All language subtitles for newhart_s03e04_miss_stephanie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,330 --> 00:00:53,330 What a storm, huh? 2 00:00:53,370 --> 00:00:54,370 What tipped you off? 3 00:00:54,750 --> 00:00:57,930 The way the rain is coming down or the fact that all your guests are holed up 4 00:00:57,930 --> 00:00:59,650 inside this quaint little pillbox? 5 00:01:00,690 --> 00:01:04,050 Well, I know it must be a disappointment that the rain spoiled your vacation, 6 00:01:04,250 --> 00:01:09,230 but we do have things here to pass the time like puzzles, games, books. Great. 7 00:01:09,910 --> 00:01:11,570 Vacation here is sort of like being sick in bed. 8 00:01:19,720 --> 00:01:21,760 Mr. Armentrout's a very nasty man. 9 00:01:22,080 --> 00:01:25,940 Well, honey, his vacation's been ruined, and I'm sure underneath it all he's a 10 00:01:25,940 --> 00:01:27,900 complete jerk. 11 00:01:33,680 --> 00:01:34,680 Hi, everybody. 12 00:01:35,040 --> 00:01:36,580 Boy, is it neat out there. 13 00:01:36,780 --> 00:01:40,880 This rushing water, mud, gusting wind just kind of makes you glad to be alive. 14 00:01:41,320 --> 00:01:43,500 Yeah, that's just what Mr. Armentrout was telling us. 15 00:01:44,990 --> 00:01:46,350 Did you get the supplies, George? 16 00:01:46,570 --> 00:01:50,170 Oh, I couldn't. The mud washed out the road. You should see it. Well, you can't 17 00:01:50,170 --> 00:01:52,070 see it because it's washed out. All you see is mud. 18 00:01:52,330 --> 00:01:53,490 That's what you should see. 19 00:01:54,610 --> 00:01:59,330 But we're out of necessities. We don't have milk, eggs, bread, magenta red nail 20 00:01:59,330 --> 00:02:00,330 polish. 21 00:02:02,030 --> 00:02:05,870 Gee, I'm kind of messy. I better take these things off on the mud porch. 22 00:02:08,449 --> 00:02:10,389 Thank God for the mud porch. 23 00:02:12,010 --> 00:02:13,850 Michael, looks like you're stranded here tonight. 24 00:02:17,280 --> 00:02:18,900 I don't want to be any trouble. 25 00:02:19,180 --> 00:02:21,880 Michael, this is an end people have stayed over before. 26 00:02:23,240 --> 00:02:25,860 Stephanie, why don't you make up room six for Michael? Okay. 27 00:02:26,640 --> 00:02:30,080 I'll get you an extra blanket and a picture of me for your bedside table. 28 00:02:31,040 --> 00:02:32,120 Heaven times two. 29 00:02:33,700 --> 00:02:34,700 Dick, 30 00:02:36,820 --> 00:02:37,820 you've got to get me out of here. 31 00:02:38,880 --> 00:02:41,900 Why? Stephanie's never seen me in the same clothes two days running. 32 00:02:42,440 --> 00:02:44,220 I've never seen me in the same clothes two days running. 33 00:02:44,480 --> 00:02:47,880 Well, I can lend you something of mine. Sure, take a bad dream and turn it into 34 00:02:47,880 --> 00:02:48,880 a nightmare. 35 00:02:53,460 --> 00:02:54,800 Hi, I'm Larry. 36 00:03:01,120 --> 00:03:05,720 This is my brother Daryl, and this is my other brother Daryl. 37 00:03:07,380 --> 00:03:10,880 Excuse our appearance, but they've just been out making angels in the mud. 38 00:03:14,420 --> 00:03:18,900 Well, what can we do for you? No, it's what we can do for you. 39 00:03:19,220 --> 00:03:21,220 Okay, what can you do for us? 40 00:03:22,020 --> 00:03:26,020 We thought the neighborly thing would be to lend assistance in this hour of 41 00:03:26,020 --> 00:03:27,020 slime. 42 00:03:27,460 --> 00:03:31,020 If you've got any extra food at the cafe, we don't have anything for 43 00:03:31,280 --> 00:03:32,279 Well, what do you need? 44 00:03:32,280 --> 00:03:33,280 Well, eggs. 45 00:03:33,520 --> 00:03:34,520 What kind? 46 00:03:36,040 --> 00:03:37,040 Chicken. 47 00:03:39,840 --> 00:03:41,580 I think we can scrape up some of them. 48 00:03:41,900 --> 00:03:45,620 And we could use butter and bread and milk. Cow's milk. 49 00:03:47,680 --> 00:03:48,680 Miss Stephanie? 50 00:03:48,960 --> 00:03:52,580 Hi, Larry. As long as you're going shopping, could you pick me up some 51 00:03:52,580 --> 00:03:54,020 red nail polish, extra glossy? 52 00:03:54,240 --> 00:03:56,740 They're not going shopping. They're giving us some food. 53 00:03:57,000 --> 00:03:58,060 Oh, well, food. 54 00:03:58,900 --> 00:03:59,940 I think that's it. 55 00:04:00,820 --> 00:04:02,880 Well, I guess we should be going. 56 00:04:03,500 --> 00:04:06,660 Daryl hates the way his precious Pam endures on a night like this. 57 00:04:11,000 --> 00:04:13,100 Stephanie, is Michael's room ready? And waiting. 58 00:04:13,580 --> 00:04:18,000 I turned on your bed, I tuned the TV to channel A, and I set your electric 59 00:04:18,000 --> 00:04:19,320 blanket to six and a squidge. 60 00:04:20,100 --> 00:04:21,540 What else could a man ask for? 61 00:04:22,660 --> 00:04:25,180 Except a blow dryer, toothbrush, and a change of clothes. 62 00:04:26,340 --> 00:04:29,500 Cologne, shoe trees, water picks, styling mousse. 63 00:04:32,910 --> 00:04:33,769 Where's Stephanie? 64 00:04:33,770 --> 00:04:35,350 She's in the kitchen getting breakfast. 65 00:04:35,770 --> 00:04:38,210 Here, let me have your comb. It's an emergency. 66 00:04:39,570 --> 00:04:41,330 I don't have one on me. 67 00:04:44,530 --> 00:04:46,870 What are you doing? 68 00:04:47,110 --> 00:04:48,110 You look okay. 69 00:04:48,130 --> 00:04:49,250 And that's disgusting. 70 00:04:52,070 --> 00:04:53,070 Stephanie! 71 00:04:54,710 --> 00:04:56,810 Michael! How's my girl? 72 00:04:57,450 --> 00:05:00,090 Your... Your hair, your... 73 00:05:01,090 --> 00:05:03,990 Close the stuff in the corner of your eye. 74 00:05:05,330 --> 00:05:07,790 I guess the fan man was here. 75 00:05:08,130 --> 00:05:09,550 You mean the black man. 76 00:05:11,590 --> 00:05:14,310 Stephanie, you've got to believe me. I usually look so much better in the 77 00:05:14,310 --> 00:05:15,310 morning. 78 00:05:15,430 --> 00:05:17,190 I just didn't have any of the proper equipment. 79 00:05:17,490 --> 00:05:19,670 Next time we'll put out styling forks. 80 00:05:22,730 --> 00:05:25,810 Okay, who had... Who touched? 81 00:05:27,350 --> 00:05:29,290 Good morning, Miss Stephanie. 82 00:05:30,080 --> 00:05:32,680 You look particularly lovely with eggs in your hands. 83 00:05:32,920 --> 00:05:38,140 Oh, thank you. I took the opportunity to go in town and get that nail paint you 84 00:05:38,140 --> 00:05:41,740 asked me for. Oh, Larry, you saved my life. 85 00:05:42,040 --> 00:05:44,820 But how did you get into town? I thought the roads were washed away. 86 00:05:45,100 --> 00:05:47,140 Oh, that just added a little sport to it. 87 00:05:49,520 --> 00:05:50,520 Magenta red, right? 88 00:05:51,240 --> 00:05:53,900 I also thought the flaming coral was kind of nice. 89 00:05:54,740 --> 00:05:57,140 You might want to try that shade sometime. 90 00:05:58,940 --> 00:06:00,440 You don't think it would be too flashy? 91 00:06:00,820 --> 00:06:01,960 No, ma 'am. Not on a blonde. 92 00:06:03,580 --> 00:06:06,480 Larry, why don't you boys sit down and Stephanie will make you some of those 93 00:06:06,480 --> 00:06:07,480 eggs you brought. 94 00:06:07,540 --> 00:06:08,540 Thank you. 95 00:06:10,740 --> 00:06:12,200 Daryl and I will have the chicken egg. 96 00:06:12,940 --> 00:06:14,260 Daryl here prefers the other. 97 00:06:20,850 --> 00:06:23,310 The, uh, the other. 98 00:06:24,450 --> 00:06:27,590 Larry, what kind of eggs are these? 99 00:06:28,030 --> 00:06:29,030 Scrambled. 100 00:06:30,610 --> 00:06:32,890 Scrambled chicken or scrambled other? 101 00:06:33,830 --> 00:06:35,830 Once they're scrambled, it's anybody's guess. 102 00:06:40,310 --> 00:06:46,490 Well, I hate to eat God knows what and run, but I have a book to write. 103 00:06:46,770 --> 00:06:47,970 I'll check your spelling. 104 00:06:55,110 --> 00:06:56,590 Great. Eggs from my chick. 105 00:06:59,310 --> 00:07:02,730 I don't know why, Michael, but things like that sound funnier from a groomed 106 00:07:02,730 --> 00:07:03,730 person. 107 00:07:04,290 --> 00:07:07,170 Hey, miss, I was here first. Why are you serving him before me? 108 00:07:07,870 --> 00:07:09,430 He was closer to the kitchen. 109 00:07:09,710 --> 00:07:13,250 Then I'm taller. What difference does that make? I have yours right here. 110 00:07:13,250 --> 00:07:15,610 take them back while you're over there yakking. They got cold. 111 00:07:16,130 --> 00:07:17,130 Excuse me. 112 00:07:18,270 --> 00:07:19,270 I must speak. 113 00:07:20,950 --> 00:07:24,250 Didn't your mom ever tell you you could catch more flies with honey than with 114 00:07:24,250 --> 00:07:26,070 vinegar? No. Want to make something of it? 115 00:07:27,350 --> 00:07:28,490 Butt out. 116 00:07:29,090 --> 00:07:30,650 Get me another breakfast, Bubblehead. 117 00:07:30,910 --> 00:07:33,250 Well, I think I've heard just about enough. 118 00:07:36,450 --> 00:07:37,450 Hi. 119 00:07:39,830 --> 00:07:40,809 I'm Larry. 120 00:07:40,810 --> 00:07:42,030 This is my brother, Daryl. 121 00:07:42,230 --> 00:07:44,030 This is my other brother, Daryl. So? 122 00:07:45,390 --> 00:07:48,150 We just thought you might like to know the names of your assailants. 123 00:07:54,430 --> 00:07:57,730 Because if you don't stop abusing Miss Stephanie, we're going to be on you like 124 00:07:57,730 --> 00:07:59,030 scum on a pond. 125 00:08:01,270 --> 00:08:02,290 Now eat your breakfast. 126 00:08:05,430 --> 00:08:06,430 And smile. 127 00:08:11,690 --> 00:08:15,410 Thanks for standing up for me. Don't forget, I set him up with the flies and 128 00:08:15,410 --> 00:08:16,410 vinegar lard. 129 00:08:16,890 --> 00:08:20,550 All I know is sometimes I wish certain parties could be more like you, Larry. 130 00:08:29,610 --> 00:08:30,610 Hi. 131 00:08:30,810 --> 00:08:31,810 I'm Larry. 132 00:08:33,130 --> 00:08:34,270 Hi. Hi, Larry. 133 00:08:35,250 --> 00:08:38,190 Where's, uh... Where's your brother Daryl and... 134 00:08:38,760 --> 00:08:40,400 And your other brother, Daryl. 135 00:08:41,940 --> 00:08:43,419 They went to see Old Yeller. 136 00:08:44,740 --> 00:08:46,360 I love that movie. 137 00:08:47,300 --> 00:08:48,300 There's a movie? 138 00:08:51,000 --> 00:08:52,560 Well, what can I do for you? 139 00:08:56,900 --> 00:08:58,980 Actually, I came over here for some girl talk. 140 00:09:00,860 --> 00:09:01,860 With me? 141 00:09:03,580 --> 00:09:05,880 I'm pleased to announce I've gotten myself a wife. 142 00:09:06,490 --> 00:09:12,550 Somebody to cook my meals, to bear my children, fill up my senses, milk my 143 00:09:14,290 --> 00:09:17,570 Well, who's the lucky woman? 144 00:09:18,770 --> 00:09:19,810 Miss Stephanie. 145 00:09:25,870 --> 00:09:27,610 Stephanie Vanderkellen? 146 00:09:27,870 --> 00:09:28,870 Yes, sir. 147 00:09:28,910 --> 00:09:30,230 Your wife? 148 00:09:30,610 --> 00:09:31,610 That's the one. 149 00:09:32,050 --> 00:09:34,670 I don't understand. She was... 150 00:09:35,370 --> 00:09:36,730 She was single at breakfast. 151 00:09:37,030 --> 00:09:40,450 Oh. Well, I hadn't exactly popped the question yet. 152 00:09:41,050 --> 00:09:43,310 But I got her picked out, and that's half the hog. 153 00:09:45,750 --> 00:09:47,950 She already has a boyfriend. 154 00:09:48,330 --> 00:09:49,790 That floppy fella at breakfast? 155 00:09:51,570 --> 00:09:53,790 All the signs point to her preferring me. 156 00:09:53,990 --> 00:09:56,910 Well, sometimes we misread the signs. 157 00:09:58,190 --> 00:10:03,150 I know for a fact that she's very much involved with Michael. 158 00:10:03,490 --> 00:10:04,490 Oh. 159 00:10:06,350 --> 00:10:07,770 How are we going to make her see the light? 160 00:10:09,470 --> 00:10:12,490 Well, first of all, we aren't. 161 00:10:15,010 --> 00:10:17,930 And second of all, there is no light. 162 00:10:21,750 --> 00:10:23,230 Well, let's don't give up yet. 163 00:10:24,450 --> 00:10:26,830 Can you give me some advice on how to win her heart? 164 00:10:27,650 --> 00:10:28,650 No. 165 00:10:30,730 --> 00:10:33,810 Well, how'd you win the vital organ of the lovely Miss Joanna? 166 00:10:37,940 --> 00:10:44,240 I don't know. I took her out, bought her flowers and candy, 167 00:10:44,320 --> 00:10:47,020 bathed. 168 00:10:54,800 --> 00:10:56,420 Flowers and candy, huh? 169 00:10:57,840 --> 00:11:03,220 Larry, I don't think that's going to do it for you. I really can't emphasize 170 00:11:03,220 --> 00:11:04,480 strongly enough that... 171 00:11:04,880 --> 00:11:07,860 Miss Stephanie has absolutely no... I don't care if it's going to be rough 172 00:11:07,860 --> 00:11:11,100 hoeing. My family's persistent in the pursuit of love. 173 00:11:11,940 --> 00:11:15,660 My daddy courted my mama for five months before she said those words he is 174 00:11:15,660 --> 00:11:16,660 longing to hear. 175 00:11:16,700 --> 00:11:18,520 Okay, untie me and I'll marry you. 176 00:11:21,760 --> 00:11:24,620 I really can't emphasize strongly enough. 177 00:11:26,260 --> 00:11:30,220 I'm just sorry you had to be exposed to all this. 178 00:11:30,440 --> 00:11:31,600 That's all right, silly. 179 00:11:32,510 --> 00:11:35,750 I love you for who you are, not how you usually look. 180 00:11:37,990 --> 00:11:38,590 Well... 181 00:11:38,590 --> 00:11:45,410 Ciao. 182 00:11:47,350 --> 00:11:48,350 Drive safely. 183 00:11:50,250 --> 00:11:51,330 Stay so close. 184 00:11:54,050 --> 00:11:55,430 Boy, relationships. 185 00:11:55,670 --> 00:11:56,790 Work, work, work. 186 00:12:00,130 --> 00:12:01,770 I don't believe this. 187 00:12:01,980 --> 00:12:06,120 place. Lousy room, lousy food, lousy service, lousy weather. 188 00:12:06,780 --> 00:12:10,360 Thanks a lot. This is the worst weekend I've ever spent in my life. 189 00:12:11,400 --> 00:12:12,800 That'll be $70. 190 00:12:14,100 --> 00:12:18,280 Listen, lady, if you think I'm going to pay full price for a weekend at Motel 191 00:12:18,280 --> 00:12:19,280 Hell, you're crazy. 192 00:12:19,900 --> 00:12:25,600 Mr. Armentrout, you've done nothing but insult me, my husband, our employees, 193 00:12:25,720 --> 00:12:27,040 our guests, and our inn. 194 00:12:27,540 --> 00:12:30,180 If you don't stop complaining and pay your bill... 195 00:12:30,540 --> 00:12:34,700 I'm going to jump down your throat and pull your wallet out from the inside. 196 00:12:38,540 --> 00:12:39,900 Is that so? 197 00:12:40,320 --> 00:12:41,320 Yes. 198 00:12:42,160 --> 00:12:45,940 Well, why don't I save you the trouble? 199 00:12:46,580 --> 00:12:47,820 I'll get you your tea. 200 00:12:48,040 --> 00:12:49,640 Keep it. Deposit for next year. 201 00:12:52,440 --> 00:12:53,960 Good afternoon, Miss Stephanie. 202 00:12:54,280 --> 00:12:55,960 Oh, Larry, I know you have to run. 203 00:12:56,440 --> 00:12:57,440 Oh, Larry. 204 00:12:58,320 --> 00:13:00,360 I wanted to thank you again for the nail polish. 205 00:13:00,620 --> 00:13:02,480 Thank you, thank you, thank you, thank you, thank you. 206 00:13:03,560 --> 00:13:05,940 As you can see, it was worth it. Sure was. 207 00:13:06,480 --> 00:13:08,900 The next time you're in town, could you pick me up some blusher? 208 00:13:09,460 --> 00:13:12,140 Stephanie. Miss Stephanie, I'd eat bees for you. 209 00:13:19,840 --> 00:13:23,360 Well, Larry, we don't want to tie you... hold you up. 210 00:13:26,140 --> 00:13:29,580 Dick, why did you rush him out like that? Honey, I just wanted to keep this 211 00:13:29,580 --> 00:13:31,020 thing from mushrooming. What thing? 212 00:13:33,020 --> 00:13:35,620 Stephanie, Larry, Larry likes you. I know. 213 00:13:35,860 --> 00:13:40,100 No, I mean he, he really likes you. Most men do, Dick. 214 00:13:41,720 --> 00:13:45,440 Are you blind? Don't you know what all that bee -eating stuff was about? 215 00:13:46,180 --> 00:13:47,760 The man is in love with you. 216 00:13:48,040 --> 00:13:49,040 You mean it's serious? 217 00:13:49,400 --> 00:13:50,400 Yeah. 218 00:13:50,700 --> 00:13:52,340 Involving hormones and everything? 219 00:13:53,220 --> 00:13:55,020 And possibly ropes. 220 00:14:19,850 --> 00:14:21,290 The inevitable dinner invitation. 221 00:14:21,810 --> 00:14:23,330 Come for viddle tonight. 222 00:14:24,890 --> 00:14:25,890 Larry. 223 00:14:26,810 --> 00:14:27,850 Here we go again. 224 00:14:28,170 --> 00:14:29,870 Time to break another heart. 225 00:14:30,150 --> 00:14:31,370 Shatter a man's dreams. 226 00:14:31,870 --> 00:14:34,230 Leave him a tiny pool of what he once was. 227 00:14:35,430 --> 00:14:36,990 What to wear, what to wear. 228 00:14:39,430 --> 00:14:42,310 This heart isn't going to be that easy to break. 229 00:14:42,650 --> 00:14:43,650 It never is. 230 00:14:44,390 --> 00:14:45,470 Some men pout. 231 00:14:46,050 --> 00:14:47,050 Some men cry. 232 00:14:48,430 --> 00:14:50,190 Some men stare coldly into space. 233 00:14:51,470 --> 00:14:54,010 These men tie people up and carry them off. 234 00:14:57,590 --> 00:14:58,590 That's a new wrinkle. 235 00:14:59,650 --> 00:15:01,490 You certainly can't go over there alone. 236 00:15:02,050 --> 00:15:03,050 I won't. 237 00:15:03,470 --> 00:15:04,570 Dick will come with me. 238 00:15:06,170 --> 00:15:07,170 I will. 239 00:15:07,430 --> 00:15:09,890 Just to wait outside in case I need you. 240 00:15:11,350 --> 00:15:13,330 Okay, how will I know if you need me? 241 00:15:14,170 --> 00:15:15,170 We'll have a signal. 242 00:15:15,370 --> 00:15:16,370 Let me think. 243 00:15:17,030 --> 00:15:18,030 How's this? 244 00:15:47,630 --> 00:15:48,569 Good evening. 245 00:15:48,570 --> 00:15:49,570 I'm Larry. 246 00:15:51,610 --> 00:15:52,690 Hi, Larry. 247 00:15:53,610 --> 00:15:55,110 I want to talk to you. 248 00:15:55,370 --> 00:15:56,370 My ears can't wait. 249 00:15:57,230 --> 00:15:58,350 Daryl will take your coat. 250 00:16:02,090 --> 00:16:03,090 Hands. 251 00:16:05,770 --> 00:16:06,770 Okay. 252 00:16:08,670 --> 00:16:10,910 Would you care to take a lovely load off? 253 00:16:19,860 --> 00:16:20,860 Okay. 254 00:16:21,080 --> 00:16:22,080 Larry. 255 00:16:54,670 --> 00:16:55,670 Was that the signal? 256 00:16:56,490 --> 00:16:59,070 It sounds... Sounds kind of like music. 257 00:17:01,390 --> 00:17:03,450 I didn't know Daryl played a comb. 258 00:17:04,930 --> 00:17:06,770 I didn't know Daryl owned a comb. 259 00:17:09,630 --> 00:17:10,630 Daryl! 260 00:17:20,349 --> 00:17:22,849 Is this why I spent money on music lessons? 261 00:17:30,320 --> 00:17:31,320 I spoke my mind. 262 00:17:31,820 --> 00:17:36,580 Miss Stephanie, would you consider spending the rest of your days with such 263 00:17:36,580 --> 00:17:37,620 humble pup as myself? 264 00:17:38,260 --> 00:17:41,020 Oh, what a sweet way to put it. 265 00:17:41,480 --> 00:17:43,040 But no way, Jose. 266 00:17:45,480 --> 00:17:47,780 The fact is, I have a boyfriend. 267 00:17:48,280 --> 00:17:49,820 But you told me you like me better. 268 00:17:50,320 --> 00:17:53,500 When? I'll always remember those words you said. 269 00:17:54,160 --> 00:17:56,180 It's like they're tattooed on my heart. 270 00:17:57,680 --> 00:18:01,980 All I know is, sometimes I wish certain parties were more like you, Larry. 271 00:18:05,940 --> 00:18:09,600 Larry, you may have made more of that than was intended. 272 00:18:11,640 --> 00:18:17,060 What do you mean? It's not that I don't like you, too, but I love Michael. 273 00:18:17,340 --> 00:18:18,880 Well, what if something happened to him? 274 00:18:22,140 --> 00:18:26,180 Like if he got hit by lightning or fell in a river or... 275 00:18:26,440 --> 00:18:29,180 Somebody accidentally left a wolverine in his bathroom. 276 00:18:31,320 --> 00:18:33,160 Then might I have reason to hope? 277 00:18:33,640 --> 00:18:35,200 I wouldn't think so. 278 00:18:36,520 --> 00:18:37,520 I see. 279 00:18:38,380 --> 00:18:41,100 Then I guess there's just one more thing to do. 280 00:18:41,740 --> 00:18:42,820 Daryl, get the sack. 281 00:18:49,440 --> 00:18:52,560 I know he won't. 282 00:18:55,950 --> 00:18:58,670 What's going on here? They're going to put me in a bag. Well, we won't let 283 00:19:05,130 --> 00:19:06,130 No. 284 00:19:06,370 --> 00:19:07,530 You were going to. 285 00:19:07,790 --> 00:19:09,410 You sent Daryl for the sack. 286 00:19:09,930 --> 00:19:10,950 You mean that sack? 287 00:19:12,770 --> 00:19:15,350 You may be petite, but you ain't gonna fit in neither. 288 00:19:17,830 --> 00:19:19,150 Oh, Larry. 289 00:19:19,770 --> 00:19:21,010 My blusher. 290 00:19:22,350 --> 00:19:24,810 There seems to be something as yet unexplained. 291 00:19:25,710 --> 00:19:27,990 Why were you two outside skulking around? 292 00:19:28,830 --> 00:19:34,890 Well, you know, you told the story of when your mother and father were dating. 293 00:19:36,590 --> 00:19:43,170 And they tied the knot after they untied the knot. 294 00:19:43,710 --> 00:19:48,670 And we thought maybe, you know, it was a family tradition. 295 00:19:49,750 --> 00:19:51,850 It wasn't tradition. That was just weird. 296 00:19:53,390 --> 00:19:54,550 Didn't I make that clear? 297 00:19:54,970 --> 00:19:56,990 Well, it was clear it was weird. 298 00:19:58,270 --> 00:20:01,870 But it wasn't clear if you thought it was weird. 299 00:20:02,870 --> 00:20:04,810 I'm sorry. 300 00:20:06,150 --> 00:20:07,710 Miss Stetton, I'm crunched. 301 00:20:09,510 --> 00:20:11,830 Did you think I was going to do the same thing to you? 302 00:20:13,210 --> 00:20:16,550 Well, Larry, I didn't know what to expect. 303 00:20:17,450 --> 00:20:21,650 You're not like any other man I've ever met or heard about. 304 00:20:23,020 --> 00:20:24,480 I hope you can forgive me. 305 00:20:25,900 --> 00:20:29,080 Miss Stephanie, I'd rather gargle dirt than stay mad at you. 306 00:20:30,120 --> 00:20:31,120 Oh, good. 307 00:20:32,340 --> 00:20:34,120 Well, we'll be right outside. 308 00:20:35,200 --> 00:20:36,520 Across the way. 309 00:20:36,900 --> 00:20:38,040 In the end. 310 00:20:38,580 --> 00:20:39,840 Probably upstairs. 311 00:20:41,140 --> 00:20:44,500 Gee, Dick, I've got some work to do in the garage. Maybe I could come up later. 312 00:20:44,640 --> 00:20:45,640 Good. 313 00:20:51,180 --> 00:20:54,220 Bethany, I guess now you have a little better understanding of the workings of 314 00:20:54,220 --> 00:20:55,099 my mind. 315 00:20:55,100 --> 00:20:56,460 Yeah, I guess I do. 316 00:20:57,260 --> 00:20:59,340 Well, will you marry me? 317 00:21:01,200 --> 00:21:05,240 Larry, Michael is my first choice. 318 00:21:05,780 --> 00:21:11,460 A lot of other people are my second choice, and I mean a lot. 319 00:21:12,360 --> 00:21:15,160 So in a way, you're kind of third. 320 00:21:17,120 --> 00:21:19,680 Well, that's the nicest thump in my heart. 321 00:21:20,090 --> 00:21:21,090 It's overhead. 322 00:21:26,910 --> 00:21:28,850 I'll never wash this face again. 323 00:21:29,770 --> 00:21:30,770 Aw, gee. 324 00:21:32,810 --> 00:21:35,790 Well, does that Biddle's invitation still stand? 325 00:21:39,930 --> 00:21:40,930 Oh, 326 00:21:46,630 --> 00:21:47,930 this smells absolutely... 327 00:22:21,710 --> 00:22:22,710 Meow. 24598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.