Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,320 --> 00:00:04,640
Dorian, this isn't how I wanted you to
find out.
2
00:00:05,420 --> 00:00:06,840
I'm not your uncle, Dorian.
3
00:00:07,980 --> 00:00:08,980
I'm your father.
4
00:00:10,500 --> 00:00:14,620
Frank, how long are we going to wait
before you told us? This is crazy.
5
00:00:15,000 --> 00:00:15,819
Dorian, listen.
6
00:00:15,820 --> 00:00:16,820
Dorian, man, wait up.
7
00:00:17,520 --> 00:00:21,000
You cheating on Mom? Just let me
explain. What is there to explain,
8
00:00:21,420 --> 00:00:22,420
You lied.
9
00:00:23,420 --> 00:00:27,100
You lied to me, to Mom, to everybody in
this family. Oh, it's not that simple.
10
00:00:27,100 --> 00:00:28,100
Shut up!
11
00:00:30,760 --> 00:00:31,760
What's up with that bar?
12
00:00:31,920 --> 00:00:33,420
Moving out. You are?
13
00:00:33,880 --> 00:00:36,340
Yeah. I've decided to move into the
dorm.
14
00:00:56,410 --> 00:00:58,310
You're going to be down, come on.
15
00:00:58,650 --> 00:01:00,710
Got to do what I got to do.
16
00:01:01,610 --> 00:01:04,510
Got to move on.
17
00:01:05,209 --> 00:01:06,390
I don't know.
18
00:01:06,710 --> 00:01:07,710
I don't know.
19
00:01:07,890 --> 00:01:09,410
I don't know. Alicia.
20
00:01:11,230 --> 00:01:12,230
Alicia.
21
00:01:13,370 --> 00:01:14,490
How was work, Dee?
22
00:01:14,830 --> 00:01:15,830
What are you doing home?
23
00:01:16,270 --> 00:01:19,870
Oh, I left early, baby. I thought we
could spend some time together. You
24
00:01:19,910 --> 00:01:21,070
maybe go for a walk or something.
25
00:01:21,970 --> 00:01:24,530
Frank, did you ever consider that I've
been on my feet all day?
26
00:01:25,100 --> 00:01:27,540
Oh, I would think after all these years,
they would have given you a chair.
27
00:01:30,620 --> 00:01:33,860
Hey, Dad D, you think I can bring a girl
to Dorian's birthday party?
28
00:01:34,320 --> 00:01:36,840
Well, honey, I don't know if Dorian's in
the mood for a birthday party.
29
00:01:37,160 --> 00:01:37,919
Why not?
30
00:01:37,920 --> 00:01:38,920
It's still his birthday.
31
00:01:40,260 --> 00:01:45,280
Well, sweetheart, when people are upset,
they sometimes need time to work things
32
00:01:45,280 --> 00:01:47,420
through before carrying on with old
plans.
33
00:01:48,240 --> 00:01:49,240
Well, I don't know, D.
34
00:01:49,460 --> 00:01:52,500
Dorian never mentioned canceling his
birthday party, so why should we assume
35
00:01:52,500 --> 00:01:53,359
that he wants to?
36
00:01:53,360 --> 00:01:54,500
I'm not assuming, Frank.
37
00:01:55,010 --> 00:01:56,350
I'm considering his feelings.
38
00:01:57,050 --> 00:01:58,710
Usually that's how people make
decisions.
39
00:02:01,330 --> 00:02:03,230
Does this fight have anything to do with
me?
40
00:02:05,590 --> 00:02:06,590
I'll be in my room.
41
00:02:10,289 --> 00:02:13,450
Well, Dee, I think we can just clear the
whole thing up by asking Dorian what he
42
00:02:13,450 --> 00:02:14,228
wants to do.
43
00:02:14,230 --> 00:02:15,230
Fine, Frank.
44
00:02:16,490 --> 00:02:18,070
Dorian, would you come in here for a
minute, please?
45
00:02:20,490 --> 00:02:21,490
Yeah, what is it?
46
00:02:21,930 --> 00:02:24,030
Dorian, do you still want to have your
birthday party this weekend?
47
00:02:24,350 --> 00:02:25,209
Yeah, why?
48
00:02:25,210 --> 00:02:27,890
Because if you need time to think about
it, we'll understand.
49
00:02:28,550 --> 00:02:29,670
There's nothing to think about.
50
00:02:30,330 --> 00:02:33,590
Or have you changed your mind about
letting me have my party? Not at all,
51
00:02:33,630 --> 00:02:34,630
Dorian. Cool.
52
00:02:35,250 --> 00:02:37,510
So is it all right if I invited 30 more
people?
53
00:02:40,330 --> 00:02:43,830
Do you think they can all fit in the
house?
54
00:02:44,210 --> 00:02:46,430
Yeah. My friends are smaller than your
friends.
55
00:02:48,310 --> 00:02:49,310
Well... Then it's okay.
56
00:02:49,770 --> 00:02:51,510
Thanks. Anything else?
57
00:02:51,810 --> 00:02:52,870
No, that's all right.
58
00:02:57,930 --> 00:03:00,650
Well, Dee, I'd still like to go for that
walk.
59
00:03:01,610 --> 00:03:02,790
Well, have fun, Frank.
60
00:03:12,510 --> 00:03:14,310
Ow, Mo, what are you trying to do?
61
00:03:14,550 --> 00:03:16,770
Hey, girl, it's not my fault you're so
tender -headed.
62
00:03:17,050 --> 00:03:20,030
I don't know why you're going through
all this anyway, Niecy. Ain't nobody
63
00:03:20,030 --> 00:03:21,730
to invite you anywhere for Valentine's
Day.
64
00:03:23,410 --> 00:03:26,030
Well, if you're finished, Joaquin, can I
have my business?
65
00:03:29,870 --> 00:03:31,970
Mo, did anybody invite you to the
Valentine's Day dance?
66
00:03:32,390 --> 00:03:36,270
Please, Macy, the last thing I need in
my life right now is another lying man.
67
00:03:37,250 --> 00:03:39,270
Things haven't gotten any better at
home, huh?
68
00:03:40,050 --> 00:03:42,550
Ask Hakeem. I try to limit my time over
there.
69
00:03:42,850 --> 00:03:44,830
Where has that gotten you? You know
what, Mo?
70
00:03:45,270 --> 00:03:48,570
You need to work through this. I can't
even look at that man right now, Hakeem.
71
00:03:48,810 --> 00:03:50,610
Why not? Because you found out that he's
human?
72
00:03:50,930 --> 00:03:54,570
Please, Hakeem. The father I remember
wouldn't even lie to me like that. Come
73
00:03:54,570 --> 00:03:57,590
on, Mo. Look, I'm through talking about
it, Hakeem. I don't want to talk about
74
00:03:57,590 --> 00:03:58,590
it no more. Uh, Mo.
75
00:03:58,810 --> 00:04:01,210
that I'm done, Lacey. Girl, I'm not
talking about that. You're pulling my
76
00:04:03,130 --> 00:04:04,130
Hey!
77
00:04:04,810 --> 00:04:05,810
I'm here!
78
00:04:08,830 --> 00:04:10,430
Now, which one of you is my new
roommate?
79
00:04:10,810 --> 00:04:14,630
Well, I know it can't be you, even
though this is L .A. and everything.
80
00:04:15,950 --> 00:04:19,110
Um, hi, I'm Moesha, your roommate.
81
00:04:19,370 --> 00:04:22,490
These are my friends, Lacey and Haki.
Hi, Moesha.
82
00:04:23,110 --> 00:04:26,390
Moesha, if my favorite food was Isha and
I wanted second, then I'd want you.
83
00:04:26,670 --> 00:04:27,670
Moesha!
84
00:04:31,270 --> 00:04:32,270
memory exercises.
85
00:04:33,410 --> 00:04:36,310
Excuse me, uh, what do you want this
about? Oh, just put it anywhere.
86
00:04:36,990 --> 00:04:39,090
I hope all the guys in the dorm are this
nice.
87
00:04:39,970 --> 00:04:40,970
Thank you, Donald.
88
00:04:41,810 --> 00:04:43,250
It's, uh, it's Derek.
89
00:04:44,190 --> 00:04:46,210
Remember, rhymes with Eric.
90
00:04:46,970 --> 00:04:47,970
It's Eric.
91
00:04:48,570 --> 00:04:49,570
Never mind.
92
00:04:50,090 --> 00:04:52,350
And, uh, you are? Uh, Niecy.
93
00:04:53,590 --> 00:04:55,170
And? Um, Malisha.
94
00:04:55,530 --> 00:04:58,590
Hi. It's nice to finally meet you.
95
00:04:59,030 --> 00:05:01,370
Finally? You were in my econ class last
semester.
96
00:05:02,070 --> 00:05:05,750
Well, until I dropped it. Oh, yes. Oh,
wait.
97
00:05:06,110 --> 00:05:07,110
You know what?
98
00:05:07,290 --> 00:05:09,150
There are more boxes in the lobby
upstairs.
99
00:05:09,510 --> 00:05:13,290
Would you mind bringing them down while
I do, you know, the bonding thing with
100
00:05:13,290 --> 00:05:14,290
my new roomie?
101
00:05:14,890 --> 00:05:17,370
Brother, I could use some extra muscle.
102
00:05:17,930 --> 00:05:18,930
So could he.
103
00:05:21,570 --> 00:05:23,190
Yeah, and you can use a date.
104
00:05:35,980 --> 00:05:36,980
to call me Reesey.
105
00:05:39,220 --> 00:05:41,460
Well, what do they call you now? I have
a few suggestions.
106
00:05:42,760 --> 00:05:43,860
Did I introduce myself?
107
00:05:44,380 --> 00:05:45,380
Oh, hi.
108
00:05:45,500 --> 00:05:46,500
I'm Teresa Logan.
109
00:05:47,020 --> 00:05:50,020
I'm from Dillingham, Alaska, and I've
always wanted to come to L .A. and go to
110
00:05:50,020 --> 00:05:52,960
big movie star parties, and I'm your new
roommate.
111
00:05:57,380 --> 00:05:58,359
You know what?
112
00:05:58,360 --> 00:06:00,020
This is super, Mo.
113
00:06:00,300 --> 00:06:02,640
Now, why don't you two go ahead and get
acquainted.
114
00:06:02,980 --> 00:06:05,040
I'm going to go to my room and be glad.
115
00:06:14,090 --> 00:06:15,090
If you're an otter.
116
00:06:16,270 --> 00:06:17,270
Oh, look.
117
00:06:17,510 --> 00:06:20,590
You know what? I've been there my whole
life, and I'm so ready for new
118
00:06:20,590 --> 00:06:24,270
experiences, like short sleeves and
sandals and sun.
119
00:06:42,480 --> 00:06:43,540
I decided to see for myself.
120
00:06:44,420 --> 00:06:46,240
And I wasn't waiting until the day of
the party.
121
00:06:48,040 --> 00:06:49,260
How's he doing? He's fine.
122
00:06:49,580 --> 00:06:50,900
He seems fine.
123
00:06:52,020 --> 00:06:54,380
Miles, would you excuse us for a minute,
please?
124
00:06:54,640 --> 00:06:57,260
Thought you'd never ask. Thanks, Aunt
Sandra. You're welcome, baby.
125
00:06:59,480 --> 00:07:02,900
Are you happy now that you've told
Dorian that I'm not his real mother? Oh,
126
00:07:02,900 --> 00:07:04,460
on, Sandy. You know this was a mistake.
127
00:07:04,700 --> 00:07:05,700
Oh, how convenient.
128
00:07:06,240 --> 00:07:07,260
What are you getting at, Sandra?
129
00:07:08,349 --> 00:07:11,030
Dear, this really has nothing to do with
you. Yes, it does.
130
00:07:11,230 --> 00:07:12,950
It's my home. It's my family.
131
00:07:14,330 --> 00:07:18,390
Frank, you've been determined to tell
Dorian the truth for years.
132
00:07:18,750 --> 00:07:21,850
It's hard for me to believe that it just
simply slipped out. Well, that's
133
00:07:21,850 --> 00:07:25,310
exactly what happened. So you should be
mad at Aunt Hattie and not Frank.
134
00:07:27,230 --> 00:07:28,230
Why, Frank?
135
00:07:28,650 --> 00:07:32,070
We agreed to wait until Dorian was 18.
Why couldn't you stick to that? Well,
136
00:07:32,070 --> 00:07:35,250
what do you want me to do, Sandy? You
want me to lie in the boy's face and
137
00:07:35,250 --> 00:07:36,650
a whole year to tell him the truth?
138
00:07:37,910 --> 00:07:39,710
Dorian, look who's here. Mama.
139
00:07:40,330 --> 00:07:41,330
What's up?
140
00:07:41,810 --> 00:07:43,010
That's right, baby.
141
00:07:44,450 --> 00:07:45,510
How you doing?
142
00:07:45,810 --> 00:07:47,450
I'm cool, chilling, you know.
143
00:07:47,850 --> 00:07:48,970
Boy, look at you.
144
00:07:49,290 --> 00:07:51,450
Oh, 17 years old.
145
00:07:52,050 --> 00:07:55,230
Are you ready for your party? Yeah, it's
gonna be off the hinges.
146
00:07:55,750 --> 00:07:59,110
The only thing, though, I don't have
anything to wear.
147
00:07:59,430 --> 00:08:01,910
The birthday boy has to be clean, you
know what I'm saying?
148
00:08:02,190 --> 00:08:04,850
Wait a minute, Dorian, didn't we just
buy you some new clothes?
149
00:08:05,190 --> 00:08:06,250
Don't worry about it.
150
00:08:09,060 --> 00:08:11,040
Mama's gonna hook you up.
151
00:08:11,320 --> 00:08:12,320
Thanks, Mom.
152
00:08:12,720 --> 00:08:15,440
Oh, oh, I wanted to ask you one more
thing. Yeah, what's that?
153
00:08:16,280 --> 00:08:18,940
Well, you were right about the house
getting crowded.
154
00:08:19,200 --> 00:08:22,360
And since the word got out, even more
people want to come.
155
00:08:22,840 --> 00:08:25,300
So is it okay if I move the party to
Osiris?
156
00:08:26,100 --> 00:08:27,100
Osiris?
157
00:08:27,240 --> 00:08:28,600
That's nothing but a pickup joint.
158
00:08:29,920 --> 00:08:31,000
Or so I've heard.
159
00:08:33,720 --> 00:08:36,159
And isn't it a little late to book a
club for a party?
160
00:08:36,360 --> 00:08:37,360
I know the DJ.
161
00:08:37,770 --> 00:08:40,990
He said it wouldn't be a problem, and he
can get you a deal.
162
00:08:41,770 --> 00:08:45,510
Dorian, this is all so sudden. I mean,
what about your guests? I'm going to
163
00:08:45,510 --> 00:08:50,010
sure everybody knows about the move.
Everybody. I think it's a great idea.
164
00:08:50,470 --> 00:08:55,190
Yeah, well, I think it's a good idea,
too, but... Hey, if you don't want me to
165
00:08:55,190 --> 00:08:58,610
have a party, you can just tell me.
Dorian, that's not what I'm saying.
166
00:09:01,670 --> 00:09:04,190
Look, you give me the information. I'll
book it for you.
167
00:09:04,830 --> 00:09:06,670
Thanks. All right. All right.
168
00:09:20,020 --> 00:09:21,020
Dorian? Hey, Mo.
169
00:09:21,340 --> 00:09:23,100
What's up, Hakeem? What are you doing
home?
170
00:09:23,320 --> 00:09:24,640
I got a party to plan.
171
00:09:25,060 --> 00:09:26,060
You coming, right?
172
00:09:26,180 --> 00:09:27,740
Boy, don't try to play me. Why aren't
you at school?
173
00:09:28,080 --> 00:09:29,460
I'm going shopping with my mom.
174
00:09:29,820 --> 00:09:32,060
What? And Mr. Mitch let you miss school
for that?
175
00:09:32,420 --> 00:09:33,620
What's he got to do with it?
176
00:09:34,540 --> 00:09:36,680
So, y 'all coming to my party or what?
177
00:09:37,080 --> 00:09:40,900
I don't know, Dorian. I don't really
feel that comfortable being in the house
178
00:09:40,900 --> 00:09:43,040
around Dad.
179
00:09:43,760 --> 00:09:47,560
Well... That won't be a problem, because
it's not at the house anymore.
180
00:09:47,940 --> 00:09:49,500
It's at Osiris. What?
181
00:09:49,760 --> 00:09:50,980
Osiris? Yeah. This Saturday?
182
00:09:51,200 --> 00:09:52,980
Yeah. Yo, that's you, man? Yeah.
183
00:09:53,600 --> 00:09:56,280
Camp was hard about this party, boy.
Everybody's supposed to be coming.
184
00:09:56,720 --> 00:09:59,940
So I'm big man on campus, and I don't
even go there yet.
185
00:10:01,280 --> 00:10:03,660
So how about it, Moe? You coming or
what?
186
00:10:03,900 --> 00:10:06,500
Come on, Dorian, what are you thinking?
Frank Mitchell is not going to pay for
187
00:10:06,500 --> 00:10:08,580
some club just so you can floss for your
friends?
188
00:10:09,220 --> 00:10:10,220
Guess again.
189
00:10:10,620 --> 00:10:11,720
He already has.
190
00:10:12,120 --> 00:10:13,120
What?
191
00:10:14,600 --> 00:10:17,800
Act of Congress to get him to let me
have my last birthday party at the den.
192
00:10:19,580 --> 00:10:20,580
Am I right again?
193
00:10:20,980 --> 00:10:24,140
I'm just here to help you pack some
boxes. Why don't I get on that?
194
00:10:24,880 --> 00:10:25,880
Yeah.
195
00:10:29,340 --> 00:10:31,900
So, uh, did you get him to go for this?
196
00:10:32,820 --> 00:10:37,780
Well, between my charm and his guilt, he
had to give me what I want.
197
00:10:38,200 --> 00:10:39,720
You're not that charming, Dorian.
198
00:10:41,000 --> 00:10:42,560
Well, maybe he's that guilty.
199
00:10:43,790 --> 00:10:47,430
I mean, after 17 years, don't you think
he owes me something?
200
00:10:48,070 --> 00:10:50,790
You think a party or some club is going
to make up for what he did?
201
00:10:51,190 --> 00:10:52,190
No.
202
00:10:52,470 --> 00:10:54,450
But the payback's got to start
somewhere.
203
00:11:03,510 --> 00:11:04,510
Dee?
204
00:11:04,770 --> 00:11:07,570
Frank, have you been keeping up with the
calls of Dorian's birthday party?
205
00:11:09,430 --> 00:11:10,430
Dee.
206
00:11:11,550 --> 00:11:13,490
Why are we still talking about Dorian's
party?
207
00:11:14,010 --> 00:11:16,470
I just thought you'd be concerned about
how much we're spending.
208
00:11:17,730 --> 00:11:20,430
I'm concerned that my wife is being cold
to me.
209
00:11:20,830 --> 00:11:23,350
I'm concerned that my daughter won't
even speak to me.
210
00:11:24,190 --> 00:11:27,570
I'm concerned that you're using this
party to make yourself feel better about
211
00:11:27,570 --> 00:11:28,570
something that you've done.
212
00:11:29,070 --> 00:11:30,009
No, Dee.
213
00:11:30,010 --> 00:11:32,850
I just want to make sure that Dorian has
a good time. That's all.
214
00:11:35,810 --> 00:11:36,810
Okay?
215
00:11:37,550 --> 00:11:38,469
No, Dee.
216
00:11:38,470 --> 00:11:40,170
No, it is not okay.
217
00:11:41,080 --> 00:11:42,660
Now, look, you want to talk to me, let's
talk.
218
00:11:42,880 --> 00:11:44,500
But please, stop shutting me out.
219
00:11:44,740 --> 00:11:47,280
What do you want from me, Frank? I want
a connection, Dee.
220
00:11:47,880 --> 00:11:50,320
I want something more than just going
through the motions.
221
00:11:50,820 --> 00:11:52,780
Well, I don't know what to say to you,
Frank.
222
00:11:53,140 --> 00:11:54,900
Well, say what's on your mind, baby.
223
00:11:55,520 --> 00:11:58,660
Just don't walk around with this half
-hearted commitment to this marriage.
224
00:11:59,740 --> 00:12:01,780
I mean, even if you feel that you have
to leave.
225
00:12:05,460 --> 00:12:06,840
You want me to leave? No.
226
00:12:07,260 --> 00:12:09,320
You want me to leave? I want you to talk
to me, Dee.
227
00:12:10,360 --> 00:12:13,280
Okay? You want to talk? Then let's talk,
Frank.
228
00:12:15,300 --> 00:12:20,440
I have dedicated myself to you, Frank
Mitchell. I have dedicated myself to you
229
00:12:20,440 --> 00:12:25,560
and your entire family by being the best
wife and mother that I know how to be.
230
00:12:25,660 --> 00:12:26,660
You've done that, Dee.
231
00:12:26,920 --> 00:12:31,040
Oh, and is that why you kept the truth
from me, Frank, huh? Is that why you
232
00:12:31,040 --> 00:12:32,040
me out, Frank?
233
00:12:32,860 --> 00:12:35,520
I was wrong, Dee. I know it.
234
00:12:36,040 --> 00:12:37,040
But, baby...
235
00:12:37,420 --> 00:12:41,560
The secret existed so long and it got so
big, I was afraid that if I said
236
00:12:41,560 --> 00:12:43,120
something, I was going to lose you.
237
00:12:44,540 --> 00:12:49,160
And now, I don't even know if I can
trust you anymore.
238
00:12:50,360 --> 00:12:54,060
Well, I don't know what I could do to
top this.
239
00:12:58,700 --> 00:13:02,820
Well, you certainly went for the gold on
this one, Frank.
240
00:13:06,030 --> 00:13:07,670
Even if you have to leave.
241
00:13:08,330 --> 00:13:11,070
I was really bold, Frank.
242
00:13:13,710 --> 00:13:15,370
Had to be all or nothing, Dee.
243
00:13:19,230 --> 00:13:21,710
You couldn't last 15 minutes without me.
244
00:13:28,150 --> 00:13:29,350
Not even five.
245
00:13:36,680 --> 00:13:40,040
And once, a bear came right up to the
back of my dad's store.
246
00:13:40,280 --> 00:13:44,100
And let me tell you, he was not looking
for the outhouse.
247
00:13:45,820 --> 00:13:47,700
Look, you can smile.
248
00:13:48,380 --> 00:13:50,960
Sorry I've been so down, but I've been
having family issues.
249
00:13:51,420 --> 00:13:52,460
Oh, that's too bad.
250
00:13:53,220 --> 00:13:57,000
Luckily, my family doesn't have that
many problems. My mom gets along with
251
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
of my stepdads.
252
00:13:59,540 --> 00:14:01,240
Y 'all should go on Jerry Springer.
253
00:14:03,060 --> 00:14:05,380
Well, I can think of a few stories.
254
00:14:05,840 --> 00:14:06,840
I'd like to tell him.
255
00:14:07,460 --> 00:14:08,460
Hi, Eric.
256
00:14:09,040 --> 00:14:10,500
It's, uh, it's Derek.
257
00:14:11,220 --> 00:14:13,120
Well, I was only off by one consonant.
258
00:14:14,400 --> 00:14:15,400
Have a seat, Derek.
259
00:14:15,580 --> 00:14:18,900
I, uh, didn't get a chance to thank you
for helping me with my things before.
260
00:14:19,020 --> 00:14:20,380
Can I buy you anything?
261
00:14:21,940 --> 00:14:24,400
Well, you know, I really could use a
Porsche.
262
00:14:24,820 --> 00:14:27,720
Would you settle for a bagel if I
brought it to you really fast?
263
00:14:30,220 --> 00:14:31,300
No thanks, Teresa.
264
00:14:31,880 --> 00:14:34,840
But I wouldn't mind fitting for a
second. Hey, Marisha.
265
00:14:35,280 --> 00:14:38,820
Hey, um, no, I'm not really in the mood
today.
266
00:14:39,220 --> 00:14:41,340
See, it's that mood that baffles me.
267
00:14:41,840 --> 00:14:44,080
You had a boldness about you last
semester.
268
00:14:44,640 --> 00:14:47,520
Now you seem like someone who stole your
joy.
269
00:14:48,240 --> 00:14:50,020
And you think that's your business?
270
00:14:50,300 --> 00:14:52,320
No, no, but I do think it's a sin.
271
00:14:52,560 --> 00:14:56,800
And my pop is a minister, so I feel like
it's my duty to eradicate it.
272
00:14:57,100 --> 00:14:58,480
Ooh, all right, now!
273
00:15:00,180 --> 00:15:04,000
So you think you can give me my joy
back?
274
00:15:05,070 --> 00:15:08,270
The air must be running a little thin
upon that high horse of yours.
275
00:15:08,630 --> 00:15:10,150
I'm not saying I can't give it back.
276
00:15:10,590 --> 00:15:13,270
I'm just saying that I would be honored
to be in your presence when it gets
277
00:15:13,270 --> 00:15:15,910
back. And that moment can happen
Saturday at the Vine.
278
00:15:16,190 --> 00:15:18,010
Oh, I have something to do Saturday.
279
00:15:18,490 --> 00:15:19,850
For breakfast, lunch, and dinner?
280
00:15:20,550 --> 00:15:22,430
Yep. I guess so. Then you're free for
brunch.
281
00:15:25,230 --> 00:15:28,370
All right, all right. I'll think about
it. Cool. Works for me. All right.
282
00:15:28,950 --> 00:15:30,450
See you, ladies. Bye. Bye.
283
00:15:30,750 --> 00:15:31,750
Bye.
284
00:15:32,650 --> 00:15:33,970
Go ahead.
285
00:15:36,430 --> 00:15:37,870
Or at least get your brunch on.
286
00:15:44,370 --> 00:15:45,650
You look good, baby.
287
00:15:46,210 --> 00:15:47,870
Are you sure you're all right?
288
00:15:48,090 --> 00:15:49,090
Yeah, yeah, I'm cool.
289
00:15:49,310 --> 00:15:51,870
Now, you know you can come home anytime
you want.
290
00:15:52,810 --> 00:15:55,230
Thanks, Mom, but like I said, I'm cold.
291
00:15:57,390 --> 00:15:58,390
Oh,
292
00:15:59,390 --> 00:16:03,450
Miles, get your groove on.
293
00:16:08,270 --> 00:16:09,270
Yes, Ma.
294
00:16:09,410 --> 00:16:10,450
You're embarrassing me.
295
00:16:11,190 --> 00:16:12,190
My bad.
296
00:16:15,290 --> 00:16:17,970
You know, Dee, I want to thank you for
making this party a success.
297
00:16:19,330 --> 00:16:20,950
It's the least I could do for Dorian.
298
00:16:21,650 --> 00:16:23,250
And for giving us a second chance.
299
00:16:24,110 --> 00:16:27,770
Well, Frank, we are not out of the woods
yet. I mean, I got a lot of feelings
300
00:16:27,770 --> 00:16:30,630
that I need to sort out. I know, baby, I
know, and I respect that.
301
00:16:31,310 --> 00:16:33,550
I just want to thank you for coming
along this far.
302
00:16:39,470 --> 00:16:43,370
I'm Moesha, a childhood friend and
classmate of my king's. And I'm his
303
00:16:44,470 --> 00:16:45,750
Well, I'm happy for the both of y 'all.
304
00:16:47,650 --> 00:16:50,770
I have a date of my own I have to get
to, so I've got to get through any of
305
00:16:50,770 --> 00:16:51,770
this.
306
00:16:52,510 --> 00:16:53,510
Hey, y 'all.
307
00:17:44,290 --> 00:17:45,730
We're just having fun.
308
00:17:46,390 --> 00:17:49,350
Dorian, the record is offensive, and I
said take it home.
309
00:17:51,310 --> 00:17:54,330
No! I was about to spank that ass.
Thomas!
310
00:17:57,430 --> 00:17:58,530
What'd you do that for?
311
00:17:58,730 --> 00:18:00,130
I already told you, Dorian.
312
00:18:01,110 --> 00:18:04,470
Frank, don't embarrass him in front of
his friends. He's already embarrassed
313
00:18:04,470 --> 00:18:06,090
himself and this entire family.
314
00:18:16,919 --> 00:18:20,820
Frank, don't try to become his father
all in one day. He's being the father he
315
00:18:20,820 --> 00:18:22,680
should be. I am speaking to Frank.
316
00:18:23,020 --> 00:18:24,700
And I am speaking to you.
317
00:18:25,140 --> 00:18:27,000
Hold up, y 'all. Hold up, everybody.
318
00:18:27,760 --> 00:18:29,900
Dang, look what you're doing. I gotta
play something.
319
00:18:30,120 --> 00:18:33,420
You can play anything you want, Dorian,
as long as it's not insulting to every
320
00:18:33,420 --> 00:18:34,420
woman in this room.
321
00:18:35,060 --> 00:18:36,200
Well, you DJ'd in.
322
00:18:37,000 --> 00:18:38,620
Are you happy now, Frank?
323
00:18:38,860 --> 00:18:41,660
No, Sandy, I'm not happy. But I am doing
the right thing.
324
00:18:42,380 --> 00:18:44,640
Excuse me, I may be about the music,
Daddy.
325
00:18:44,940 --> 00:18:46,320
But what about the rest of it?
326
00:18:46,860 --> 00:18:47,900
Take a look around.
327
00:18:48,860 --> 00:18:52,360
This isn't a party for a 17 -year -old,
Daddy. I don't even know what this is.
328
00:18:52,680 --> 00:18:56,320
Moesha. And for the past week, I've been
trying to figure out who you are.
329
00:18:57,820 --> 00:18:59,700
Evidently, you don't even know.
330
00:19:00,140 --> 00:19:02,740
Moesha, that's not fair. Your father's
just trying to... Trying to what?
331
00:19:03,040 --> 00:19:04,180
Buy himself a son?
332
00:19:11,320 --> 00:19:12,320
Moesha.
333
00:19:15,190 --> 00:19:17,410
Look, baby, walking away is not going to
solve anything.
334
00:19:17,790 --> 00:19:20,550
I have someplace to go. All right, all
right, all right, Moesha.
335
00:19:21,670 --> 00:19:24,370
All right, I understand that this is
difficult for you and it's going to take
336
00:19:24,370 --> 00:19:25,370
you a while to adjust.
337
00:19:25,910 --> 00:19:28,970
But I want you to understand something.
I am still your father.
338
00:19:30,150 --> 00:19:32,750
And there's only so many times I'm going
to let you walk away from me.
339
00:19:52,320 --> 00:19:55,060
Girl, you are the female Mac of the
year.
340
00:19:55,300 --> 00:19:58,960
What? Well, Derek called four times
looking for you today. You have got that
341
00:19:58,960 --> 00:20:01,120
cutie strung out and you haven't even
gone out with him yet.
342
00:20:01,340 --> 00:20:04,640
Girl, I've got too much on my mind to be
worrying about a date. Getting a date
343
00:20:04,640 --> 00:20:06,320
is all that is on my mind.
344
00:20:06,860 --> 00:20:10,880
Well, that and I'm explaining to you how
I broke your hair dryer.
345
00:20:14,700 --> 00:20:15,700
Hi,
346
00:20:16,380 --> 00:20:20,080
Derek. I know I was supposed to meet
you, but I got so caught up with my
347
00:20:20,080 --> 00:20:21,540
and... It's okay.
348
00:20:22,080 --> 00:20:23,080
Really? Yeah.
349
00:20:23,200 --> 00:20:25,600
You can explain on our next first date.
350
00:20:30,680 --> 00:20:31,619
All right.
351
00:20:31,620 --> 00:20:32,199
All right.
352
00:20:32,200 --> 00:20:33,280
Okay. Good night.
353
00:20:33,520 --> 00:20:34,520
Good night.
354
00:20:37,800 --> 00:20:40,660
You think he's for real? I can go pinch
him. Okay, we'll pinch him.
355
00:20:41,780 --> 00:20:42,860
Go pinch him!
28363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.