All language subtitles for moesha_s05e09_unappreciated_interest

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:05,250 Peace out. As we journey through life, we learn a multitude of lessons. And we 2 00:00:05,250 --> 00:00:08,189 imagine our ability to cope will be just as abundant. 3 00:00:08,550 --> 00:00:13,690 However, life's lessons are sometimes hard and redundant. We refuse to absorb 4 00:00:13,690 --> 00:00:18,210 the simplest ones until it's too late. Things like, you never miss the water 5 00:00:18,210 --> 00:00:19,490 until your well runs dry. 6 00:00:19,730 --> 00:00:21,650 He who hesitates is locked. 7 00:00:21,870 --> 00:00:24,970 And more appropriately, you blow, you blow. 8 00:00:57,010 --> 00:00:59,810 Felicia. Felicia. 9 00:01:14,160 --> 00:01:15,940 locker full of liquor have my name on it? 10 00:01:16,160 --> 00:01:17,400 Niecy, it's not what you think. 11 00:01:17,700 --> 00:01:20,640 I think you want me to take the fall if somebody finds it. 12 00:01:20,980 --> 00:01:22,360 Okay, so it is what you think. 13 00:01:28,940 --> 00:01:30,940 Hey, girl. How you doing? 14 00:01:31,160 --> 00:01:32,079 How came? 15 00:01:32,080 --> 00:01:33,900 Did you come to see me off? 16 00:01:34,280 --> 00:01:35,440 Come on, Piper. 17 00:01:35,660 --> 00:01:37,180 You're always a little off. 18 00:01:38,920 --> 00:01:43,900 Um, guys, uh, did you know that Piper... It's going to be in a movie. Oh, 19 00:01:44,140 --> 00:01:45,440 congratulations, girl. 20 00:01:45,660 --> 00:01:46,619 Well, what's it about? 21 00:01:46,620 --> 00:01:49,140 I don't know, but Brad Pitt solves my murder. 22 00:01:51,420 --> 00:01:54,300 Oh, well, good luck, Piper. 23 00:01:54,980 --> 00:01:58,240 Now, Hakeem, I don't want you to be jealous. 24 00:01:58,720 --> 00:02:04,500 While Brad is dusting my lifeless but toned body for Prince, I'll be thinking 25 00:02:04,500 --> 00:02:05,640 only of you. 26 00:02:06,420 --> 00:02:11,580 Look, Piper, I hate to pour salt in your knife wounds, but I think you need to 27 00:02:11,580 --> 00:02:12,580 know the truth. 28 00:02:12,600 --> 00:02:14,580 Oh, so you two are a couple. 29 00:02:15,240 --> 00:02:16,240 Yep, yep. 30 00:02:16,480 --> 00:02:17,480 Mo's my girl. 31 00:02:19,320 --> 00:02:22,520 Well, go ahead, Hakeem. I'll be gone for two weeks. 32 00:02:22,820 --> 00:02:24,380 Sow your wild oats if you want. 33 00:02:24,720 --> 00:02:26,800 You'll only want me more when I come back. 34 00:02:27,380 --> 00:02:31,140 Well, I think in order to come back, you have to leave. 35 00:02:34,220 --> 00:02:35,440 Goodbye, Hakeem. 36 00:02:36,060 --> 00:02:39,840 By the time you're finished with your milk dud, your Godiva will be ready. 37 00:02:42,800 --> 00:02:44,480 Piper, break a leg. 38 00:02:44,740 --> 00:02:45,740 Or something. 39 00:02:50,100 --> 00:02:55,500 Well, I guess congratulations are in order. No, I was just saving how it came 40 00:02:55,500 --> 00:02:58,940 from the queen of sweat. Oh, so you're not a couple? 41 00:02:59,440 --> 00:03:02,940 Nope. Oh, then why are you still holding hands? 42 00:03:10,280 --> 00:03:12,440 For the first time in your life, you got your own room. 43 00:03:12,680 --> 00:03:13,680 Mm -hmm. Yep. 44 00:03:13,920 --> 00:03:16,960 I'm just gonna kick back, relax, and enjoy the peace and quiet. 45 00:03:17,400 --> 00:03:19,920 You know, you're gonna be awfully lonely in here all by yourself. 46 00:03:20,600 --> 00:03:21,600 Yeah. 47 00:03:21,660 --> 00:03:22,660 But I'll get over it. 48 00:03:23,440 --> 00:03:24,440 Easy. 49 00:03:24,460 --> 00:03:25,640 Okay, okay, you can move in. 50 00:03:26,480 --> 00:03:30,180 Are you serious? Because I'm ready to move in right now. Yes, girl, it'll be 51 00:03:30,180 --> 00:03:31,760 much fun. We can do our nails together. 52 00:03:32,040 --> 00:03:35,620 Or the pizza. Stay up and talk all night long. Ooh, throw in a bowl of trail mix 53 00:03:35,620 --> 00:03:37,260 and somebody may have to call the campus police. 54 00:03:46,440 --> 00:03:47,440 Thanks, auntie. 55 00:03:47,500 --> 00:03:48,580 You're both welcome. 56 00:03:50,060 --> 00:03:51,980 Dorian, I didn't realize you had so many bags. 57 00:03:52,380 --> 00:03:55,300 Oh, well, you know I got that Mitchell ability to sniff out a bargain. 58 00:03:56,700 --> 00:03:58,380 Fashion conscious and frugal. 59 00:03:59,000 --> 00:04:00,060 Well, you're half, Mitchell. 60 00:04:01,340 --> 00:04:03,080 Next time, you and I ought to go shopping. 61 00:04:03,360 --> 00:04:04,660 I hate to shop. All right. 62 00:04:06,320 --> 00:04:10,140 So, uh, how are you going to explain all that extra stuff you bought? You know 63 00:04:10,140 --> 00:04:11,340 my dad put us on a budget. 64 00:04:11,620 --> 00:04:12,539 Relax, man. 65 00:04:12,540 --> 00:04:13,980 You're starting to sound like your dad. 66 00:04:14,830 --> 00:04:16,490 No, he would sound more like this. 67 00:04:18,829 --> 00:04:22,750 Now, son, is there a reason you ignored your spending limit? 68 00:04:25,430 --> 00:04:30,050 Uncle Frank, if it's about the money, my mother would send it to you. No, son, 69 00:04:30,290 --> 00:04:33,310 it is not about the money. Well, look, if it's not about the money, then raise 70 00:04:33,310 --> 00:04:34,310 up off me. What? 71 00:04:47,020 --> 00:04:48,180 to come at your father like that. 72 00:04:48,520 --> 00:04:49,520 I'm going to hit him smooth. 73 00:04:49,980 --> 00:04:50,839 Check it out. 74 00:04:50,840 --> 00:04:55,220 I'm going to give him his credit card back inside the thank you card. 75 00:04:57,660 --> 00:05:00,820 Okay, now I'm starting to see the smoothness. See, that's right. You got 76 00:05:00,820 --> 00:05:03,140 learn how to work your parents like you work your women, little man. 77 00:05:03,880 --> 00:05:05,320 Well, the way I work my women. 78 00:05:10,200 --> 00:05:11,200 What's wrong? 79 00:05:11,920 --> 00:05:13,200 Can't find that credit card. 80 00:05:13,480 --> 00:05:15,740 Oh, well, where's the last place you remember having it? 81 00:05:16,110 --> 00:05:18,610 I don't know, but I'm pretty sure that's where it is. 82 00:05:20,970 --> 00:05:23,050 Sorry, just trying to help Mr. Smooth. 83 00:05:24,430 --> 00:05:27,010 Aren't you going to help me find it? Let me think for a second. 84 00:05:27,530 --> 00:05:28,530 Nope. 85 00:05:29,770 --> 00:05:31,890 Well, at least help me take some of my bags upstairs. 86 00:05:32,890 --> 00:05:36,110 All right, that's the least I can do, because you're about to be in trouble. 87 00:05:47,130 --> 00:05:50,450 Dorian? Watch it, Uncle Frank. 88 00:05:50,790 --> 00:05:53,110 You just can't be walking up on people like that. 89 00:05:53,330 --> 00:05:55,290 You know what would have happened if I didn't recognize you? 90 00:05:56,790 --> 00:05:58,310 You would have screamed even louder. 91 00:06:00,610 --> 00:06:01,610 What are you doing? 92 00:06:02,670 --> 00:06:04,190 I'm looking for your credit card. 93 00:06:04,930 --> 00:06:06,230 I think I lost it. 94 00:06:06,530 --> 00:06:10,250 Well, where's the last place you remember having it? I don't know, but 95 00:06:10,250 --> 00:06:11,250 good question. 96 00:06:12,730 --> 00:06:15,170 I looked everywhere, and I can't find it. 97 00:06:15,520 --> 00:06:17,120 No, no, no. Just calm down. Calm down. 98 00:06:17,520 --> 00:06:22,800 It's just that I wanted to give it back to you inside this thank you card to 99 00:06:22,800 --> 00:06:23,800 show my appreciation. 100 00:06:24,880 --> 00:06:25,880 Dorian. 101 00:06:28,820 --> 00:06:31,060 Oh, that's very thoughtful of you, son. 102 00:06:31,780 --> 00:06:34,700 Well, look, don't worry about it. I've lost credit cards myself. 103 00:06:35,060 --> 00:06:37,580 All I have to do is call the company. They'll send me a new one. 104 00:06:38,140 --> 00:06:41,680 Well, what if somebody finds your car and tries to buy a Harley or something? 105 00:06:42,140 --> 00:06:44,480 With my credit letter, they'd be lucky if they get a Huffy. 106 00:06:47,080 --> 00:06:50,420 Besides, anything that you and Miles didn't buy, not my responsibility. 107 00:06:52,160 --> 00:06:53,160 Really? 108 00:06:54,560 --> 00:06:59,100 Right. All right, I think I got it now. Hit me. Oh, Mo, you just got 18. I think 109 00:06:59,100 --> 00:07:00,039 you should stay. 110 00:07:00,040 --> 00:07:02,360 This is my hand. I said hit me. 111 00:07:03,000 --> 00:07:05,660 If you don't let me finish this book, I'm going to hit both of y 'all. 112 00:07:07,520 --> 00:07:10,700 Sorry, Niecy. It's just the casino night this weekend. I'm trying to get ready 113 00:07:10,700 --> 00:07:14,240 for it. Oh, and here I am trying to get ready for midterms. 114 00:07:14,590 --> 00:07:15,710 Where are my priorities? 115 00:07:18,810 --> 00:07:22,270 Well, she is right, Moe. I mean, it is getting kind of late. Maybe I should go. 116 00:07:22,410 --> 00:07:24,030 No, you still have to teach me poker. 117 00:07:24,310 --> 00:07:26,810 Whoever gets the most trips wins the VCR. Oh, yeah. 118 00:07:27,230 --> 00:07:29,330 Then all I got to do is win the TV. It's on. 119 00:07:29,690 --> 00:07:30,690 Let's go. You can race. 120 00:07:30,770 --> 00:07:33,670 You want to watch some TV? Yeah, yeah, yeah. The midnight movie's still on. 121 00:07:34,110 --> 00:07:35,089 Let's do it. 122 00:07:35,090 --> 00:07:39,030 You know what? I love living in the dorm. We can stay up all night and 123 00:07:39,030 --> 00:07:40,310 can clean. You know what I'm saying? 124 00:07:44,540 --> 00:07:45,540 God damn. 125 00:07:45,880 --> 00:07:46,880 Mama, is that you? 126 00:07:49,440 --> 00:07:51,740 You know what? It's really time for you to go now. 127 00:07:52,880 --> 00:07:54,080 Call me when you get home. 128 00:07:58,220 --> 00:08:01,760 He can call, but the phone's going to be unplugged. 129 00:08:32,940 --> 00:08:34,760 Okay. Are you asleep? 130 00:08:37,120 --> 00:08:38,120 No, Mo. 131 00:08:38,220 --> 00:08:40,419 I'm just looking for something inside this pillow. 132 00:08:44,039 --> 00:08:45,460 Do you have any dental floss? 133 00:08:47,040 --> 00:08:48,120 It's in the bathroom. 134 00:08:50,160 --> 00:08:53,560 Is it waxed? Because the unwaxed irritates my gums. 135 00:08:56,600 --> 00:08:59,080 Well, your gums and I are about to have a lot in common. 136 00:09:01,580 --> 00:09:03,400 You're not a night person, are you? 137 00:09:04,500 --> 00:09:07,820 Well, actually, I am. The problem is, it's morning. 138 00:09:09,460 --> 00:09:10,460 Hi. 139 00:09:28,020 --> 00:09:29,020 All done. 140 00:09:29,240 --> 00:09:30,240 Finally. 141 00:09:36,120 --> 00:09:37,120 One. 142 00:09:38,360 --> 00:09:39,360 Two. 143 00:09:40,580 --> 00:09:41,580 Three. 144 00:09:42,740 --> 00:09:43,740 Four. 145 00:09:45,020 --> 00:09:46,260 Eighteen. Nineteen. Twenty. 146 00:09:52,939 --> 00:09:54,480 Hello? I can't. Where are you? 147 00:10:21,320 --> 00:10:22,259 Good movie. 148 00:10:22,260 --> 00:10:24,880 And where'd you get Cornbread Earl and me on video? 149 00:10:26,540 --> 00:10:30,180 Bernie, he's had it so long, he owes Blockbuster more than the movie cost to 150 00:10:30,180 --> 00:10:31,180 make. 151 00:10:31,760 --> 00:10:35,640 So, uh, that movie was made in the 70s. Why is everybody dressed like Uncle 152 00:10:35,640 --> 00:10:36,640 Bernie? 153 00:10:37,240 --> 00:10:38,800 They're like Uncle Frank. 154 00:10:40,720 --> 00:10:41,740 Very funny. 155 00:10:43,660 --> 00:10:44,800 All right, fellas. 156 00:10:45,140 --> 00:10:48,860 Before I send this fax back, now, you sure you circled all of the things that 157 00:10:48,860 --> 00:10:49,860 you charged at the mall? 158 00:10:50,180 --> 00:10:51,180 Yep. All right. 159 00:10:51,470 --> 00:10:52,470 What happened, Frank? 160 00:10:52,830 --> 00:10:54,770 I lost Uncle Frank's credit card yesterday. 161 00:10:55,330 --> 00:11:00,050 Oh, I remember when I lost my card. I went through the same thing. I was 162 00:11:00,050 --> 00:11:01,690 to say I didn't buy anything on the list. 163 00:11:01,910 --> 00:11:02,709 Oh, dear. 164 00:11:02,710 --> 00:11:04,630 I said tempted, Miss Holily now. 165 00:11:05,730 --> 00:11:07,770 Yeah, but then your conscience kicked in, huh? 166 00:11:07,970 --> 00:11:08,970 No, fear. 167 00:11:09,130 --> 00:11:10,590 Jailhouse orange is not my color. 168 00:11:12,610 --> 00:11:13,630 Well, what do you mean? 169 00:11:13,970 --> 00:11:16,350 Oh, lying on those forms is a federal offense. 170 00:11:16,610 --> 00:11:17,349 That's right. 171 00:11:17,350 --> 00:11:18,249 Dessert, anyone? 172 00:11:18,250 --> 00:11:19,069 Oh, yes. 173 00:11:19,070 --> 00:11:20,070 Come on, Pat. 174 00:11:20,110 --> 00:11:21,110 Oh, thank you. 175 00:11:28,180 --> 00:11:29,420 Mo? Hey! 176 00:11:30,140 --> 00:11:33,800 Why are these people in my room? Because, girl, this is where all the 177 00:11:34,920 --> 00:11:36,880 Oh. Well, let me rephrase the question. 178 00:11:37,380 --> 00:11:39,300 Why is Casino Night in my room? 179 00:11:39,500 --> 00:11:41,020 Because the dorm lounge is too crowded. 180 00:11:42,020 --> 00:11:44,020 So you just dragged my bed out into the hallway? 181 00:11:44,280 --> 00:11:46,360 No, no, no. Hakeem did, girl. I didn't want to break a nail. 182 00:11:48,980 --> 00:11:49,980 Please. 183 00:11:50,500 --> 00:11:51,500 Excuse me. 184 00:11:51,860 --> 00:11:54,840 This is our opportunity to make friends with people in the dorm. 185 00:11:55,400 --> 00:11:57,180 Mo, I've lived here for three months. 186 00:11:57,520 --> 00:12:00,100 I'm already friends with everybody in the dorm. Watch this. 187 00:12:00,780 --> 00:12:04,380 Woody, Portia, Ike, Sasha, get out! 188 00:12:05,900 --> 00:12:06,900 Bye! 189 00:12:07,760 --> 00:12:08,760 Bye -bye. 190 00:12:09,740 --> 00:12:10,800 Go on, now. 191 00:12:11,140 --> 00:12:12,140 Bye. 192 00:12:14,740 --> 00:12:15,740 Hakeem? 193 00:12:16,080 --> 00:12:17,080 What? 194 00:12:17,820 --> 00:12:19,880 And I was this close to winning the VCR! 195 00:12:22,400 --> 00:12:26,720 Let me see. 196 00:12:27,760 --> 00:12:30,820 I have tried to work with you, but now you're being plain rude. 197 00:12:32,360 --> 00:12:36,980 Mo, you have got a lot of nerve. Because you have been rude, selfish, and 198 00:12:36,980 --> 00:12:38,460 inconsiderate since you got here. 199 00:12:39,200 --> 00:12:42,860 Inconsiderate? Niecy, did I say anything to you when you ate two bags of my 200 00:12:42,860 --> 00:12:44,600 Funyuns and a whole box of my Pop -Tarts? 201 00:12:47,360 --> 00:12:50,920 Plus, you're very evil when Hakeem comes over to visit us. 202 00:12:51,320 --> 00:12:53,780 Visit? Mo, you have to leave to visit. 203 00:12:57,439 --> 00:13:00,280 Honey, are you sure that Dorian went through this fax thoroughly? 204 00:13:00,660 --> 00:13:02,800 Well, I assume so. He signed it. Why? 205 00:13:03,020 --> 00:13:04,560 Well, I remember a bag from Anice. 206 00:13:05,120 --> 00:13:06,620 Dorian can't even pronounce that. 207 00:13:08,200 --> 00:13:10,560 Well, it's on the fax. All right, Dee. 208 00:13:10,860 --> 00:13:12,000 Where are you going with this? 209 00:13:12,860 --> 00:13:17,160 Frank, I hate what I'm thinking, but what he circled would have fit in one 210 00:13:17,420 --> 00:13:18,420 He had five. 211 00:13:18,640 --> 00:13:23,560 Dee, the boys sat here and listened to Andell say it was a federal offense not 212 00:13:23,560 --> 00:13:24,560 to report his purchases. 213 00:13:25,480 --> 00:13:26,429 I know. 214 00:13:26,430 --> 00:13:28,270 Well, even Dorian wouldn't do something like that. 215 00:13:28,650 --> 00:13:30,450 He even gave me a thank you card. 216 00:13:34,810 --> 00:13:35,830 I'll go check his room. 217 00:13:40,770 --> 00:13:41,770 What's up, my D? 218 00:13:41,850 --> 00:13:42,850 Hey, Joe. 219 00:13:43,510 --> 00:13:47,170 I was looking over this fax again. Would you please make sure that you circled 220 00:13:47,170 --> 00:13:48,170 everything that you bought? 221 00:13:48,530 --> 00:13:49,650 I already did that. 222 00:13:49,850 --> 00:13:52,150 Well, honey, just in case you overlooked something. 223 00:13:55,980 --> 00:13:56,980 Wait a minute. 224 00:13:57,240 --> 00:14:00,700 That's what I thought. They charged me $50 for the Eugene. 225 00:14:01,260 --> 00:14:02,860 It was supposed to be on sale. 226 00:14:06,720 --> 00:14:12,360 Dorian, would you explain how these clothes, which you never bought, ended 227 00:14:12,360 --> 00:14:13,360 your closet? 228 00:14:13,540 --> 00:14:16,460 I can't believe you went in my closet. 229 00:14:17,540 --> 00:14:19,960 Whatever happened to the trust in this family? 230 00:14:21,620 --> 00:14:24,620 I do hope you're joking. I wish I was. 231 00:14:25,960 --> 00:14:31,460 As soon as I turn my back, you go through my stuff. And you tried to trip 232 00:14:31,460 --> 00:14:32,520 when you knew I was lying. 233 00:14:36,000 --> 00:14:38,240 No. Now we know you're lying. 234 00:14:39,740 --> 00:14:40,820 Well, I'm sorry, okay? 235 00:14:42,020 --> 00:14:46,840 Dorian, your apologies are a dime a dozen. And this time, I'm sorry is not 236 00:14:46,840 --> 00:14:47,840 enough. 237 00:14:47,860 --> 00:14:50,540 And not enough for you because you don't like me anyway. 238 00:14:51,190 --> 00:14:54,670 Yeah, well, I'm not gonna like putting you on a plane back to Oakland, son, but 239 00:14:54,670 --> 00:14:55,950 that's exactly what I'm gonna do. 240 00:14:56,650 --> 00:14:57,910 I'm through with you, Dorian. 241 00:14:58,490 --> 00:14:59,850 I want you out of my house. 242 00:15:04,430 --> 00:15:05,189 All right. 243 00:15:05,190 --> 00:15:06,190 Cool. 244 00:15:06,710 --> 00:15:07,710 I'm out. 245 00:15:16,890 --> 00:15:17,689 Hey, Mom. 246 00:15:17,690 --> 00:15:18,690 Hey. 247 00:15:18,830 --> 00:15:19,830 Got you something? 248 00:15:20,430 --> 00:15:21,430 What's this? 249 00:15:22,670 --> 00:15:23,910 Yummions and Pop Hots? 250 00:15:25,050 --> 00:15:27,530 I mean, it's just as good as the brand name. 251 00:15:27,890 --> 00:15:28,890 Even better. 252 00:15:28,950 --> 00:15:30,290 Pop Tarts don't come in bananas. 253 00:15:32,310 --> 00:15:34,190 Eastie, we need to talk. 254 00:15:35,270 --> 00:15:37,070 I was thinking the exact same thing. 255 00:15:39,770 --> 00:15:42,990 And you know, no matter what happens, we'll always be best friends, right? 256 00:15:43,450 --> 00:15:44,470 Mm -hmm. I know that. 257 00:15:44,710 --> 00:15:49,070 I mean, because even if you were to move to Timbuktu, we'd always be friends. Mm 258 00:15:49,070 --> 00:15:50,070 -hmm. 259 00:15:50,300 --> 00:15:52,300 Especially if you move to Timbuktu. 260 00:15:53,980 --> 00:15:59,020 Anyway, isn't it funny how you can want something so badly, and then when you 261 00:15:59,020 --> 00:16:00,680 get it, it's nothing like you expected? 262 00:16:01,540 --> 00:16:02,820 You slept with Hakeem? 263 00:16:04,700 --> 00:16:06,680 No, I'm talking about us. 264 00:16:06,980 --> 00:16:09,800 Now, I know how bad you wanted us to be roommates. 265 00:16:10,440 --> 00:16:11,440 Piper, you're back! 266 00:16:11,680 --> 00:16:15,420 What happened to your movie? 267 00:16:15,680 --> 00:16:16,680 Shouldn't you be dead? 268 00:16:20,270 --> 00:16:22,370 had artistic differences with the caterer. 269 00:16:22,590 --> 00:16:24,790 I told the producer one of us had to go. 270 00:16:25,290 --> 00:16:27,370 How was I supposed to know they were married? 271 00:16:29,230 --> 00:16:30,830 Why is your stuff in my space? 272 00:16:31,250 --> 00:16:33,950 Oh, I'm sorry, Piper. You know, Mo was just leaving. 273 00:16:34,430 --> 00:16:35,430 I am? 274 00:16:35,490 --> 00:16:38,270 Mm -hmm, girl. Thank you for being so understanding. 275 00:16:38,610 --> 00:16:41,230 You know, you can pick up your stuff in the morning, okay, girl? Call me. 276 00:16:47,810 --> 00:16:48,830 Time for dinner, guys. 277 00:16:50,520 --> 00:16:52,340 Dorian, you ought to get something to eat before you leave. 278 00:16:52,960 --> 00:16:54,480 I'll grab something to eat at the airport. 279 00:16:56,300 --> 00:16:57,300 Okay, suit yourself. 280 00:17:01,080 --> 00:17:02,560 You're really leaving, huh, Dorian? 281 00:17:03,180 --> 00:17:04,339 Hey, they kicked me out. 282 00:17:05,160 --> 00:17:08,619 Come on, Dorian. You know all you have to do is talk to Daddy and Dee, and you 283 00:17:08,619 --> 00:17:09,619 know they'll let you stay. 284 00:17:10,060 --> 00:17:11,400 You mean beg, don't you? 285 00:17:11,940 --> 00:17:14,359 Look, Dee, money doesn't beg anybody for anything. 286 00:17:15,300 --> 00:17:16,440 You want me to talk to them? 287 00:17:16,700 --> 00:17:18,400 Man, I don't need no woman talking for me. 288 00:17:20,190 --> 00:17:22,530 And I thought I was a knucklehead when I was your age. 289 00:17:24,410 --> 00:17:25,410 Good luck, Dave. 290 00:17:26,329 --> 00:17:27,029 All right. 291 00:17:27,030 --> 00:17:28,030 All right. 292 00:17:28,150 --> 00:17:29,109 You coming? 293 00:17:29,110 --> 00:17:30,110 Oh, yeah. 294 00:17:30,170 --> 00:17:31,170 I'll be there in a minute. 295 00:17:31,810 --> 00:17:32,810 Bye, Dorian. 296 00:17:36,990 --> 00:17:40,390 So, Dorian. Man, I'm going to miss you around here, boy. 297 00:17:41,510 --> 00:17:44,630 Please. The only one around here that cares about me is Miles. 298 00:17:46,970 --> 00:17:48,410 Now that I'm leaving... 299 00:17:49,200 --> 00:17:50,900 I want you to look out for him for me. 300 00:17:51,620 --> 00:17:53,900 No one else in this house could teach him how to be a man. 301 00:17:55,080 --> 00:17:58,440 Well, he got his father. Look, Uncle Frank isn't all he played up to be, all 302 00:17:58,440 --> 00:18:00,540 right? Aunt Dee runs this house. 303 00:18:01,320 --> 00:18:02,320 No, let me see. 304 00:18:02,620 --> 00:18:04,380 See, Mr. Mitch is the real deal. 305 00:18:05,460 --> 00:18:07,560 I mean, why do you think I spend so much time around here? 306 00:18:08,280 --> 00:18:09,280 Food. 307 00:18:12,020 --> 00:18:13,420 Okay, man, besides that. 308 00:18:15,620 --> 00:18:16,620 Man, look, man. 309 00:18:17,260 --> 00:18:19,560 I've been hanging out here since I was a little kid, man. 310 00:18:20,700 --> 00:18:22,080 Just to be around Mr. Mitch. 311 00:18:25,440 --> 00:18:26,840 It's like the father I never had. 312 00:18:29,700 --> 00:18:31,880 Oh, is this the part where I'm supposed to start crying? 313 00:18:33,080 --> 00:18:35,580 No, no, no. See, this is the part where you're supposed to stop fronting. 314 00:18:37,520 --> 00:18:40,760 See, you can pretend all you want, that it don't hurt not to have your father 315 00:18:40,760 --> 00:18:41,760 around, man. 316 00:18:42,820 --> 00:18:45,540 But I know it hurts. 317 00:18:48,520 --> 00:18:51,080 If Mr. Mitch hadn't have been here for me, man, when I was growing up, 318 00:18:51,840 --> 00:18:54,500 man, I probably would have been just as wild as you. 319 00:18:56,280 --> 00:18:59,340 Shoot, with my mama working three jobs as a supporter, man, I probably would 320 00:18:59,340 --> 00:19:00,340 have been worse than you. 321 00:19:03,120 --> 00:19:04,520 But he was here for me. 322 00:19:06,400 --> 00:19:07,680 He could be here for you, too. 323 00:19:09,840 --> 00:19:10,840 If you let him. 324 00:19:12,520 --> 00:19:14,540 Look, I'm not staying where I'm not wanting. 325 00:19:14,920 --> 00:19:16,080 And they don't want me here. 326 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Yo, Dory. 327 00:19:18,320 --> 00:19:19,320 I can see it, man. 328 00:19:21,900 --> 00:19:23,220 Stop frontin'. 329 00:19:23,220 --> 00:19:43,220 Dorian? 330 00:19:43,860 --> 00:19:45,460 Grab a plate. Food's getting cold. 331 00:19:47,470 --> 00:19:48,470 Are you okay, son? 332 00:19:50,930 --> 00:19:54,290 Look, I got something I want to say. 333 00:19:55,770 --> 00:19:56,770 To everybody. 334 00:19:59,490 --> 00:20:02,170 I know I've been nothing but trouble since I got here. 335 00:20:05,110 --> 00:20:07,350 And I know I probably don't deserve it. 336 00:20:08,810 --> 00:20:11,650 But can I please have another chance? 337 00:20:26,730 --> 00:20:30,490 I don't know what Hakeem said to Dorian, but it must have been what he needed to 338 00:20:30,490 --> 00:20:33,790 hear. We finally saw a crack in his bad boy facade. 339 00:20:34,730 --> 00:20:37,250 For the first time, he really opened up to us. 340 00:20:38,090 --> 00:20:42,730 Hopefully, now we'll all get a chance to know the real Dorian. 26079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.