Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,330 --> 00:00:53,330
What a storm, huh?
2
00:00:53,370 --> 00:00:54,370
What tipped you off?
3
00:00:54,750 --> 00:00:57,930
The way the rain is coming down or the
fact that all your guests are holed up
4
00:00:57,930 --> 00:00:59,650
inside this quaint little pillbox?
5
00:01:00,690 --> 00:01:04,050
Well, I know it must be a disappointment
that the rain spoiled your vacation,
6
00:01:04,250 --> 00:01:09,230
but we do have things here to pass the
time like puzzles, games, books. Great.
7
00:01:09,910 --> 00:01:11,570
Vacation here is sort of like being sick
in bed.
8
00:01:19,720 --> 00:01:21,760
Mr. Armentrout's a very nasty man.
9
00:01:22,080 --> 00:01:25,940
Well, honey, his vacation's been ruined,
and I'm sure underneath it all he's a
10
00:01:25,940 --> 00:01:27,900
complete jerk.
11
00:01:33,680 --> 00:01:34,680
Hi, everybody.
12
00:01:35,040 --> 00:01:36,580
Boy, is it neat out there.
13
00:01:36,780 --> 00:01:40,880
This rushing water, mud, gusting wind
just kind of makes you glad to be alive.
14
00:01:41,320 --> 00:01:43,500
Yeah, that's just what Mr. Armentrout
was telling us.
15
00:01:44,990 --> 00:01:46,350
Did you get the supplies, George?
16
00:01:46,570 --> 00:01:50,170
Oh, I couldn't. The mud washed out the
road. You should see it. Well, you can't
17
00:01:50,170 --> 00:01:52,070
see it because it's washed out. All you
see is mud.
18
00:01:52,330 --> 00:01:53,490
That's what you should see.
19
00:01:54,610 --> 00:01:59,330
But we're out of necessities. We don't
have milk, eggs, bread, magenta red nail
20
00:01:59,330 --> 00:02:00,330
polish.
21
00:02:02,030 --> 00:02:05,870
Gee, I'm kind of messy. I better take
these things off on the mud porch.
22
00:02:08,449 --> 00:02:10,389
Thank God for the mud porch.
23
00:02:12,010 --> 00:02:13,850
Michael, looks like you're stranded here
tonight.
24
00:02:17,280 --> 00:02:18,900
I don't want to be any trouble.
25
00:02:19,180 --> 00:02:21,880
Michael, this is an end people have
stayed over before.
26
00:02:23,240 --> 00:02:25,860
Stephanie, why don't you make up room
six for Michael? Okay.
27
00:02:26,640 --> 00:02:30,080
I'll get you an extra blanket and a
picture of me for your bedside table.
28
00:02:31,040 --> 00:02:32,120
Heaven times two.
29
00:02:33,700 --> 00:02:34,700
Dick,
30
00:02:36,820 --> 00:02:37,820
you've got to get me out of here.
31
00:02:38,880 --> 00:02:41,900
Why? Stephanie's never seen me in the
same clothes two days running.
32
00:02:42,440 --> 00:02:44,220
I've never seen me in the same clothes
two days running.
33
00:02:44,480 --> 00:02:47,880
Well, I can lend you something of mine.
Sure, take a bad dream and turn it into
34
00:02:47,880 --> 00:02:48,880
a nightmare.
35
00:02:53,460 --> 00:02:54,800
Hi, I'm Larry.
36
00:03:01,120 --> 00:03:05,720
This is my brother Daryl, and this is my
other brother Daryl.
37
00:03:07,380 --> 00:03:10,880
Excuse our appearance, but they've just
been out making angels in the mud.
38
00:03:14,420 --> 00:03:18,900
Well, what can we do for you? No, it's
what we can do for you.
39
00:03:19,220 --> 00:03:21,220
Okay, what can you do for us?
40
00:03:22,020 --> 00:03:26,020
We thought the neighborly thing would be
to lend assistance in this hour of
41
00:03:26,020 --> 00:03:27,020
slime.
42
00:03:27,460 --> 00:03:31,020
If you've got any extra food at the
cafe, we don't have anything for
43
00:03:31,280 --> 00:03:32,279
Well, what do you need?
44
00:03:32,280 --> 00:03:33,280
Well, eggs.
45
00:03:33,520 --> 00:03:34,520
What kind?
46
00:03:36,040 --> 00:03:37,040
Chicken.
47
00:03:39,840 --> 00:03:41,580
I think we can scrape up some of them.
48
00:03:41,900 --> 00:03:45,620
And we could use butter and bread and
milk. Cow's milk.
49
00:03:47,680 --> 00:03:48,680
Miss Stephanie?
50
00:03:48,960 --> 00:03:52,580
Hi, Larry. As long as you're going
shopping, could you pick me up some
51
00:03:52,580 --> 00:03:54,020
red nail polish, extra glossy?
52
00:03:54,240 --> 00:03:56,740
They're not going shopping. They're
giving us some food.
53
00:03:57,000 --> 00:03:58,060
Oh, well, food.
54
00:03:58,900 --> 00:03:59,940
I think that's it.
55
00:04:00,820 --> 00:04:02,880
Well, I guess we should be going.
56
00:04:03,500 --> 00:04:06,660
Daryl hates the way his precious Pam
endures on a night like this.
57
00:04:11,000 --> 00:04:13,100
Stephanie, is Michael's room ready? And
waiting.
58
00:04:13,580 --> 00:04:18,000
I turned on your bed, I tuned the TV to
channel A, and I set your electric
59
00:04:18,000 --> 00:04:19,320
blanket to six and a squidge.
60
00:04:20,100 --> 00:04:21,540
What else could a man ask for?
61
00:04:22,660 --> 00:04:25,180
Except a blow dryer, toothbrush, and a
change of clothes.
62
00:04:26,340 --> 00:04:29,500
Cologne, shoe trees, water picks,
styling mousse.
63
00:04:32,910 --> 00:04:33,769
Where's Stephanie?
64
00:04:33,770 --> 00:04:35,350
She's in the kitchen getting breakfast.
65
00:04:35,770 --> 00:04:38,210
Here, let me have your comb. It's an
emergency.
66
00:04:39,570 --> 00:04:41,330
I don't have one on me.
67
00:04:44,530 --> 00:04:46,870
What are you doing?
68
00:04:47,110 --> 00:04:48,110
You look okay.
69
00:04:48,130 --> 00:04:49,250
And that's disgusting.
70
00:04:52,070 --> 00:04:53,070
Stephanie!
71
00:04:54,710 --> 00:04:56,810
Michael! How's my girl?
72
00:04:57,450 --> 00:05:00,090
Your... Your hair, your...
73
00:05:01,090 --> 00:05:03,990
Close the stuff in the corner of your
eye.
74
00:05:05,330 --> 00:05:07,790
I guess the fan man was here.
75
00:05:08,130 --> 00:05:09,550
You mean the black man.
76
00:05:11,590 --> 00:05:14,310
Stephanie, you've got to believe me. I
usually look so much better in the
77
00:05:14,310 --> 00:05:15,310
morning.
78
00:05:15,430 --> 00:05:17,190
I just didn't have any of the proper
equipment.
79
00:05:17,490 --> 00:05:19,670
Next time we'll put out styling forks.
80
00:05:22,730 --> 00:05:25,810
Okay, who had... Who touched?
81
00:05:27,350 --> 00:05:29,290
Good morning, Miss Stephanie.
82
00:05:30,080 --> 00:05:32,680
You look particularly lovely with eggs
in your hands.
83
00:05:32,920 --> 00:05:38,140
Oh, thank you. I took the opportunity to
go in town and get that nail paint you
84
00:05:38,140 --> 00:05:41,740
asked me for. Oh, Larry, you saved my
life.
85
00:05:42,040 --> 00:05:44,820
But how did you get into town? I thought
the roads were washed away.
86
00:05:45,100 --> 00:05:47,140
Oh, that just added a little sport to
it.
87
00:05:49,520 --> 00:05:50,520
Magenta red, right?
88
00:05:51,240 --> 00:05:53,900
I also thought the flaming coral was
kind of nice.
89
00:05:54,740 --> 00:05:57,140
You might want to try that shade
sometime.
90
00:05:58,940 --> 00:06:00,440
You don't think it would be too flashy?
91
00:06:00,820 --> 00:06:01,960
No, ma 'am. Not on a blonde.
92
00:06:03,580 --> 00:06:06,480
Larry, why don't you boys sit down and
Stephanie will make you some of those
93
00:06:06,480 --> 00:06:07,480
eggs you brought.
94
00:06:07,540 --> 00:06:08,540
Thank you.
95
00:06:10,740 --> 00:06:12,200
Daryl and I will have the chicken egg.
96
00:06:12,940 --> 00:06:14,260
Daryl here prefers the other.
97
00:06:20,850 --> 00:06:23,310
The, uh, the other.
98
00:06:24,450 --> 00:06:27,590
Larry, what kind of eggs are these?
99
00:06:28,030 --> 00:06:29,030
Scrambled.
100
00:06:30,610 --> 00:06:32,890
Scrambled chicken or scrambled other?
101
00:06:33,830 --> 00:06:35,830
Once they're scrambled, it's anybody's
guess.
102
00:06:40,310 --> 00:06:46,490
Well, I hate to eat God knows what and
run, but I have a book to write.
103
00:06:46,770 --> 00:06:47,970
I'll check your spelling.
104
00:06:55,110 --> 00:06:56,590
Great. Eggs from my chick.
105
00:06:59,310 --> 00:07:02,730
I don't know why, Michael, but things
like that sound funnier from a groomed
106
00:07:02,730 --> 00:07:03,730
person.
107
00:07:04,290 --> 00:07:07,170
Hey, miss, I was here first. Why are you
serving him before me?
108
00:07:07,870 --> 00:07:09,430
He was closer to the kitchen.
109
00:07:09,710 --> 00:07:13,250
Then I'm taller. What difference does
that make? I have yours right here.
110
00:07:13,250 --> 00:07:15,610
take them back while you're over there
yakking. They got cold.
111
00:07:16,130 --> 00:07:17,130
Excuse me.
112
00:07:18,270 --> 00:07:19,270
I must speak.
113
00:07:20,950 --> 00:07:24,250
Didn't your mom ever tell you you could
catch more flies with honey than with
114
00:07:24,250 --> 00:07:26,070
vinegar? No. Want to make something of
it?
115
00:07:27,350 --> 00:07:28,490
Butt out.
116
00:07:29,090 --> 00:07:30,650
Get me another breakfast, Bubblehead.
117
00:07:30,910 --> 00:07:33,250
Well, I think I've heard just about
enough.
118
00:07:36,450 --> 00:07:37,450
Hi.
119
00:07:39,830 --> 00:07:40,809
I'm Larry.
120
00:07:40,810 --> 00:07:42,030
This is my brother, Daryl.
121
00:07:42,230 --> 00:07:44,030
This is my other brother, Daryl. So?
122
00:07:45,390 --> 00:07:48,150
We just thought you might like to know
the names of your assailants.
123
00:07:54,430 --> 00:07:57,730
Because if you don't stop abusing Miss
Stephanie, we're going to be on you like
124
00:07:57,730 --> 00:07:59,030
scum on a pond.
125
00:08:01,270 --> 00:08:02,290
Now eat your breakfast.
126
00:08:05,430 --> 00:08:06,430
And smile.
127
00:08:11,690 --> 00:08:15,410
Thanks for standing up for me. Don't
forget, I set him up with the flies and
128
00:08:15,410 --> 00:08:16,410
vinegar lard.
129
00:08:16,890 --> 00:08:20,550
All I know is sometimes I wish certain
parties could be more like you, Larry.
130
00:08:29,610 --> 00:08:30,610
Hi.
131
00:08:30,810 --> 00:08:31,810
I'm Larry.
132
00:08:33,130 --> 00:08:34,270
Hi. Hi, Larry.
133
00:08:35,250 --> 00:08:38,190
Where's, uh... Where's your brother
Daryl and...
134
00:08:38,760 --> 00:08:40,400
And your other brother, Daryl.
135
00:08:41,940 --> 00:08:43,419
They went to see Old Yeller.
136
00:08:44,740 --> 00:08:46,360
I love that movie.
137
00:08:47,300 --> 00:08:48,300
There's a movie?
138
00:08:51,000 --> 00:08:52,560
Well, what can I do for you?
139
00:08:56,900 --> 00:08:58,980
Actually, I came over here for some girl
talk.
140
00:09:00,860 --> 00:09:01,860
With me?
141
00:09:03,580 --> 00:09:05,880
I'm pleased to announce I've gotten
myself a wife.
142
00:09:06,490 --> 00:09:12,550
Somebody to cook my meals, to bear my
children, fill up my senses, milk my
143
00:09:14,290 --> 00:09:17,570
Well, who's the lucky woman?
144
00:09:18,770 --> 00:09:19,810
Miss Stephanie.
145
00:09:25,870 --> 00:09:27,610
Stephanie Vanderkellen?
146
00:09:27,870 --> 00:09:28,870
Yes, sir.
147
00:09:28,910 --> 00:09:30,230
Your wife?
148
00:09:30,610 --> 00:09:31,610
That's the one.
149
00:09:32,050 --> 00:09:34,670
I don't understand. She was...
150
00:09:35,370 --> 00:09:36,730
She was single at breakfast.
151
00:09:37,030 --> 00:09:40,450
Oh. Well, I hadn't exactly popped the
question yet.
152
00:09:41,050 --> 00:09:43,310
But I got her picked out, and that's
half the hog.
153
00:09:45,750 --> 00:09:47,950
She already has a boyfriend.
154
00:09:48,330 --> 00:09:49,790
That floppy fella at breakfast?
155
00:09:51,570 --> 00:09:53,790
All the signs point to her preferring
me.
156
00:09:53,990 --> 00:09:56,910
Well, sometimes we misread the signs.
157
00:09:58,190 --> 00:10:03,150
I know for a fact that she's very much
involved with Michael.
158
00:10:03,490 --> 00:10:04,490
Oh.
159
00:10:06,350 --> 00:10:07,770
How are we going to make her see the
light?
160
00:10:09,470 --> 00:10:12,490
Well, first of all, we aren't.
161
00:10:15,010 --> 00:10:17,930
And second of all, there is no light.
162
00:10:21,750 --> 00:10:23,230
Well, let's don't give up yet.
163
00:10:24,450 --> 00:10:26,830
Can you give me some advice on how to
win her heart?
164
00:10:27,650 --> 00:10:28,650
No.
165
00:10:30,730 --> 00:10:33,810
Well, how'd you win the vital organ of
the lovely Miss Joanna?
166
00:10:37,940 --> 00:10:44,240
I don't know. I took her out, bought her
flowers and candy,
167
00:10:44,320 --> 00:10:47,020
bathed.
168
00:10:54,800 --> 00:10:56,420
Flowers and candy, huh?
169
00:10:57,840 --> 00:11:03,220
Larry, I don't think that's going to do
it for you. I really can't emphasize
170
00:11:03,220 --> 00:11:04,480
strongly enough that...
171
00:11:04,880 --> 00:11:07,860
Miss Stephanie has absolutely no... I
don't care if it's going to be rough
172
00:11:07,860 --> 00:11:11,100
hoeing. My family's persistent in the
pursuit of love.
173
00:11:11,940 --> 00:11:15,660
My daddy courted my mama for five months
before she said those words he is
174
00:11:15,660 --> 00:11:16,660
longing to hear.
175
00:11:16,700 --> 00:11:18,520
Okay, untie me and I'll marry you.
176
00:11:21,760 --> 00:11:24,620
I really can't emphasize strongly
enough.
177
00:11:26,260 --> 00:11:30,220
I'm just sorry you had to be exposed to
all this.
178
00:11:30,440 --> 00:11:31,600
That's all right, silly.
179
00:11:32,510 --> 00:11:35,750
I love you for who you are, not how you
usually look.
180
00:11:37,990 --> 00:11:38,590
Well...
181
00:11:38,590 --> 00:11:45,410
Ciao.
182
00:11:47,350 --> 00:11:48,350
Drive safely.
183
00:11:50,250 --> 00:11:51,330
Stay so close.
184
00:11:54,050 --> 00:11:55,430
Boy, relationships.
185
00:11:55,670 --> 00:11:56,790
Work, work, work.
186
00:12:00,130 --> 00:12:01,770
I don't believe this.
187
00:12:01,980 --> 00:12:06,120
place. Lousy room, lousy food, lousy
service, lousy weather.
188
00:12:06,780 --> 00:12:10,360
Thanks a lot. This is the worst weekend
I've ever spent in my life.
189
00:12:11,400 --> 00:12:12,800
That'll be $70.
190
00:12:14,100 --> 00:12:18,280
Listen, lady, if you think I'm going to
pay full price for a weekend at Motel
191
00:12:18,280 --> 00:12:19,280
Hell, you're crazy.
192
00:12:19,900 --> 00:12:25,600
Mr. Armentrout, you've done nothing but
insult me, my husband, our employees,
193
00:12:25,720 --> 00:12:27,040
our guests, and our inn.
194
00:12:27,540 --> 00:12:30,180
If you don't stop complaining and pay
your bill...
195
00:12:30,540 --> 00:12:34,700
I'm going to jump down your throat and
pull your wallet out from the inside.
196
00:12:38,540 --> 00:12:39,900
Is that so?
197
00:12:40,320 --> 00:12:41,320
Yes.
198
00:12:42,160 --> 00:12:45,940
Well, why don't I save you the trouble?
199
00:12:46,580 --> 00:12:47,820
I'll get you your tea.
200
00:12:48,040 --> 00:12:49,640
Keep it. Deposit for next year.
201
00:12:52,440 --> 00:12:53,960
Good afternoon, Miss Stephanie.
202
00:12:54,280 --> 00:12:55,960
Oh, Larry, I know you have to run.
203
00:12:56,440 --> 00:12:57,440
Oh, Larry.
204
00:12:58,320 --> 00:13:00,360
I wanted to thank you again for the nail
polish.
205
00:13:00,620 --> 00:13:02,480
Thank you, thank you, thank you, thank
you, thank you.
206
00:13:03,560 --> 00:13:05,940
As you can see, it was worth it. Sure
was.
207
00:13:06,480 --> 00:13:08,900
The next time you're in town, could you
pick me up some blusher?
208
00:13:09,460 --> 00:13:12,140
Stephanie. Miss Stephanie, I'd eat bees
for you.
209
00:13:19,840 --> 00:13:23,360
Well, Larry, we don't want to tie you...
hold you up.
210
00:13:26,140 --> 00:13:29,580
Dick, why did you rush him out like
that? Honey, I just wanted to keep this
211
00:13:29,580 --> 00:13:31,020
thing from mushrooming. What thing?
212
00:13:33,020 --> 00:13:35,620
Stephanie, Larry, Larry likes you. I
know.
213
00:13:35,860 --> 00:13:40,100
No, I mean he, he really likes you. Most
men do, Dick.
214
00:13:41,720 --> 00:13:45,440
Are you blind? Don't you know what all
that bee -eating stuff was about?
215
00:13:46,180 --> 00:13:47,760
The man is in love with you.
216
00:13:48,040 --> 00:13:49,040
You mean it's serious?
217
00:13:49,400 --> 00:13:50,400
Yeah.
218
00:13:50,700 --> 00:13:52,340
Involving hormones and everything?
219
00:13:53,220 --> 00:13:55,020
And possibly ropes.
220
00:14:19,850 --> 00:14:21,290
The inevitable dinner invitation.
221
00:14:21,810 --> 00:14:23,330
Come for viddle tonight.
222
00:14:24,890 --> 00:14:25,890
Larry.
223
00:14:26,810 --> 00:14:27,850
Here we go again.
224
00:14:28,170 --> 00:14:29,870
Time to break another heart.
225
00:14:30,150 --> 00:14:31,370
Shatter a man's dreams.
226
00:14:31,870 --> 00:14:34,230
Leave him a tiny pool of what he once
was.
227
00:14:35,430 --> 00:14:36,990
What to wear, what to wear.
228
00:14:39,430 --> 00:14:42,310
This heart isn't going to be that easy
to break.
229
00:14:42,650 --> 00:14:43,650
It never is.
230
00:14:44,390 --> 00:14:45,470
Some men pout.
231
00:14:46,050 --> 00:14:47,050
Some men cry.
232
00:14:48,430 --> 00:14:50,190
Some men stare coldly into space.
233
00:14:51,470 --> 00:14:54,010
These men tie people up and carry them
off.
234
00:14:57,590 --> 00:14:58,590
That's a new wrinkle.
235
00:14:59,650 --> 00:15:01,490
You certainly can't go over there alone.
236
00:15:02,050 --> 00:15:03,050
I won't.
237
00:15:03,470 --> 00:15:04,570
Dick will come with me.
238
00:15:06,170 --> 00:15:07,170
I will.
239
00:15:07,430 --> 00:15:09,890
Just to wait outside in case I need you.
240
00:15:11,350 --> 00:15:13,330
Okay, how will I know if you need me?
241
00:15:14,170 --> 00:15:15,170
We'll have a signal.
242
00:15:15,370 --> 00:15:16,370
Let me think.
243
00:15:17,030 --> 00:15:18,030
How's this?
244
00:15:47,630 --> 00:15:48,569
Good evening.
245
00:15:48,570 --> 00:15:49,570
I'm Larry.
246
00:15:51,610 --> 00:15:52,690
Hi, Larry.
247
00:15:53,610 --> 00:15:55,110
I want to talk to you.
248
00:15:55,370 --> 00:15:56,370
My ears can't wait.
249
00:15:57,230 --> 00:15:58,350
Daryl will take your coat.
250
00:16:02,090 --> 00:16:03,090
Hands.
251
00:16:05,770 --> 00:16:06,770
Okay.
252
00:16:08,670 --> 00:16:10,910
Would you care to take a lovely load
off?
253
00:16:19,860 --> 00:16:20,860
Okay.
254
00:16:21,080 --> 00:16:22,080
Larry.
255
00:16:54,670 --> 00:16:55,670
Was that the signal?
256
00:16:56,490 --> 00:16:59,070
It sounds... Sounds kind of like music.
257
00:17:01,390 --> 00:17:03,450
I didn't know Daryl played a comb.
258
00:17:04,930 --> 00:17:06,770
I didn't know Daryl owned a comb.
259
00:17:09,630 --> 00:17:10,630
Daryl!
260
00:17:20,349 --> 00:17:22,849
Is this why I spent money on music
lessons?
261
00:17:30,320 --> 00:17:31,320
I spoke my mind.
262
00:17:31,820 --> 00:17:36,580
Miss Stephanie, would you consider
spending the rest of your days with such
263
00:17:36,580 --> 00:17:37,620
humble pup as myself?
264
00:17:38,260 --> 00:17:41,020
Oh, what a sweet way to put it.
265
00:17:41,480 --> 00:17:43,040
But no way, Jose.
266
00:17:45,480 --> 00:17:47,780
The fact is, I have a boyfriend.
267
00:17:48,280 --> 00:17:49,820
But you told me you like me better.
268
00:17:50,320 --> 00:17:53,500
When? I'll always remember those words
you said.
269
00:17:54,160 --> 00:17:56,180
It's like they're tattooed on my heart.
270
00:17:57,680 --> 00:18:01,980
All I know is, sometimes I wish certain
parties were more like you, Larry.
271
00:18:05,940 --> 00:18:09,600
Larry, you may have made more of that
than was intended.
272
00:18:11,640 --> 00:18:17,060
What do you mean? It's not that I don't
like you, too, but I love Michael.
273
00:18:17,340 --> 00:18:18,880
Well, what if something happened to him?
274
00:18:22,140 --> 00:18:26,180
Like if he got hit by lightning or fell
in a river or...
275
00:18:26,440 --> 00:18:29,180
Somebody accidentally left a wolverine
in his bathroom.
276
00:18:31,320 --> 00:18:33,160
Then might I have reason to hope?
277
00:18:33,640 --> 00:18:35,200
I wouldn't think so.
278
00:18:36,520 --> 00:18:37,520
I see.
279
00:18:38,380 --> 00:18:41,100
Then I guess there's just one more thing
to do.
280
00:18:41,740 --> 00:18:42,820
Daryl, get the sack.
281
00:18:49,440 --> 00:18:52,560
I know he won't.
282
00:18:55,950 --> 00:18:58,670
What's going on here? They're going to
put me in a bag. Well, we won't let
283
00:19:05,130 --> 00:19:06,130
No.
284
00:19:06,370 --> 00:19:07,530
You were going to.
285
00:19:07,790 --> 00:19:09,410
You sent Daryl for the sack.
286
00:19:09,930 --> 00:19:10,950
You mean that sack?
287
00:19:12,770 --> 00:19:15,350
You may be petite, but you ain't gonna
fit in neither.
288
00:19:17,830 --> 00:19:19,150
Oh, Larry.
289
00:19:19,770 --> 00:19:21,010
My blusher.
290
00:19:22,350 --> 00:19:24,810
There seems to be something as yet
unexplained.
291
00:19:25,710 --> 00:19:27,990
Why were you two outside skulking
around?
292
00:19:28,830 --> 00:19:34,890
Well, you know, you told the story of
when your mother and father were dating.
293
00:19:36,590 --> 00:19:43,170
And they tied the knot after they untied
the knot.
294
00:19:43,710 --> 00:19:48,670
And we thought maybe, you know, it was a
family tradition.
295
00:19:49,750 --> 00:19:51,850
It wasn't tradition. That was just
weird.
296
00:19:53,390 --> 00:19:54,550
Didn't I make that clear?
297
00:19:54,970 --> 00:19:56,990
Well, it was clear it was weird.
298
00:19:58,270 --> 00:20:01,870
But it wasn't clear if you thought it
was weird.
299
00:20:02,870 --> 00:20:04,810
I'm sorry.
300
00:20:06,150 --> 00:20:07,710
Miss Stetton, I'm crunched.
301
00:20:09,510 --> 00:20:11,830
Did you think I was going to do the same
thing to you?
302
00:20:13,210 --> 00:20:16,550
Well, Larry, I didn't know what to
expect.
303
00:20:17,450 --> 00:20:21,650
You're not like any other man I've ever
met or heard about.
304
00:20:23,020 --> 00:20:24,480
I hope you can forgive me.
305
00:20:25,900 --> 00:20:29,080
Miss Stephanie, I'd rather gargle dirt
than stay mad at you.
306
00:20:30,120 --> 00:20:31,120
Oh, good.
307
00:20:32,340 --> 00:20:34,120
Well, we'll be right outside.
308
00:20:35,200 --> 00:20:36,520
Across the way.
309
00:20:36,900 --> 00:20:38,040
In the end.
310
00:20:38,580 --> 00:20:39,840
Probably upstairs.
311
00:20:41,140 --> 00:20:44,500
Gee, Dick, I've got some work to do in
the garage. Maybe I could come up later.
312
00:20:44,640 --> 00:20:45,640
Good.
313
00:20:51,180 --> 00:20:54,220
Bethany, I guess now you have a little
better understanding of the workings of
314
00:20:54,220 --> 00:20:55,099
my mind.
315
00:20:55,100 --> 00:20:56,460
Yeah, I guess I do.
316
00:20:57,260 --> 00:20:59,340
Well, will you marry me?
317
00:21:01,200 --> 00:21:05,240
Larry, Michael is my first choice.
318
00:21:05,780 --> 00:21:11,460
A lot of other people are my second
choice, and I mean a lot.
319
00:21:12,360 --> 00:21:15,160
So in a way, you're kind of third.
320
00:21:17,120 --> 00:21:19,680
Well, that's the nicest thump in my
heart.
321
00:21:20,090 --> 00:21:21,090
It's overhead.
322
00:21:26,910 --> 00:21:28,850
I'll never wash this face again.
323
00:21:29,770 --> 00:21:30,770
Aw, gee.
324
00:21:32,810 --> 00:21:35,790
Well, does that Biddle's invitation
still stand?
325
00:21:39,930 --> 00:21:40,930
Oh,
326
00:21:46,630 --> 00:21:47,930
this smells absolutely...
327
00:22:21,710 --> 00:22:22,710
Meow.
24598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.