All language subtitles for newhart_s05e03_dick_the_kid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,170 --> 00:01:02,670 The first time you apply acoustical tile to your ceiling is like the first time 2 00:01:02,670 --> 00:01:04,650 man conquered space. 3 00:01:08,650 --> 00:01:09,750 No, it isn't. 4 00:01:12,790 --> 00:01:14,470 Hi, how's the book coming? 5 00:01:15,090 --> 00:01:16,650 Oh, it's humming along. 6 00:01:19,550 --> 00:01:20,690 So I see. 7 00:01:22,350 --> 00:01:25,090 I'm sure Shakespeare made lots of these. 8 00:01:26,960 --> 00:01:31,640 All right, Joanna, this book's just not flowing like my last one, say it with 9 00:01:31,640 --> 00:01:32,640 tub enclosures. 10 00:01:32,800 --> 00:01:35,700 I mean, that baby just poured out of me. 11 00:01:37,220 --> 00:01:40,660 Honey, you can't keep procrastinating like this. Don't you have a deadline? 12 00:01:41,240 --> 00:01:45,240 Sort of. It's due two days ago. 13 00:01:47,360 --> 00:01:48,360 It's all right. 14 00:01:48,380 --> 00:01:53,260 I've only got a few chapters left. Now, I really, really have to get back to 15 00:01:53,260 --> 00:01:54,260 work. 16 00:02:04,620 --> 00:02:05,880 Oh, those beautiful red leaves. 17 00:02:08,800 --> 00:02:12,500 One, two, three. 18 00:02:15,320 --> 00:02:19,840 Oh, excuse me, Dick. I left my lug wrench here. I'll be out of your way in 19 00:02:19,840 --> 00:02:24,120 jiffy. George, you don't have to rush off. Why don't you stick around and 20 00:02:24,120 --> 00:02:26,880 talk a while. I can't, Dick. 21 00:02:27,360 --> 00:02:30,220 Joanna told me you might try to pull something like this. 22 00:02:32,360 --> 00:02:34,800 I promised her I wouldn't give you the time of day. 23 00:02:41,520 --> 00:02:42,520 Hello? 24 00:02:43,640 --> 00:02:45,960 Oh, I'm sorry. You have the wrong number. 25 00:02:46,860 --> 00:02:48,180 So, what's going on? 26 00:03:01,840 --> 00:03:02,960 Wow, look at all the red books. 27 00:03:05,200 --> 00:03:09,780 One, two... Life in the Old West. 28 00:03:13,780 --> 00:03:19,740 Jed Lawson rode into town, hankering for a home -cooked meal, a fresh horse, and 29 00:03:19,740 --> 00:03:20,740 a hunk of gold. 30 00:03:22,960 --> 00:03:24,720 Boy, I must have read this a hundred times. 31 00:03:27,160 --> 00:03:29,380 A hundred and one. 32 00:03:46,920 --> 00:03:49,440 This is my brother, Daryl. And this is my other brother, Daryl. 33 00:03:50,500 --> 00:03:54,460 And we have a major bulletin. The cafe's gotten a bit boring. 34 00:03:55,060 --> 00:03:59,180 Seems to just be cook, serve, clear. Cook, serve, clear. 35 00:03:59,820 --> 00:04:03,100 Then every six months, you hose the place down and it starts all over. 36 00:04:05,380 --> 00:04:07,820 Larry, bulletins are usually shorter than this. 37 00:04:08,260 --> 00:04:13,100 Well, cutting to the chase, we decided to supplement our restaurant income by 38 00:04:13,100 --> 00:04:16,100 reviving our once thriving business, Anything for a Buck. 39 00:04:17,930 --> 00:04:21,890 Well, that's great, guys, but I can't think of anything I'd need you for. 40 00:04:22,270 --> 00:04:25,650 I mean, it's not like you can do my work for me. 41 00:04:27,190 --> 00:04:28,190 Can you? 42 00:04:29,610 --> 00:04:32,210 With all due respect, Miss Stephanie, what is your job? 43 00:04:32,770 --> 00:04:34,430 We never see you do much of anything. 44 00:04:38,730 --> 00:04:39,810 I'm the housekeeper. 45 00:04:43,490 --> 00:04:45,370 I dust the room. 46 00:04:46,330 --> 00:04:47,330 I touch... 47 00:04:47,530 --> 00:04:49,790 Other people use bed linen. 48 00:04:51,410 --> 00:04:53,950 I scrape gum out of soap dishes. 49 00:04:54,830 --> 00:04:56,770 Ooh -wee. Lots of perks. 50 00:04:57,510 --> 00:04:58,510 We'll do it. 51 00:05:01,730 --> 00:05:05,730 Okay. But part of the deal has to be that... 52 00:05:23,020 --> 00:05:26,460 breakfast. Mrs. Winnick in room six needs extra blankets and bath towels. 53 00:05:27,340 --> 00:05:31,420 Gee, Joanna, it's like you expect me to do the work of three people. 54 00:05:37,320 --> 00:05:40,660 Well, come on, Daryl. We best be getting. We want to make a good 55 00:05:40,660 --> 00:05:41,660 our first date. 56 00:05:43,300 --> 00:05:44,300 Of the rest of our 57 00:05:54,440 --> 00:05:58,120 I've, uh, I've come to a major decision about my life. 58 00:05:58,780 --> 00:05:59,780 Yeah? 59 00:06:01,400 --> 00:06:02,860 Joanna, I want to be a cowboy. 60 00:06:09,620 --> 00:06:12,460 How about some black coffee? 61 00:06:13,080 --> 00:06:18,500 No, I mean it. I want to ride the range, rope steer, and sleep under the big 62 00:06:18,500 --> 00:06:19,500 sky. 63 00:06:20,900 --> 00:06:24,370 Isn't this a lot of trouble to go through, Justin? keep from writing your 64 00:06:25,090 --> 00:06:26,930 It has nothing to do with my deadline. 65 00:06:27,550 --> 00:06:32,410 I read this novel and it reawakened all my childhood dreams of being a cowboy. 66 00:06:32,710 --> 00:06:33,710 Dick, you're serious? 67 00:06:34,070 --> 00:06:37,230 Joanna, don't you see what's happening? I can't finish my book because I'm in a 68 00:06:37,230 --> 00:06:42,790 rut. I mean, if you stop growing and moving forward, you become like me. 69 00:06:44,510 --> 00:06:48,370 Dick, honey, you're a city boy with lower back. 70 00:07:04,260 --> 00:07:06,760 352 pages. I read them all. Everything I did. 71 00:07:07,080 --> 00:07:08,580 Riding, roping, swaddling. 72 00:07:09,700 --> 00:07:13,960 Swaddling? Swaddling is the art of tying your horse to a hitching post with a 73 00:07:13,960 --> 00:07:15,180 single flip of the rein. 74 00:07:18,340 --> 00:07:19,840 Morning, Dick, Joanna. 75 00:07:20,260 --> 00:07:21,260 How you doing? 76 00:07:21,720 --> 00:07:23,140 Dick wants to be a cowboy. 77 00:07:25,420 --> 00:07:26,840 Pretty goomy, Dick. 78 00:07:30,320 --> 00:07:35,240 She isn't telling it right, George. I just want to take some time off and go 79 00:07:35,240 --> 00:07:39,440 west and live in a bunkhouse and... Be a cowboy. 80 00:07:39,700 --> 00:07:40,700 Yeah. 81 00:07:41,660 --> 00:07:44,520 George, haven't you ever chased a boyhood dream? 82 00:07:45,120 --> 00:07:48,220 Sure. I always wanted to be like my dad. 83 00:07:48,600 --> 00:07:52,180 To be one of the best darn handymen in all of Vermont. 84 00:07:53,600 --> 00:07:55,000 Wow, I made it! 85 00:07:57,820 --> 00:08:00,260 George, I just want to live out my dreams. 86 00:08:01,360 --> 00:08:04,500 I checked with some ranchers in Oklahoma and Wyoming. 87 00:08:05,780 --> 00:08:07,760 When they want me, I'm ready. 88 00:08:08,260 --> 00:08:13,620 This is all so silly. You can't really... Anna, don't fence me in. 89 00:08:30,890 --> 00:08:32,010 Don't you be poking around in there. 90 00:08:35,970 --> 00:08:38,950 He ain't never seen the inside of a vacuum cleaner bag before. 91 00:08:41,870 --> 00:08:43,690 Come on, let's sneak you up to the guest room. 92 00:09:02,960 --> 00:09:04,580 Making the inn spotless? 93 00:09:06,860 --> 00:09:08,340 Don't you want that, Joanna? 94 00:09:10,700 --> 00:09:13,200 Something strange is going on here. 95 00:09:13,460 --> 00:09:15,940 There certainly is. I heard about Dick. 96 00:09:17,040 --> 00:09:21,180 Stephanie, there is nothing wrong with Dick. He's simply reexamining his life. 97 00:09:23,000 --> 00:09:27,280 Well, my train leaves in an hour. If I stand down tomorrow, I'll be in a 98 00:09:27,280 --> 00:09:30,840 bunkhouse in Oklahoma polishing my saddle and rolling my own cigarettes. 99 00:09:33,130 --> 00:09:34,109 You don't smoke. 100 00:09:34,110 --> 00:09:35,750 I don't want to smoke them. I just want to roll. 101 00:09:38,490 --> 00:09:39,490 Yeah, he's fine. 102 00:09:41,790 --> 00:09:44,750 Honey, you can't leave. You've got responsibilities here. 103 00:10:05,160 --> 00:10:07,460 I came to wish you luck, Dick. Or should I call you Paul? 104 00:10:10,420 --> 00:10:13,060 Michael. So, Dick, what are you going to do when you want your horse to come? 105 00:10:13,540 --> 00:10:14,540 Run, please. 106 00:10:17,220 --> 00:10:20,280 You really should do well out west. It's a well -known fact that innkeepers are 107 00:10:20,280 --> 00:10:21,380 the toughest guys out there. 108 00:10:25,620 --> 00:10:29,600 Michael, I have spurs in here that jingle, jangle, and maim. 109 00:10:46,730 --> 00:10:51,450 real big on goodbyes, but here's a little something for those long, lonely 110 00:10:51,450 --> 00:10:52,830 nights on the prairie. 111 00:10:53,790 --> 00:10:54,930 Oh, gee, George. 112 00:10:55,470 --> 00:10:56,950 The harmonica, thank you. 113 00:10:58,330 --> 00:11:00,530 That's the Billy the Kid model, Dick. 114 00:11:02,210 --> 00:11:06,790 I didn't know Billy the Kid played the harmonica. I think he just killed a man 115 00:11:06,790 --> 00:11:07,790 who played one. 116 00:11:10,890 --> 00:11:12,170 Dick, did you hear that? 117 00:11:12,430 --> 00:11:15,390 They shoot people for playing harmonicas out there. 118 00:11:16,120 --> 00:11:19,800 Joanna, I know this is ridiculous, but it's something I just have to do. 119 00:11:20,740 --> 00:11:23,860 Your mind is made up, isn't it? I can't fight it. 120 00:11:25,320 --> 00:11:26,320 I'm going. 121 00:11:28,840 --> 00:11:29,860 All right, Dick. 122 00:11:30,200 --> 00:11:34,480 If you feel so strongly about it, go west, middle -aged man. 123 00:11:36,460 --> 00:11:37,460 Thanks, honey. 124 00:11:41,320 --> 00:11:42,800 Well, I'll need to be back in a week. 125 00:12:01,290 --> 00:12:03,110 I'm here to sign on as a hired hand. 126 00:12:05,130 --> 00:12:06,570 Where'd you get those, Jeff? 127 00:12:07,070 --> 00:12:08,770 You a rodeo clown or something? 128 00:12:10,690 --> 00:12:13,050 I talked to you on the phone. My name's Dick Loudon. 129 00:12:13,410 --> 00:12:14,410 Oh, yeah. 130 00:12:14,470 --> 00:12:15,470 Loudon. 131 00:12:15,970 --> 00:12:17,910 Sounded younger and bigger on the phone. 132 00:12:18,930 --> 00:12:22,050 You interested in hiring the voice or the man? 133 00:12:24,990 --> 00:12:26,910 So, uh, what do you want to work on? 134 00:12:28,430 --> 00:12:29,430 Chuckwagon or something? 135 00:12:36,199 --> 00:12:37,199 Squaddle. Squaddle? 136 00:12:37,820 --> 00:12:38,820 What's that? 137 00:12:40,020 --> 00:12:43,460 That's where you tie your horse to a hitching post with one flip of the 138 00:12:44,160 --> 00:12:45,160 Really? 139 00:12:47,480 --> 00:12:50,940 I can handle myself. Give me a... Give me a shot. 140 00:12:52,100 --> 00:12:56,620 Well, I guess any guy who knows what squaddling is deserves a chance. 141 00:12:57,360 --> 00:13:00,280 Pay $600 a month plus room and grub, we rise at five. 142 00:13:00,620 --> 00:13:03,120 No gambling, no town women, no killing, no horse stealing. 143 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Can live with that. 144 00:13:09,340 --> 00:13:10,340 Welcome aboard, cowboy. 145 00:13:35,850 --> 00:13:36,850 My name's Love. 146 00:13:37,510 --> 00:13:38,510 Well, I'm Chet. 147 00:13:38,730 --> 00:13:44,290 This is Roby, Wayne, Les, Miguelito, and Hillel. 148 00:13:47,990 --> 00:13:50,490 Howdy. Hey, stranger, you got a bunk yet? 149 00:13:50,770 --> 00:13:51,770 Not yet. 150 00:13:52,570 --> 00:13:53,910 Why don't you take us in right here? 151 00:14:09,580 --> 00:14:15,360 Fourteen hours of riding dusty trails, and then, boom, the Toyota blew a 152 00:14:18,860 --> 00:14:21,980 You round up cattle with a truck? 153 00:14:22,300 --> 00:14:23,620 Say, you hungry, stranger? 154 00:14:24,040 --> 00:14:25,940 We could rustle you up some grub. 155 00:14:26,200 --> 00:14:30,020 All day long, I've been hankering for steak, beans, and biscuits. 156 00:14:30,600 --> 00:14:32,340 Well, sorry. Today's Wednesday. 157 00:14:32,700 --> 00:14:33,700 Salad night. 158 00:14:40,840 --> 00:14:41,840 I think I'll pass. 159 00:14:42,920 --> 00:14:44,440 So where about you from, stranger? 160 00:14:48,080 --> 00:14:49,080 Does it matter? 161 00:14:51,800 --> 00:14:54,360 Well, I guess we're all running away from something. 162 00:14:55,840 --> 00:14:58,000 Me, I ran into a little trouble down in Texas. 163 00:14:58,580 --> 00:15:00,140 What kind of trouble? 164 00:15:00,340 --> 00:15:03,900 I had a chain of patio furniture stores that went into Chapter 11. 165 00:15:14,540 --> 00:15:15,540 drifted up here. 166 00:15:16,240 --> 00:15:17,720 This place has been pretty good to me. 167 00:15:18,060 --> 00:15:19,740 The ranch owner is a fair man? 168 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Ranch owner? 169 00:15:22,100 --> 00:15:25,840 Let's spread the wholly owned subsidiary of DeForest Chemical Incorporated. 170 00:15:27,540 --> 00:15:29,240 That must be some branding iron. 171 00:15:52,680 --> 00:15:53,680 You got your gear on my bunk. 172 00:15:57,300 --> 00:15:58,300 I didn't know. 173 00:15:59,260 --> 00:16:00,260 Loudon, meet Bart. 174 00:16:01,800 --> 00:16:04,120 Bart, Loudon's the new hired hand. 175 00:16:05,220 --> 00:16:06,320 Looks kind of puny. 176 00:16:06,780 --> 00:16:08,260 You got any experience, Loudon? 177 00:16:10,300 --> 00:16:13,940 Well, I've eaten salad and sat in a Toyota. 178 00:16:28,460 --> 00:16:29,460 you think you're doing? 179 00:16:31,520 --> 00:16:32,520 Throwing a cigarette? 180 00:16:34,220 --> 00:16:36,700 This is a no -smoking bunkhouse stranger. 181 00:16:38,160 --> 00:16:39,540 Yeah, you trying to kill us? 182 00:16:41,620 --> 00:16:44,900 I don't believe this. I came out west for adventure. 183 00:16:45,520 --> 00:16:48,340 And look where I end up, the lazy quiche ranch. 184 00:17:13,520 --> 00:17:15,339 a truck is not exactly what I had in mind. 185 00:17:16,560 --> 00:17:17,579 You ain't so hot. 186 00:17:17,960 --> 00:17:19,460 I've seen that chrome shining. 187 00:17:21,240 --> 00:17:22,740 It's time to have some fun. 188 00:17:23,200 --> 00:17:24,280 Let's get the kids. 189 00:17:25,440 --> 00:17:27,720 I'm sick of my teeth. 190 00:17:28,700 --> 00:17:30,360 Down a dirty game of poker. 191 00:17:31,220 --> 00:17:34,020 Poker? What are you talking about, Loudon? 192 00:17:34,220 --> 00:17:35,500 Gambling's against the rules. 193 00:17:36,620 --> 00:17:39,540 Have a little respect for the corporation you work for. 194 00:17:43,720 --> 00:17:44,720 What are we doing tonight? 195 00:17:44,980 --> 00:17:46,600 What we always do on Thursdays. 196 00:17:49,200 --> 00:17:50,420 Watch videocassettes. 197 00:17:52,900 --> 00:17:53,900 Hey, guys. 198 00:17:54,100 --> 00:17:55,540 I rented high noon. 199 00:17:55,900 --> 00:17:56,900 High noon? 200 00:17:57,540 --> 00:17:58,540 What's that about? 201 00:18:00,060 --> 00:18:01,060 Forget it. 202 00:18:01,480 --> 00:18:03,760 Tonight we're watching the Muppets take Manhattan. 203 00:18:06,340 --> 00:18:09,920 Again? Bart, do we have to? I say we have to. 204 00:18:10,580 --> 00:18:11,940 Anybody got a problem with that? 205 00:18:24,080 --> 00:18:25,260 with the Muppets take Manhattan? 206 00:18:30,720 --> 00:18:31,740 You do, do you? 207 00:18:32,020 --> 00:18:33,020 Not as a film. 208 00:18:34,440 --> 00:18:37,120 It's a delightful romp with strong production values. 209 00:18:39,980 --> 00:18:44,280 But it seems everybody in the bunkhouse wants to watch High Noon. 210 00:18:47,100 --> 00:18:49,360 You're talking mighty tough for a guy with clown pants. 211 00:18:52,620 --> 00:18:53,720 I don't want trouble, Bart. 212 00:18:54,520 --> 00:18:56,240 I'm just following the code of the West. 213 00:19:01,540 --> 00:19:04,060 Majority rules when it comes to videocassettes. 214 00:19:05,940 --> 00:19:06,940 Okay. 215 00:19:10,460 --> 00:19:11,920 High noon tonight. 216 00:19:13,100 --> 00:19:14,120 But only tonight. 217 00:19:17,780 --> 00:19:21,440 Wow, nobody ever stood up to Bart before. Yeah, he's really something. 218 00:19:23,590 --> 00:19:25,910 Yeah, you're pretty tough around VCRs, Loudon. 219 00:19:30,630 --> 00:19:32,930 Let's see how tough you are tomorrow out in the range. 220 00:19:42,210 --> 00:19:43,990 Well, I'm meeting Michael for lunch. 221 00:19:45,730 --> 00:19:47,690 Your chores, they're all done? 222 00:19:48,650 --> 00:19:49,950 At 11 .30? 223 00:19:50,290 --> 00:19:51,290 Joanna. 224 00:19:53,320 --> 00:19:54,320 I'm good. 225 00:19:55,700 --> 00:19:58,580 Stephanie, something suspicious has been going on here lately. 226 00:19:59,080 --> 00:20:03,860 The guests have been mentioning odd occurrences like happy faces carved in 227 00:20:03,860 --> 00:20:04,860 soap. 228 00:20:06,120 --> 00:20:07,120 Oh. 229 00:20:07,900 --> 00:20:09,020 I'm just the maid. 230 00:20:09,380 --> 00:20:12,400 I suppose I'm not allowed to express myself as an artist. 231 00:20:30,600 --> 00:20:31,760 And stepped on a cat. 232 00:20:33,740 --> 00:20:36,980 Nice try, Miss Stephanie, but I'm afraid we've been caught rubber -handed. 233 00:20:40,160 --> 00:20:44,420 We was just fixing to clean a bathtub, but I guess the bather still had feet to 234 00:20:44,420 --> 00:20:45,420 do. 235 00:20:45,940 --> 00:20:47,940 You mean you've been doing her chores? 236 00:20:49,380 --> 00:20:51,240 This has to stop immediately. 237 00:20:51,820 --> 00:20:53,660 Stephanie is the housekeeper here. 238 00:20:53,880 --> 00:20:54,880 Oh, poo. 239 00:21:00,170 --> 00:21:01,170 you won't. 240 00:21:01,950 --> 00:21:05,510 Guys, here's the dollar. 241 00:21:06,610 --> 00:21:08,870 Don't ever work for Miss Stephanie again. 242 00:21:12,350 --> 00:21:15,810 I'm sorry, Miss Stephanie, but it is anything for a buck. 243 00:21:35,020 --> 00:21:36,540 first seen you, we had our doubts. 244 00:21:37,040 --> 00:21:38,620 You sure proved us wrong. 245 00:21:38,900 --> 00:21:44,080 You earned our respect, Loudon. Yeah, nobody could double clutch like Loudon. 246 00:21:45,920 --> 00:21:49,080 Better get out of here before Bart gets back. He said he didn't even want to see 247 00:21:49,080 --> 00:21:50,080 you today. 248 00:21:53,080 --> 00:21:55,960 Loudon, you still here? 249 00:21:56,540 --> 00:21:57,660 I guess I am. 250 00:21:59,560 --> 00:22:00,680 Why do you have to go? 251 00:22:09,710 --> 00:22:10,750 I got what I came for. 252 00:22:11,570 --> 00:22:15,870 I got to follow my dreams where... wherever they take me. 253 00:22:17,890 --> 00:22:19,730 I guess I can't fault the guy for that. 254 00:22:20,830 --> 00:22:23,830 Ever since I was a kid, I've always had a dream of my own. 255 00:22:24,610 --> 00:22:26,690 Someday I want to get myself a little place. 256 00:22:26,930 --> 00:22:28,210 Maybe rent out a few rooms. 257 00:22:29,870 --> 00:22:32,130 If it goes well, maybe do a little writing on the side. 258 00:22:35,170 --> 00:22:36,470 You dream big, Bart. 259 00:22:45,520 --> 00:22:46,580 And one hell of a cowboy. 260 00:22:49,120 --> 00:22:50,240 I better hit the trail. 261 00:24:05,450 --> 00:24:06,450 Meow. 20050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.