All language subtitles for moesha_s05e12_he_doth_protest_to_much

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,530 --> 00:00:16,230 Some of you clearly had a firm grasp of the material, while others took the 2 00:00:16,230 --> 00:00:17,310 Amelia Earhart approach. 3 00:00:17,610 --> 00:00:19,430 You thought you could do it, but you just got lost. 4 00:00:20,890 --> 00:00:23,610 I'm glad I studied, because I wouldn't want to be clowned like that. 5 00:00:25,510 --> 00:00:26,510 I gotta see. 6 00:00:27,130 --> 00:00:29,310 Let me see. Oh, my goodness. I can't believe this. 7 00:00:29,650 --> 00:00:31,790 Way to go, Moose. That test was hard. 8 00:00:32,490 --> 00:00:34,270 This class is tougher than what we thought. 9 00:00:34,830 --> 00:00:38,430 We're gonna have to buckle down. Mm -hmm. We're definitely gonna need more 10 00:00:38,430 --> 00:00:39,430 time. Mm -hmm. 11 00:00:39,800 --> 00:00:42,180 And we're going to have to miss that big step show on Friday. 12 00:00:43,100 --> 00:00:47,820 Maybe you're going to miss that step show, but I got a name. 13 00:01:14,250 --> 00:01:17,550 Come on. I gotta do what I gotta do. 14 00:01:18,010 --> 00:01:21,290 Gotta move on. 15 00:01:23,810 --> 00:01:24,810 Alicia. 16 00:01:30,010 --> 00:01:31,010 Nicole, 17 00:01:40,650 --> 00:01:43,110 Nicole. What a pleasant surprise. 18 00:01:43,930 --> 00:01:45,690 So you finally tracked me down. 19 00:01:45,950 --> 00:01:46,950 Who are you? 20 00:01:49,390 --> 00:01:52,950 Please. As long as you've been staring at me, you never asked anybody my name. 21 00:01:53,130 --> 00:01:54,410 You know I can't believe that. 22 00:01:54,850 --> 00:01:56,210 Believe it. Is Mrs. Mitchell home? 23 00:01:57,470 --> 00:02:01,090 Yeah, and since you're so shy, the name is D -Money. 24 00:02:01,610 --> 00:02:03,370 Whatever. Mrs. Mitchell, please. 25 00:02:04,070 --> 00:02:06,390 Yo, yo, yo, you want to tell me what this is about, love? 26 00:02:07,110 --> 00:02:09,009 Or do we need to play more games, huh? 27 00:02:09,389 --> 00:02:10,389 Mrs. Mitchell! 28 00:02:11,170 --> 00:02:13,210 Mrs. Mitchell! What is going on? 29 00:02:14,859 --> 00:02:18,080 Nicole? Look, I'm sorry for yelling, Mrs. Mitchell, and for just dropping by, 30 00:02:18,140 --> 00:02:19,140 but I'm really upset. 31 00:02:19,320 --> 00:02:20,320 About what? 32 00:02:20,400 --> 00:02:23,320 Well, Coach Harris said that you dropped the girls' JV basketball program. 33 00:02:23,580 --> 00:02:27,960 Well, not exactly, but the principal is strongly considering it. But why us? I 34 00:02:27,960 --> 00:02:29,180 mean, we're number one in our division. 35 00:02:29,560 --> 00:02:31,660 Yeah, which is mostly due to your strong floor leadership. 36 00:02:35,180 --> 00:02:36,400 Nicole, sit down, please. 37 00:02:38,800 --> 00:02:42,580 Look, there's a revenue crisis going on throughout the district, and each school 38 00:02:42,580 --> 00:02:46,220 has been ordered to take a good, hard look at extracurricular activities. 39 00:02:46,500 --> 00:02:48,680 But why the girls? I mean, the boys' team is sorry. 40 00:02:48,980 --> 00:02:50,880 Hey, y 'all only beat us by two points. 41 00:02:53,380 --> 00:02:57,540 Nicole, I know this seems unfair, but more students turn out to see the boys 42 00:02:57,540 --> 00:03:01,940 play. That is so sexist. Yes, and I agree with you. So then can't you do 43 00:03:01,940 --> 00:03:05,640 something about it? I am doing everything in my power to prevent this 44 00:03:05,640 --> 00:03:07,680 happening. But it doesn't look good. 45 00:03:08,530 --> 00:03:10,490 Unless you can get Master P to join the team. 46 00:03:11,450 --> 00:03:13,690 Or donate some gold teeth. 47 00:03:15,390 --> 00:03:16,390 D, telephone. 48 00:03:16,670 --> 00:03:17,670 It's Miss Hunter. 49 00:03:17,890 --> 00:03:20,910 Miles, I'll be right there. Excuse me, Nicole. This is a phone call I've been 50 00:03:20,910 --> 00:03:22,490 expecting. We'll finish this tomorrow. 51 00:03:23,310 --> 00:03:24,310 Okay, fine. 52 00:03:24,390 --> 00:03:26,770 Look, it's not over yet. I'm going to keep trying. 53 00:03:29,290 --> 00:03:30,970 Please tell me you're the new babysitter. 54 00:03:35,230 --> 00:03:36,470 This is so wrong. 55 00:03:37,000 --> 00:03:38,040 No, you are so right. 56 00:03:38,500 --> 00:03:40,320 Look, I can't believe they're doing this. 57 00:03:40,580 --> 00:03:41,580 What do you care? 58 00:03:41,660 --> 00:03:43,400 Hey, I'm on the basketball team, too. 59 00:03:43,780 --> 00:03:46,000 And if they cut our team, I feel like you do. 60 00:03:46,720 --> 00:03:48,260 You know, we should do something. 61 00:03:48,760 --> 00:03:49,760 Like what? 62 00:03:50,540 --> 00:03:52,120 Uh, lots of things. 63 00:03:52,460 --> 00:03:53,460 Uh, get mad. 64 00:03:54,140 --> 00:03:57,620 Yeah, yeah, yell, scream, be heard. 65 00:03:58,120 --> 00:03:59,300 You mean like a protest? 66 00:03:59,640 --> 00:04:02,100 That's exactly what I'm talking about. You feeling me? 67 00:04:02,340 --> 00:04:05,600 Yeah. Now you see, I can get my teammates together and I can rally the 68 00:04:05,600 --> 00:04:06,600 girls for support. 69 00:04:06,700 --> 00:04:08,600 And I'll be right there beside you, my sister. 70 00:04:08,980 --> 00:04:11,280 No basketball, no peace. 71 00:04:11,560 --> 00:04:14,400 Yeah. Well, thank you. Wait, where are you going? 72 00:04:14,980 --> 00:04:16,160 Got a protest organized. 73 00:04:17,120 --> 00:04:18,540 Well, can I call you later? 74 00:04:18,899 --> 00:04:20,620 I mean, just to see how things are going. 75 00:04:21,740 --> 00:04:23,480 Of course. Let me give you my number. 76 00:04:28,200 --> 00:04:34,180 Storm number? 77 00:04:35,120 --> 00:04:36,120 No, it's the pager. 78 00:04:44,240 --> 00:04:49,800 So, assuming that most solvents containing oxygen are polar, thus 79 00:04:49,800 --> 00:04:52,300 polar and toluene is nonpolar. 80 00:04:53,220 --> 00:04:54,920 Good, Miss Mitchell. You have the answer? 81 00:04:55,240 --> 00:04:59,020 The answer? I was hoping that you could go back and explain the question. 82 00:05:05,550 --> 00:05:06,550 Anyone else? 83 00:05:06,910 --> 00:05:07,910 Miss Jackson. 84 00:05:08,170 --> 00:05:11,030 Uh, glycerin would be mistable with water. Correct. 85 00:05:11,330 --> 00:05:13,430 Ooh, good guess, girl. Yeah. 86 00:05:13,730 --> 00:05:15,270 Almost straight -A guesser, huh? 87 00:05:17,430 --> 00:05:19,930 Now, on to solid compounds. 88 00:05:20,270 --> 00:05:24,410 Since water is a polar solvent, we can predict that water dissolves polar and 89 00:05:24,410 --> 00:05:25,670 many ionic compounds. 90 00:05:26,570 --> 00:05:29,030 Is it just me, or is she going too fast? 91 00:05:29,390 --> 00:05:30,390 It's just you. 92 00:05:36,539 --> 00:05:37,539 Yes, Ms. Mitchell? 93 00:05:37,840 --> 00:05:40,800 Dr. Miller, can you please slow down and explain this one more time? 94 00:05:41,520 --> 00:05:45,220 You know, Ms. Mitchell, I do have a formula that I think will clear all of 95 00:05:45,220 --> 00:05:46,059 up for you. 96 00:05:46,060 --> 00:05:47,060 Thank you. 97 00:05:47,260 --> 00:05:49,640 See, Macy, if you want help, all you have to do is ask. 98 00:05:50,160 --> 00:05:52,380 I'm going to give her excellent on her teacher evaluation. 99 00:05:57,980 --> 00:06:00,560 I'm sorry, Professor. I don't understand that formula either. 100 00:06:03,200 --> 00:06:04,200 Science building. 101 00:06:04,840 --> 00:06:06,060 Room. 3A. 102 00:06:07,260 --> 00:06:08,179 4 to 5. 103 00:06:08,180 --> 00:06:09,520 Those are my office hours. 104 00:06:09,760 --> 00:06:13,440 Please come by, and I will be more than happy to give you all the help you need. 105 00:06:14,840 --> 00:06:21,620 I don't know about y 'all, 106 00:06:21,700 --> 00:06:23,320 but I'm ready to do some work this weekend. 107 00:06:23,580 --> 00:06:24,860 Does that mean you're going to miss the game? 108 00:06:25,840 --> 00:06:26,840 Forget you, man. 109 00:06:26,960 --> 00:06:30,860 I pulled out 15 rebounds last week. That's because we missed 100 shots. 110 00:06:31,700 --> 00:06:32,700 Ease up, you money. 111 00:06:33,070 --> 00:06:37,130 Man, it's hard for anybody to concentrate with those fine cheerleaders 112 00:06:37,130 --> 00:06:38,130 there at Dorsey. 113 00:06:38,330 --> 00:06:41,890 You can talk about those cheerleaders, but we got some fine women right here at 114 00:06:41,890 --> 00:06:43,270 Crenshaw. You heard. 115 00:06:44,010 --> 00:06:45,890 Dorian, we're going to be gathering over there, okay? 116 00:06:46,330 --> 00:06:47,450 Okay. Thanks. 117 00:06:47,770 --> 00:06:49,390 What you talking about? 118 00:06:49,690 --> 00:06:52,270 Nothing. I'm just going to help the girls with their little protest. 119 00:06:52,810 --> 00:06:55,010 D -Money, don't you get all political. 120 00:06:55,250 --> 00:06:57,150 When I started trying to politic with Nicole. 121 00:06:57,590 --> 00:07:00,150 And try to get out of that math test we're about to have. 122 00:07:00,430 --> 00:07:01,930 Hey, look, man, I'm working on figures. 123 00:07:02,540 --> 00:07:03,740 Just not the ones in math. 124 00:07:57,840 --> 00:08:01,000 Because you and Uncle Frank are always telling me to do the right thing. 125 00:08:01,560 --> 00:08:04,840 Well, standing up for girls' basketball is the right thing. 126 00:08:05,160 --> 00:08:07,420 Yeah! Let's fight, Dorian. 127 00:08:07,720 --> 00:08:09,420 Yeah, yeah. This is outrageous. 128 00:08:10,220 --> 00:08:12,420 Ladies, you've been hacked. 129 00:08:13,540 --> 00:08:15,180 Foul. Mm -hmm. 130 00:08:15,540 --> 00:08:16,540 Slam dunk. 131 00:08:16,680 --> 00:08:19,660 Yep. Yeah, we didn't land on Crenshaw High. 132 00:08:28,650 --> 00:08:31,890 Ask not what you can do for your school. 133 00:08:33,090 --> 00:08:36,289 Ask what your school can do for you. 134 00:09:07,080 --> 00:09:09,880 We'll be keeping Hoop alive in detention. 135 00:09:13,620 --> 00:09:14,499 Come on. 136 00:09:14,500 --> 00:09:15,960 Oh, no, we won't go. 137 00:09:16,220 --> 00:09:21,160 Oh, no, we won't go. Oh, no, we won't go. Oh, no, we won't go. Excuse me. 138 00:09:22,120 --> 00:09:25,880 Hi, I'm with the Crenshaw Cougar. Why are you out here protesting with the 139 00:09:25,880 --> 00:09:28,640 girls? Because right is right and wrong is wrong. 140 00:09:28,880 --> 00:09:30,300 You tell her, Dorian. Yeah, 141 00:09:31,980 --> 00:09:35,560 I mean, they're going to do something crazy like cut the girls' team. 142 00:09:37,900 --> 00:09:41,080 Then they might as well go all the way and cut the boys' team, too. 143 00:09:41,340 --> 00:09:42,340 Yeah! 144 00:09:44,160 --> 00:09:45,640 Dorian! Dorian! 145 00:09:45,880 --> 00:09:47,260 Dorian! Dorian! 146 00:09:48,340 --> 00:09:49,620 Dorian! Dorian! 147 00:09:50,800 --> 00:09:52,080 Dorian! Dorian! 148 00:09:52,380 --> 00:09:53,540 Dorian! Dorian! 149 00:09:55,400 --> 00:09:56,400 Ooh, 150 00:09:58,120 --> 00:09:59,160 this is my car. 151 00:09:59,440 --> 00:10:04,200 A Jag XJ8 convertible with the chrome rims. Now, that's tight. 152 00:10:04,940 --> 00:10:08,120 Yeah, but when you grow up, you might want to trade that in for a man's car. 153 00:10:08,360 --> 00:10:12,240 The Lincoln Navigator. Boy, I'll roll over your little matchbox car. 154 00:10:14,000 --> 00:10:16,760 Man, you wouldn't even be able to catch me in that big old bus. 155 00:10:18,240 --> 00:10:20,900 What does it do? Do the fixing in what? Two days? 156 00:10:22,200 --> 00:10:25,620 I'll be like... Hey, 157 00:10:26,340 --> 00:10:27,800 yo, yo, yo. Man, that might be Nicole. 158 00:10:28,120 --> 00:10:30,360 Try that raggedy car upstairs before you embarrass me. 159 00:10:36,080 --> 00:10:38,060 fellas? You tell us, traitor. 160 00:10:39,020 --> 00:10:42,300 Traitor? You heard him, D -Money. What are you, now, a female? 161 00:10:44,140 --> 00:10:45,900 Yo, yo, D -Money ain't no female. 162 00:10:46,420 --> 00:10:48,020 Why'd you say they should cut our team? 163 00:10:48,260 --> 00:10:50,140 And I told y 'all I'm just trying to get with Nicole. 164 00:10:50,500 --> 00:10:53,100 I only said that cut the team stuff to the school reporter. 165 00:10:53,500 --> 00:10:54,880 Nobody reads that paper. 166 00:10:55,100 --> 00:10:58,620 The principal read it, and now he's talking about cutting our team, too. The 167 00:10:58,620 --> 00:11:00,080 whole squad's ready to take you out. 168 00:11:01,300 --> 00:11:03,020 Yeah, you messed us up. 169 00:11:03,600 --> 00:11:05,500 And what are you talking about? You're just a mascot. 170 00:11:07,620 --> 00:11:10,580 At least I get off the bench, Dorian. 171 00:11:12,780 --> 00:11:14,160 Hey, my name is D -Money. 172 00:11:14,720 --> 00:11:16,720 D -Money's a man's name. 173 00:11:17,240 --> 00:11:18,840 Maybe we should call you D -Honey. 174 00:11:21,080 --> 00:11:23,820 You ain't gonna be able to call me anything without me teeth. 175 00:11:24,300 --> 00:11:26,120 Man, you can save that tough talk for Nicole. 176 00:11:26,460 --> 00:11:30,000 We're the only friends you have left. And if the team goes down, you can 177 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 about us, too. 178 00:11:31,580 --> 00:11:32,580 You heard. 179 00:11:42,640 --> 00:11:45,400 Dee, you don't have to worry about dinner, baby. I got it all covered. 180 00:11:45,660 --> 00:11:47,540 Oh, well, let me guess what we're having. 181 00:11:47,980 --> 00:11:48,980 Chili. 182 00:11:49,200 --> 00:11:50,480 Oh, no, no, no. 183 00:11:51,300 --> 00:11:56,240 Madam, tonight we are having pecan -encrusted sea bass with a mango chutney 184 00:11:56,240 --> 00:12:01,380 sauce served over a bed of wild rye, accompanied by baby asparagus and a 185 00:12:01,380 --> 00:12:02,380 butter sauce. 186 00:12:03,220 --> 00:12:04,220 You're kidding. 187 00:12:05,040 --> 00:12:06,160 Yeah, we're having chili. 188 00:12:11,979 --> 00:12:15,240 Hey, Dorian. I see you made the school newspaper. 189 00:12:15,820 --> 00:12:18,960 I know you're probably catching some flack from the other guys, but I just 190 00:12:18,960 --> 00:12:22,340 you to know for the record, I'm proud of you for taking a stance. 191 00:12:22,740 --> 00:12:23,619 Thanks, Auntie. 192 00:12:23,620 --> 00:12:28,140 Oh, you're welcome, honey. Oh, and sir, do call when the chili is ready. 193 00:12:28,420 --> 00:12:29,420 Oh, I shall. 194 00:12:30,080 --> 00:12:31,080 Well, 195 00:12:31,900 --> 00:12:33,860 well, big man made the newspaper. 196 00:12:34,240 --> 00:12:35,240 Why did you say anything? 197 00:12:35,640 --> 00:12:37,080 I already said too much. 198 00:12:37,520 --> 00:12:39,120 They're talking about cutting boys' basketball. 199 00:12:39,540 --> 00:12:41,180 Oh, well, did they misquote you? 200 00:12:41,420 --> 00:12:42,259 I wish. 201 00:12:42,260 --> 00:12:44,120 For once, the press got something right. 202 00:12:45,320 --> 00:12:46,360 Well, I'm confused. 203 00:12:46,940 --> 00:12:49,320 You wanted them to cut the basketball team? No. 204 00:12:49,560 --> 00:12:52,480 I tried to impress a girl. It backfired. 205 00:12:52,720 --> 00:12:55,020 And now they want to cut the boys' basketball team. 206 00:12:55,340 --> 00:12:57,160 And I think they got a hit out on me. 207 00:12:58,040 --> 00:12:59,040 Uh, 208 00:12:59,920 --> 00:13:01,160 then you're going to have to move. 209 00:13:02,940 --> 00:13:05,400 Uncle Frank. I'm just kidding with you. 210 00:13:07,319 --> 00:13:08,340 Anything I can do to help? 211 00:13:09,980 --> 00:13:12,120 You can sponsor the girls' basketball team. 212 00:13:12,420 --> 00:13:13,359 No, no, no, I'm serious. 213 00:13:13,360 --> 00:13:14,360 Is there anything I can do to help? 214 00:13:15,580 --> 00:13:18,860 Yeah, if you sponsor the girls' team, then they'll have no reason to cut the 215 00:13:18,860 --> 00:13:21,380 boys' team, and I'll be in the clear. And I'll be in the red. 216 00:13:21,920 --> 00:13:24,540 Brother Shannon is already sponsoring the boys' varsity team. 217 00:13:25,260 --> 00:13:28,700 It's just money, Uncle Frank. He can't take it with you. And you can't take it 218 00:13:28,700 --> 00:13:29,700 from me. 219 00:13:31,460 --> 00:13:33,060 Dorian, you're a smart kid. 220 00:13:33,610 --> 00:13:37,250 But you're always plotting and scheming and trying to look for the easy way out. 221 00:13:37,330 --> 00:13:38,530 And where has it gotten you? 222 00:13:38,730 --> 00:13:40,590 Well, usually what happens... That's a rhetorical question. 223 00:13:42,290 --> 00:13:46,390 Look, if you applied half of that energy to thinking this thing through, you 224 00:13:46,390 --> 00:13:47,730 might actually come up with a pollution. 225 00:13:56,270 --> 00:14:00,970 Yeah, so look, like I said, if you apply the light dissolves like glue, you can 226 00:14:00,970 --> 00:14:01,970 figure it out. 227 00:14:02,249 --> 00:14:06,450 Lithium carbonate contains lithium and carbonate ions, which makes it an ionic 228 00:14:06,450 --> 00:14:07,429 compound. 229 00:14:07,430 --> 00:14:11,030 So, Li2CO3 is soluble in water. 230 00:14:12,190 --> 00:14:13,670 All right, I got some of that. 231 00:14:13,970 --> 00:14:17,990 Well, except for the beginning, then, and some of the middle. 232 00:14:19,350 --> 00:14:21,610 You know, who made it out clear to me was Macy. 233 00:14:22,030 --> 00:14:23,810 So, maybe you should ask her to do you, too. 234 00:14:24,550 --> 00:14:26,950 D .C., tutor B, not as cute. 235 00:14:27,670 --> 00:14:31,890 Hakeem, you forget, I am the tutor, not the tutee. And you forget that she has 236 00:14:31,890 --> 00:14:32,930 an A and you have a C. 237 00:14:35,510 --> 00:14:38,230 Hey, guys, what's up? Hey, I was just telling Mo how you helped me with my 238 00:14:38,230 --> 00:14:40,250 chemistry. Yeah, how can I say? 239 00:14:40,590 --> 00:14:41,590 It's a gift. 240 00:14:42,490 --> 00:14:43,610 So you want me to help you too, Mo? 241 00:14:43,910 --> 00:14:48,110 No, thanks, D .C. Between Dr. Miller, Hakeem, and my chemistry cliff notes, 242 00:14:48,110 --> 00:14:51,770 straight. Are you sure? Because I got to study chemistry later anyway. You can 243 00:14:51,770 --> 00:14:52,719 study together. 244 00:14:52,720 --> 00:14:55,340 No, I like to study by myself. That way I can really concentrate. 245 00:14:56,200 --> 00:14:58,460 Okay. Yeah, I got this chemistry thing down. 246 00:14:59,100 --> 00:15:00,100 I said okay. 247 00:15:01,600 --> 00:15:05,200 Well, uh, I better get back to the dorm so I can find someone to not help me 248 00:15:05,200 --> 00:15:06,200 with Spanish. 249 00:15:08,300 --> 00:15:09,800 And what was that supposed to mean? 250 00:15:10,100 --> 00:15:13,500 Yeah, my niecey. I mean, where'd she get off trying to help you? 251 00:15:13,980 --> 00:15:14,939 You know what? 252 00:15:14,940 --> 00:15:18,780 I bet if you were on fire, she'd probably expect you to stand still while 253 00:15:18,780 --> 00:15:19,940 threw H2O on you. 254 00:15:22,370 --> 00:15:25,070 Look, Hakeem, if you have something to say, why don't you just come right out 255 00:15:25,070 --> 00:15:26,070 and say it? 256 00:15:26,230 --> 00:15:29,290 Okay, Mo, well, I think... As long as it doesn't have anything to do with me, 257 00:15:29,450 --> 00:15:32,030 Nisi, chemistry, or college. 258 00:15:32,290 --> 00:15:33,890 You left out tutoring and false pride. 259 00:15:34,090 --> 00:15:35,710 No, I'm just leaving, okay? 260 00:15:36,150 --> 00:15:37,150 Bye -bye. Oh. 261 00:15:41,490 --> 00:15:47,010 Okay, so a bronze alloy is a heterogeneous mixture. 262 00:15:51,319 --> 00:15:53,800 So, uh, what I suspected all along is true. 263 00:15:54,700 --> 00:15:55,700 You're dumb. 264 00:15:57,840 --> 00:15:58,840 And you're dead. 265 00:15:59,480 --> 00:16:00,480 Oh, yeah, go ahead. 266 00:16:00,640 --> 00:16:01,640 Kill the messenger. 267 00:16:03,280 --> 00:16:04,980 Hey, Dad. Hey, son. Hey, pumpkin. 268 00:16:05,260 --> 00:16:06,260 Hi, Daddy. 269 00:16:06,580 --> 00:16:09,200 Ooh, girl, you really are burning the midnight oil. 270 00:16:09,560 --> 00:16:11,680 Well, I feel like burning these chemistry books. 271 00:16:12,280 --> 00:16:15,800 Daddy, I've never studied this hard for any class, and all I have to show for it 272 00:16:15,800 --> 00:16:16,800 is a C. 273 00:16:17,120 --> 00:16:18,120 It's to get an A. 274 00:16:18,580 --> 00:16:20,000 Yeah, but that was high school, Mo. 275 00:16:20,360 --> 00:16:21,360 This is college. 276 00:16:21,820 --> 00:16:24,960 Look, baby, as long as you're applying yourself, a fee isn't the end of the 277 00:16:24,960 --> 00:16:26,760 world. It is for me. 278 00:16:27,180 --> 00:16:29,320 I mean, even Niecy's getting A in chemistry. 279 00:16:30,100 --> 00:16:32,340 Well, there's your answer. Just get Niecy to tutor you. 280 00:16:33,000 --> 00:16:37,620 Well, you know, Niecy's busy. She's carrying a full load or something. 281 00:16:39,800 --> 00:16:42,980 Look, Mo, if you're too proud to ask Niecy to tutor you, just go to the 282 00:16:42,980 --> 00:16:44,700 chemistry department and ask them for a tutor. 283 00:16:45,520 --> 00:16:46,520 I'm not too proud. 284 00:16:46,820 --> 00:16:48,160 Good. Problem solved. 285 00:16:48,440 --> 00:16:49,440 Night, Brumpton. 286 00:17:08,859 --> 00:17:09,859 Hiya, dear. 287 00:17:10,000 --> 00:17:13,420 Okay, Doreen, make it quick. I may be a lady of leisure, but I don't want to 288 00:17:13,420 --> 00:17:14,420 spend my leisure with you. 289 00:17:16,109 --> 00:17:17,430 Can I get you an hors d 'oeuvre? 290 00:17:17,670 --> 00:17:19,970 I made it just for you. It's all vegetarian. 291 00:17:20,550 --> 00:17:24,849 Oh, and I'm sure it's very tasty, but you need to work on your presentation. 292 00:17:26,450 --> 00:17:30,090 Honey, you should mention that, Adele. I got my presentation right here. 293 00:17:30,550 --> 00:17:31,950 You like basketball, right? 294 00:17:32,270 --> 00:17:34,390 Not since Rick Fox married Vanessa Williams. 295 00:17:36,410 --> 00:17:37,690 Okay, okay, forget that. 296 00:17:37,890 --> 00:17:40,530 Did I detail you how I stood up for the girls' basketball team? 297 00:17:40,790 --> 00:17:43,010 She sure did, and I'm proud of you, boo. 298 00:17:43,830 --> 00:17:44,830 Now, what do you want? 299 00:17:45,560 --> 00:17:46,720 I want you to read that proposal. 300 00:17:49,240 --> 00:17:52,680 Did I ever tell you how glad I am that you're going to be joining our family? 301 00:17:53,040 --> 00:17:54,960 Can I start calling you Aunt Tweety? 302 00:17:58,740 --> 00:18:02,760 You must be trying to call me Aunt Crazy. You're asking for a lot of money. 303 00:18:02,760 --> 00:18:03,760 do you plan to spend it? 304 00:18:04,200 --> 00:18:05,540 It's all there in the proposal. 305 00:18:06,640 --> 00:18:09,060 Transportation to away games, equipment. 306 00:18:09,790 --> 00:18:10,790 New uniform? 307 00:18:10,950 --> 00:18:11,949 New uniform. 308 00:18:11,950 --> 00:18:12,950 New uniform. 309 00:18:13,070 --> 00:18:14,730 You probably thinking of something shorter. 310 00:18:15,050 --> 00:18:16,670 I think we on the same page. 311 00:18:18,050 --> 00:18:19,710 Boy, we ain't even in the same book. 312 00:18:21,190 --> 00:18:24,050 If you don't make some changes to this proposal, we won't even be in the same 313 00:18:24,050 --> 00:18:25,050 room. Okay. 314 00:18:26,390 --> 00:18:32,230 We don't need the spandex uniforms or the victory parties or the co -ed hot 315 00:18:32,370 --> 00:18:33,370 Oh, no, leave that one. 316 00:18:35,070 --> 00:18:38,670 Thanks for helping out, Andell. Hold on. Andell helps those who help themselves. 317 00:18:39,570 --> 00:18:40,570 What do you mean? 318 00:18:41,550 --> 00:18:45,610 You have to show me your commitment. If you can come up with $500, I'll put in 319 00:18:45,610 --> 00:18:46,509 the rest. 320 00:18:46,510 --> 00:18:48,050 Where am I going to get $500? 321 00:18:48,890 --> 00:18:50,010 Not from your Aunt Tweety. 322 00:18:59,990 --> 00:19:00,990 There she is. 323 00:19:02,010 --> 00:19:03,010 All right, I'm going. 324 00:19:03,870 --> 00:19:05,450 Ooh, cream puffs! 325 00:19:08,170 --> 00:19:09,170 I need some. 326 00:19:09,340 --> 00:19:11,000 Mo has something to ask you. 327 00:19:11,800 --> 00:19:12,800 Hey, 328 00:19:14,560 --> 00:19:16,500 what you studying? Chemistry. 329 00:19:16,820 --> 00:19:18,080 Oh, girl, anatomy. 330 00:19:18,340 --> 00:19:20,280 Check out the brother in the cargo pants. 331 00:19:21,860 --> 00:19:22,860 Yeah, he's cute. 332 00:19:23,020 --> 00:19:24,640 Do you think you'll be studying chemistry later? 333 00:19:25,080 --> 00:19:27,540 Well, I don't know. I have a Spanish test coming up. 334 00:19:28,180 --> 00:19:31,740 Spanish? Shouldn't you spend more time on our chemistry preguntas? 335 00:19:32,640 --> 00:19:34,480 I could, but why should I? 336 00:19:35,020 --> 00:19:36,680 Because you like chemistry, right? 337 00:19:37,130 --> 00:19:40,190 Yeah, but my Spanish test is tomorrow, so... Missy. 338 00:19:40,650 --> 00:19:42,770 Oh, como se dice desperate, ma? 339 00:19:44,350 --> 00:19:45,530 No, I'm not desperate. 340 00:19:45,970 --> 00:19:50,270 I'm just in need of your help, and I have no other options. 341 00:19:52,950 --> 00:19:54,470 Missy, will you help me with my chemistry? 342 00:19:55,730 --> 00:19:56,730 Let me think. 343 00:19:58,610 --> 00:20:00,930 Yeah, of course I will, girl. I would love to. 344 00:20:01,570 --> 00:20:04,890 Just do me one favor. What's up? Sit over here. You're blocking my view of 345 00:20:04,890 --> 00:20:05,890 Boy. Oh. 346 00:20:07,790 --> 00:20:08,790 Ooh, yeah. 347 00:20:12,030 --> 00:20:13,310 Hakeem and Daddy were right. 348 00:20:13,850 --> 00:20:15,930 Asking for help was not the end of the world. 349 00:20:16,410 --> 00:20:21,010 Thanks to Niecy and a week of continuous studying, my grades skyrocketed to a B 350 00:20:21,010 --> 00:20:22,010 -minus. 351 00:20:22,490 --> 00:20:26,910 As for Dorian, after he came clean with Nicole, they worked out a way to save 352 00:20:26,910 --> 00:20:30,270 girls' basketball, starting with that generous donation from Mandel. 353 00:20:30,890 --> 00:20:32,550 Nicole still won't go out with him. 354 00:20:32,890 --> 00:20:36,530 But between the car washes, bake sales, and other fundraisers they have planned, 355 00:20:36,730 --> 00:20:39,050 she'll have plenty of chances to change her mind. 28086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.