Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,170 --> 00:01:02,670
The first time you apply acoustical tile
to your ceiling is like the first time
2
00:01:02,670 --> 00:01:04,650
man conquered space.
3
00:01:08,650 --> 00:01:09,750
No, it isn't.
4
00:01:12,790 --> 00:01:14,470
Hi, how's the book coming?
5
00:01:15,090 --> 00:01:16,650
Oh, it's humming along.
6
00:01:19,550 --> 00:01:20,690
So I see.
7
00:01:22,350 --> 00:01:25,090
I'm sure Shakespeare made lots of these.
8
00:01:26,960 --> 00:01:31,640
All right, Joanna, this book's just not
flowing like my last one, say it with
9
00:01:31,640 --> 00:01:32,640
tub enclosures.
10
00:01:32,800 --> 00:01:35,700
I mean, that baby just poured out of me.
11
00:01:37,220 --> 00:01:40,660
Honey, you can't keep procrastinating
like this. Don't you have a deadline?
12
00:01:41,240 --> 00:01:45,240
Sort of. It's due two days ago.
13
00:01:47,360 --> 00:01:48,360
It's all right.
14
00:01:48,380 --> 00:01:53,260
I've only got a few chapters left. Now,
I really, really have to get back to
15
00:01:53,260 --> 00:01:54,260
work.
16
00:02:04,620 --> 00:02:05,880
Oh, those beautiful red leaves.
17
00:02:08,800 --> 00:02:12,500
One, two, three.
18
00:02:15,320 --> 00:02:19,840
Oh, excuse me, Dick. I left my lug
wrench here. I'll be out of your way in
19
00:02:19,840 --> 00:02:24,120
jiffy. George, you don't have to rush
off. Why don't you stick around and
20
00:02:24,120 --> 00:02:26,880
talk a while. I can't, Dick.
21
00:02:27,360 --> 00:02:30,220
Joanna told me you might try to pull
something like this.
22
00:02:32,360 --> 00:02:34,800
I promised her I wouldn't give you the
time of day.
23
00:02:41,520 --> 00:02:42,520
Hello?
24
00:02:43,640 --> 00:02:45,960
Oh, I'm sorry. You have the wrong
number.
25
00:02:46,860 --> 00:02:48,180
So, what's going on?
26
00:03:01,840 --> 00:03:02,960
Wow, look at all the red books.
27
00:03:05,200 --> 00:03:09,780
One, two... Life in the Old West.
28
00:03:13,780 --> 00:03:19,740
Jed Lawson rode into town, hankering for
a home -cooked meal, a fresh horse, and
29
00:03:19,740 --> 00:03:20,740
a hunk of gold.
30
00:03:22,960 --> 00:03:24,720
Boy, I must have read this a hundred
times.
31
00:03:27,160 --> 00:03:29,380
A hundred and one.
32
00:03:46,920 --> 00:03:49,440
This is my brother, Daryl. And this is
my other brother, Daryl.
33
00:03:50,500 --> 00:03:54,460
And we have a major bulletin. The cafe's
gotten a bit boring.
34
00:03:55,060 --> 00:03:59,180
Seems to just be cook, serve, clear.
Cook, serve, clear.
35
00:03:59,820 --> 00:04:03,100
Then every six months, you hose the
place down and it starts all over.
36
00:04:05,380 --> 00:04:07,820
Larry, bulletins are usually shorter
than this.
37
00:04:08,260 --> 00:04:13,100
Well, cutting to the chase, we decided
to supplement our restaurant income by
38
00:04:13,100 --> 00:04:16,100
reviving our once thriving business,
Anything for a Buck.
39
00:04:17,930 --> 00:04:21,890
Well, that's great, guys, but I can't
think of anything I'd need you for.
40
00:04:22,270 --> 00:04:25,650
I mean, it's not like you can do my work
for me.
41
00:04:27,190 --> 00:04:28,190
Can you?
42
00:04:29,610 --> 00:04:32,210
With all due respect, Miss Stephanie,
what is your job?
43
00:04:32,770 --> 00:04:34,430
We never see you do much of anything.
44
00:04:38,730 --> 00:04:39,810
I'm the housekeeper.
45
00:04:43,490 --> 00:04:45,370
I dust the room.
46
00:04:46,330 --> 00:04:47,330
I touch...
47
00:04:47,530 --> 00:04:49,790
Other people use bed linen.
48
00:04:51,410 --> 00:04:53,950
I scrape gum out of soap dishes.
49
00:04:54,830 --> 00:04:56,770
Ooh -wee. Lots of perks.
50
00:04:57,510 --> 00:04:58,510
We'll do it.
51
00:05:01,730 --> 00:05:05,730
Okay. But part of the deal has to be
that...
52
00:05:23,020 --> 00:05:26,460
breakfast. Mrs. Winnick in room six
needs extra blankets and bath towels.
53
00:05:27,340 --> 00:05:31,420
Gee, Joanna, it's like you expect me to
do the work of three people.
54
00:05:37,320 --> 00:05:40,660
Well, come on, Daryl. We best be
getting. We want to make a good
55
00:05:40,660 --> 00:05:41,660
our first date.
56
00:05:43,300 --> 00:05:44,300
Of the rest of our
57
00:05:54,440 --> 00:05:58,120
I've, uh, I've come to a major decision
about my life.
58
00:05:58,780 --> 00:05:59,780
Yeah?
59
00:06:01,400 --> 00:06:02,860
Joanna, I want to be a cowboy.
60
00:06:09,620 --> 00:06:12,460
How about some black coffee?
61
00:06:13,080 --> 00:06:18,500
No, I mean it. I want to ride the range,
rope steer, and sleep under the big
62
00:06:18,500 --> 00:06:19,500
sky.
63
00:06:20,900 --> 00:06:24,370
Isn't this a lot of trouble to go
through, Justin? keep from writing your
64
00:06:25,090 --> 00:06:26,930
It has nothing to do with my deadline.
65
00:06:27,550 --> 00:06:32,410
I read this novel and it reawakened all
my childhood dreams of being a cowboy.
66
00:06:32,710 --> 00:06:33,710
Dick, you're serious?
67
00:06:34,070 --> 00:06:37,230
Joanna, don't you see what's happening?
I can't finish my book because I'm in a
68
00:06:37,230 --> 00:06:42,790
rut. I mean, if you stop growing and
moving forward, you become like me.
69
00:06:44,510 --> 00:06:48,370
Dick, honey, you're a city boy with
lower back.
70
00:07:04,260 --> 00:07:06,760
352 pages. I read them all. Everything I
did.
71
00:07:07,080 --> 00:07:08,580
Riding, roping, swaddling.
72
00:07:09,700 --> 00:07:13,960
Swaddling? Swaddling is the art of tying
your horse to a hitching post with a
73
00:07:13,960 --> 00:07:15,180
single flip of the rein.
74
00:07:18,340 --> 00:07:19,840
Morning, Dick, Joanna.
75
00:07:20,260 --> 00:07:21,260
How you doing?
76
00:07:21,720 --> 00:07:23,140
Dick wants to be a cowboy.
77
00:07:25,420 --> 00:07:26,840
Pretty goomy, Dick.
78
00:07:30,320 --> 00:07:35,240
She isn't telling it right, George. I
just want to take some time off and go
79
00:07:35,240 --> 00:07:39,440
west and live in a bunkhouse and... Be a
cowboy.
80
00:07:39,700 --> 00:07:40,700
Yeah.
81
00:07:41,660 --> 00:07:44,520
George, haven't you ever chased a
boyhood dream?
82
00:07:45,120 --> 00:07:48,220
Sure. I always wanted to be like my dad.
83
00:07:48,600 --> 00:07:52,180
To be one of the best darn handymen in
all of Vermont.
84
00:07:53,600 --> 00:07:55,000
Wow, I made it!
85
00:07:57,820 --> 00:08:00,260
George, I just want to live out my
dreams.
86
00:08:01,360 --> 00:08:04,500
I checked with some ranchers in Oklahoma
and Wyoming.
87
00:08:05,780 --> 00:08:07,760
When they want me, I'm ready.
88
00:08:08,260 --> 00:08:13,620
This is all so silly. You can't
really... Anna, don't fence me in.
89
00:08:30,890 --> 00:08:32,010
Don't you be poking around in there.
90
00:08:35,970 --> 00:08:38,950
He ain't never seen the inside of a
vacuum cleaner bag before.
91
00:08:41,870 --> 00:08:43,690
Come on, let's sneak you up to the guest
room.
92
00:09:02,960 --> 00:09:04,580
Making the inn spotless?
93
00:09:06,860 --> 00:09:08,340
Don't you want that, Joanna?
94
00:09:10,700 --> 00:09:13,200
Something strange is going on here.
95
00:09:13,460 --> 00:09:15,940
There certainly is. I heard about Dick.
96
00:09:17,040 --> 00:09:21,180
Stephanie, there is nothing wrong with
Dick. He's simply reexamining his life.
97
00:09:23,000 --> 00:09:27,280
Well, my train leaves in an hour. If I
stand down tomorrow, I'll be in a
98
00:09:27,280 --> 00:09:30,840
bunkhouse in Oklahoma polishing my
saddle and rolling my own cigarettes.
99
00:09:33,130 --> 00:09:34,109
You don't smoke.
100
00:09:34,110 --> 00:09:35,750
I don't want to smoke them. I just want
to roll.
101
00:09:38,490 --> 00:09:39,490
Yeah, he's fine.
102
00:09:41,790 --> 00:09:44,750
Honey, you can't leave. You've got
responsibilities here.
103
00:10:05,160 --> 00:10:07,460
I came to wish you luck, Dick. Or should
I call you Paul?
104
00:10:10,420 --> 00:10:13,060
Michael. So, Dick, what are you going to
do when you want your horse to come?
105
00:10:13,540 --> 00:10:14,540
Run, please.
106
00:10:17,220 --> 00:10:20,280
You really should do well out west. It's
a well -known fact that innkeepers are
107
00:10:20,280 --> 00:10:21,380
the toughest guys out there.
108
00:10:25,620 --> 00:10:29,600
Michael, I have spurs in here that
jingle, jangle, and maim.
109
00:10:46,730 --> 00:10:51,450
real big on goodbyes, but here's a
little something for those long, lonely
110
00:10:51,450 --> 00:10:52,830
nights on the prairie.
111
00:10:53,790 --> 00:10:54,930
Oh, gee, George.
112
00:10:55,470 --> 00:10:56,950
The harmonica, thank you.
113
00:10:58,330 --> 00:11:00,530
That's the Billy the Kid model, Dick.
114
00:11:02,210 --> 00:11:06,790
I didn't know Billy the Kid played the
harmonica. I think he just killed a man
115
00:11:06,790 --> 00:11:07,790
who played one.
116
00:11:10,890 --> 00:11:12,170
Dick, did you hear that?
117
00:11:12,430 --> 00:11:15,390
They shoot people for playing harmonicas
out there.
118
00:11:16,120 --> 00:11:19,800
Joanna, I know this is ridiculous, but
it's something I just have to do.
119
00:11:20,740 --> 00:11:23,860
Your mind is made up, isn't it? I can't
fight it.
120
00:11:25,320 --> 00:11:26,320
I'm going.
121
00:11:28,840 --> 00:11:29,860
All right, Dick.
122
00:11:30,200 --> 00:11:34,480
If you feel so strongly about it, go
west, middle -aged man.
123
00:11:36,460 --> 00:11:37,460
Thanks, honey.
124
00:11:41,320 --> 00:11:42,800
Well, I'll need to be back in a week.
125
00:12:01,290 --> 00:12:03,110
I'm here to sign on as a hired hand.
126
00:12:05,130 --> 00:12:06,570
Where'd you get those, Jeff?
127
00:12:07,070 --> 00:12:08,770
You a rodeo clown or something?
128
00:12:10,690 --> 00:12:13,050
I talked to you on the phone. My name's
Dick Loudon.
129
00:12:13,410 --> 00:12:14,410
Oh, yeah.
130
00:12:14,470 --> 00:12:15,470
Loudon.
131
00:12:15,970 --> 00:12:17,910
Sounded younger and bigger on the phone.
132
00:12:18,930 --> 00:12:22,050
You interested in hiring the voice or
the man?
133
00:12:24,990 --> 00:12:26,910
So, uh, what do you want to work on?
134
00:12:28,430 --> 00:12:29,430
Chuckwagon or something?
135
00:12:36,199 --> 00:12:37,199
Squaddle. Squaddle?
136
00:12:37,820 --> 00:12:38,820
What's that?
137
00:12:40,020 --> 00:12:43,460
That's where you tie your horse to a
hitching post with one flip of the
138
00:12:44,160 --> 00:12:45,160
Really?
139
00:12:47,480 --> 00:12:50,940
I can handle myself. Give me a... Give
me a shot.
140
00:12:52,100 --> 00:12:56,620
Well, I guess any guy who knows what
squaddling is deserves a chance.
141
00:12:57,360 --> 00:13:00,280
Pay $600 a month plus room and grub, we
rise at five.
142
00:13:00,620 --> 00:13:03,120
No gambling, no town women, no killing,
no horse stealing.
143
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Can live with that.
144
00:13:09,340 --> 00:13:10,340
Welcome aboard, cowboy.
145
00:13:35,850 --> 00:13:36,850
My name's Love.
146
00:13:37,510 --> 00:13:38,510
Well, I'm Chet.
147
00:13:38,730 --> 00:13:44,290
This is Roby, Wayne, Les, Miguelito, and
Hillel.
148
00:13:47,990 --> 00:13:50,490
Howdy. Hey, stranger, you got a bunk
yet?
149
00:13:50,770 --> 00:13:51,770
Not yet.
150
00:13:52,570 --> 00:13:53,910
Why don't you take us in right here?
151
00:14:09,580 --> 00:14:15,360
Fourteen hours of riding dusty trails,
and then, boom, the Toyota blew a
152
00:14:18,860 --> 00:14:21,980
You round up cattle with a truck?
153
00:14:22,300 --> 00:14:23,620
Say, you hungry, stranger?
154
00:14:24,040 --> 00:14:25,940
We could rustle you up some grub.
155
00:14:26,200 --> 00:14:30,020
All day long, I've been hankering for
steak, beans, and biscuits.
156
00:14:30,600 --> 00:14:32,340
Well, sorry. Today's Wednesday.
157
00:14:32,700 --> 00:14:33,700
Salad night.
158
00:14:40,840 --> 00:14:41,840
I think I'll pass.
159
00:14:42,920 --> 00:14:44,440
So where about you from, stranger?
160
00:14:48,080 --> 00:14:49,080
Does it matter?
161
00:14:51,800 --> 00:14:54,360
Well, I guess we're all running away
from something.
162
00:14:55,840 --> 00:14:58,000
Me, I ran into a little trouble down in
Texas.
163
00:14:58,580 --> 00:15:00,140
What kind of trouble?
164
00:15:00,340 --> 00:15:03,900
I had a chain of patio furniture stores
that went into Chapter 11.
165
00:15:14,540 --> 00:15:15,540
drifted up here.
166
00:15:16,240 --> 00:15:17,720
This place has been pretty good to me.
167
00:15:18,060 --> 00:15:19,740
The ranch owner is a fair man?
168
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Ranch owner?
169
00:15:22,100 --> 00:15:25,840
Let's spread the wholly owned subsidiary
of DeForest Chemical Incorporated.
170
00:15:27,540 --> 00:15:29,240
That must be some branding iron.
171
00:15:52,680 --> 00:15:53,680
You got your gear on my bunk.
172
00:15:57,300 --> 00:15:58,300
I didn't know.
173
00:15:59,260 --> 00:16:00,260
Loudon, meet Bart.
174
00:16:01,800 --> 00:16:04,120
Bart, Loudon's the new hired hand.
175
00:16:05,220 --> 00:16:06,320
Looks kind of puny.
176
00:16:06,780 --> 00:16:08,260
You got any experience, Loudon?
177
00:16:10,300 --> 00:16:13,940
Well, I've eaten salad and sat in a
Toyota.
178
00:16:28,460 --> 00:16:29,460
you think you're doing?
179
00:16:31,520 --> 00:16:32,520
Throwing a cigarette?
180
00:16:34,220 --> 00:16:36,700
This is a no -smoking bunkhouse
stranger.
181
00:16:38,160 --> 00:16:39,540
Yeah, you trying to kill us?
182
00:16:41,620 --> 00:16:44,900
I don't believe this. I came out west
for adventure.
183
00:16:45,520 --> 00:16:48,340
And look where I end up, the lazy quiche
ranch.
184
00:17:13,520 --> 00:17:15,339
a truck is not exactly what I had in
mind.
185
00:17:16,560 --> 00:17:17,579
You ain't so hot.
186
00:17:17,960 --> 00:17:19,460
I've seen that chrome shining.
187
00:17:21,240 --> 00:17:22,740
It's time to have some fun.
188
00:17:23,200 --> 00:17:24,280
Let's get the kids.
189
00:17:25,440 --> 00:17:27,720
I'm sick of my teeth.
190
00:17:28,700 --> 00:17:30,360
Down a dirty game of poker.
191
00:17:31,220 --> 00:17:34,020
Poker? What are you talking about,
Loudon?
192
00:17:34,220 --> 00:17:35,500
Gambling's against the rules.
193
00:17:36,620 --> 00:17:39,540
Have a little respect for the
corporation you work for.
194
00:17:43,720 --> 00:17:44,720
What are we doing tonight?
195
00:17:44,980 --> 00:17:46,600
What we always do on Thursdays.
196
00:17:49,200 --> 00:17:50,420
Watch videocassettes.
197
00:17:52,900 --> 00:17:53,900
Hey, guys.
198
00:17:54,100 --> 00:17:55,540
I rented high noon.
199
00:17:55,900 --> 00:17:56,900
High noon?
200
00:17:57,540 --> 00:17:58,540
What's that about?
201
00:18:00,060 --> 00:18:01,060
Forget it.
202
00:18:01,480 --> 00:18:03,760
Tonight we're watching the Muppets take
Manhattan.
203
00:18:06,340 --> 00:18:09,920
Again? Bart, do we have to? I say we
have to.
204
00:18:10,580 --> 00:18:11,940
Anybody got a problem with that?
205
00:18:24,080 --> 00:18:25,260
with the Muppets take Manhattan?
206
00:18:30,720 --> 00:18:31,740
You do, do you?
207
00:18:32,020 --> 00:18:33,020
Not as a film.
208
00:18:34,440 --> 00:18:37,120
It's a delightful romp with strong
production values.
209
00:18:39,980 --> 00:18:44,280
But it seems everybody in the bunkhouse
wants to watch High Noon.
210
00:18:47,100 --> 00:18:49,360
You're talking mighty tough for a guy
with clown pants.
211
00:18:52,620 --> 00:18:53,720
I don't want trouble, Bart.
212
00:18:54,520 --> 00:18:56,240
I'm just following the code of the West.
213
00:19:01,540 --> 00:19:04,060
Majority rules when it comes to
videocassettes.
214
00:19:05,940 --> 00:19:06,940
Okay.
215
00:19:10,460 --> 00:19:11,920
High noon tonight.
216
00:19:13,100 --> 00:19:14,120
But only tonight.
217
00:19:17,780 --> 00:19:21,440
Wow, nobody ever stood up to Bart
before. Yeah, he's really something.
218
00:19:23,590 --> 00:19:25,910
Yeah, you're pretty tough around VCRs,
Loudon.
219
00:19:30,630 --> 00:19:32,930
Let's see how tough you are tomorrow out
in the range.
220
00:19:42,210 --> 00:19:43,990
Well, I'm meeting Michael for lunch.
221
00:19:45,730 --> 00:19:47,690
Your chores, they're all done?
222
00:19:48,650 --> 00:19:49,950
At 11 .30?
223
00:19:50,290 --> 00:19:51,290
Joanna.
224
00:19:53,320 --> 00:19:54,320
I'm good.
225
00:19:55,700 --> 00:19:58,580
Stephanie, something suspicious has been
going on here lately.
226
00:19:59,080 --> 00:20:03,860
The guests have been mentioning odd
occurrences like happy faces carved in
227
00:20:03,860 --> 00:20:04,860
soap.
228
00:20:06,120 --> 00:20:07,120
Oh.
229
00:20:07,900 --> 00:20:09,020
I'm just the maid.
230
00:20:09,380 --> 00:20:12,400
I suppose I'm not allowed to express
myself as an artist.
231
00:20:30,600 --> 00:20:31,760
And stepped on a cat.
232
00:20:33,740 --> 00:20:36,980
Nice try, Miss Stephanie, but I'm afraid
we've been caught rubber -handed.
233
00:20:40,160 --> 00:20:44,420
We was just fixing to clean a bathtub,
but I guess the bather still had feet to
234
00:20:44,420 --> 00:20:45,420
do.
235
00:20:45,940 --> 00:20:47,940
You mean you've been doing her chores?
236
00:20:49,380 --> 00:20:51,240
This has to stop immediately.
237
00:20:51,820 --> 00:20:53,660
Stephanie is the housekeeper here.
238
00:20:53,880 --> 00:20:54,880
Oh, poo.
239
00:21:00,170 --> 00:21:01,170
you won't.
240
00:21:01,950 --> 00:21:05,510
Guys, here's the dollar.
241
00:21:06,610 --> 00:21:08,870
Don't ever work for Miss Stephanie
again.
242
00:21:12,350 --> 00:21:15,810
I'm sorry, Miss Stephanie, but it is
anything for a buck.
243
00:21:35,020 --> 00:21:36,540
first seen you, we had our doubts.
244
00:21:37,040 --> 00:21:38,620
You sure proved us wrong.
245
00:21:38,900 --> 00:21:44,080
You earned our respect, Loudon. Yeah,
nobody could double clutch like Loudon.
246
00:21:45,920 --> 00:21:49,080
Better get out of here before Bart gets
back. He said he didn't even want to see
247
00:21:49,080 --> 00:21:50,080
you today.
248
00:21:53,080 --> 00:21:55,960
Loudon, you still here?
249
00:21:56,540 --> 00:21:57,660
I guess I am.
250
00:21:59,560 --> 00:22:00,680
Why do you have to go?
251
00:22:09,710 --> 00:22:10,750
I got what I came for.
252
00:22:11,570 --> 00:22:15,870
I got to follow my dreams where...
wherever they take me.
253
00:22:17,890 --> 00:22:19,730
I guess I can't fault the guy for that.
254
00:22:20,830 --> 00:22:23,830
Ever since I was a kid, I've always had
a dream of my own.
255
00:22:24,610 --> 00:22:26,690
Someday I want to get myself a little
place.
256
00:22:26,930 --> 00:22:28,210
Maybe rent out a few rooms.
257
00:22:29,870 --> 00:22:32,130
If it goes well, maybe do a little
writing on the side.
258
00:22:35,170 --> 00:22:36,470
You dream big, Bart.
259
00:22:45,520 --> 00:22:46,580
And one hell of a cowboy.
260
00:22:49,120 --> 00:22:50,240
I better hit the trail.
261
00:24:05,450 --> 00:24:06,450
Meow.
20050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.