me. 238 00:16:23,690 --> 00:16:25,310 You know, I haven't seen her in six years. 239 00:16:25,650 --> 00:16:28,170 She keeps writing, you know, wishing I'd visit. 240 00:16:28,530 --> 00:16:33,230 Oh, as for the other time, she tried... Oh, Michael, stop, stop, stop. I can't 241 00:16:33,230 --> 00:16:34,230 do it. 242 00:16:35,350 --> 00:16:42,090 Look, Sylvia, stay here and work and save your money and bring your dear 243 00:16:42,090 --> 00:16:43,530 over and show her this date. 244 00:16:43,910 --> 00:16:46,130 That is a wonderful idea, Stephanie. 245 00:16:46,770 --> 00:16:47,910 Oh, thank you. 246 00:16:48,210 --> 00:16:49,590 Now you finish your tea. 247 00:16:50,070 --> 00:16:51,070 Head off. 248 00:16:55,420 --> 00:16:59,100 Steph, what gives? We had her. The British were going. The British were 249 00:17:00,220 --> 00:17:03,000 I just couldn't do it, Michael. She doesn't play fair. 250 00:17:03,340 --> 00:17:04,680 She's nice. 251 00:17:06,140 --> 00:17:09,099 Well, Steph, she may have you in that department, but you've got her in the... 252 00:17:09,099 --> 00:17:11,359 No, she's got you in that department, too. 253 00:17:12,940 --> 00:17:15,460 Michael, do you think I could be a good maid? 254 00:17:16,000 --> 00:17:17,819 You mean one that actually does work? 255 00:17:18,980 --> 00:17:21,079 Yes. I mean, if I really, really, really tried. 256 00:17:21,560 --> 00:17:22,880 Do you want me to say yes, Steph? 257 00:17:23,630 --> 00:17:24,630 Oh, yes. 258 00:17:26,329 --> 00:17:27,329 I'll show them. 259 00:17:27,609 --> 00:17:31,950 I'll clean and I'll scrub and I'll make this place shine like never before. 260 00:17:32,270 --> 00:17:33,410 That's my little hazel. 261 00:17:34,330 --> 00:17:35,650 Out of my way, Michael. 262 00:17:42,890 --> 00:17:43,930 Oh, my God. 263 00:17:45,290 --> 00:17:47,690 I'm fighting to keep a job I hate. 264 00:18:14,000 --> 00:18:17,620 I'm feeling much better and I'm going to make this room sparkle like never 265 00:18:17,620 --> 00:18:18,620 before. 266 00:18:20,700 --> 00:18:21,700 What? 267 00:18:23,440 --> 00:18:28,260 Well, Tiffany, that's nice of you, but I don't think this or any room needs to 268 00:18:28,260 --> 00:18:28,959 be cleaned. 269 00:18:28,960 --> 00:18:32,180 That's because you don't have the eye of a professional like me. 270 00:18:33,080 --> 00:18:36,200 Trust me, Joanna, there's work to be done here. 271 00:18:37,400 --> 00:18:39,280 Well, go ahead. 272 00:19:02,320 --> 00:19:03,320 The woman's dick. 273 00:19:06,020 --> 00:19:06,580 I 274 00:19:06,580 --> 00:19:13,540 don't need your 275 00:19:13,540 --> 00:19:14,540 charity. 276 00:19:42,220 --> 00:19:44,240 Stephanie, we're not firing you. 277 00:19:44,500 --> 00:19:49,780 We hired Sylvia as a temporary replacement. And when you're ready to 278 00:19:49,780 --> 00:19:54,500 work, then Sylvia and most of this shine will leave. 279 00:19:57,300 --> 00:19:58,580 Really? Really. 280 00:20:00,240 --> 00:20:01,240 Oh. 281 00:20:02,380 --> 00:20:05,600 Well, if I'm not as good as her, why are you keeping me? 282 00:20:14,190 --> 00:20:16,990 keeping you because you're our regular housekeeper. 283 00:20:20,710 --> 00:20:21,710 Oh. 284 00:20:23,510 --> 00:20:26,190 Well, I don't want you to keep me out of pity, are you? 285 00:20:30,910 --> 00:20:31,910 Uh, hi. 286 00:20:33,950 --> 00:20:36,170 Stephanie, we would never keep you out of pity. 287 00:20:36,530 --> 00:20:39,470 This is a family inn and you're part of our family. 288 00:20:42,540 --> 00:20:43,820 You mean I'm sort of like a daughter? 289 00:20:46,240 --> 00:20:47,540 Sort of. 290 00:20:48,620 --> 00:20:49,860 And so you love me? 291 00:20:52,300 --> 00:20:54,360 You're sort of like a daughter. 292 00:20:55,780 --> 00:20:56,800 Oh, Dick. 293 00:20:57,440 --> 00:20:58,440 Joanna. 294 00:20:58,840 --> 00:21:01,780 That's one of the nicest things anybody ever said to me. 295 00:21:02,240 --> 00:21:03,980 You've made me very happy. 296 00:21:16,040 --> 00:21:17,040 What just happened here? 297 00:21:19,900 --> 00:21:25,040 I think we just got rid of a great maid and adopted Stephanie. 298 00:21:33,200 --> 00:21:35,980 Dick, you should hold on to the railing. 299 00:21:37,420 --> 00:21:41,940 George, once and for all, you can't spend your entire life worrying about an 300 00:21:41,940 --> 00:21:43,040 accident that might happen. 301 00:21:43,470 --> 00:21:46,230 You're making my life longer, but I'm hating it. 302 00:21:47,330 --> 00:21:48,490 All right, Dick. 303 00:21:48,830 --> 00:21:50,130 I'll do it for you. 304 00:21:50,590 --> 00:21:55,730 From now on, I'm just going to live my life and hope everything will be fine. 305 00:22:01,870 --> 00:22:05,630 What was that? 306 00:22:07,710 --> 00:22:10,910 The antlers fell and almost killed me. 307 00:22:12,180 --> 00:22:13,180 You nut. 308 00:22:17,280 --> 00:22:18,280 Well, 309 00:22:20,080 --> 00:22:21,080 I'm on my way, folks. 310 00:22:21,380 --> 00:22:23,460 Oh, could I rehang that for you? 311 00:22:23,800 --> 00:22:26,780 No, I'd better get used to my old way of life. 312 00:22:29,880 --> 00:22:33,880 Oh, it is good to see you all well again, ma 'am. I want to thank you for 313 00:22:33,880 --> 00:22:35,420 so nice to me, Sylvia. 314 00:22:35,780 --> 00:22:36,980 Oh, that's my pleasure, ma 'am. 315 00:22:38,260 --> 00:22:40,520 Would you like me to show you a trick to get that shiny? 316 00:22:44,350 --> 00:22:48,090 No. We're sorry to see you go, but I'm sure you'll find other work soon. 317 00:22:48,450 --> 00:22:50,310 You being perfect and all. 318 00:22:51,470 --> 00:22:52,470 Thank you, Seth. 319 00:22:53,090 --> 00:22:54,410 Well, goodbye. 320 00:23:27,370 --> 00:23:29,110 You know, we still have her phone number. 25274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.