Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,030 --> 00:00:55,250
What a lovely castle.
2
00:00:55,550 --> 00:00:57,070
Are your parents traveling in Europe?
3
00:00:57,330 --> 00:00:58,710
No, that's our summer house.
4
00:00:59,950 --> 00:01:02,430
Ever since Daddy's retired, he's taken
up photography.
5
00:01:02,830 --> 00:01:05,790
Ah, I wondered why a postcard would have
a finger in it.
6
00:01:07,010 --> 00:01:08,690
Stephanie! Stephanie, hold still.
7
00:01:09,890 --> 00:01:13,090
Joanna, I don't know why we have to go
through this. I already told you my
8
00:01:13,090 --> 00:01:16,090
measurements. I'm afraid I need more to
go on than perfect.
9
00:01:18,890 --> 00:01:21,030
Why do we have to wear stupid costumes
anyway?
10
00:01:21,410 --> 00:01:24,430
It's a tradition. Now stop complaining.
You're going to look beautiful.
11
00:01:24,830 --> 00:01:25,870
I already do.
12
00:01:28,070 --> 00:01:32,050
Dressing up in a colonial gown may
excite you, but what about those of us
13
00:01:32,050 --> 00:01:33,050
don't need gimmicks?
14
00:01:35,930 --> 00:01:37,730
Hi, Joanna, Stephanie.
15
00:01:38,090 --> 00:01:40,410
Look what I got for colonial days.
16
00:01:40,870 --> 00:01:43,410
Oh, that's great, George.
17
00:01:43,810 --> 00:01:44,810
Doesn't he look handsome?
18
00:01:45,190 --> 00:01:48,790
Yes. Handsome as a person can look in
clothing with corners.
19
00:01:57,910 --> 00:01:59,230
What's going on?
20
00:01:59,430 --> 00:02:02,930
Well, I've got a few more finishing
touches to put on your costume for
21
00:02:02,930 --> 00:02:03,930
days.
22
00:02:05,030 --> 00:02:07,810
Oh, no. Is this weekend colonial days?
23
00:02:08,289 --> 00:02:10,050
Forsooth, landholder Loudon.
24
00:02:12,400 --> 00:02:16,200
I have to spend the weekend finishing my
book. The deadline's Monday. You said
25
00:02:16,200 --> 00:02:17,200
you'd have that done.
26
00:02:17,420 --> 00:02:20,460
Honey, then you shouldn't have bought me
that miniature basketball hoop from my
27
00:02:20,460 --> 00:02:21,460
waste paper basket.
28
00:02:22,980 --> 00:02:25,780
It's hard to write with the stands
chanting, Loud!
29
00:02:26,060 --> 00:02:27,200
Loud! Loud!
30
00:02:29,200 --> 00:02:31,040
I'm afraid I'm going to have to miss the
celebration.
31
00:02:31,340 --> 00:02:32,960
Dick, you can't miss colonial days.
32
00:02:33,280 --> 00:02:34,280
Yeah, Dick.
33
00:02:34,500 --> 00:02:39,480
You'll miss the reenactment of the
British siege, the plague of 1724, and
34
00:02:39,480 --> 00:02:40,560
Great Indian Massacre.
35
00:02:41,020 --> 00:02:44,560
Well, I'd like to participate, George,
if only to relive the good times.
36
00:02:47,100 --> 00:02:51,680
Well, there's also a strict town
ordinance that says everyone has to
37
00:02:51,680 --> 00:02:53,680
else. Or else what?
38
00:02:54,080 --> 00:02:55,320
You know, I'm not sure.
39
00:02:55,920 --> 00:02:57,920
No one's ever dared risk it before.
40
00:03:00,540 --> 00:03:03,460
Well, that sounds like cruel and vague
punishment.
41
00:03:05,200 --> 00:03:09,660
Anyway, I'm going to spend the weekend
in my studies, so I'll have no reason to
42
00:03:09,660 --> 00:03:10,660
wear a costume.
43
00:03:11,240 --> 00:03:14,620
can think of one. What's that? I spent
two weeks making it.
44
00:03:18,660 --> 00:03:24,840
Oh, that is wonderful. I know, I know.
45
00:03:28,640 --> 00:03:33,840
Stephanie, you look... Oh, George, don't
say I look more beautiful than you've
46
00:03:33,840 --> 00:03:35,160
ever seen me. Why not?
47
00:03:35,740 --> 00:03:39,820
Because it'll mean I haven't always
looked my best and that my entire...
48
00:03:39,820 --> 00:03:42,660
existence has been a stupid, useless,
pointless waste.
49
00:03:43,660 --> 00:03:44,660
Oh.
50
00:03:46,400 --> 00:03:48,560
I've shoveled stuff that look better
than you.
51
00:03:53,720 --> 00:03:56,340
Well? How do I look?
52
00:03:57,140 --> 00:04:00,120
Boy, you look a lot better than
Stephanie does, that's for sure.
53
00:04:01,960 --> 00:04:03,380
Let's not overdo it, George.
54
00:04:08,360 --> 00:04:09,620
I don't think he likes his costume.
55
00:04:09,880 --> 00:04:10,880
Why not?
56
00:04:17,300 --> 00:04:18,620
That doesn't... Dick!
57
00:04:20,300 --> 00:04:21,720
Just ignore them.
58
00:04:21,980 --> 00:04:23,860
That is the way noblemen dress.
59
00:04:24,580 --> 00:04:26,340
There's nothing noble about this.
60
00:04:27,080 --> 00:04:30,460
Look at me. No wonder the Indians
massacred these people.
61
00:04:36,840 --> 00:04:39,640
You don't look more beautiful than
you've ever looked in your entire life.
62
00:04:41,220 --> 00:04:42,220
Thank you.
63
00:04:43,860 --> 00:04:46,440
Officer Shifflett, don't you look
authentic.
64
00:04:46,720 --> 00:04:47,720
Yes, ma 'am.
65
00:04:48,780 --> 00:04:51,920
Sorry to bust in like this, but I nabbed
a traffic violator.
66
00:05:01,360 --> 00:05:02,880
Claims to be somebody here's father.
67
00:05:03,140 --> 00:05:04,400
My daughter works here.
68
00:05:04,660 --> 00:05:05,660
Alleged daughter.
69
00:05:08,080 --> 00:05:09,880
Officer Shiplet, this is Stephanie's
father.
70
00:05:10,320 --> 00:05:11,640
Okay, I've ID'd him.
71
00:05:14,020 --> 00:05:16,560
Nailed him for two counts of driving
against the parade.
72
00:05:17,120 --> 00:05:18,800
It was awful. Batons everywhere.
73
00:05:20,600 --> 00:05:22,220
I have the right of way.
74
00:05:22,540 --> 00:05:23,339
How do you figure?
75
00:05:23,340 --> 00:05:24,860
I always have the right of way.
76
00:05:26,140 --> 00:05:27,180
Not in my town.
77
00:05:28,180 --> 00:05:30,020
Mr. Vanderkellen, I'm Dick Love.
78
00:05:30,300 --> 00:05:31,560
How do you do?
79
00:05:31,880 --> 00:05:33,800
It's a pleasure to finally meet you.
80
00:05:36,840 --> 00:05:38,020
What are you supposed to be?
81
00:05:40,320 --> 00:05:41,340
A nobleman.
82
00:05:43,000 --> 00:05:46,340
I guess while some people were carving
out the wilderness, somebody had to stay
83
00:05:46,340 --> 00:05:47,340
home and dance backwards.
84
00:06:06,920 --> 00:06:08,720
The man they make fixed toilets.
85
00:06:09,600 --> 00:06:10,600
Charles.
86
00:06:11,340 --> 00:06:14,620
Daddy, what are you doing here? I came
to visit you, sweetheart.
87
00:06:14,920 --> 00:06:15,920
No, seriously.
88
00:06:17,200 --> 00:06:20,840
Stephanie, I know we've had our
differences in the past, but now that
89
00:06:20,840 --> 00:06:24,000
retired, I'm determined to spend more
time with my family.
90
00:06:24,300 --> 00:06:25,219
Where's Mommy?
91
00:06:25,220 --> 00:06:26,540
I left her in Newport.
92
00:06:27,780 --> 00:06:31,880
Oh, she's on several fundraising
committees, and her presence was needed,
93
00:06:31,880 --> 00:06:34,580
with this save -the - $1 ,000 -bill
crisis.
94
00:06:38,250 --> 00:06:40,810
I guess there's no point in contributing
money.
95
00:06:43,110 --> 00:06:44,890
So, how long will you be in town?
96
00:06:45,130 --> 00:06:47,070
As long as my daughter can stand me.
97
00:06:47,550 --> 00:06:50,730
Come on, I'll make up a room for you if
you promise not to watch.
98
00:06:51,390 --> 00:06:53,190
Stephanie, the rooms are all full.
99
00:06:53,450 --> 00:06:54,450
Oh, that's right.
100
00:06:54,590 --> 00:06:55,730
Who can we kick out?
101
00:06:56,910 --> 00:06:59,410
Stephanie, I really think I should take
a room elsewhere.
102
00:06:59,730 --> 00:07:02,370
I'm afraid every room in town is booked
for colonial days.
103
00:07:02,970 --> 00:07:03,970
It's a madhouse.
104
00:07:05,520 --> 00:07:07,380
I could even be looking at some mob
control.
105
00:07:12,320 --> 00:07:16,060
Well, I've got a nice big room over the
garage.
106
00:07:16,420 --> 00:07:18,580
If you want, we can set up a cot.
107
00:07:19,000 --> 00:07:22,460
George, I hardly think that... Oh, no,
that would be fine. Lead the way,
108
00:07:25,520 --> 00:07:28,100
Something is seriously wrong with Daddy.
109
00:07:29,280 --> 00:07:31,760
What are you talking about? He seemed
fine.
110
00:07:32,060 --> 00:07:33,060
Fine?
111
00:07:33,440 --> 00:07:38,520
Dick, my... Father just agreed to share
a room with George over a garage and
112
00:07:38,520 --> 00:07:39,520
sleep on a cot.
113
00:07:39,840 --> 00:07:40,840
All right.
114
00:07:41,880 --> 00:07:43,960
Three early warning signs.
115
00:08:12,040 --> 00:08:13,360
the way it was in the old days.
116
00:08:13,880 --> 00:08:14,940
Okay, okay, okay.
117
00:08:16,340 --> 00:08:17,340
But it's not fair.
118
00:08:17,640 --> 00:08:19,180
Even the Flintstones had a vacuum.
119
00:08:23,460 --> 00:08:26,840
Joanna, I can't work in this. Now I've
lost my blue editing pencil.
120
00:08:27,100 --> 00:08:29,080
Well, Dick, you can't blame that on your
costume.
121
00:08:29,400 --> 00:08:32,820
Yes, I can. I tried to stick it behind
my ear and my wig ate it.
122
00:08:33,960 --> 00:08:37,620
Well, come on in and sit down. I'll look
for it. While you're in there, see if
123
00:08:37,620 --> 00:08:38,840
you can find chapter three.
124
00:08:50,600 --> 00:08:51,600
other brother, Daryl.
125
00:08:52,040 --> 00:08:53,560
And this is our friend, Art.
126
00:08:56,260 --> 00:08:57,600
Daddy! Oh,
127
00:08:58,560 --> 00:08:59,560
you two are related?
128
00:09:00,600 --> 00:09:02,420
There's another faux pas for the record.
129
00:09:04,080 --> 00:09:07,880
Guess what, kitten? I was strolling
through the woods and I came across
130
00:09:07,880 --> 00:09:11,780
three chaps dressed as colorful 18th
century woodsmen.
131
00:09:14,520 --> 00:09:17,540
You look kind of sartorially resplendent
yourself, Art.
132
00:09:19,180 --> 00:09:22,910
Look. They're teaching me how to
whittle. It's enormously relaxing and
133
00:09:22,910 --> 00:09:23,910
practical, too.
134
00:09:24,130 --> 00:09:26,490
This is going to be a grandfather club.
135
00:09:28,370 --> 00:09:30,030
Well, we got to go.
136
00:09:30,730 --> 00:09:33,890
Art, we want to thank you for that tip
on the deferred investment credit.
137
00:09:40,070 --> 00:09:41,070
Okay,
138
00:09:43,930 --> 00:09:44,930
Daddy.
139
00:09:45,010 --> 00:09:47,490
Why are you acting so nutso?
140
00:09:49,770 --> 00:09:51,210
without having insanity questioned.
141
00:09:51,590 --> 00:09:54,950
Here, stop worrying and buy yourself
something.
142
00:09:55,410 --> 00:09:56,530
Oh, it's late.
143
00:09:56,730 --> 00:09:59,630
George promised to teach me how to chop
firewood.
144
00:10:01,450 --> 00:10:05,010
I hope I don't get my grandfather caught
mixed in with the kindling.
145
00:10:20,240 --> 00:10:21,240
gave me?
146
00:10:21,460 --> 00:10:22,720
A hundred dollars.
147
00:10:23,500 --> 00:10:25,080
It all makes sense now.
148
00:10:25,360 --> 00:10:27,000
Daddy's not retired. He's broke.
149
00:10:27,440 --> 00:10:32,880
And he's obviously trying to cover by
giving away huge sums of money.
150
00:10:36,400 --> 00:10:37,400
Yes.
151
00:10:37,720 --> 00:10:40,240
He used to give me more than this to buy
gum.
152
00:10:40,780 --> 00:10:43,400
Stephanie, don't you think you might be
jumping to conclusions?
153
00:10:43,800 --> 00:10:46,940
Well, what conclusion would you jump to
if your father couldn't afford gum?
154
00:10:57,230 --> 00:10:58,810
Why, somebody's swinging an axe.
155
00:10:59,110 --> 00:11:03,810
Daddy, don't try to deny that
something's wrong because I know what it
156
00:11:04,050 --> 00:11:04,989
You do?
157
00:11:04,990 --> 00:11:06,410
Yes, and we'll survive.
158
00:11:06,990 --> 00:11:11,330
You can liquidate, and Mommy is always
finding loose bullion in the sofa.
159
00:11:12,470 --> 00:11:15,010
Sweetheart, what on earth are you
talking about?
160
00:11:15,510 --> 00:11:16,510
Our being poor.
161
00:11:16,710 --> 00:11:17,810
We're not poor.
162
00:11:18,210 --> 00:11:19,210
We're not?
163
00:11:19,410 --> 00:11:24,670
You mean your fortune, parentheses, my
inheritance, close parentheses, is safe?
164
00:11:27,820 --> 00:11:29,240
It's nothing like that.
165
00:11:30,160 --> 00:11:34,280
It's just... Well, I left your mother.
166
00:11:39,140 --> 00:11:41,800
Unavoidable. Your mother and I had a
terrible row.
167
00:11:42,580 --> 00:11:48,200
And you left her? No, I left the
screaming fishwife that had taken
168
00:11:48,200 --> 00:11:49,200
her body.
169
00:11:50,340 --> 00:11:53,700
This is kind of bordering on the
personal.
170
00:11:53,940 --> 00:11:58,220
Maybe Dick and I should... No, I want
the... world to know what a maniacal
171
00:11:58,220 --> 00:11:59,220
I married.
172
00:12:00,960 --> 00:12:03,940
Well, since you're backing off the
personal stuff.
173
00:12:05,820 --> 00:12:08,800
Daddy, this doesn't sound like mummy at
all.
174
00:12:09,080 --> 00:12:11,480
The woman threw Wedgwood at me. No.
175
00:12:11,760 --> 00:12:13,980
Fortunately, I ducked, but she hit the
Picasso.
176
00:12:14,860 --> 00:12:17,420
Fights at your house can really add up.
177
00:12:20,360 --> 00:12:22,940
Daddy, what started all this?
178
00:12:23,240 --> 00:12:27,320
Who knows? knows. One minute she was
playing bridge with her club, the next
179
00:12:27,320 --> 00:12:31,420
was using language that, well, I
wouldn't be surprised to learn that
180
00:12:31,420 --> 00:12:34,400
sailor blood on your mother's side of
the family.
181
00:12:35,400 --> 00:12:39,620
But you can't just walk out on 38 years
of marriage.
182
00:12:39,860 --> 00:12:40,819
Oh, really?
183
00:12:40,820 --> 00:12:42,800
Just watch my dust.
184
00:12:58,120 --> 00:12:59,360
to talk to him last night? No.
185
00:13:00,080 --> 00:13:04,040
So I telephoned Mommy and tried to talk
her into driving up here, but she
186
00:13:04,040 --> 00:13:04,759
wouldn't listen.
187
00:13:04,760 --> 00:13:05,920
I even pouted.
188
00:13:06,180 --> 00:13:07,940
Kit loses something over the phone.
189
00:13:10,980 --> 00:13:12,960
Oh, morning, honey. Did you sleep well?
190
00:13:13,320 --> 00:13:17,060
No, I was too excited about getting to
wear this again.
191
00:13:18,400 --> 00:13:21,740
Dick, it's the last day of the
celebration. Tomorrow you can put on
192
00:13:21,740 --> 00:13:25,320
clothes. John, I know, honey. I've heard
that once you've worn lavender satin,
193
00:13:25,320 --> 00:13:26,660
it's hard to go back.
194
00:13:29,140 --> 00:13:30,360
Hello? Mommy!
195
00:13:31,320 --> 00:13:34,560
What are you doing here? I thought you
said you weren't coming up.
196
00:13:34,900 --> 00:13:38,220
Well, I just couldn't forget what your
father and I had meant to each other.
197
00:13:38,840 --> 00:13:42,160
Besides, what did you expect with the
way you pouted on the phone?
198
00:13:45,580 --> 00:13:49,660
Mommy, I'd like you to meet Dick and
Joanna, the people who make me clean the
199
00:13:49,660 --> 00:13:50,980
glop out of drains with my hands.
200
00:13:53,080 --> 00:13:55,200
Stephanie told me so much about you.
201
00:13:55,480 --> 00:13:57,800
Well, I hope drain glop wasn't the high
point.
202
00:14:00,240 --> 00:14:01,239
Thanks, George.
203
00:14:01,240 --> 00:14:02,880
I never changed oil before.
204
00:14:03,160 --> 00:14:06,080
It's ever so much more fun than shipping
it in from Kuwait.
205
00:14:08,860 --> 00:14:10,320
What are you doing here?
206
00:14:10,600 --> 00:14:12,520
I came here to talk to you.
207
00:14:12,720 --> 00:14:15,860
You're wasting your time, Marion.
There's nothing left to discuss,
208
00:14:15,860 --> 00:14:19,080
after you called me... that name.
209
00:14:20,260 --> 00:14:24,520
What name? The one that jumped right out
of the gutter into your mouth.
210
00:14:36,140 --> 00:14:36,859
I didn't call you that.
211
00:14:36,860 --> 00:14:39,020
You mooned my bridge club.
212
00:14:43,020 --> 00:14:45,240
I'm going to my study. I'm going to the
kitchen.
213
00:14:45,460 --> 00:14:47,160
Garage. Wait, that won't be necessary.
214
00:14:47,620 --> 00:14:49,180
I'm the one who'll be leaving.
215
00:14:49,560 --> 00:14:50,560
Noodle head.
216
00:14:51,460 --> 00:14:52,460
Noodle head.
217
00:14:52,820 --> 00:14:53,820
Noodle head.
218
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
What did I tell you?
219
00:14:55,660 --> 00:14:56,660
Sailor blood.
220
00:14:59,540 --> 00:15:05,040
Is my wife around? Do you want me to get
her?
221
00:15:05,240 --> 00:15:06,240
No.
222
00:15:06,730 --> 00:15:08,430
Mr. VanderTellen, you're not really
leaving.
223
00:15:08,650 --> 00:15:12,230
Yes, I am. Would you please tell your
husband that I hope we meet again under
224
00:15:12,230 --> 00:15:13,590
less bizarre circumstances?
225
00:15:14,350 --> 00:15:18,310
Now, there's nothing bizarre about a
domestic squabble. I was talking about
226
00:15:18,310 --> 00:15:19,310
clothes.
227
00:15:22,030 --> 00:15:23,290
There he is, officer.
228
00:15:24,030 --> 00:15:28,310
Sorry, sir, you're in violation of
Article 3, Paragraph 2 of the Colonial
229
00:15:28,310 --> 00:15:29,570
Celebration Bylaws.
230
00:15:29,810 --> 00:15:31,370
Now, what does that mean?
231
00:15:31,690 --> 00:15:33,350
You got trouble right here in River
City?
232
00:15:36,360 --> 00:15:39,100
The rule says all residents must dress
up in collodium costumes.
233
00:15:39,760 --> 00:15:41,760
I don't think the Minutemen wear Italian
shoes.
234
00:15:45,040 --> 00:15:46,100
I'm not a resident.
235
00:15:46,440 --> 00:15:47,440
Paying to stay here?
236
00:15:47,860 --> 00:15:50,940
Well, no, but... And didn't I hear you
say that you're staying indefinitely?
237
00:15:51,240 --> 00:15:53,040
Well, yes, but... You're a resident.
238
00:15:55,240 --> 00:15:56,780
You put him up to this.
239
00:15:57,020 --> 00:15:59,960
Well, you know how often I said that
people who don't know how to dress
240
00:15:59,960 --> 00:16:01,180
should be taken off the street.
241
00:16:05,360 --> 00:16:07,560
What's going on? Dick, what happened to
your costume?
242
00:16:08,200 --> 00:16:13,300
Joanne, I'm sorry. I wasn't getting any
work done. I kept rolling my lace cuffs
243
00:16:13,300 --> 00:16:14,300
into my typewriter.
244
00:16:15,120 --> 00:16:17,580
Whoa, look what got caught in the
dragnet.
245
00:16:20,080 --> 00:16:22,420
Wait a minute. What is this?
246
00:16:22,640 --> 00:16:26,000
Taking you in for noncompliance with the
dress code. It's all part of the fun we
247
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
call colonial days.
248
00:16:28,260 --> 00:16:29,540
This is ridiculous.
249
00:16:30,400 --> 00:16:31,940
We can sue you for this.
250
00:16:33,620 --> 00:16:34,620
Go ahead.
251
00:16:35,290 --> 00:16:36,290
maketh my day.
252
00:16:38,150 --> 00:16:39,150
I've been wanting to say that.
253
00:16:40,710 --> 00:16:41,870
All right, come on, come on.
254
00:16:42,630 --> 00:16:43,630
It's going to be a little crowded.
255
00:16:44,730 --> 00:16:46,610
Hope you don't mind sitting in the back,
Mr. Loudon.
256
00:16:48,470 --> 00:16:50,350
There's no way I'm getting on that
horse.
257
00:17:07,530 --> 00:17:09,510
Cheer up, gentlemen. Like I said, it's
all part of the fun.
258
00:17:10,010 --> 00:17:12,470
Well, when the good times roll, this is
where I want to be.
259
00:17:14,050 --> 00:17:15,230
Time to make my rounds.
260
00:17:15,670 --> 00:17:17,930
I'll stop by later and scare the pigeons
off you.
261
00:17:22,089 --> 00:17:25,810
Stephanie, what is so important that you
had to drag me down here like this?
262
00:17:26,569 --> 00:17:30,250
Well, you said that you wish Daddy would
hold still long enough to talk to him.
263
00:17:32,650 --> 00:17:33,650
Well, well.
264
00:17:34,070 --> 00:17:36,350
He couldn't get much stiller than that.
265
00:17:45,800 --> 00:17:48,480
into this, and you were working on your
book, too.
266
00:17:49,580 --> 00:17:52,040
Hey, it really isn't that much of a
disruption.
267
00:17:56,020 --> 00:18:01,060
All right, Arthur, now that I've got you
where I want you, what's going on?
268
00:18:01,260 --> 00:18:02,260
Leave me alone.
269
00:18:03,460 --> 00:18:06,420
Daddy, you're in no position to be
stubborn.
270
00:18:06,660 --> 00:18:07,960
We can make you talk.
271
00:18:08,260 --> 00:18:10,280
Nobody can make me do anything.
272
00:18:10,820 --> 00:18:12,880
You're a proud man, aren't you, Daddy?
273
00:18:17,900 --> 00:18:22,700
had your pride, your dignity, and your
savoir -faire.
274
00:18:28,940 --> 00:18:31,940
All right, all right, I'll talk. Just
take them off.
275
00:18:33,800 --> 00:18:37,900
Why did you humiliate me in front of my
bridge club?
276
00:18:38,160 --> 00:18:40,400
Because your bridge club is stupid.
277
00:18:40,880 --> 00:18:44,560
You think the Democrats are stupid, but
you never moved them.
278
00:18:45,600 --> 00:18:47,460
I was tempted in 72.
279
00:18:48,720 --> 00:18:51,740
Besides, you're always so busy with your
clubs and charities, I didn't think
280
00:18:51,740 --> 00:18:52,740
you'd even notice.
281
00:18:53,320 --> 00:18:55,520
Notice? We all noticed.
282
00:18:55,980 --> 00:18:58,880
Mrs. Hodgkins buttered and ate the three
of hearts.
283
00:18:59,800 --> 00:19:01,980
This is absolutely ridiculous.
284
00:19:02,580 --> 00:19:06,900
Maybe this is none of my business, but I
think what your husband is trying to
285
00:19:06,900 --> 00:19:11,460
say, that with you busy all the time,
maybe you haven't been paying as much
286
00:19:11,460 --> 00:19:12,460
attention to him lately.
287
00:19:14,080 --> 00:19:17,960
When you're in stir with a guy, you get
to know him.
288
00:19:21,480 --> 00:19:25,900
Arthur, I've always been busy with my
clubs and charities. I had to be. You
289
00:19:25,900 --> 00:19:28,800
always off earning gobs. But now I'm
retired.
290
00:19:29,040 --> 00:19:32,680
They took my name off the door and put
it on a plaque with a bunch of dead
291
00:19:32,680 --> 00:19:33,680
people.
292
00:19:34,500 --> 00:19:36,620
Arthur, you're not making any sense.
293
00:19:37,100 --> 00:19:40,800
I think what he's trying to say is he
feels like he's useless.
294
00:19:42,000 --> 00:19:44,700
Do you mind? This is a personal
conversation.
295
00:19:45,820 --> 00:19:49,680
I'm sorry, I'll, uh... I'll move over
there out of earshot.
296
00:19:51,900 --> 00:19:52,920
Wait, Mommy.
297
00:19:53,300 --> 00:19:55,740
Usually when Dick talks, I don't listen
either.
298
00:19:56,020 --> 00:19:58,600
But this time he might be on to
something.
299
00:20:00,400 --> 00:20:01,400
Arthur?
300
00:20:02,200 --> 00:20:03,740
Are you feeling useless?
301
00:20:04,400 --> 00:20:05,780
How should I feel?
302
00:20:05,980 --> 00:20:11,180
The business is fine without me. The
children are gone. My wife doesn't need
303
00:20:11,590 --> 00:20:12,590
I'm nothing.
304
00:20:13,450 --> 00:20:15,890
I feel like mooning the world.
305
00:20:17,790 --> 00:20:23,270
I had no idea you felt this way. You've
always been so strong and confident.
306
00:20:23,650 --> 00:20:24,609
I know.
307
00:20:24,610 --> 00:20:29,130
I didn't want you to see me like this.
Not like this. Like this.
308
00:20:31,570 --> 00:20:34,490
But, Arthur, I love you like this.
309
00:20:35,070 --> 00:20:38,590
I love you any way you are.
310
00:20:39,380 --> 00:20:41,380
Sweetheart, I love you, too.
311
00:20:42,180 --> 00:20:46,660
Possibly this is a bad time, but could
someone scratch my nose?
312
00:20:48,400 --> 00:20:49,400
Here.
313
00:20:50,820 --> 00:20:55,720
Mommy, couldn't you drop one or two of
your activities to make time for Daddy?
314
00:20:55,960 --> 00:20:57,240
Well, I suppose so.
315
00:20:57,440 --> 00:20:59,860
It's a sure bet the Bridge Club isn't
coming back.
316
00:21:00,780 --> 00:21:05,140
And, Daddy, couldn't you go back to work
part -time? Well, some people have been
317
00:21:05,140 --> 00:21:08,600
trying to entice me to helping them out
of their financial crisis.
318
00:21:09,060 --> 00:21:10,620
That's wonderful, Daddy. Who?
319
00:21:11,060 --> 00:21:12,060
The English.
320
00:21:14,020 --> 00:21:16,940
What a pair of noodleheads we've been.
321
00:21:20,600 --> 00:21:21,600
Friends again?
322
00:21:21,860 --> 00:21:22,940
Yes, we are.
323
00:21:24,140 --> 00:21:26,140
Then consider yourself on parole.
324
00:21:27,440 --> 00:21:30,600
Now, don't show your mugs around here
again unless they're in love.
325
00:21:32,140 --> 00:21:33,140
I'm pissed.
326
00:21:33,260 --> 00:21:35,340
Let's go over and buy the lemonade
stack.
327
00:21:36,420 --> 00:21:38,360
An unfriendly takeover.
328
00:21:38,900 --> 00:21:40,420
My offer is bad.
329
00:21:42,920 --> 00:21:46,180
Now that everybody is friends again,
will you let me out of here so I can
330
00:21:46,180 --> 00:21:47,280
my nose a real scratch?
331
00:21:47,860 --> 00:21:50,240
Sorry. His arrest was a set -up.
332
00:21:50,480 --> 00:21:51,860
Yours was a righteous bust.
333
00:21:53,800 --> 00:21:54,920
You got another hour.
334
00:21:57,070 --> 00:21:59,730
And none of that is part of the
punishment.
335
00:22:02,890 --> 00:22:05,450
Folks, folks, could someone scratch my
nose?
336
00:22:06,390 --> 00:22:07,590
It's worth money.
337
00:22:07,810 --> 00:22:10,390
Five dollars to scratch my nose.
338
00:22:11,050 --> 00:22:14,210
Anybody, five dollars to scratch my
nose.
26730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.