All language subtitles for newhart_s04e06_locks_stocks_and_noodlehead

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,030 --> 00:00:55,250 What a lovely castle. 2 00:00:55,550 --> 00:00:57,070 Are your parents traveling in Europe? 3 00:00:57,330 --> 00:00:58,710 No, that's our summer house. 4 00:00:59,950 --> 00:01:02,430 Ever since Daddy's retired, he's taken up photography. 5 00:01:02,830 --> 00:01:05,790 Ah, I wondered why a postcard would have a finger in it. 6 00:01:07,010 --> 00:01:08,690 Stephanie! Stephanie, hold still. 7 00:01:09,890 --> 00:01:13,090 Joanna, I don't know why we have to go through this. I already told you my 8 00:01:13,090 --> 00:01:16,090 measurements. I'm afraid I need more to go on than perfect. 9 00:01:18,890 --> 00:01:21,030 Why do we have to wear stupid costumes anyway? 10 00:01:21,410 --> 00:01:24,430 It's a tradition. Now stop complaining. You're going to look beautiful. 11 00:01:24,830 --> 00:01:25,870 I already do. 12 00:01:28,070 --> 00:01:32,050 Dressing up in a colonial gown may excite you, but what about those of us 13 00:01:32,050 --> 00:01:33,050 don't need gimmicks? 14 00:01:35,930 --> 00:01:37,730 Hi, Joanna, Stephanie. 15 00:01:38,090 --> 00:01:40,410 Look what I got for colonial days. 16 00:01:40,870 --> 00:01:43,410 Oh, that's great, George. 17 00:01:43,810 --> 00:01:44,810 Doesn't he look handsome? 18 00:01:45,190 --> 00:01:48,790 Yes. Handsome as a person can look in clothing with corners. 19 00:01:57,910 --> 00:01:59,230 What's going on? 20 00:01:59,430 --> 00:02:02,930 Well, I've got a few more finishing touches to put on your costume for 21 00:02:02,930 --> 00:02:03,930 days. 22 00:02:05,030 --> 00:02:07,810 Oh, no. Is this weekend colonial days? 23 00:02:08,289 --> 00:02:10,050 Forsooth, landholder Loudon. 24 00:02:12,400 --> 00:02:16,200 I have to spend the weekend finishing my book. The deadline's Monday. You said 25 00:02:16,200 --> 00:02:17,200 you'd have that done. 26 00:02:17,420 --> 00:02:20,460 Honey, then you shouldn't have bought me that miniature basketball hoop from my 27 00:02:20,460 --> 00:02:21,460 waste paper basket. 28 00:02:22,980 --> 00:02:25,780 It's hard to write with the stands chanting, Loud! 29 00:02:26,060 --> 00:02:27,200 Loud! Loud! 30 00:02:29,200 --> 00:02:31,040 I'm afraid I'm going to have to miss the celebration. 31 00:02:31,340 --> 00:02:32,960 Dick, you can't miss colonial days. 32 00:02:33,280 --> 00:02:34,280 Yeah, Dick. 33 00:02:34,500 --> 00:02:39,480 You'll miss the reenactment of the British siege, the plague of 1724, and 34 00:02:39,480 --> 00:02:40,560 Great Indian Massacre. 35 00:02:41,020 --> 00:02:44,560 Well, I'd like to participate, George, if only to relive the good times. 36 00:02:47,100 --> 00:02:51,680 Well, there's also a strict town ordinance that says everyone has to 37 00:02:51,680 --> 00:02:53,680 else. Or else what? 38 00:02:54,080 --> 00:02:55,320 You know, I'm not sure. 39 00:02:55,920 --> 00:02:57,920 No one's ever dared risk it before. 40 00:03:00,540 --> 00:03:03,460 Well, that sounds like cruel and vague punishment. 41 00:03:05,200 --> 00:03:09,660 Anyway, I'm going to spend the weekend in my studies, so I'll have no reason to 42 00:03:09,660 --> 00:03:10,660 wear a costume. 43 00:03:11,240 --> 00:03:14,620 can think of one. What's that? I spent two weeks making it. 44 00:03:18,660 --> 00:03:24,840 Oh, that is wonderful. I know, I know. 45 00:03:28,640 --> 00:03:33,840 Stephanie, you look... Oh, George, don't say I look more beautiful than you've 46 00:03:33,840 --> 00:03:35,160 ever seen me. Why not? 47 00:03:35,740 --> 00:03:39,820 Because it'll mean I haven't always looked my best and that my entire... 48 00:03:39,820 --> 00:03:42,660 existence has been a stupid, useless, pointless waste. 49 00:03:43,660 --> 00:03:44,660 Oh. 50 00:03:46,400 --> 00:03:48,560 I've shoveled stuff that look better than you. 51 00:03:53,720 --> 00:03:56,340 Well? How do I look? 52 00:03:57,140 --> 00:04:00,120 Boy, you look a lot better than Stephanie does, that's for sure. 53 00:04:01,960 --> 00:04:03,380 Let's not overdo it, George. 54 00:04:08,360 --> 00:04:09,620 I don't think he likes his costume. 55 00:04:09,880 --> 00:04:10,880 Why not? 56 00:04:17,300 --> 00:04:18,620 That doesn't... Dick! 57 00:04:20,300 --> 00:04:21,720 Just ignore them. 58 00:04:21,980 --> 00:04:23,860 That is the way noblemen dress. 59 00:04:24,580 --> 00:04:26,340 There's nothing noble about this. 60 00:04:27,080 --> 00:04:30,460 Look at me. No wonder the Indians massacred these people. 61 00:04:36,840 --> 00:04:39,640 You don't look more beautiful than you've ever looked in your entire life. 62 00:04:41,220 --> 00:04:42,220 Thank you. 63 00:04:43,860 --> 00:04:46,440 Officer Shifflett, don't you look authentic. 64 00:04:46,720 --> 00:04:47,720 Yes, ma 'am. 65 00:04:48,780 --> 00:04:51,920 Sorry to bust in like this, but I nabbed a traffic violator. 66 00:05:01,360 --> 00:05:02,880 Claims to be somebody here's father. 67 00:05:03,140 --> 00:05:04,400 My daughter works here. 68 00:05:04,660 --> 00:05:05,660 Alleged daughter. 69 00:05:08,080 --> 00:05:09,880 Officer Shiplet, this is Stephanie's father. 70 00:05:10,320 --> 00:05:11,640 Okay, I've ID'd him. 71 00:05:14,020 --> 00:05:16,560 Nailed him for two counts of driving against the parade. 72 00:05:17,120 --> 00:05:18,800 It was awful. Batons everywhere. 73 00:05:20,600 --> 00:05:22,220 I have the right of way. 74 00:05:22,540 --> 00:05:23,339 How do you figure? 75 00:05:23,340 --> 00:05:24,860 I always have the right of way. 76 00:05:26,140 --> 00:05:27,180 Not in my town. 77 00:05:28,180 --> 00:05:30,020 Mr. Vanderkellen, I'm Dick Love. 78 00:05:30,300 --> 00:05:31,560 How do you do? 79 00:05:31,880 --> 00:05:33,800 It's a pleasure to finally meet you. 80 00:05:36,840 --> 00:05:38,020 What are you supposed to be? 81 00:05:40,320 --> 00:05:41,340 A nobleman. 82 00:05:43,000 --> 00:05:46,340 I guess while some people were carving out the wilderness, somebody had to stay 83 00:05:46,340 --> 00:05:47,340 home and dance backwards. 84 00:06:06,920 --> 00:06:08,720 The man they make fixed toilets. 85 00:06:09,600 --> 00:06:10,600 Charles. 86 00:06:11,340 --> 00:06:14,620 Daddy, what are you doing here? I came to visit you, sweetheart. 87 00:06:14,920 --> 00:06:15,920 No, seriously. 88 00:06:17,200 --> 00:06:20,840 Stephanie, I know we've had our differences in the past, but now that 89 00:06:20,840 --> 00:06:24,000 retired, I'm determined to spend more time with my family. 90 00:06:24,300 --> 00:06:25,219 Where's Mommy? 91 00:06:25,220 --> 00:06:26,540 I left her in Newport. 92 00:06:27,780 --> 00:06:31,880 Oh, she's on several fundraising committees, and her presence was needed, 93 00:06:31,880 --> 00:06:34,580 with this save -the - $1 ,000 -bill crisis. 94 00:06:38,250 --> 00:06:40,810 I guess there's no point in contributing money. 95 00:06:43,110 --> 00:06:44,890 So, how long will you be in town? 96 00:06:45,130 --> 00:06:47,070 As long as my daughter can stand me. 97 00:06:47,550 --> 00:06:50,730 Come on, I'll make up a room for you if you promise not to watch. 98 00:06:51,390 --> 00:06:53,190 Stephanie, the rooms are all full. 99 00:06:53,450 --> 00:06:54,450 Oh, that's right. 100 00:06:54,590 --> 00:06:55,730 Who can we kick out? 101 00:06:56,910 --> 00:06:59,410 Stephanie, I really think I should take a room elsewhere. 102 00:06:59,730 --> 00:07:02,370 I'm afraid every room in town is booked for colonial days. 103 00:07:02,970 --> 00:07:03,970 It's a madhouse. 104 00:07:05,520 --> 00:07:07,380 I could even be looking at some mob control. 105 00:07:12,320 --> 00:07:16,060 Well, I've got a nice big room over the garage. 106 00:07:16,420 --> 00:07:18,580 If you want, we can set up a cot. 107 00:07:19,000 --> 00:07:22,460 George, I hardly think that... Oh, no, that would be fine. Lead the way, 108 00:07:25,520 --> 00:07:28,100 Something is seriously wrong with Daddy. 109 00:07:29,280 --> 00:07:31,760 What are you talking about? He seemed fine. 110 00:07:32,060 --> 00:07:33,060 Fine? 111 00:07:33,440 --> 00:07:38,520 Dick, my... Father just agreed to share a room with George over a garage and 112 00:07:38,520 --> 00:07:39,520 sleep on a cot. 113 00:07:39,840 --> 00:07:40,840 All right. 114 00:07:41,880 --> 00:07:43,960 Three early warning signs. 115 00:08:12,040 --> 00:08:13,360 the way it was in the old days. 116 00:08:13,880 --> 00:08:14,940 Okay, okay, okay. 117 00:08:16,340 --> 00:08:17,340 But it's not fair. 118 00:08:17,640 --> 00:08:19,180 Even the Flintstones had a vacuum. 119 00:08:23,460 --> 00:08:26,840 Joanna, I can't work in this. Now I've lost my blue editing pencil. 120 00:08:27,100 --> 00:08:29,080 Well, Dick, you can't blame that on your costume. 121 00:08:29,400 --> 00:08:32,820 Yes, I can. I tried to stick it behind my ear and my wig ate it. 122 00:08:33,960 --> 00:08:37,620 Well, come on in and sit down. I'll look for it. While you're in there, see if 123 00:08:37,620 --> 00:08:38,840 you can find chapter three. 124 00:08:50,600 --> 00:08:51,600 other brother, Daryl. 125 00:08:52,040 --> 00:08:53,560 And this is our friend, Art. 126 00:08:56,260 --> 00:08:57,600 Daddy! Oh, 127 00:08:58,560 --> 00:08:59,560 you two are related? 128 00:09:00,600 --> 00:09:02,420 There's another faux pas for the record. 129 00:09:04,080 --> 00:09:07,880 Guess what, kitten? I was strolling through the woods and I came across 130 00:09:07,880 --> 00:09:11,780 three chaps dressed as colorful 18th century woodsmen. 131 00:09:14,520 --> 00:09:17,540 You look kind of sartorially resplendent yourself, Art. 132 00:09:19,180 --> 00:09:22,910 Look. They're teaching me how to whittle. It's enormously relaxing and 133 00:09:22,910 --> 00:09:23,910 practical, too. 134 00:09:24,130 --> 00:09:26,490 This is going to be a grandfather club. 135 00:09:28,370 --> 00:09:30,030 Well, we got to go. 136 00:09:30,730 --> 00:09:33,890 Art, we want to thank you for that tip on the deferred investment credit. 137 00:09:40,070 --> 00:09:41,070 Okay, 138 00:09:43,930 --> 00:09:44,930 Daddy. 139 00:09:45,010 --> 00:09:47,490 Why are you acting so nutso? 140 00:09:49,770 --> 00:09:51,210 without having insanity questioned. 141 00:09:51,590 --> 00:09:54,950 Here, stop worrying and buy yourself something. 142 00:09:55,410 --> 00:09:56,530 Oh, it's late. 143 00:09:56,730 --> 00:09:59,630 George promised to teach me how to chop firewood. 144 00:10:01,450 --> 00:10:05,010 I hope I don't get my grandfather caught mixed in with the kindling. 145 00:10:20,240 --> 00:10:21,240 gave me? 146 00:10:21,460 --> 00:10:22,720 A hundred dollars. 147 00:10:23,500 --> 00:10:25,080 It all makes sense now. 148 00:10:25,360 --> 00:10:27,000 Daddy's not retired. He's broke. 149 00:10:27,440 --> 00:10:32,880 And he's obviously trying to cover by giving away huge sums of money. 150 00:10:36,400 --> 00:10:37,400 Yes. 151 00:10:37,720 --> 00:10:40,240 He used to give me more than this to buy gum. 152 00:10:40,780 --> 00:10:43,400 Stephanie, don't you think you might be jumping to conclusions? 153 00:10:43,800 --> 00:10:46,940 Well, what conclusion would you jump to if your father couldn't afford gum? 154 00:10:57,230 --> 00:10:58,810 Why, somebody's swinging an axe. 155 00:10:59,110 --> 00:11:03,810 Daddy, don't try to deny that something's wrong because I know what it 156 00:11:04,050 --> 00:11:04,989 You do? 157 00:11:04,990 --> 00:11:06,410 Yes, and we'll survive. 158 00:11:06,990 --> 00:11:11,330 You can liquidate, and Mommy is always finding loose bullion in the sofa. 159 00:11:12,470 --> 00:11:15,010 Sweetheart, what on earth are you talking about? 160 00:11:15,510 --> 00:11:16,510 Our being poor. 161 00:11:16,710 --> 00:11:17,810 We're not poor. 162 00:11:18,210 --> 00:11:19,210 We're not? 163 00:11:19,410 --> 00:11:24,670 You mean your fortune, parentheses, my inheritance, close parentheses, is safe? 164 00:11:27,820 --> 00:11:29,240 It's nothing like that. 165 00:11:30,160 --> 00:11:34,280 It's just... Well, I left your mother. 166 00:11:39,140 --> 00:11:41,800 Unavoidable. Your mother and I had a terrible row. 167 00:11:42,580 --> 00:11:48,200 And you left her? No, I left the screaming fishwife that had taken 168 00:11:48,200 --> 00:11:49,200 her body. 169 00:11:50,340 --> 00:11:53,700 This is kind of bordering on the personal. 170 00:11:53,940 --> 00:11:58,220 Maybe Dick and I should... No, I want the... world to know what a maniacal 171 00:11:58,220 --> 00:11:59,220 I married. 172 00:12:00,960 --> 00:12:03,940 Well, since you're backing off the personal stuff. 173 00:12:05,820 --> 00:12:08,800 Daddy, this doesn't sound like mummy at all. 174 00:12:09,080 --> 00:12:11,480 The woman threw Wedgwood at me. No. 175 00:12:11,760 --> 00:12:13,980 Fortunately, I ducked, but she hit the Picasso. 176 00:12:14,860 --> 00:12:17,420 Fights at your house can really add up. 177 00:12:20,360 --> 00:12:22,940 Daddy, what started all this? 178 00:12:23,240 --> 00:12:27,320 Who knows? knows. One minute she was playing bridge with her club, the next 179 00:12:27,320 --> 00:12:31,420 was using language that, well, I wouldn't be surprised to learn that 180 00:12:31,420 --> 00:12:34,400 sailor blood on your mother's side of the family. 181 00:12:35,400 --> 00:12:39,620 But you can't just walk out on 38 years of marriage. 182 00:12:39,860 --> 00:12:40,819 Oh, really? 183 00:12:40,820 --> 00:12:42,800 Just watch my dust. 184 00:12:58,120 --> 00:12:59,360 to talk to him last night? No. 185 00:13:00,080 --> 00:13:04,040 So I telephoned Mommy and tried to talk her into driving up here, but she 186 00:13:04,040 --> 00:13:04,759 wouldn't listen. 187 00:13:04,760 --> 00:13:05,920 I even pouted. 188 00:13:06,180 --> 00:13:07,940 Kit loses something over the phone. 189 00:13:10,980 --> 00:13:12,960 Oh, morning, honey. Did you sleep well? 190 00:13:13,320 --> 00:13:17,060 No, I was too excited about getting to wear this again. 191 00:13:18,400 --> 00:13:21,740 Dick, it's the last day of the celebration. Tomorrow you can put on 192 00:13:21,740 --> 00:13:25,320 clothes. John, I know, honey. I've heard that once you've worn lavender satin, 193 00:13:25,320 --> 00:13:26,660 it's hard to go back. 194 00:13:29,140 --> 00:13:30,360 Hello? Mommy! 195 00:13:31,320 --> 00:13:34,560 What are you doing here? I thought you said you weren't coming up. 196 00:13:34,900 --> 00:13:38,220 Well, I just couldn't forget what your father and I had meant to each other. 197 00:13:38,840 --> 00:13:42,160 Besides, what did you expect with the way you pouted on the phone? 198 00:13:45,580 --> 00:13:49,660 Mommy, I'd like you to meet Dick and Joanna, the people who make me clean the 199 00:13:49,660 --> 00:13:50,980 glop out of drains with my hands. 200 00:13:53,080 --> 00:13:55,200 Stephanie told me so much about you. 201 00:13:55,480 --> 00:13:57,800 Well, I hope drain glop wasn't the high point. 202 00:14:00,240 --> 00:14:01,239 Thanks, George. 203 00:14:01,240 --> 00:14:02,880 I never changed oil before. 204 00:14:03,160 --> 00:14:06,080 It's ever so much more fun than shipping it in from Kuwait. 205 00:14:08,860 --> 00:14:10,320 What are you doing here? 206 00:14:10,600 --> 00:14:12,520 I came here to talk to you. 207 00:14:12,720 --> 00:14:15,860 You're wasting your time, Marion. There's nothing left to discuss, 208 00:14:15,860 --> 00:14:19,080 after you called me... that name. 209 00:14:20,260 --> 00:14:24,520 What name? The one that jumped right out of the gutter into your mouth. 210 00:14:36,140 --> 00:14:36,859 I didn't call you that. 211 00:14:36,860 --> 00:14:39,020 You mooned my bridge club. 212 00:14:43,020 --> 00:14:45,240 I'm going to my study. I'm going to the kitchen. 213 00:14:45,460 --> 00:14:47,160 Garage. Wait, that won't be necessary. 214 00:14:47,620 --> 00:14:49,180 I'm the one who'll be leaving. 215 00:14:49,560 --> 00:14:50,560 Noodle head. 216 00:14:51,460 --> 00:14:52,460 Noodle head. 217 00:14:52,820 --> 00:14:53,820 Noodle head. 218 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 What did I tell you? 219 00:14:55,660 --> 00:14:56,660 Sailor blood. 220 00:14:59,540 --> 00:15:05,040 Is my wife around? Do you want me to get her? 221 00:15:05,240 --> 00:15:06,240 No. 222 00:15:06,730 --> 00:15:08,430 Mr. VanderTellen, you're not really leaving. 223 00:15:08,650 --> 00:15:12,230 Yes, I am. Would you please tell your husband that I hope we meet again under 224 00:15:12,230 --> 00:15:13,590 less bizarre circumstances? 225 00:15:14,350 --> 00:15:18,310 Now, there's nothing bizarre about a domestic squabble. I was talking about 226 00:15:18,310 --> 00:15:19,310 clothes. 227 00:15:22,030 --> 00:15:23,290 There he is, officer. 228 00:15:24,030 --> 00:15:28,310 Sorry, sir, you're in violation of Article 3, Paragraph 2 of the Colonial 229 00:15:28,310 --> 00:15:29,570 Celebration Bylaws. 230 00:15:29,810 --> 00:15:31,370 Now, what does that mean? 231 00:15:31,690 --> 00:15:33,350 You got trouble right here in River City? 232 00:15:36,360 --> 00:15:39,100 The rule says all residents must dress up in collodium costumes. 233 00:15:39,760 --> 00:15:41,760 I don't think the Minutemen wear Italian shoes. 234 00:15:45,040 --> 00:15:46,100 I'm not a resident. 235 00:15:46,440 --> 00:15:47,440 Paying to stay here? 236 00:15:47,860 --> 00:15:50,940 Well, no, but... And didn't I hear you say that you're staying indefinitely? 237 00:15:51,240 --> 00:15:53,040 Well, yes, but... You're a resident. 238 00:15:55,240 --> 00:15:56,780 You put him up to this. 239 00:15:57,020 --> 00:15:59,960 Well, you know how often I said that people who don't know how to dress 240 00:15:59,960 --> 00:16:01,180 should be taken off the street. 241 00:16:05,360 --> 00:16:07,560 What's going on? Dick, what happened to your costume? 242 00:16:08,200 --> 00:16:13,300 Joanne, I'm sorry. I wasn't getting any work done. I kept rolling my lace cuffs 243 00:16:13,300 --> 00:16:14,300 into my typewriter. 244 00:16:15,120 --> 00:16:17,580 Whoa, look what got caught in the dragnet. 245 00:16:20,080 --> 00:16:22,420 Wait a minute. What is this? 246 00:16:22,640 --> 00:16:26,000 Taking you in for noncompliance with the dress code. It's all part of the fun we 247 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 call colonial days. 248 00:16:28,260 --> 00:16:29,540 This is ridiculous. 249 00:16:30,400 --> 00:16:31,940 We can sue you for this. 250 00:16:33,620 --> 00:16:34,620 Go ahead. 251 00:16:35,290 --> 00:16:36,290 maketh my day. 252 00:16:38,150 --> 00:16:39,150 I've been wanting to say that. 253 00:16:40,710 --> 00:16:41,870 All right, come on, come on. 254 00:16:42,630 --> 00:16:43,630 It's going to be a little crowded. 255 00:16:44,730 --> 00:16:46,610 Hope you don't mind sitting in the back, Mr. Loudon. 256 00:16:48,470 --> 00:16:50,350 There's no way I'm getting on that horse. 257 00:17:07,530 --> 00:17:09,510 Cheer up, gentlemen. Like I said, it's all part of the fun. 258 00:17:10,010 --> 00:17:12,470 Well, when the good times roll, this is where I want to be. 259 00:17:14,050 --> 00:17:15,230 Time to make my rounds. 260 00:17:15,670 --> 00:17:17,930 I'll stop by later and scare the pigeons off you. 261 00:17:22,089 --> 00:17:25,810 Stephanie, what is so important that you had to drag me down here like this? 262 00:17:26,569 --> 00:17:30,250 Well, you said that you wish Daddy would hold still long enough to talk to him. 263 00:17:32,650 --> 00:17:33,650 Well, well. 264 00:17:34,070 --> 00:17:36,350 He couldn't get much stiller than that. 265 00:17:45,800 --> 00:17:48,480 into this, and you were working on your book, too. 266 00:17:49,580 --> 00:17:52,040 Hey, it really isn't that much of a disruption. 267 00:17:56,020 --> 00:18:01,060 All right, Arthur, now that I've got you where I want you, what's going on? 268 00:18:01,260 --> 00:18:02,260 Leave me alone. 269 00:18:03,460 --> 00:18:06,420 Daddy, you're in no position to be stubborn. 270 00:18:06,660 --> 00:18:07,960 We can make you talk. 271 00:18:08,260 --> 00:18:10,280 Nobody can make me do anything. 272 00:18:10,820 --> 00:18:12,880 You're a proud man, aren't you, Daddy? 273 00:18:17,900 --> 00:18:22,700 had your pride, your dignity, and your savoir -faire. 274 00:18:28,940 --> 00:18:31,940 All right, all right, I'll talk. Just take them off. 275 00:18:33,800 --> 00:18:37,900 Why did you humiliate me in front of my bridge club? 276 00:18:38,160 --> 00:18:40,400 Because your bridge club is stupid. 277 00:18:40,880 --> 00:18:44,560 You think the Democrats are stupid, but you never moved them. 278 00:18:45,600 --> 00:18:47,460 I was tempted in 72. 279 00:18:48,720 --> 00:18:51,740 Besides, you're always so busy with your clubs and charities, I didn't think 280 00:18:51,740 --> 00:18:52,740 you'd even notice. 281 00:18:53,320 --> 00:18:55,520 Notice? We all noticed. 282 00:18:55,980 --> 00:18:58,880 Mrs. Hodgkins buttered and ate the three of hearts. 283 00:18:59,800 --> 00:19:01,980 This is absolutely ridiculous. 284 00:19:02,580 --> 00:19:06,900 Maybe this is none of my business, but I think what your husband is trying to 285 00:19:06,900 --> 00:19:11,460 say, that with you busy all the time, maybe you haven't been paying as much 286 00:19:11,460 --> 00:19:12,460 attention to him lately. 287 00:19:14,080 --> 00:19:17,960 When you're in stir with a guy, you get to know him. 288 00:19:21,480 --> 00:19:25,900 Arthur, I've always been busy with my clubs and charities. I had to be. You 289 00:19:25,900 --> 00:19:28,800 always off earning gobs. But now I'm retired. 290 00:19:29,040 --> 00:19:32,680 They took my name off the door and put it on a plaque with a bunch of dead 291 00:19:32,680 --> 00:19:33,680 people. 292 00:19:34,500 --> 00:19:36,620 Arthur, you're not making any sense. 293 00:19:37,100 --> 00:19:40,800 I think what he's trying to say is he feels like he's useless. 294 00:19:42,000 --> 00:19:44,700 Do you mind? This is a personal conversation. 295 00:19:45,820 --> 00:19:49,680 I'm sorry, I'll, uh... I'll move over there out of earshot. 296 00:19:51,900 --> 00:19:52,920 Wait, Mommy. 297 00:19:53,300 --> 00:19:55,740 Usually when Dick talks, I don't listen either. 298 00:19:56,020 --> 00:19:58,600 But this time he might be on to something. 299 00:20:00,400 --> 00:20:01,400 Arthur? 300 00:20:02,200 --> 00:20:03,740 Are you feeling useless? 301 00:20:04,400 --> 00:20:05,780 How should I feel? 302 00:20:05,980 --> 00:20:11,180 The business is fine without me. The children are gone. My wife doesn't need 303 00:20:11,590 --> 00:20:12,590 I'm nothing. 304 00:20:13,450 --> 00:20:15,890 I feel like mooning the world. 305 00:20:17,790 --> 00:20:23,270 I had no idea you felt this way. You've always been so strong and confident. 306 00:20:23,650 --> 00:20:24,609 I know. 307 00:20:24,610 --> 00:20:29,130 I didn't want you to see me like this. Not like this. Like this. 308 00:20:31,570 --> 00:20:34,490 But, Arthur, I love you like this. 309 00:20:35,070 --> 00:20:38,590 I love you any way you are. 310 00:20:39,380 --> 00:20:41,380 Sweetheart, I love you, too. 311 00:20:42,180 --> 00:20:46,660 Possibly this is a bad time, but could someone scratch my nose? 312 00:20:48,400 --> 00:20:49,400 Here. 313 00:20:50,820 --> 00:20:55,720 Mommy, couldn't you drop one or two of your activities to make time for Daddy? 314 00:20:55,960 --> 00:20:57,240 Well, I suppose so. 315 00:20:57,440 --> 00:20:59,860 It's a sure bet the Bridge Club isn't coming back. 316 00:21:00,780 --> 00:21:05,140 And, Daddy, couldn't you go back to work part -time? Well, some people have been 317 00:21:05,140 --> 00:21:08,600 trying to entice me to helping them out of their financial crisis. 318 00:21:09,060 --> 00:21:10,620 That's wonderful, Daddy. Who? 319 00:21:11,060 --> 00:21:12,060 The English. 320 00:21:14,020 --> 00:21:16,940 What a pair of noodleheads we've been. 321 00:21:20,600 --> 00:21:21,600 Friends again? 322 00:21:21,860 --> 00:21:22,940 Yes, we are. 323 00:21:24,140 --> 00:21:26,140 Then consider yourself on parole. 324 00:21:27,440 --> 00:21:30,600 Now, don't show your mugs around here again unless they're in love. 325 00:21:32,140 --> 00:21:33,140 I'm pissed. 326 00:21:33,260 --> 00:21:35,340 Let's go over and buy the lemonade stack. 327 00:21:36,420 --> 00:21:38,360 An unfriendly takeover. 328 00:21:38,900 --> 00:21:40,420 My offer is bad. 329 00:21:42,920 --> 00:21:46,180 Now that everybody is friends again, will you let me out of here so I can 330 00:21:46,180 --> 00:21:47,280 my nose a real scratch? 331 00:21:47,860 --> 00:21:50,240 Sorry. His arrest was a set -up. 332 00:21:50,480 --> 00:21:51,860 Yours was a righteous bust. 333 00:21:53,800 --> 00:21:54,920 You got another hour. 334 00:21:57,070 --> 00:21:59,730 And none of that is part of the punishment. 335 00:22:02,890 --> 00:22:05,450 Folks, folks, could someone scratch my nose? 336 00:22:06,390 --> 00:22:07,590 It's worth money. 337 00:22:07,810 --> 00:22:10,390 Five dollars to scratch my nose. 338 00:22:11,050 --> 00:22:14,210 Anybody, five dollars to scratch my nose. 26730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.