All language subtitles for newhart_s03e11_pillow_fight

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,479 --> 00:01:07,740 Wait, I can't write this book on making pillows. 2 00:01:09,020 --> 00:01:12,680 I'm out of patience. I'm out of time. And if I inhale one more feather, I'm 3 00:01:12,680 --> 00:01:14,680 going to officially qualify as a mattress. 4 00:01:16,040 --> 00:01:17,980 Calm down and tell me what happened. 5 00:01:18,220 --> 00:01:19,220 It exploded again. 6 00:01:20,440 --> 00:01:22,580 I'm going down to O'Shea's. Dick. 7 00:01:22,960 --> 00:01:24,540 No telling what time I'll be back. 8 00:01:24,860 --> 00:01:26,660 Dick, it's not even noon. 9 00:01:26,880 --> 00:01:29,120 Joanna, don't try to stop me. I need a milkshake. 10 00:01:31,660 --> 00:01:34,570 Come on, you've never... I've never given up on a book before. 11 00:01:34,850 --> 00:01:37,630 That's because my other books were about things I knew about. 12 00:01:37,830 --> 00:01:39,750 Guy stuff, lumber, steel, bricks. 13 00:01:40,150 --> 00:01:42,110 Not things that can fly up your nose. 14 00:01:43,270 --> 00:01:46,490 Honey, I sew pillows all the time. Let's go sit down and I'll show you how. 15 00:01:46,790 --> 00:01:49,990 Okay, but if this doesn't work, I'm going to go down to O'Shea's and drink 16 00:01:49,990 --> 00:01:51,390 myself under the plastic clown. 17 00:01:54,810 --> 00:01:55,810 Hi. 18 00:01:56,550 --> 00:01:57,550 Come in. 19 00:02:00,890 --> 00:02:01,890 This is my brother. 20 00:02:02,120 --> 00:02:04,040 Miss Mother... We know, Larry. 21 00:02:05,120 --> 00:02:08,960 What can we do for you? Termites have infested our domicile. 22 00:02:10,280 --> 00:02:11,280 That's awful. 23 00:02:11,760 --> 00:02:15,200 Have you called an exterminator? Yeah, he's fumigating Monday. 24 00:02:15,820 --> 00:02:20,140 The sad thing is, in order to get rid of the termites, he has to kill the 25 00:02:20,140 --> 00:02:21,140 silverfish. 26 00:02:23,680 --> 00:02:25,880 There's so much senseless slaughter. 27 00:02:28,500 --> 00:02:30,440 Anyways, much as we'd like to... 28 00:02:31,080 --> 00:02:33,080 They won't let us stay during the gassing. 29 00:02:35,540 --> 00:02:38,300 So we've come over to prevail on you for a reservation. 30 00:02:38,840 --> 00:02:40,860 You want to stay here? 31 00:02:41,220 --> 00:02:42,220 Basement will be fine. 32 00:02:42,680 --> 00:02:47,900 Larry, the basement is dark and damp and full of mildew. You don't have to sell 33 00:02:47,900 --> 00:02:48,900 us. 34 00:02:51,680 --> 00:02:53,880 Fellas, the basement is not available. 35 00:02:54,140 --> 00:02:55,320 Why don't you try a room? 36 00:02:55,600 --> 00:02:57,440 Okay. See you next Monday. 37 00:02:59,790 --> 00:03:01,750 Told you we should have made reservations earlier. 38 00:03:09,350 --> 00:03:10,690 Rolling, rolling, rolling. 39 00:03:14,970 --> 00:03:15,970 Here. 40 00:03:16,170 --> 00:03:17,450 I finished the two pillows. 41 00:03:17,930 --> 00:03:21,950 Oh, thanks, honey, for being such a big help all this week. 42 00:03:22,210 --> 00:03:24,510 Wow, you're up to page 68. That's great. 43 00:03:26,110 --> 00:03:27,110 Here it comes. 44 00:03:27,150 --> 00:03:28,150 Here you are. 45 00:03:28,170 --> 00:03:29,830 You want to do it this time? Oh, could I? 46 00:03:31,650 --> 00:03:35,770 That is fun. Thanks. 47 00:03:36,410 --> 00:03:40,090 Well, you earned it. I never could have finished this book without your help. 48 00:03:41,170 --> 00:03:44,090 Well, maybe I could put your name on the book, too. 49 00:03:45,050 --> 00:03:46,050 Okay. 50 00:03:50,330 --> 00:03:51,330 Okay what? 51 00:03:51,610 --> 00:03:52,610 Okay, I accept. 52 00:03:52,870 --> 00:03:54,590 I'd love to have my name on the book. 53 00:03:55,130 --> 00:03:56,130 Thank you, honey. 54 00:03:59,300 --> 00:04:00,300 You. 55 00:04:01,100 --> 00:04:02,100 It is? 56 00:04:02,300 --> 00:04:03,300 Yes. 57 00:04:03,880 --> 00:04:05,540 Unless you didn't mean it. 58 00:04:05,760 --> 00:04:07,260 No, of course. Of course I meant it. 59 00:04:11,500 --> 00:04:12,760 I didn't mean it. 60 00:04:14,220 --> 00:04:16,300 I shouldn't have said it. 61 00:04:20,040 --> 00:04:21,260 George, guess what? 62 00:04:26,040 --> 00:04:28,900 Dick's going to share writing credit with me on his books. 63 00:04:29,450 --> 00:04:30,450 Oh, that's terrific. 64 00:04:30,950 --> 00:04:32,410 That's so him. 65 00:04:34,510 --> 00:04:39,170 Joanna. Dick, Joanna just told me the good news. And don't worry. The fact 66 00:04:39,170 --> 00:04:42,710 you didn't write this book by yourself doesn't make you any smaller in my eyes. 67 00:04:43,650 --> 00:04:46,050 If anything, I think the same of you. 68 00:04:48,030 --> 00:04:49,030 Thanks, Joanna. 69 00:04:50,870 --> 00:04:52,630 Hi, all. Ty and Randy are back. 70 00:04:54,330 --> 00:04:55,570 Did you have a good time skating? 71 00:04:56,050 --> 00:04:57,050 Are you kidding? 72 00:04:58,410 --> 00:05:02,710 I have a good time looking this cute and going like this. 73 00:05:07,150 --> 00:05:08,150 Guess what? 74 00:05:08,430 --> 00:05:10,730 Dick's making me co -author on his book. 75 00:05:10,990 --> 00:05:12,910 Oh, is that exciting? 76 00:05:13,430 --> 00:05:14,430 Yes. 77 00:05:17,230 --> 00:05:21,310 Oh, wait a minute. That is exciting. That means your picture will be in the 78 00:05:21,310 --> 00:05:22,630 cover. I guess so. 79 00:05:28,110 --> 00:05:34,410 If I didn't want your face on the back cover, then I wouldn't put your name on 80 00:05:34,410 --> 00:05:35,410 the front. 81 00:05:36,130 --> 00:05:39,330 Why, congrats, Joanna. What a plum for you. Dick, what a touching gesture. 82 00:05:40,430 --> 00:05:41,430 Oh, I'll get that. 83 00:05:44,330 --> 00:05:45,790 You're burned out, right? 84 00:05:47,290 --> 00:05:50,810 No. Well, good, because I wouldn't want this teaming up business to spill over 85 00:05:50,810 --> 00:05:53,030 into the show. There's no budget for a co -host. 86 00:05:53,230 --> 00:05:55,070 There's no need for a co -host. 87 00:05:55,310 --> 00:05:56,310 Or budget. 88 00:05:57,770 --> 00:06:00,130 Michael, do you want to go make some cocoa? Yes, he does. 89 00:06:01,330 --> 00:06:02,330 Yes, I do. 90 00:06:05,350 --> 00:06:08,050 Dick, I know how it feels to be burnt out. 91 00:06:08,310 --> 00:06:11,790 There was a time in my life when I thought I'd never open another drain. 92 00:06:12,810 --> 00:06:15,470 But, to make a long story short, I did. 93 00:06:17,050 --> 00:06:21,070 That was the people in room five. They need more towels, and they said it was 94 00:06:21,070 --> 00:06:23,670 very sweet of you to share credit with me on the book. 95 00:06:27,250 --> 00:06:29,290 Hi. I'm Larry, party of three. 96 00:06:30,930 --> 00:06:34,250 Yes, we know, Larry. We have a room ready for you. 97 00:06:34,790 --> 00:06:37,690 Guys, we don't allow pets. 98 00:06:38,110 --> 00:06:39,110 He ain't a pet. 99 00:06:39,410 --> 00:06:40,630 He's our travel alarm. 100 00:06:46,130 --> 00:06:48,850 I'm sorry. We have rules. 101 00:06:49,470 --> 00:06:50,470 Too bad. 102 00:06:51,090 --> 00:06:53,250 There, I'll take long jeans here out to the porch. 103 00:06:56,270 --> 00:06:57,189 Here's your key. 104 00:06:57,190 --> 00:06:58,190 Enjoy your stay. 105 00:06:58,830 --> 00:06:59,830 Okay. 106 00:07:01,210 --> 00:07:03,730 Confidentially, we never stayed at an inn before. 107 00:07:04,110 --> 00:07:06,330 Exactly how are we supposed to comport ourselves? 108 00:07:07,330 --> 00:07:08,670 Just the way you would at home. 109 00:07:10,730 --> 00:07:11,730 Our home. 110 00:07:13,510 --> 00:07:14,970 I guess we could give it a shake. 111 00:07:16,670 --> 00:07:19,330 I suppose the polite thing is to say hi to the neighbors. 112 00:07:25,520 --> 00:07:26,520 This is my brother, Darryl. 113 00:07:27,300 --> 00:07:28,300 Elliot, 114 00:07:33,860 --> 00:07:35,780 you're my agent. You're supposed to be supportive. 115 00:07:37,080 --> 00:07:40,020 Well, calling me a has -been burnout is not supportive. 116 00:07:41,300 --> 00:07:43,400 There is no best sense of that phrase. 117 00:07:45,700 --> 00:07:49,080 Joanna is not slowing me down. The book will be a few days late. 118 00:07:50,980 --> 00:07:52,420 Elliot, what's that static? 119 00:07:53,640 --> 00:07:54,640 Alka -Seltzer. 120 00:07:56,219 --> 00:07:58,580 Listen to this. This is a dial tone. 121 00:08:03,420 --> 00:08:04,420 Hi, honey. 122 00:08:05,140 --> 00:08:06,360 I read the book. 123 00:08:07,100 --> 00:08:09,220 What's the verdict? Oh, it's wonderful. 124 00:08:09,820 --> 00:08:14,360 And that chapter on making pillows into interesting shapes is so creative. 125 00:08:14,740 --> 00:08:17,440 Well, I, uh, worked in some guy stuff. 126 00:08:21,920 --> 00:08:22,920 Dick. 127 00:08:23,400 --> 00:08:24,400 What? Oh. 128 00:08:26,120 --> 00:08:29,780 It's too silly. I shouldn't even go into it. No, come on. Your name's on it, 129 00:08:29,820 --> 00:08:30,679 too. 130 00:08:30,680 --> 00:08:31,920 Well, uh, 131 00:08:32,700 --> 00:08:34,720 this line here. 132 00:08:36,900 --> 00:08:40,200 If you aren't careful with your basting and stuffing, your pillow could turn out 133 00:08:40,200 --> 00:08:41,960 to be a real turkey. 134 00:08:46,380 --> 00:08:47,380 Oh. 135 00:08:47,580 --> 00:08:49,080 Oh, it's supposed to be funny. 136 00:08:50,480 --> 00:08:54,220 Well, how do you want me to say it? Careful basting and stuffing are 137 00:08:54,790 --> 00:08:55,790 That's much clearer. 138 00:08:56,570 --> 00:08:58,110 It might even be funnier. 139 00:08:59,350 --> 00:09:05,290 Now, this line here on page 13, is that supposed to be a joke, too? 140 00:09:11,310 --> 00:09:17,010 Honey, I was thinking that here on page 73, we could... You skipped page 72. 141 00:09:20,450 --> 00:09:21,730 I like 72. 142 00:09:22,590 --> 00:09:25,020 I just have a little problem. The problem with this pep talk. 143 00:09:26,500 --> 00:09:27,500 Pep talk? 144 00:09:27,600 --> 00:09:31,740 Yeah. If you get discouraged, don't take a powder, take a break. 145 00:09:32,000 --> 00:09:35,200 That's a phrase I've used in all my books. It's like an old friend. 146 00:09:35,520 --> 00:09:38,220 Old friends can be tiresome if they stay too long. 147 00:09:40,720 --> 00:09:43,060 And it's awfully precious. 148 00:09:44,540 --> 00:09:49,260 My books are not precious. 149 00:09:50,320 --> 00:09:52,440 I don't write precious. 150 00:09:53,870 --> 00:09:56,430 There is nothing precious about me. 151 00:09:57,810 --> 00:10:00,650 Maybe I should come back later to discuss the dedication. 152 00:10:01,870 --> 00:10:03,710 You have notes on the dedication? 153 00:10:04,890 --> 00:10:07,610 Well, I didn't think you'd be dedicating this one to me. 154 00:10:08,050 --> 00:10:09,050 Bingo. 155 00:10:10,430 --> 00:10:13,910 I just thought it would be sweet if we dedicated it to my Aunt Lillian. 156 00:10:14,490 --> 00:10:16,050 The one who tried to kill me? 157 00:10:17,550 --> 00:10:21,770 Dick, she's a lonely old woman. You were stealing her favorite niece and the... 158 00:10:22,000 --> 00:10:23,900 lawnmower just got away from her. 159 00:10:25,000 --> 00:10:27,900 What am I supposed to say? To Lillian, thanks for veering? 160 00:10:30,020 --> 00:10:34,120 Well, you may not get along with her, but I love her. She didn't mow you. 161 00:10:35,760 --> 00:10:38,700 And she's not going in the book. That's the dumbest thing you've said tonight. 162 00:10:39,520 --> 00:10:42,620 Are you saying my suggestions are dumb? 163 00:10:43,140 --> 00:10:44,140 Bingo. 164 00:10:45,620 --> 00:10:48,380 Well, then, take my name off the book. 165 00:10:48,640 --> 00:10:49,700 No. No? 166 00:10:50,440 --> 00:10:54,070 I put... your name on the book to be nice. And it's going to say there 167 00:10:54,070 --> 00:10:55,690 you like it or not. 168 00:10:57,630 --> 00:11:00,670 You can take your pillow book and stuff it. 169 00:11:04,010 --> 00:11:06,310 Is that supposed to be a joke? 170 00:11:31,370 --> 00:11:32,530 Could we have a word with you? 171 00:11:34,390 --> 00:11:38,990 You told us to act like we was at home. And at home, we wear these to breakfast. 172 00:11:40,310 --> 00:11:45,970 But upon taking a visual poll around the room, it appears that these people are 173 00:11:45,970 --> 00:11:47,410 wearing something over their dainties. 174 00:11:50,030 --> 00:11:54,090 It's a custom. We stumbled on it one day and just stuck with it. 175 00:11:55,430 --> 00:12:00,010 Well, it would have helped us if you'd have laid out the rules more plainly. 176 00:12:01,230 --> 00:12:04,170 Or is this some form of hazing you do to the new people? 177 00:12:07,650 --> 00:12:14,490 No, and it might be better for you and for everyone eating if 178 00:12:14,490 --> 00:12:17,070 you put some clothes on. 179 00:12:26,750 --> 00:12:27,750 Oh, boy. 180 00:12:29,170 --> 00:12:30,170 Cornflakes again. 181 00:12:31,050 --> 00:12:33,270 Like some tiresome old friend. 182 00:12:34,830 --> 00:12:38,110 Well, would you rather eat these old friends or wear them? 183 00:12:40,610 --> 00:12:41,610 Morning, all. 184 00:12:42,750 --> 00:12:43,750 What a day. 185 00:12:44,690 --> 00:12:46,450 Oh, boy, cornflakes. 186 00:12:47,450 --> 00:12:48,810 Never get enough of those. 187 00:12:51,550 --> 00:12:56,130 If you don't mind, dear, could you possibly pass me the sugar? 188 00:12:57,310 --> 00:12:58,310 Certainly, dear. 189 00:12:59,080 --> 00:13:03,460 But a simple please pass the sugar would have been less wordy, and you would 190 00:13:03,460 --> 00:13:04,500 have had your sugar sooner. 191 00:13:07,220 --> 00:13:09,160 I could eat in the kitchen. 192 00:13:10,540 --> 00:13:13,500 George, you're a reasonable man. 193 00:13:14,240 --> 00:13:15,240 Uh -oh. 194 00:13:16,520 --> 00:13:20,740 No, George, we just want your opinion on something. 195 00:13:21,320 --> 00:13:24,760 Which of these two sentences do you think is better? 196 00:13:25,840 --> 00:13:31,580 If you're not careful with your basting and stuffing, your pillow could turn out 197 00:13:31,580 --> 00:13:33,540 to be a real turkey. 198 00:13:36,020 --> 00:13:40,260 Or, careful basting and stuffing are important. 199 00:13:44,740 --> 00:13:49,020 I like them both exactly the same, and I will eat in the kitchen. 200 00:13:52,640 --> 00:13:53,640 Joanna? 201 00:13:54,250 --> 00:13:55,930 list of photographers for your book cover. 202 00:13:56,130 --> 00:14:00,730 The first ten are my regulars. The other nine are just jockeying for my 203 00:14:00,730 --> 00:14:01,730 business. 204 00:14:02,130 --> 00:14:04,610 Oh, Deb, I haven't forgotten the burnout crisis. 205 00:14:04,930 --> 00:14:08,570 On the flip side, here's a list of co -hosts we can't afford. 206 00:14:08,810 --> 00:14:10,910 They are all willing to go halfsies on your salary. 207 00:14:12,370 --> 00:14:14,870 I do not have a burnout crisis. 208 00:14:15,530 --> 00:14:21,250 If you don't mind, that's my list of photographers for the cover. I didn't 209 00:14:21,250 --> 00:14:23,290 you wanted to be on the book. 210 00:14:23,720 --> 00:14:26,840 I thought someone was making me be on the book. 211 00:14:27,120 --> 00:14:30,140 Whoa, looks like we've just stumbled into an episode of The Bickersons. 212 00:14:31,940 --> 00:14:35,700 Yeah, Dick and Joanna, some people in this room are still in love. 213 00:14:36,940 --> 00:14:40,060 Let's try and set an example for the next generation of guys and dolls. 214 00:14:42,240 --> 00:14:45,040 Well, I hope you're satisfied you just drove them out of the room. 215 00:14:45,340 --> 00:14:47,720 I'm surprised you didn't want to share credit for that. 216 00:14:50,670 --> 00:14:53,330 I wonder if my Aunt Lillian didn't have the right idea. 217 00:14:57,190 --> 00:14:59,490 Dick! Great to see you. Why aren't you writing? 218 00:15:00,470 --> 00:15:04,330 Elliot, what are you doing here? The publisher wants Pillow Talk now, so I 219 00:15:04,330 --> 00:15:05,330 up to get it. 220 00:15:05,630 --> 00:15:09,010 You didn't have to do this. Dick, you're my client. 221 00:15:09,310 --> 00:15:10,189 I'm involved. 222 00:15:10,190 --> 00:15:11,190 I care. 223 00:15:11,230 --> 00:15:13,070 And this way I can write off my fee weekend. 224 00:15:14,090 --> 00:15:15,410 So hand over that little monster. 225 00:15:16,510 --> 00:15:18,110 I can't. My... 226 00:15:19,150 --> 00:15:23,110 The collaborator and I are having some artistic differences. 227 00:15:23,470 --> 00:15:25,350 Oh, God. Well, now what are we going to do? 228 00:15:26,470 --> 00:15:29,750 Elliot, Joanne and I will work it out. 229 00:15:30,150 --> 00:15:35,290 She just wants to make a few changes, and I'd rather die first. 230 00:15:36,570 --> 00:15:39,810 Dick, you're obviously too emotionally involved. What you need is a 231 00:15:39,810 --> 00:15:42,950 disinterested third party to read that book and then make a final decision. 232 00:15:43,290 --> 00:15:44,290 Are you volunteering? 233 00:15:44,630 --> 00:15:45,630 Yo. 234 00:15:46,570 --> 00:15:48,290 Well, it sure would get this over with. 235 00:15:49,480 --> 00:15:53,060 I don't think Joanna would go along with it. The best I can do is talk to her. 236 00:15:53,160 --> 00:15:57,140 All right, do what you have to, but if you have any problems, just remember, I 237 00:15:57,140 --> 00:15:58,580 care, I'm involved. 238 00:15:59,220 --> 00:16:00,220 I'm late for the slopes. 239 00:16:04,180 --> 00:16:05,980 Elliot is here. He wants the book. 240 00:16:07,120 --> 00:16:08,940 Fine. Give it to him. 241 00:16:13,600 --> 00:16:15,240 Look, I want to be fair. 242 00:16:15,980 --> 00:16:18,040 He offered to read the book and decide. 243 00:16:18,520 --> 00:16:19,520 That's supposed to be fair? 244 00:16:20,160 --> 00:16:21,160 Your agent? 245 00:16:21,280 --> 00:16:22,280 Your friend? 246 00:16:22,560 --> 00:16:24,100 He doesn't care what I think. 247 00:16:24,380 --> 00:16:27,440 All I ever get to say to him is, I'm fi. 248 00:16:29,920 --> 00:16:30,920 You're fi? 249 00:16:32,380 --> 00:16:37,700 Yes. He says, how are you? I say, I'm fi. And he's on to someone else. 250 00:16:38,720 --> 00:16:42,000 This isn't as bad as it looks. I've known Elliot for 15 years. 251 00:16:42,240 --> 00:16:44,460 He'd sell me down the river like that. 252 00:16:46,240 --> 00:16:48,020 And that's supposed to make me trust him? 253 00:16:48,400 --> 00:16:51,360 Yeah, because he'd sell you down the river like that, too. 254 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 And that's good? 255 00:16:53,260 --> 00:16:54,280 No, but it's fair. 256 00:16:56,080 --> 00:16:58,200 You have a way with gibberish, you know that? 257 00:16:59,480 --> 00:17:02,700 Okay, let's show them the manuscript. I'll go upstairs and get my copy. 258 00:17:04,819 --> 00:17:05,819 Miss Joanne? 259 00:17:06,440 --> 00:17:07,640 Larry. Daryl. 260 00:17:08,079 --> 00:17:09,079 Daryl. 261 00:17:11,240 --> 00:17:13,859 You, uh, you guys going back in? 262 00:17:14,119 --> 00:17:16,940 No, sir. We ain't showing our faces in that room again. 263 00:17:17,420 --> 00:17:19,300 Them folks have seen us down to our essence. 264 00:17:22,200 --> 00:17:25,300 I'm afraid the embarrassment has set Daryl back a couple of years. 265 00:17:27,220 --> 00:17:29,980 Well, you shouldn't really take it so hard. 266 00:17:33,340 --> 00:17:34,720 Or you shouldn't. 267 00:17:46,160 --> 00:17:48,380 Are you going to be out of your room for a while? I need to get in there. 268 00:17:48,680 --> 00:17:50,340 Okay, Miss Stephanie, but be careful. 269 00:17:50,800 --> 00:17:54,160 Yesterday afternoon, someone busted into our room while we was out. 270 00:17:55,100 --> 00:17:57,380 They left tiny bars of soap everywhere. 271 00:17:59,220 --> 00:18:01,560 And wrapped all our drinking glasses in paper. 272 00:18:02,580 --> 00:18:04,880 It appears to be one of them senseless crimes. 273 00:18:13,100 --> 00:18:15,500 As much as I hate it, that's my job. 274 00:18:16,520 --> 00:18:18,760 So, Miss Stephanie, forgive us the bits. 275 00:18:20,320 --> 00:18:22,900 You can bust in and paper our glasses anytime. 276 00:18:43,489 --> 00:18:45,790 We prefer you didn't quibble in here. 277 00:18:47,450 --> 00:18:50,230 Did you ever consider posting all these rules? 278 00:18:54,670 --> 00:18:59,230 Well, there are plenty of other things to do around here. Why don't you play a 279 00:18:59,230 --> 00:19:00,230 game? 280 00:19:00,570 --> 00:19:04,410 George, why don't you show the guys how to play Monopoly? 281 00:19:04,670 --> 00:19:05,670 Sure thing. 282 00:19:14,730 --> 00:19:15,730 Nice paint job. 283 00:19:21,730 --> 00:19:22,910 Okay, here it is. 284 00:19:23,170 --> 00:19:24,510 Joanna, how are you? 285 00:19:27,310 --> 00:19:28,450 I'm fine. Well, Dick. 286 00:19:29,090 --> 00:19:30,090 Elliot, 287 00:19:33,910 --> 00:19:36,810 Joanna and I have decided to take you up on your offer. 288 00:19:37,530 --> 00:19:39,790 Here's Dick's manuscript with my changes. 289 00:19:40,030 --> 00:19:41,510 Great. I'll read it when I get back. 290 00:19:41,810 --> 00:19:47,560 Oh, and if this... does its job, I may have a female friend to help me turn the 291 00:19:47,560 --> 00:19:48,560 pages. 292 00:19:54,660 --> 00:19:58,580 Elliot, read it now. You may be too depressed at the end of the day. 293 00:20:00,040 --> 00:20:01,360 Okay, let me see that thing. 294 00:20:04,440 --> 00:20:08,080 Well, if the first page is any indication, your version has more flow, 295 00:20:09,400 --> 00:20:11,900 Elliot, read the whole book and be impartial. 296 00:20:12,560 --> 00:20:13,820 Impartial. Gotcha. 297 00:20:15,340 --> 00:20:18,240 When I say impartial, I mean impartial. 298 00:20:18,740 --> 00:20:19,740 Right, Dick. 299 00:20:20,760 --> 00:20:22,680 Elliot, where are your damn ears? 300 00:20:24,140 --> 00:20:27,740 Listen to me. We want a fair, unbiased reading of the book. 301 00:20:28,240 --> 00:20:29,460 Well, if you mean it, Dick. 302 00:20:30,300 --> 00:20:31,640 I'm gonna need some Alka -Seltzer. 303 00:20:32,160 --> 00:20:33,160 There's some in there. 304 00:20:33,260 --> 00:20:34,260 What about water? 305 00:20:34,960 --> 00:20:35,960 Rough it. 306 00:20:43,180 --> 00:20:44,280 Free parking. 307 00:20:45,280 --> 00:20:46,280 Boring. 308 00:20:47,660 --> 00:20:50,860 I'm going to go get us some sodas. It's your move, fellas. 309 00:20:55,320 --> 00:20:56,320 Chance. 310 00:20:58,740 --> 00:21:01,900 Take a ride on the Reading Railroad. 311 00:21:25,100 --> 00:21:28,180 No matter how this thing turns out, I want you to know that what you did with 312 00:21:28,180 --> 00:21:29,320 Elliot was precious. 313 00:21:29,840 --> 00:21:30,960 Don't start up with me. 314 00:21:31,480 --> 00:21:33,300 No, no, good precious. 315 00:21:33,980 --> 00:21:39,540 You made him be impartial. Well, you raised some points that deserve to be 316 00:21:39,540 --> 00:21:40,540 considered fairly. 317 00:21:41,400 --> 00:21:42,400 Some. 318 00:21:44,120 --> 00:21:48,900 Well, maybe I did get a little carried away, but when you put my name on the 319 00:21:48,900 --> 00:21:51,880 book, it made me want to leave my mark on it. 320 00:21:52,270 --> 00:21:54,390 You left your mark on every page but 72. 321 00:21:55,590 --> 00:21:57,190 Don't start up with me. Okay, okay. 322 00:21:59,170 --> 00:22:00,170 I've been thinking. 323 00:22:01,190 --> 00:22:04,770 Maybe what we should do is dedicate the book to someone we can both agree on. 324 00:22:05,690 --> 00:22:07,110 What about my cousin Edith? 325 00:22:07,910 --> 00:22:09,430 Oh, that's right. You don't like her either. 326 00:22:10,290 --> 00:22:11,470 No, Edith's all right. 327 00:22:12,670 --> 00:22:17,430 She smells funny, but... At least she's not an assassin. 328 00:22:19,360 --> 00:22:22,420 Well, I don't have to read any further. I have real problems here on P .A .J. 329 00:22:22,860 --> 00:22:25,200 Elliot. Come on, come on. Let's save this baby. 330 00:22:26,020 --> 00:22:29,680 Now, the publisher said he wanted a simple book on pillows. Why are you 331 00:22:29,680 --> 00:22:32,100 complicating it with all this creative crud? 332 00:22:33,480 --> 00:22:34,540 Pillow hand thaws? 333 00:22:35,180 --> 00:22:36,180 Pillow power drills? 334 00:22:36,660 --> 00:22:37,660 Get real. 335 00:22:39,160 --> 00:22:43,220 Ellie, that's the one thing that Joanna and I always agreed on. Yeah. 336 00:22:43,640 --> 00:22:46,400 Sure, you love it right now. But see how easy it lifts out? 337 00:22:46,940 --> 00:22:48,180 So much for creativity. 338 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Wow. 26247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.