Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,040 --> 00:00:57,040
This is awful.
2
00:00:57,100 --> 00:01:01,620
What? I can't stand to read about
current events anymore. It's just one
3
00:01:01,620 --> 00:01:02,860
depressing thing after another.
4
00:01:03,260 --> 00:01:04,259
What are you reading about?
5
00:01:04,480 --> 00:01:05,560
Leather jumpsuits.
6
00:01:06,940 --> 00:01:09,820
Everyone says they're in this year, and
it just makes me sick.
7
00:01:10,340 --> 00:01:14,020
It's a brutal world, Stephanie, but we
can't let it keep us from our dusting.
8
00:01:15,320 --> 00:01:16,320
Right.
9
00:01:18,320 --> 00:01:19,320
Morning.
10
00:01:20,180 --> 00:01:24,320
Dick, I just did something by accident,
and I feel terrible about it.
11
00:01:24,720 --> 00:01:25,719
What is it?
12
00:01:25,720 --> 00:01:26,740
I opened all of your mail.
13
00:01:30,220 --> 00:01:34,040
You opened all of this by accident? It
was put in my box by mistake, but I
14
00:01:34,040 --> 00:01:35,040
didn't read any of it.
15
00:01:35,480 --> 00:01:39,040
All I looked at was one thing from a
record club.
16
00:01:39,260 --> 00:01:40,380
I'm really sorry about it.
17
00:01:40,820 --> 00:01:41,820
It's okay, I guess.
18
00:01:42,380 --> 00:01:43,860
So, are you going to join the record
club?
19
00:01:45,260 --> 00:01:46,260
I doubt it.
20
00:01:46,700 --> 00:01:49,260
Wise move, considering the size of your
electric bill.
21
00:01:53,020 --> 00:01:55,020
Kirk, there's smoke coming from your
cafe.
22
00:01:55,560 --> 00:01:57,600
I guess it's time to flip those burgers.
23
00:02:01,560 --> 00:02:05,940
People, go back in. It's not a fire.
It's just a little smoke.
24
00:02:10,199 --> 00:02:12,560
Dick, I picked up a copy of the Times
for you.
25
00:02:13,240 --> 00:02:15,480
Did you get my loofah sponges? Yes.
26
00:02:16,440 --> 00:02:18,440
Thanks. Loofah sponges?
27
00:02:18,680 --> 00:02:22,040
It's beauty night. I set aside one night
a week to maintain myself.
28
00:02:23,480 --> 00:02:24,480
What are you using them for?
29
00:02:24,890 --> 00:02:28,530
Well, I use them to scrub away dead, dry
skin. Do you want to try one?
30
00:02:28,790 --> 00:02:32,030
No. No, I have someone come in once a
week to do that.
31
00:02:34,490 --> 00:02:35,890
So, how are things in town?
32
00:02:36,090 --> 00:02:40,330
Great. I ran into Mrs. Wanamaker at the
drugstore, and she invited the two of us
33
00:02:40,330 --> 00:02:41,790
to a community potluck tonight.
34
00:02:42,230 --> 00:02:43,690
Well, maybe sometime we'll do that.
35
00:02:44,390 --> 00:02:45,590
I thought we'd do that tonight.
36
00:02:46,370 --> 00:02:47,370
What's a potluck?
37
00:02:48,190 --> 00:02:52,770
Oh, it's a big mass dinner where people
bring food they wouldn't serve at home.
38
00:02:54,980 --> 00:02:59,340
Down into a dingy church basement and
sit around on folding chairs and eat off
39
00:02:59,340 --> 00:03:00,680
paper plates.
40
00:03:02,080 --> 00:03:05,560
That sounds horrible. It sounds horrible
the way he describes it.
41
00:03:05,780 --> 00:03:06,960
I think it sounds like fun.
42
00:03:08,060 --> 00:03:09,260
You don't want to go, do you?
43
00:03:09,780 --> 00:03:13,280
You know I don't like that kind of
stuff. But Dick, it's a chance to make
44
00:03:13,280 --> 00:03:15,620
friends. And it's so New England.
45
00:03:16,020 --> 00:03:18,980
No, it's not. We had potluck dinners in
New York and I didn't like them there
46
00:03:18,980 --> 00:03:20,780
either. You never want to go anywhere.
47
00:03:21,120 --> 00:03:23,160
Yes, I do. No, you don't. And you know
why?
48
00:03:23,600 --> 00:03:24,700
Because you don't like people.
49
00:03:27,140 --> 00:03:28,700
I do, too, like people.
50
00:03:28,940 --> 00:03:32,280
No, you don't. You'd rather sit around
in a torn T -shirt watching television
51
00:03:32,280 --> 00:03:33,280
and swilling beer.
52
00:03:34,820 --> 00:03:36,060
I never do that.
53
00:03:36,740 --> 00:03:38,100
I certainly hope not.
54
00:03:39,320 --> 00:03:43,160
Look, Dick, if you don't want to go, we
won't go. I'll just call Mrs. Wanamaker
55
00:03:43,160 --> 00:03:44,360
and tell her to count us out.
56
00:03:44,580 --> 00:03:47,760
You don't have to do that. You're just
saying that to pacify me.
57
00:03:47,980 --> 00:03:48,980
That's true.
58
00:03:50,080 --> 00:03:52,540
Well, I'm not going to go anywhere just
to be pacified.
59
00:03:52,940 --> 00:03:55,860
If we're both not going to enjoy it, I
think we should just forget it.
60
00:03:56,440 --> 00:04:00,960
Dora, Joanna, I just talked to Dick and
we can't wait to come tonight.
61
00:04:19,049 --> 00:04:22,730
Isn't this charming? Look at the dishes
and the people in the room.
62
00:04:23,070 --> 00:04:24,070
Isn't it wonderful?
63
00:04:24,370 --> 00:04:25,370
Yeah.
64
00:04:27,410 --> 00:04:29,390
Ready to go? Come on, honey.
65
00:04:30,230 --> 00:04:32,770
You promised to at least pretend to have
a good time.
66
00:04:32,970 --> 00:04:33,769
I will.
67
00:04:33,770 --> 00:04:39,970
Joanna! Come on in. I'm so glad you and
Dick could make it. Well, it was nice of
68
00:04:39,970 --> 00:04:40,970
you to invite us.
69
00:04:41,290 --> 00:04:44,630
Well, I always say no one should miss
out on one of our potlucks.
70
00:04:44,850 --> 00:04:48,410
What's that casserole you've got there,
Joanna? That looks pretty exotic.
71
00:04:48,770 --> 00:04:49,770
Tuna. Oh.
72
00:04:50,270 --> 00:04:54,750
Well, I always say, can't have a good
potluck without four or five tuna
73
00:04:54,750 --> 00:04:55,750
casseroles.
74
00:04:56,410 --> 00:04:58,990
I'll put it with the others. Here, let
me take your coat.
75
00:04:59,210 --> 00:05:03,270
Oh, thank you. Oh, Shirley, come out
here. I want you to meet my wife.
76
00:05:03,850 --> 00:05:07,450
Shirley, this is Dick and Joanna Loudon.
How do you do?
77
00:05:07,670 --> 00:05:10,410
It's nice to meet you. I'll put these on
the table over there.
78
00:05:11,130 --> 00:05:14,670
I feel I know you already. I've heard so
much about you.
79
00:05:15,210 --> 00:05:16,210
Oh, really?
80
00:05:16,370 --> 00:05:20,230
Well, you can't live in a town this size
and own the Stratford Inn and not have
81
00:05:20,230 --> 00:05:22,710
people talk about you. I get that's
true.
82
00:05:22,990 --> 00:05:23,990
What do you do, Dick?
83
00:05:26,890 --> 00:05:28,230
I'm a writer.
84
00:05:28,490 --> 00:05:29,490
A writer?
85
00:05:29,930 --> 00:05:30,930
Isn't that interesting?
86
00:05:32,230 --> 00:05:33,870
Where are you from? New York.
87
00:05:34,150 --> 00:05:35,910
The Big Apple, huh?
88
00:05:36,770 --> 00:05:38,570
Shirley, could you help me for a minute?
89
00:05:38,890 --> 00:05:43,900
Excuse me. Excuse me. It's so nice to
finally meet the people I've heard so
90
00:05:43,900 --> 00:05:44,900
about.
91
00:05:46,560 --> 00:05:48,360
How does it feel to be a celebrity?
92
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Fine.
93
00:05:50,740 --> 00:05:52,560
Well, are you having fun so far?
94
00:05:52,900 --> 00:05:53,900
Boy, I am.
95
00:05:55,120 --> 00:05:59,340
I think it's just wonderful the way the
whole community gets together like this.
96
00:05:59,480 --> 00:06:02,100
There seems to be so much warmth and
fellowship.
97
00:06:02,600 --> 00:06:03,600
Okay, everybody!
98
00:06:07,850 --> 00:06:09,390
So much for warmth and fellowship.
99
00:06:10,990 --> 00:06:15,450
Hey, Dick, you should write a book about
our potluck dinners. You could call it
100
00:06:15,450 --> 00:06:16,470
Vittles of Vermont.
101
00:06:16,970 --> 00:06:20,630
Right. I have never seen so much food in
all my life.
102
00:06:20,910 --> 00:06:22,590
Doesn't it all look wonderful?
103
00:06:23,050 --> 00:06:26,190
Can't wait to go back for a second. I'm
going to have to get some of these
104
00:06:26,190 --> 00:06:27,190
recipes.
105
00:06:33,510 --> 00:06:35,490
Pardon me.
106
00:06:36,810 --> 00:06:37,810
I'm a bit confused.
107
00:06:38,190 --> 00:06:39,530
Oh? What's wrong?
108
00:06:40,230 --> 00:06:44,170
Well, the women are all going into the
kitchen and the men are all staying out
109
00:06:44,170 --> 00:06:45,430
here. Yeah?
110
00:06:46,490 --> 00:06:48,710
Why aren't we all eating dinner
together?
111
00:06:49,130 --> 00:06:50,310
Oh, we never eat together.
112
00:06:50,990 --> 00:06:51,889
Why not?
113
00:06:51,890 --> 00:06:53,450
I don't know. It's just a tradition.
114
00:06:54,150 --> 00:06:55,150
A tradition?
115
00:06:55,650 --> 00:07:00,130
Yes, you see, when this all started back
in the 1800s, the farmers used to come
116
00:07:00,130 --> 00:07:01,390
into town to sell their crops.
117
00:07:01,870 --> 00:07:05,790
Women would cook up some food, bring it
over to the men, then go back to the
118
00:07:05,790 --> 00:07:08,970
house and go on about their business.
And it's stayed pretty much the same all
119
00:07:08,970 --> 00:07:12,290
these years. The men sit out here and
talk about hunting and fishing, and the
120
00:07:12,290 --> 00:07:16,070
women go in the kitchen and talk about
whatever it is women talk about.
121
00:07:16,790 --> 00:07:17,790
We like it.
122
00:07:18,070 --> 00:07:19,530
Do the women like it?
123
00:07:19,870 --> 00:07:21,250
Oh, and they haven't heard any
complaints.
124
00:07:21,810 --> 00:07:24,250
Women feel at home in the kitchen, don't
they?
125
00:07:24,730 --> 00:07:28,190
But that, that, that, that, that,
that's... That's very interesting.
126
00:07:28,430 --> 00:07:33,050
Your tradition, I mean. Well, the
important thing is everybody has a good
127
00:07:37,580 --> 00:07:38,700
I don't think I like this.
128
00:07:39,420 --> 00:07:40,460
What are you talking about?
129
00:07:40,680 --> 00:07:43,960
Well, I'm not going to be packed off to
eat in some hot, steamy kitchen while
130
00:07:43,960 --> 00:07:45,080
you sit out here with the men.
131
00:07:47,580 --> 00:07:50,260
Honey, remember, I didn't want to come
here in the first place.
132
00:07:51,520 --> 00:07:53,840
I mean, as long as we're here, I don't
think we can leave.
133
00:07:54,260 --> 00:07:57,020
I don't want to have a scene in front of
all these people. Well, I don't care
134
00:07:57,020 --> 00:07:57,939
about a scene.
135
00:07:57,940 --> 00:08:01,460
Well, I do, so please, just go in the
kitchen.
136
00:08:03,340 --> 00:08:04,520
Better get over here, Dick.
137
00:08:04,780 --> 00:08:06,580
Jim's going to tell his best fishing
story.
138
00:08:07,070 --> 00:08:08,470
Oh, you don't want to miss that.
139
00:08:10,030 --> 00:08:12,510
Maybe we'll get together later for
coffee.
140
00:08:23,070 --> 00:08:24,270
Isn't this great, Dick?
141
00:08:24,970 --> 00:08:25,970
Oh, yeah.
142
00:08:28,250 --> 00:08:29,250
Stephanie?
143
00:08:31,250 --> 00:08:33,909
Stephanie? Well, here, I'll check you
in.
144
00:08:36,650 --> 00:08:38,850
Like the morning sun or the afternoon
sun?
145
00:08:39,330 --> 00:08:40,710
We're only going to be here one night.
146
00:08:41,070 --> 00:08:42,330
Do you like the moon?
147
00:08:43,210 --> 00:08:44,210
Feel anything.
148
00:08:45,250 --> 00:08:49,490
Then I'll just get you something close
to the stair. Where are you folks from?
149
00:08:49,930 --> 00:08:52,130
Florida. It's lovely there.
150
00:08:52,490 --> 00:08:53,490
Oh, you've been?
151
00:08:53,610 --> 00:08:54,610
No.
152
00:08:56,570 --> 00:09:02,230
The room is $35, and that includes
breakfast, and you can pay when you
153
00:09:02,230 --> 00:09:04,130
out. Okay, thank you. Good night.
154
00:09:04,370 --> 00:09:05,370
Good night.
155
00:09:29,800 --> 00:09:31,580
Why do you look like that?
156
00:09:32,840 --> 00:09:34,020
It's my beauty treatment.
157
00:09:36,520 --> 00:09:37,520
Good luck.
158
00:09:44,760 --> 00:09:46,660
Joanna, will you please calm down?
159
00:09:46,920 --> 00:09:48,300
You still haven't answered my question.
160
00:09:48,520 --> 00:09:50,680
I have no idea why you were born female.
161
00:09:51,420 --> 00:09:53,360
That's not the question I'm talking
about.
162
00:09:53,680 --> 00:09:55,180
Evening. Oh, hi, George.
163
00:09:55,420 --> 00:09:56,420
How was the dinner?
164
00:09:56,560 --> 00:09:59,180
Great, if you enjoy being treated like
an indentured servant.
165
00:09:59,760 --> 00:10:01,600
Well, I'm glad you had a good time.
166
00:10:02,840 --> 00:10:04,800
How could you allow that to happen
tonight?
167
00:10:05,140 --> 00:10:07,760
There was nothing I could do about it. I
think that somewhere in your
168
00:10:07,760 --> 00:10:10,520
subconscious you enjoy seeing the women
sent off to the kitchen.
169
00:10:10,960 --> 00:10:13,460
I can't believe you're this upset about
what happened tonight.
170
00:10:14,080 --> 00:10:17,180
And if the truth were known, you're
probably upset about something much
171
00:10:17,180 --> 00:10:18,840
than being sent to the kitchen with the
women.
172
00:10:19,060 --> 00:10:19,819
Like what?
173
00:10:19,820 --> 00:10:21,520
Like the fact that no one liked your
casserole.
174
00:10:27,210 --> 00:10:30,010
Take a subject that I feel this strongly
about and try to minimize it by
175
00:10:30,010 --> 00:10:33,110
claiming that it's something as
meaningless as whether or not people
176
00:10:33,110 --> 00:10:34,110
casserole.
177
00:10:34,550 --> 00:10:37,870
Besides, they all had weeks to prepare
something and I only had a few hours.
178
00:10:39,570 --> 00:10:42,270
I didn't realize it bothered you so
little.
179
00:10:42,850 --> 00:10:43,829
That's right, Dick.
180
00:10:43,830 --> 00:10:45,130
Sarcasm is so attractive.
181
00:10:45,550 --> 00:10:48,830
Joanna, can we talk about this tomorrow?
It's late and I'm tired. I'm not.
182
00:10:49,090 --> 00:10:50,090
I know you're not.
183
00:10:50,930 --> 00:10:55,710
Look, I'm not trying to be unreasonable,
but it's demeaning to be sent off to
184
00:10:55,710 --> 00:10:56,710
the kitchen like that.
185
00:10:57,180 --> 00:11:00,340
It's like saying we're not important
enough to sit at the men's table and
186
00:11:00,340 --> 00:11:01,340
their conversation.
187
00:11:02,080 --> 00:11:05,620
Well, I'm just as capable of talking
about hockey ball as any of you guys.
188
00:11:08,100 --> 00:11:09,100
Hockey ball?
189
00:11:09,620 --> 00:11:11,120
Sports, you know what I mean.
190
00:11:11,720 --> 00:11:15,340
Oh, Dick, what frustrates me more than
anything is that I felt like I was the
191
00:11:15,340 --> 00:11:17,360
only person there who was bothered by
it.
192
00:11:17,720 --> 00:11:20,940
Well, honey, I was bothered as much as
you were. And if you hadn't been in the
193
00:11:20,940 --> 00:11:22,540
kitchen, you would have heard me bring
it up.
194
00:11:22,920 --> 00:11:23,920
What did you say?
195
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
I said...
196
00:11:25,520 --> 00:11:27,700
So the women sit in the kitchen, huh?
197
00:11:31,840 --> 00:11:33,360
Thank you, Dudley Do -Right.
198
00:11:34,840 --> 00:11:38,500
Honey, I'm on your side in this, but
when something has been going on this
199
00:11:38,660 --> 00:11:42,060
it's hard to change it. And therefore I
should just turn my back on it?
200
00:11:42,520 --> 00:11:45,660
Well, it's not a festering social
problem, it's just a potluck.
201
00:11:46,100 --> 00:11:49,160
Dick, if I thought everybody was happy
with this, I'd drop it.
202
00:11:49,580 --> 00:11:52,860
But I'm not convinced these people
realize they have a choice.
203
00:11:54,140 --> 00:11:56,970
Maybe all they need is... for someone to
challenge the tradition.
204
00:11:57,290 --> 00:12:01,130
Is this going to involve a lot of
painting of signs and banners and women
205
00:12:01,130 --> 00:12:02,150
marching around town?
206
00:12:03,450 --> 00:12:07,510
Don't worry, Dick. I am not going to do
anything to embarrass you in front of
207
00:12:07,510 --> 00:12:08,750
your precious male colleagues.
208
00:12:10,070 --> 00:12:11,070
Promise?
209
00:12:27,440 --> 00:12:29,740
You were pulling into the driveway. I
guess you didn't hear me.
210
00:12:29,940 --> 00:12:30,940
I guess not.
211
00:12:32,240 --> 00:12:36,120
Listen, as a gesture of friendship, and
because I still feel so terrible about
212
00:12:36,120 --> 00:12:40,260
what happened yesterday, I thought I'd
bring you your mail unopened.
213
00:12:40,860 --> 00:12:41,599
Thanks, Kirk.
214
00:12:41,600 --> 00:12:42,600
Forget it.
215
00:12:43,320 --> 00:12:46,020
Oh, by the way, you got a postcard from
your brother. He wants you to call him.
216
00:12:49,560 --> 00:12:51,540
Oh, hi, Dick. Glad we caught you in.
217
00:12:52,180 --> 00:12:53,180
Oh, hi, guys.
218
00:12:53,720 --> 00:12:56,240
We were wondering if we could talk to
you for a few minutes.
219
00:12:57,150 --> 00:12:58,310
Sure, what's on your mind?
220
00:12:58,510 --> 00:13:00,050
Well, it's kind of personal, Dick.
221
00:13:05,510 --> 00:13:06,970
Oh, I get it.
222
00:13:07,430 --> 00:13:09,090
That means Kirk leaves.
223
00:13:09,790 --> 00:13:13,130
Well, fine. I had more important things
to do than hang around listening to
224
00:13:13,130 --> 00:13:14,130
gossip.
225
00:13:14,970 --> 00:13:15,970
Goodbye, Kirk.
226
00:13:15,990 --> 00:13:16,990
Details later, Dick.
227
00:13:19,210 --> 00:13:21,350
Well, why don't we go in my study?
228
00:13:22,330 --> 00:13:24,430
Yes, well, thank you for your time.
Goodbye.
229
00:13:25,530 --> 00:13:26,530
Oh, I'm...
230
00:13:26,830 --> 00:13:28,030
I was just on the way out.
231
00:13:28,570 --> 00:13:29,570
Don't mind me.
232
00:13:29,750 --> 00:13:32,630
Hi, Joanna. Good to see you. Loved your
casserole.
233
00:13:33,330 --> 00:13:34,209
Thank you.
234
00:13:34,210 --> 00:13:36,810
If you'll excuse me, I have some more
calls to make.
235
00:13:39,370 --> 00:13:40,510
Why don't you have a seat?
236
00:13:44,650 --> 00:13:46,590
Oh, what's on your mind?
237
00:13:46,890 --> 00:13:48,070
It's your wife, Dick.
238
00:13:48,650 --> 00:13:49,629
What about her?
239
00:13:49,630 --> 00:13:50,810
We think she's crazy.
240
00:13:54,270 --> 00:13:55,450
Exactly. How do you mean that?
241
00:13:55,920 --> 00:13:59,540
Well, she's been calling the women in
town. Seems she's not happy with the way
242
00:13:59,540 --> 00:14:00,540
we run our potlucks.
243
00:14:00,960 --> 00:14:01,960
Did you know that?
244
00:14:02,100 --> 00:14:04,120
She may have mentioned something like
that.
245
00:14:05,120 --> 00:14:08,700
Dick, we've been having this potluck for
I don't know how many years. Nobody's
246
00:14:08,700 --> 00:14:09,840
ever complained before now.
247
00:14:10,260 --> 00:14:13,520
We love Joanna, but I can tell you we're
not comfortable with change.
248
00:14:14,000 --> 00:14:16,660
This has all the earmarks of something
radical.
249
00:14:18,340 --> 00:14:22,080
We just happen to think when a problem
comes up that we should confront it.
250
00:14:22,360 --> 00:14:24,900
Well, if you're that concerned, you can
talk to Joanna.
251
00:14:25,100 --> 00:14:26,100
Oh, no.
252
00:14:28,590 --> 00:14:33,290
up to you. Yeah. I don't control Joanna.
She pretty much has a mind of her own.
253
00:14:33,450 --> 00:14:34,930
Oh, that's too bad.
254
00:14:37,430 --> 00:14:41,930
But, I mean, if you're that concerned,
I'll tell her you're upset, but that's
255
00:14:41,930 --> 00:14:42,930
about as far as I can go.
256
00:14:43,050 --> 00:14:44,690
Well, that's better than nothing.
257
00:14:45,090 --> 00:14:46,670
Well, we'd appreciate it, Dick.
258
00:14:47,830 --> 00:14:51,350
Oh, I'm sorry. I forgot my phone there.
Oh, that's all right. We were just on
259
00:14:51,350 --> 00:14:53,190
our way out. Yeah, good to see you
again. Bye.
260
00:14:55,450 --> 00:14:56,730
Did I chase them off?
261
00:14:56,950 --> 00:14:58,350
No, no. They were leaving.
262
00:14:59,340 --> 00:15:01,580
They wanted you to talk to me about the
phone calls, right?
263
00:15:01,820 --> 00:15:05,400
Right. Did you tell them we have the
kind of relationship where we don't tell
264
00:15:05,400 --> 00:15:06,400
each other what to do?
265
00:15:06,540 --> 00:15:08,380
Are you telling me that's what I should
have told them?
266
00:15:09,840 --> 00:15:11,660
Well, why didn't they just talk to me?
267
00:15:11,980 --> 00:15:12,980
Because they're scared of you.
268
00:15:13,260 --> 00:15:16,000
I just got off the phone and I can't
believe it.
269
00:15:16,240 --> 00:15:17,980
Everyone in this town is scared.
270
00:15:18,360 --> 00:15:21,240
The men are scared of change. The women
are scared of the men.
271
00:15:21,520 --> 00:15:23,020
And now everybody's scared of me.
272
00:15:23,760 --> 00:15:25,920
Oh, it's so silly. I'm not an ogre.
273
00:15:26,590 --> 00:15:30,830
I'm just an average, ordinary woman
trying to drive a whole town into the
274
00:15:30,830 --> 00:15:31,830
century.
275
00:15:32,610 --> 00:15:36,050
Well, honey, if the phone calls aren't
working, why don't you just, you know,
276
00:15:36,050 --> 00:15:37,050
give up?
277
00:15:37,110 --> 00:15:38,330
I think maybe you're right.
278
00:15:39,430 --> 00:15:40,430
You do?
279
00:15:40,470 --> 00:15:42,630
I probably should give up, but I'm not
going to.
280
00:15:44,330 --> 00:15:48,030
What are you going to do? I don't know,
but just wait till the next potluck.
281
00:15:48,190 --> 00:15:51,030
You're going to see a hundred years of
tradition brought to its knees.
282
00:15:52,350 --> 00:15:54,530
What's the matter?
283
00:15:54,930 --> 00:15:56,520
Nothing, I just... Just thinking.
284
00:15:57,260 --> 00:15:58,260
About what?
285
00:15:58,720 --> 00:16:02,280
About when you and I were first going
out and everyone asked me what I liked
286
00:16:02,280 --> 00:16:04,760
best about you and I always said you
were fun.
287
00:16:36,680 --> 00:16:39,580
chicken salad this time. Oh, boy,
something different.
288
00:16:40,120 --> 00:16:41,120
Food's ready.
289
00:16:41,280 --> 00:16:44,200
Anytime. Well, I better put this with
everything else.
290
00:16:46,240 --> 00:16:48,660
We weren't sure we'd be seeing you two
again.
291
00:16:49,360 --> 00:16:51,700
Sorry we got a little carried away the
other day.
292
00:16:52,040 --> 00:16:56,280
Joanna just had us worried. Your wife is
quite a rabble rouser.
293
00:16:57,040 --> 00:16:59,540
Dora has a little rebellious streak
herself.
294
00:16:59,940 --> 00:17:04,260
Only last month, out of a clear blue
sky, she came home with pierced ears.
295
00:17:06,700 --> 00:17:08,060
And I thought I had problems.
296
00:17:09,240 --> 00:17:11,599
Well, we'd better get in line if we want
any food.
297
00:17:15,940 --> 00:17:17,500
You all right? I'm fine.
298
00:17:19,700 --> 00:17:22,140
We really went for your chicken salad.
299
00:17:23,300 --> 00:17:24,619
It should make you feel good.
300
00:17:24,819 --> 00:17:25,819
Uh -huh.
301
00:17:28,520 --> 00:17:31,720
Everyone seems to be having an unusually
good time tonight.
302
00:17:32,040 --> 00:17:33,040
Yes, they are.
303
00:17:35,080 --> 00:17:36,500
Remember how long that's going to last.
304
00:17:38,780 --> 00:17:41,160
Hurry up, Dick. You don't want your food
to get cold.
305
00:17:43,900 --> 00:17:46,200
Well, I'll be sitting down now.
306
00:17:46,460 --> 00:17:47,460
All right.
307
00:17:54,460 --> 00:17:55,520
Saved your seat, Dick.
308
00:17:55,840 --> 00:17:59,040
Thanks. Did you get some of that three
-bean salad, Dick?
309
00:17:59,300 --> 00:18:01,680
I wasn't that hungry. I took two out of
three.
310
00:18:04,820 --> 00:18:05,960
He's funny.
311
00:18:58,160 --> 00:18:59,160
fish lately?
312
00:18:59,640 --> 00:19:00,640
No.
313
00:19:01,660 --> 00:19:02,660
Me either.
314
00:19:07,400 --> 00:19:09,880
Oh, for crying out loud, this is
ridiculous.
315
00:19:11,240 --> 00:19:17,280
Look, uh, I know what I've done and I
know why everybody's upset, but would it
316
00:19:17,280 --> 00:19:19,760
really be so horrible if we all ate out
here together?
317
00:19:20,580 --> 00:19:24,780
I mean, these potlucks are supposed to
be a chance for people to talk and get
318
00:19:24,780 --> 00:19:27,830
know each other. So why should the men
and women be separate? Separated.
319
00:19:28,310 --> 00:19:29,390
Now, let's be honest.
320
00:19:29,730 --> 00:19:32,330
Wouldn't you rather be eating out here
if you had a choice?
321
00:19:33,470 --> 00:19:34,770
Well, how about you, Shirley?
322
00:19:35,090 --> 00:19:39,050
I don't know. I've never thought about
it. Well, think about it.
323
00:19:39,290 --> 00:19:44,170
Look, we could all be out here together
talking about... Well, I don't know what
324
00:19:44,170 --> 00:19:47,710
we'd talk about, but wouldn't that be
better than keeping up some meaningless
325
00:19:47,710 --> 00:19:48,710
tradition?
326
00:19:49,270 --> 00:19:51,870
Yes. I guess I would like that better.
327
00:19:52,190 --> 00:19:53,129
You would?
328
00:19:53,130 --> 00:19:56,650
Yes. You know, it sounds like a good
idea to me, too.
329
00:19:57,110 --> 00:19:58,110
It does.
330
00:19:58,550 --> 00:20:01,190
It gets awful hot back there.
331
00:20:01,570 --> 00:20:06,190
When you think about it, there's no real
reason we shouldn't eat in here.
332
00:20:06,510 --> 00:20:08,710
Good. Don't be afraid to change.
333
00:20:59,760 --> 00:21:03,260
Give myself a mud bath and a manicure.
Get a good 12 -hour sleep.
334
00:21:04,160 --> 00:21:05,160
Leave it at that.
335
00:21:06,320 --> 00:21:07,320
Good night, George.
336
00:21:07,360 --> 00:21:08,360
Good night, Stephanie.
337
00:21:12,320 --> 00:21:13,320
Oh, hi, George.
338
00:21:13,600 --> 00:21:16,040
Hi. Well, how did it go?
339
00:21:16,280 --> 00:21:17,280
Pretty good.
340
00:21:17,600 --> 00:21:20,840
You know, I was really, really proud of
Joanna. She didn't think the women
341
00:21:20,840 --> 00:21:24,200
should be cooped up in the kitchen. She
said something about it, and I really
342
00:21:24,200 --> 00:21:26,040
think the potlucks are going to be
better from now on.
343
00:21:26,280 --> 00:21:27,159
Thanks, honey.
344
00:21:27,160 --> 00:21:28,160
Well, what are you going to do now?
345
00:21:28,810 --> 00:21:30,250
I think I'll go in there and study and
read.
346
00:21:30,590 --> 00:21:32,030
If you need me, I'll be in the kitchen.
27850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.