All language subtitles for moesha_s05e14_secrets_and_lies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:01,780 All right, Aunt Hattie. 2 00:00:03,120 --> 00:00:04,300 Okay, Aunt Hattie. 3 00:00:04,980 --> 00:00:07,520 That's right, that's right. We'll see you in a few days, Aunt Hattie. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,220 Yes, yes. I love you too, Aunt Hattie. 5 00:00:10,500 --> 00:00:12,940 Okay. All right. Bye, Aunt Hattie. 6 00:00:13,920 --> 00:00:15,020 Let me guess. 7 00:00:15,420 --> 00:00:16,600 That was Aunt Hattie. 8 00:00:17,440 --> 00:00:18,900 Aunt Hattie coming to visit? 9 00:00:19,280 --> 00:00:22,460 Dang, we haven't seen her since she caught the bouquet at your wedding. And 10 00:00:22,460 --> 00:00:23,460 spiked it. 11 00:00:23,860 --> 00:00:27,240 That Aunt Hattie is something else. She's going to be in town this week for 12 00:00:27,240 --> 00:00:28,240 pharmacist convention. 13 00:00:28,280 --> 00:00:29,720 What? She's still working? 14 00:00:30,120 --> 00:00:31,120 Isn't she, like, 50? 15 00:00:31,680 --> 00:00:32,680 50's not old. 16 00:00:32,860 --> 00:00:35,380 Oh, really? Would you eat a 50 -year -old piece of cheese? 17 00:00:36,880 --> 00:00:39,560 Well, without Hattie coming, looks like you're gonna be on the couch for a few 18 00:00:39,560 --> 00:00:43,420 nights. Well, actually, Daddy... Hey, y 'all, y 'all never guess what I got in 19 00:00:43,420 --> 00:00:44,019 the mail. 20 00:00:44,020 --> 00:00:45,680 Hattie, I was talking. 21 00:00:46,300 --> 00:00:48,020 Oh. Oh, sorry, Mom. 22 00:00:48,660 --> 00:00:49,639 Go ahead. 23 00:00:49,640 --> 00:00:52,340 Thank you. Like I was saying... Hey, y 'all, can't hold it. Look, I got you 24 00:00:52,340 --> 00:00:56,020 something to decal you. Yes! Oh, well, good for you, Hakeem. Yeah. 25 00:00:56,520 --> 00:00:57,720 Oh, congratulations. 26 00:00:58,520 --> 00:01:02,420 All your hard work paid off. Yeah. More like he paid somebody off. 27 00:01:04,120 --> 00:01:08,640 Anyway. So, Mo, no more taking that bus all the way to Santa Monica. Now I get 28 00:01:08,640 --> 00:01:10,820 to ride to school every day with you. 29 00:01:11,020 --> 00:01:12,360 Oh, Hakeem, not exactly. 30 00:01:12,580 --> 00:01:16,500 What I was about to say was, my number came up in the dorm lottery, and there's 31 00:01:16,500 --> 00:01:19,460 a room for me in the flyest dorm on campus if I want to take it. 32 00:01:19,700 --> 00:01:23,160 Well, what are we waiting for? Let's start packing. Daddy, what do you think 33 00:01:23,160 --> 00:01:24,160 about that? 34 00:01:24,280 --> 00:01:26,940 Well, I don't know, Mo. I mean, it seems so sudden. 35 00:01:27,260 --> 00:01:28,940 Well, it is, honey, but come on. 36 00:01:29,220 --> 00:01:32,240 Living on campus can be a fun and enriching experience. 37 00:01:33,500 --> 00:01:35,220 Well, I mean, if that's what you want. 38 00:01:37,040 --> 00:01:38,100 I'm calling them all. 39 00:01:38,600 --> 00:01:39,600 Yes! 40 00:01:39,740 --> 00:01:42,240 Does this mean I can have a room? No. 41 00:01:43,120 --> 00:01:44,720 Here, man. What are you thinking? 42 00:01:44,940 --> 00:01:46,620 That's Mo's room. Thank you. 43 00:01:47,300 --> 00:01:48,480 We'll wait till she's done. 44 00:01:50,040 --> 00:01:52,860 I better not catch either one of you in my new sewing room. 45 00:01:53,080 --> 00:01:55,120 Sewing room? That's my new exercise room. 46 00:01:55,340 --> 00:01:58,600 Let's make it a game room. No, no, no. It's not a game room. No, I said from 47 00:01:58,600 --> 00:01:59,600 very beginning. 48 00:02:00,580 --> 00:02:01,580 I'm still here. 49 00:02:22,650 --> 00:02:24,990 We'll be right back. 50 00:02:47,080 --> 00:02:49,280 when I could be with Dad at Dorian's basketball banquet. 51 00:02:49,700 --> 00:02:52,580 Well, you could have been there if you'd spent more time on your algebra and 52 00:02:52,580 --> 00:02:54,220 less time on Crash Bandicoot. 53 00:02:55,460 --> 00:02:59,100 I don't know about algebra, but I use Crash Bandicoot every day. 54 00:02:59,540 --> 00:03:00,980 This stuff doesn't even make sense. 55 00:03:01,380 --> 00:03:03,860 Of course it does. Come on, let me help you. 56 00:03:05,540 --> 00:03:10,280 Now, the key to remember about algebra is group -like terms. 57 00:03:10,620 --> 00:03:11,620 All right? 58 00:03:11,640 --> 00:03:16,520 So, the answer to this first problem is... Uh -huh. 59 00:03:17,670 --> 00:03:21,790 X equals A minus B squared. 60 00:03:22,370 --> 00:03:23,370 There you have it. 61 00:03:24,330 --> 00:03:26,190 That's not what it says here on the answer page. 62 00:03:27,570 --> 00:03:29,870 Let me take a look at that, because I know I got that right. 63 00:03:30,850 --> 00:03:34,690 No, that's okay, Dee. I think I can do it. No, let me look at it. Thank you. 64 00:03:34,750 --> 00:03:35,950 Dee, I can get it wrong by myself. 65 00:03:37,970 --> 00:03:40,090 Hey, hey, look out for Mr. MVP. 66 00:03:43,060 --> 00:03:46,320 Congratulations, Dorian. You're brought home to gold. Oh, Dee, it was quite an 67 00:03:46,320 --> 00:03:49,660 event, baby. The coach had a lot of nice things to say about Dorian. And 68 00:03:49,660 --> 00:03:51,540 everybody stood up when they called his name. 69 00:03:52,000 --> 00:03:54,020 And to stand up to see this little trophy. 70 00:03:54,620 --> 00:03:56,200 Oh, don't play a hate mouth. 71 00:03:56,840 --> 00:03:59,600 Dorian really worked hard to earn that trophy. Yes, I did. 72 00:04:00,360 --> 00:04:02,560 And I'm proud of the way you turned things around. 73 00:04:02,960 --> 00:04:04,760 And not just on the basketball court. 74 00:04:04,980 --> 00:04:05,980 Thanks, Aunt Dee. 75 00:04:06,040 --> 00:04:08,940 Well, now all we have to do is find a place of honor for this trophy. 76 00:04:09,180 --> 00:04:11,620 Make sure you put it where everybody can see it. Oh, you know that. 77 00:04:11,940 --> 00:04:14,100 Why don't you put a chain through it and wear it around your neck? 78 00:04:15,500 --> 00:04:18,860 Don't worry, Miles. If you ever discover a talent, I'm sure they'll have a 79 00:04:18,860 --> 00:04:19,860 trophy for that, too. 80 00:04:20,260 --> 00:04:21,480 Thanks again, Uncle Frank. 81 00:04:21,740 --> 00:04:23,060 Hold on a second, Dorian. 82 00:04:23,360 --> 00:04:28,660 I have got the list to your birthday party next week, and I think a few 83 00:04:28,660 --> 00:04:29,359 are missing. 84 00:04:29,360 --> 00:04:30,279 Like who? 85 00:04:30,280 --> 00:04:31,280 Guys. 86 00:04:31,580 --> 00:04:32,580 Nice is on there. 87 00:04:32,890 --> 00:04:36,790 Oh, so your idea of a birthday party is you nice and 30 girls. 88 00:04:37,870 --> 00:04:38,870 Scratch nice off. 89 00:04:40,230 --> 00:04:43,550 Look, Dory, why don't you give us a list with an equal number of girls and guys 90 00:04:43,550 --> 00:04:45,470 so we can get the invitations in the mail. All right, cool. 91 00:04:45,750 --> 00:04:46,750 I'm going to be upstairs. 92 00:04:47,150 --> 00:04:49,830 Hey, D, don't scratch off any of the shirt girls. 93 00:04:51,170 --> 00:04:52,170 Uh, Dory. 94 00:04:55,650 --> 00:04:56,730 I'm proud of you. 95 00:04:59,930 --> 00:05:00,930 Hey. 96 00:05:01,200 --> 00:05:03,020 You can't help yourself. Look at me. 97 00:05:03,940 --> 00:05:05,360 All right. All right. 98 00:05:07,860 --> 00:05:11,720 So, Dee, did you get a hold of my sister and tell her about the party? You know 99 00:05:11,720 --> 00:05:15,100 Sandy will be here. She wouldn't miss her baby's 17th birthday. 100 00:05:16,560 --> 00:05:18,940 Now all we have to do is just find the perfect gift. 101 00:05:19,420 --> 00:05:21,540 Gift? I thought the party was the gift. 102 00:05:22,300 --> 00:05:23,600 I'm just kidding, baby. 103 00:05:24,300 --> 00:05:27,420 I got the poor courtside seats to the basketball game. 104 00:05:27,660 --> 00:05:29,980 And you know how much he loves the Lakers. 105 00:05:30,880 --> 00:05:31,940 They're clipper stickers, see? 106 00:05:35,300 --> 00:05:37,240 I guess it's the thought that counts. 107 00:05:41,240 --> 00:05:42,460 Oh, this is it, y 'all. 108 00:05:42,860 --> 00:05:43,860 This is what? 109 00:05:43,880 --> 00:05:44,880 My dorm room. 110 00:05:45,180 --> 00:05:46,880 Man, you sure this ain't a boiler room? 111 00:05:47,420 --> 00:05:48,740 It's creepy down here. 112 00:05:49,300 --> 00:05:51,160 Hey, I didn't know the dorm had a dungeon. 113 00:05:52,040 --> 00:05:53,640 Come on, you guys, it's not that bad. 114 00:05:54,000 --> 00:05:57,660 Yeah, okay, but when a man in a hockey mask comes to your door with a chainsaw, 115 00:05:57,700 --> 00:05:58,700 don't say I didn't warn you. 116 00:06:01,100 --> 00:06:01,999 Yeah, here's something. 117 00:06:02,000 --> 00:06:04,320 Well, now you're letting your imagination run wild. 118 00:06:04,720 --> 00:06:05,720 Moe, is that Mitchell? 119 00:06:07,820 --> 00:06:08,820 Hi, 120 00:06:09,520 --> 00:06:11,900 I'm Bree, the RA on this floor. 121 00:06:12,280 --> 00:06:15,740 I just want to congratulate you on getting one of the nicest rooms in the 122 00:06:15,740 --> 00:06:16,740 basement. 123 00:06:30,730 --> 00:06:31,770 Cozy? You mean tiny. 124 00:06:32,130 --> 00:06:33,870 It's not tiny. It's intimate. 125 00:06:34,150 --> 00:06:36,910 Oh, please. You throw a towel on the floor, you have wall -to -wall 126 00:06:37,730 --> 00:06:39,570 Please, can you let her finish showing me the room? 127 00:06:40,690 --> 00:06:42,170 Okay, that's your bed. 128 00:06:42,710 --> 00:06:43,710 All done. 129 00:06:45,330 --> 00:06:46,330 Where's the bathroom? 130 00:06:47,030 --> 00:06:49,810 There's a community shower and toilet right down the hall. 131 00:06:50,210 --> 00:06:53,690 I hope you have flip -flops. Ooh, talk about the lap function. 132 00:06:53,930 --> 00:06:55,570 Well, you know what? I think it has potential. 133 00:06:55,890 --> 00:07:00,210 Look, a few posters, Japanese screens, some drapes. Drapes? I think you mean 134 00:07:00,210 --> 00:07:01,210 bar. 135 00:07:02,670 --> 00:07:07,810 Can you repaint the walls, change the lighting fixture, put a new carpet in 136 00:07:07,810 --> 00:07:09,530 hallway, and add an extra dresser? 137 00:07:10,090 --> 00:07:12,010 Um, no. 138 00:07:13,410 --> 00:07:17,970 Okay. Do you think I should put my bed over there and my desk over here? 139 00:07:18,830 --> 00:07:20,150 That's not a good idea. 140 00:07:21,130 --> 00:07:22,130 Why not? 141 00:07:22,230 --> 00:07:23,390 Where will your roommate sleep? 142 00:07:31,440 --> 00:07:34,540 We're still waiting to hear about this dorm room. Oh, Daddy, what's the tale? 143 00:07:34,660 --> 00:07:35,980 Four walls, a door. 144 00:07:36,400 --> 00:07:38,080 Seen one dorm room, you've seen them all. 145 00:07:38,640 --> 00:07:39,880 So, when are you moving in? 146 00:07:40,180 --> 00:07:43,980 See, I'm glad you asked. Well, after much consideration, didn't make a lot of 147 00:07:43,980 --> 00:07:47,820 sense to move so close to the end of the school year, so I have decided to save 148 00:07:47,820 --> 00:07:51,800 Daddy some money and finish my semester at home with the family I love. 149 00:07:52,060 --> 00:07:52,659 Mm -hmm. 150 00:07:52,660 --> 00:07:53,740 Hated the dorm room, huh? 151 00:07:54,220 --> 00:07:56,660 Despise it. Have more space in a roach motel. 152 00:07:57,700 --> 00:08:00,520 Oh, well, I'm sorry it didn't work out, baby, but I gotta admit. 153 00:08:01,020 --> 00:08:02,520 I'm glad you won't be leaving so soon. 154 00:08:02,720 --> 00:08:05,940 Yeah, I guess you're stuck with me. So I guess your weight room will have to 155 00:08:05,940 --> 00:08:06,940 wait. Uh -huh. 156 00:08:08,900 --> 00:08:09,900 Hey, 157 00:08:10,520 --> 00:08:12,300 big head, your turn to wash the dishes. 158 00:08:13,020 --> 00:08:15,100 I don't know why I have to wash the dishes. 159 00:08:15,320 --> 00:08:16,660 Why don't we ever use the dishwasher? 160 00:08:17,180 --> 00:08:18,600 Because we're trying to save energy. 161 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Whose? Not mine. 162 00:08:21,160 --> 00:08:23,120 Guess who I found on our doorstep? 163 00:08:23,800 --> 00:08:26,540 Dee, you make me sound like the Sunday Times. Oh, the door. 164 00:08:28,840 --> 00:08:31,260 Aunt Hattie, we weren't expecting you till tomorrow. Come here. 165 00:08:31,580 --> 00:08:35,880 I figured I'd come in a day early, do a little shopping. Oh, I know where all 166 00:08:35,880 --> 00:08:36,879 the bargains are. 167 00:08:36,880 --> 00:08:39,080 Oh, I'm not looking for bargains, Dee. I'm looking for a husband. 168 00:08:39,600 --> 00:08:41,039 Anyone know where Taye Diggs lives? 169 00:08:41,500 --> 00:08:43,480 Oh, so you finally gave up on Johnny Mathis. 170 00:08:45,000 --> 00:08:47,380 Aunt Hattie, you look great, but what happened to your arm? 171 00:08:47,580 --> 00:08:49,740 Oh, bingo game got kind of out of hand. 172 00:08:52,580 --> 00:08:56,980 Moesha, you, you look just beautiful. You grew right out of that awkward 173 00:08:58,540 --> 00:08:59,620 Thank you, I guess. 174 00:09:00,980 --> 00:09:02,460 Aunt Hattie, you remember me? 175 00:09:03,200 --> 00:09:05,680 Miles, look at you, how you grow. 176 00:09:06,260 --> 00:09:07,840 And you look just like your daddy. 177 00:09:08,160 --> 00:09:10,400 Aunt Hattie, that's Dorian. 178 00:09:10,980 --> 00:09:11,980 That's Miles. 179 00:09:12,400 --> 00:09:13,660 Hey, Aunt Hattie. 180 00:09:14,780 --> 00:09:17,560 Dorian, what are you doing here in the middle of the school year? 181 00:09:17,820 --> 00:09:20,120 I live here now. You're living here now? 182 00:09:20,680 --> 00:09:22,800 And Dean, you're okay with that? 183 00:09:23,150 --> 00:09:26,470 Well, it was an adjustment at first, but it's working out just fine now. 184 00:09:26,690 --> 00:09:28,790 Yeah, we're just one big happy family. 185 00:09:29,170 --> 00:09:30,470 Oh, wow. 186 00:09:31,330 --> 00:09:35,710 Well, well, good for you, Frank. You finally brought your son home. I knew 187 00:09:35,710 --> 00:09:38,990 do the right... 188 00:09:38,990 --> 00:09:43,010 Son? 189 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 Son? 190 00:09:50,750 --> 00:09:51,750 Oh. 191 00:09:52,280 --> 00:09:53,540 What's she talking about, Frank? 192 00:09:54,860 --> 00:09:56,400 Well, you know, Dee, I made a mistake. 193 00:09:56,740 --> 00:09:59,880 I've got so many nephews, I just can't keep them all draped. It's all right, 194 00:09:59,880 --> 00:10:00,579 Aunt Hattie. 195 00:10:00,580 --> 00:10:01,580 It's okay. 196 00:10:02,120 --> 00:10:03,860 This has gone on long enough anyway. 197 00:10:08,500 --> 00:10:12,420 Dorian, this isn't how I wanted you to find out. 198 00:10:13,200 --> 00:10:14,200 Find out what? 199 00:10:14,240 --> 00:10:15,380 What are y 'all talking about? 200 00:10:17,980 --> 00:10:19,480 I'm not your uncle, Dorian. 201 00:10:20,910 --> 00:10:21,910 I'm your father. 202 00:10:23,910 --> 00:10:24,910 What? 203 00:10:25,710 --> 00:10:26,710 Oh, my God. 204 00:10:30,330 --> 00:10:32,090 Hold on. Let me get this straight. 205 00:10:32,670 --> 00:10:34,450 Dad, you were married to Aunt Sandy? 206 00:10:34,810 --> 00:10:35,810 No, Miles. 207 00:10:37,010 --> 00:10:39,050 Look, a long time ago, I made a mistake. 208 00:10:39,910 --> 00:10:40,910 A mistake? 209 00:10:41,010 --> 00:10:42,670 No, no, no. Not like that. 210 00:10:43,570 --> 00:10:44,570 Look, 211 00:10:44,910 --> 00:10:48,010 after you were born, my sister Sandy adopted you. 212 00:10:51,820 --> 00:10:53,560 So does that mean Dorian is my brother? 213 00:10:54,360 --> 00:10:56,860 Yeah, Miles, that's exactly what it means. 214 00:11:01,600 --> 00:11:02,600 Frank! 215 00:11:02,820 --> 00:11:07,200 How long were you going to wait before you told us? Oh, no, Dee, baby. This is 216 00:11:07,200 --> 00:11:08,620 crazy. Dorian, listen. 217 00:11:08,860 --> 00:11:09,860 Dorian, man, wait up. 218 00:11:12,580 --> 00:11:15,560 Oh, I can explain the whole thing. You cheated on my mother. Moesha. 219 00:11:18,260 --> 00:11:19,340 You cheated on Mom? 220 00:11:19,580 --> 00:11:22,960 Baby, it was a long time ago. No, yes and no. Did you cheat on my mother? Let 221 00:11:22,960 --> 00:11:24,740 explain. What is there to explain, Daddy? 222 00:11:25,180 --> 00:11:26,180 You lied. 223 00:11:27,140 --> 00:11:30,720 You lied to me, to Mom, to everybody in this family. Oh, it's not that simple. 224 00:11:30,740 --> 00:11:33,940 Don't touch me. Baby, look, your mother and I were having trouble. Don't try to 225 00:11:33,940 --> 00:11:35,840 put this off on my mother. No, no, no. I'm just saying. 226 00:11:36,100 --> 00:11:37,100 Just shut up. 227 00:11:37,700 --> 00:11:40,100 Moesha. Who do you think you're talking to? 228 00:11:41,120 --> 00:11:42,120 I don't even know. 229 00:11:45,640 --> 00:11:46,640 Frank. 230 00:11:46,900 --> 00:11:50,010 Dee. Believe me, if I'd have known, I'd have kept my mouth shut. 231 00:11:50,650 --> 00:11:51,710 It's okay, Aunt Hattie. 232 00:11:51,930 --> 00:11:52,930 Nobody's blaming you. 233 00:11:53,290 --> 00:11:58,770 Well, just the same... I think I'll feel safer in a hotel. 234 00:12:06,630 --> 00:12:07,750 Why didn't you tell me? 235 00:12:09,210 --> 00:12:10,390 Huh? What? 236 00:12:11,650 --> 00:12:13,930 What? You thought I couldn't handle it? 237 00:12:14,360 --> 00:12:18,840 Dee, baby, you don't know how many times I've wanted to, but I promised Andy 238 00:12:18,840 --> 00:12:20,900 that we would keep it a secret until he turned 18. 239 00:12:21,180 --> 00:12:22,180 Oh, you promised Andy. 240 00:12:25,100 --> 00:12:27,260 What about the promises you made me, Frank, huh? 241 00:12:28,040 --> 00:12:29,040 What about sharing? 242 00:12:29,160 --> 00:12:30,160 What about caring? 243 00:12:30,360 --> 00:12:31,360 What about trust? 244 00:12:32,940 --> 00:12:35,720 I mean, how much longer are you going to keep it a secret, Frank, huh? You 245 00:12:35,720 --> 00:12:39,280 brought the boy into our home. Oh, you're right, Dee, baby. I should have 246 00:12:39,280 --> 00:12:40,740 you. I should have told you. I'm sorry. 247 00:12:41,530 --> 00:12:44,310 Dee, baby, I'll make this up to you. I swear, I'll make it up to everybody. 248 00:12:45,010 --> 00:12:46,010 Just... Oh, Frank! 249 00:12:50,070 --> 00:12:51,250 I don't think you can. 250 00:13:11,950 --> 00:13:12,950 Apple cider, thanks. 251 00:13:16,270 --> 00:13:17,270 Oh, 252 00:13:18,410 --> 00:13:19,410 you can have it now. 253 00:13:20,210 --> 00:13:21,210 Works every time. 254 00:13:23,310 --> 00:13:25,630 So, uh, I heard you got into Cal U. 255 00:13:25,910 --> 00:13:30,090 But I'm curious, Hakeem, out of all the schools in L .A., why'd you pick this 256 00:13:30,090 --> 00:13:33,130 one? What, they have a good undeclared major program? 257 00:13:33,990 --> 00:13:36,030 No, I wanted a better education. 258 00:13:37,450 --> 00:13:38,450 And? 259 00:13:39,670 --> 00:13:41,050 And a better shot at militia. 260 00:13:42,480 --> 00:13:44,220 Boy, it's about time you said so. 261 00:13:44,520 --> 00:13:46,180 Because shy is only cute for so long. 262 00:13:46,580 --> 00:13:48,860 You better be careful stepping to your best friend. 263 00:13:49,260 --> 00:13:50,780 You don't want to ruin what you already have. 264 00:13:51,360 --> 00:13:56,760 Oh, Hakeem. Just relax and say what your heart tells you. And you'll be fine. 265 00:13:57,160 --> 00:13:58,160 I'm here with you. 266 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Yeah. 267 00:14:01,080 --> 00:14:02,080 Yeah, boy. 268 00:14:03,460 --> 00:14:04,580 Uh -oh, here she comes. 269 00:14:05,460 --> 00:14:08,680 I'm just do or die. I mean, what if she says no? 270 00:14:09,200 --> 00:14:10,200 Oh, I can't stand to watch. 271 00:14:14,740 --> 00:14:20,980 What's up, Mo? 272 00:14:21,620 --> 00:14:22,620 What's up? 273 00:14:23,400 --> 00:14:24,500 Um, can I get you a drink? 274 00:14:24,740 --> 00:14:25,740 My treat. 275 00:14:25,760 --> 00:14:26,760 Thanks, I'm cool. 276 00:14:29,280 --> 00:14:30,280 Um, Mo? 277 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 What? 278 00:14:33,740 --> 00:14:37,240 Well, um, we've been knowing each other for some time now, right? 279 00:14:37,550 --> 00:14:39,910 Man, you can know somebody all your life and still not know them. 280 00:14:41,190 --> 00:14:42,190 Okay. 281 00:14:44,450 --> 00:14:46,690 But we have a bond, you know. 282 00:14:47,350 --> 00:14:48,730 A little special bond. 283 00:14:49,610 --> 00:14:51,150 Bond? And what's a bond? 284 00:14:52,150 --> 00:14:53,910 Just something else for people to break. 285 00:14:54,110 --> 00:14:57,050 Like promises, vows, hearts. 286 00:14:58,450 --> 00:15:00,450 Yo, Bo, what's going on? 287 00:15:02,310 --> 00:15:03,310 Nuts. 288 00:15:05,690 --> 00:15:06,690 Wishes. 289 00:15:08,560 --> 00:15:09,560 Boy, what did you say to her? 290 00:15:17,280 --> 00:15:19,120 Can I come in? 291 00:15:19,880 --> 00:15:21,200 Looks like you already have. 292 00:15:23,300 --> 00:15:24,960 Well, I just thought that I would. 293 00:15:26,120 --> 00:15:27,720 Come on up and see how you're doing. 294 00:15:28,740 --> 00:15:29,740 I'm all right. 295 00:15:30,900 --> 00:15:33,020 You sure you wouldn't rather talk about what you're going through? 296 00:15:33,720 --> 00:15:35,900 No. I called my mom. 297 00:15:36,320 --> 00:15:37,820 She said everything's true. 298 00:15:38,220 --> 00:15:39,420 What else is there to talk about? 299 00:15:41,420 --> 00:15:45,860 Well, one of the reasons this family is in such a mess right now is because we 300 00:15:45,860 --> 00:15:46,860 haven't done enough talking. 301 00:15:49,700 --> 00:15:53,220 Dorian, it is not good to keep your emotions so bottled up like this. 302 00:15:55,860 --> 00:15:57,060 What do you want me to say? 303 00:15:58,040 --> 00:16:00,760 The man who I thought was my uncle is my father. 304 00:16:01,340 --> 00:16:03,420 My mom is my aunt. 305 00:16:04,160 --> 00:16:06,840 And all I know about my real mom is she gave me away. 306 00:16:09,070 --> 00:16:12,210 People have been lying to me all my life. Oh, so you think it's all about 307 00:16:12,270 --> 00:16:13,710 huh? Well, I've been lied to, too. 308 00:16:14,870 --> 00:16:18,010 And if there's one thing that I know that is true, that is that Frank 309 00:16:18,010 --> 00:16:19,430 loves you. Yeah, right. 310 00:16:20,470 --> 00:16:21,470 Yeah, right. 311 00:16:21,570 --> 00:16:22,990 He does, Dorian. 312 00:16:23,810 --> 00:16:27,570 In the short time that I've been in this family, I've seen a lot of evidence of 313 00:16:27,570 --> 00:16:29,790 just how much Frank really cares about you. 314 00:16:31,410 --> 00:16:35,390 I could never understand why is it that Frank would fly up to Oakland just to 315 00:16:35,390 --> 00:16:38,050 see you in a little league game or in a school play. 316 00:16:38,990 --> 00:16:40,750 What about that time you broke your arm? 317 00:16:41,210 --> 00:16:43,290 He flew up there just to sign that cast. 318 00:16:43,930 --> 00:16:47,710 Yeah, and all that time I thought he was being a good uncle. 319 00:16:48,590 --> 00:16:51,430 Now I know he was just being a bad father. 320 00:17:09,729 --> 00:17:11,270 Dorian, we need to talk, son. 321 00:17:12,230 --> 00:17:13,230 Look, I gotta go. 322 00:17:13,410 --> 00:17:15,230 I told Nightside to help him with his homework. 323 00:17:15,490 --> 00:17:16,409 Can't that wait? 324 00:17:16,410 --> 00:17:18,030 I don't think so. He's flunking. 325 00:17:19,069 --> 00:17:24,750 Look, Dorian, son, I can't say that I know how you're feeling right now, but 326 00:17:24,750 --> 00:17:28,850 it means anything to you, I'm so sorry, son. 327 00:17:29,270 --> 00:17:30,270 Look, I'm cool. 328 00:17:30,370 --> 00:17:32,950 Look, I just want you to know, Dorian, that I'm willing to talk to you about 329 00:17:32,950 --> 00:17:36,990 this. If you have any questions, if there's anything you don't understand... 330 00:17:37,050 --> 00:17:38,050 Look, I understand. 331 00:17:38,750 --> 00:17:40,470 May I go now, Uncle Frank? 332 00:17:56,890 --> 00:17:58,610 Hey. Morning, Mr. Mitch. 333 00:17:59,110 --> 00:18:00,110 Morning, Uncle King. 334 00:18:02,490 --> 00:18:04,590 I heard you had a pretty rough day yesterday. 335 00:18:07,050 --> 00:18:08,050 How you holding up? 336 00:18:09,190 --> 00:18:10,550 Well, I'm holding, Hakeem. 337 00:18:12,230 --> 00:18:13,230 I'll be okay. 338 00:18:14,110 --> 00:18:15,110 We'll be okay. 339 00:18:17,870 --> 00:18:23,630 Well, um... You know, Mr. Mitchell, um... You helped me get through a lot of 340 00:18:23,630 --> 00:18:24,630 rough times in my life. 341 00:18:26,690 --> 00:18:29,790 So, uh... I want to let you know that I'm here for you. 342 00:18:31,910 --> 00:18:32,910 Thanks, Hakeem. 343 00:18:34,110 --> 00:18:35,270 Yeah, it means a lot to me. 344 00:18:37,520 --> 00:18:38,520 Hey, good morning, Dad. 345 00:18:38,700 --> 00:18:39,700 Morning, son. 346 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Morning, Dee. 347 00:18:41,260 --> 00:18:43,500 Come on, Miles, hurry up. I don't want you to be late for school now. 348 00:18:44,700 --> 00:18:46,300 Uh, baby, would you like some cereal? 349 00:18:46,780 --> 00:18:51,360 No, thanks. I'm just gonna... Where's Dorian? 350 00:18:51,820 --> 00:18:53,620 Oh, he left for school about an hour ago. 351 00:18:54,840 --> 00:18:55,840 Morning, Mo. 352 00:18:56,820 --> 00:18:59,240 Hey, what's up with that bot? 353 00:19:00,360 --> 00:19:01,360 Moving out. 354 00:19:02,420 --> 00:19:03,420 You are? 355 00:19:03,460 --> 00:19:05,820 Yeah. I've decided to move into the dorm. 356 00:19:06,659 --> 00:19:08,800 Yeah, but, baby, you said that space was unlivable. 357 00:19:09,520 --> 00:19:10,940 Well, there are worse places. 358 00:19:11,280 --> 00:19:12,280 Mo, don't do this. 359 00:19:13,220 --> 00:19:14,980 Look, I can't live here anymore, all right? 360 00:19:16,340 --> 00:19:20,540 And I think that I should remove myself from this situation before I say or do 361 00:19:20,540 --> 00:19:22,040 something that I might regret. No, Mo. 362 00:19:22,500 --> 00:19:26,000 You can't leave. Not like this, baby. I won't allow it. Really? 363 00:19:29,180 --> 00:19:30,180 Bye, Mo. 364 00:19:30,520 --> 00:19:31,520 Good. 365 00:19:33,220 --> 00:19:34,220 Bye, Mo. 366 00:19:35,370 --> 00:19:36,810 Get the rest of my things later. 367 00:19:37,450 --> 00:19:38,450 Yo, Mo. 368 00:19:38,770 --> 00:19:39,770 Moesha. 369 00:19:43,750 --> 00:19:44,750 Come on, Miles. 370 00:19:45,030 --> 00:19:46,030 I'll drop you off. 371 00:19:46,310 --> 00:19:47,350 Come on. 372 00:19:52,750 --> 00:19:53,750 Dad. 373 00:19:54,390 --> 00:19:55,390 Yes, son? 374 00:19:56,670 --> 00:19:57,670 Hello. 375 00:20:18,670 --> 00:20:19,670 Lunch break. 376 00:20:21,010 --> 00:20:23,810 Boy, I'm going to break you if you don't help me with these last two boxes. 377 00:20:24,530 --> 00:20:25,790 How about I order a pizza? 378 00:20:27,690 --> 00:20:29,850 I think we'd rather go out. 28782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.