All language subtitles for moesha_s05e07_a_den_is_a_terrible_thing_to_waste

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:03,640 Why do some people fear change and others welcome it? 2 00:00:05,260 --> 00:00:09,280 When you think about it, life is change. 3 00:00:11,980 --> 00:00:15,500 How else could a caterpillar change into a beautiful butterfly? 4 00:00:16,820 --> 00:00:19,400 Hey, Mo, you've been working so hard, I thought you may be thirsty. 5 00:00:19,920 --> 00:00:20,920 Aww. 6 00:00:21,840 --> 00:00:25,560 Even an annoying little brother can evolve into a thoughtful sibling. 7 00:00:26,220 --> 00:00:27,220 Psych. 8 00:00:29,800 --> 00:00:33,360 Sometimes the more things change, the more they remain the same. 9 00:01:11,199 --> 00:01:14,340 Alicia. Good morning, family. 10 00:01:14,540 --> 00:01:15,540 Good morning. 11 00:01:15,840 --> 00:01:18,980 You seem to be in a good mood. I certainly am, pumpkin. 12 00:01:19,400 --> 00:01:23,000 This Saturday is going to be my first day off in months. So I thought we might 13 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 do a family day. 14 00:01:24,240 --> 00:01:26,740 What did you have in mind, honey? Well, I thought we might go to the strawberry 15 00:01:26,740 --> 00:01:27,740 festival. 16 00:01:28,600 --> 00:01:31,100 Daddy, I'd love to, but they give me headaches. 17 00:01:31,460 --> 00:01:32,660 Strawberries? No, festivals. 18 00:01:34,320 --> 00:01:35,360 That's a half midterm. 19 00:01:36,800 --> 00:01:39,220 I was going to get some recycling done. 20 00:01:39,460 --> 00:01:40,460 You finished with that? 21 00:01:42,180 --> 00:01:43,960 Don't forget, I have soccer practice. 22 00:01:44,380 --> 00:01:45,380 Yeah, that's it. 23 00:01:46,340 --> 00:01:47,520 Well, what about you, Dorian? 24 00:01:48,680 --> 00:01:50,580 I won't be able to make it, Uncle Frank. Why? 25 00:01:51,180 --> 00:01:52,180 Because I don't want to. 26 00:01:54,440 --> 00:01:58,280 Well, since everybody's gonna be busy on Saturday, I guess I'll be forced to 27 00:01:58,280 --> 00:02:00,400 play golf all day Saturday. 28 00:02:00,740 --> 00:02:02,980 Oh, you think you're slick, don't you? 29 00:02:03,220 --> 00:02:04,220 Yeah, I do. 30 00:02:05,200 --> 00:02:06,200 Hey, y 'all. 31 00:02:06,220 --> 00:02:08,780 Hey. Have you guys heard that Dan is gonna close? 32 00:02:09,020 --> 00:02:11,039 Oh, where'd you hear a ridiculous story like that from? 33 00:02:11,260 --> 00:02:12,320 Me, see? Mm -hmm. 34 00:02:12,520 --> 00:02:15,080 Yes, I heard it from my auntie's boyfriend's play cousin, Chico. 35 00:02:15,720 --> 00:02:17,720 Oh, well, that's all the proof I need. 36 00:02:19,020 --> 00:02:20,460 No, no, don't sleep, Mr. Mitchell. 37 00:02:20,720 --> 00:02:22,880 Okay, because Chico predicted Hurricane Dennis. 38 00:02:23,549 --> 00:02:27,550 Jesse bringing the boys back from Kosovo, and the return of Mr. Whipple. 39 00:02:27,930 --> 00:02:30,850 Ooh, and plus it's those incense right across the street from the den. 40 00:02:33,210 --> 00:02:35,350 Well, Chico said that the den looked like a ghost town. 41 00:02:35,570 --> 00:02:40,110 Well, I wish my auntie's boyfriend had a play cousin I could go to for reliable 42 00:02:40,110 --> 00:02:41,110 information. 43 00:02:42,170 --> 00:02:45,090 Well, I know how to clear this up. Go straight to the source. 44 00:02:45,330 --> 00:02:46,590 Oh, well, Chico doesn't have a phone. 45 00:02:48,730 --> 00:02:49,910 I meant Andale. 46 00:02:50,330 --> 00:02:52,130 Oh. You know what? 47 00:02:52,620 --> 00:02:54,080 And Del would never close the deal. 48 00:02:54,300 --> 00:02:55,900 Yeah, like she got something better to do. 49 00:02:57,040 --> 00:03:01,000 Well, except for her engagement to your uncle, and we don't need Chico to tell 50 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 us how that's going to turn out. 51 00:03:05,080 --> 00:03:06,440 That's my uncle you're talking about? 52 00:03:06,940 --> 00:03:08,440 See, and Del is the problem. 53 00:03:10,660 --> 00:03:12,920 Well, and Del's not answering, so I left a message. 54 00:03:13,120 --> 00:03:14,099 She'll call back later. 55 00:03:14,100 --> 00:03:15,820 Hey, maybe we should stop by there this afternoon. 56 00:03:16,040 --> 00:03:18,380 Man, it's going to be this afternoon before we don't get going. Yeah, we're 57 00:03:18,380 --> 00:03:20,060 right behind you. All right. Come on, Mal. 58 00:03:21,100 --> 00:03:22,100 Have a good one, babe. 59 00:03:22,590 --> 00:03:23,590 Okay. 60 00:03:25,790 --> 00:03:28,230 Thank you, honey. 61 00:03:33,150 --> 00:03:34,590 Nice try, Dorian. 62 00:03:35,090 --> 00:03:36,830 I was this close. 63 00:03:38,450 --> 00:03:39,450 Dang. 64 00:03:46,170 --> 00:03:47,590 The dance fell off. 65 00:03:48,810 --> 00:03:50,850 It is like a ghost town in here. 66 00:03:51,340 --> 00:03:52,520 I feel like the Lone Ranger. 67 00:03:52,960 --> 00:03:56,680 Oh, come on, you guys. It's not that bad. School's not out yet. 68 00:03:57,040 --> 00:03:58,580 Hey, look. Here's our regular table. 69 00:03:58,840 --> 00:04:00,860 Quick, let's grab it before someone else does. 70 00:04:02,780 --> 00:04:06,560 Hey, wait a minute. That table's for loyal customers only. 71 00:04:06,840 --> 00:04:10,300 Oh, come on, Angel. You know customers don't come any more loyal than us. Well, 72 00:04:10,380 --> 00:04:11,800 maybe that's why I'm not making any money. 73 00:04:12,660 --> 00:04:13,960 Then bring us three smoothies. 74 00:04:15,700 --> 00:04:17,899 Uh, make that two smoothies and a glass of water. 75 00:04:19,120 --> 00:04:20,120 Oh, come on, niece. 76 00:04:20,300 --> 00:04:21,560 You can get a smoothie, put it on my tab. 77 00:04:22,620 --> 00:04:29,460 I know you haven't been here for a while, but we have a cash -only policy 78 00:04:29,620 --> 00:04:30,620 But I've always had a tab. 79 00:04:30,820 --> 00:04:32,800 Exactly. Where do you think the policy came from? 80 00:04:33,920 --> 00:04:35,780 Come on, Aunt Ditto, give me a break. 81 00:04:36,280 --> 00:04:38,360 Let me give you a lesson in economics. 82 00:04:39,040 --> 00:04:41,360 If you don't pay me, I can't pay Mr. 83 00:04:41,700 --> 00:04:44,720 Electricity or Mr. Mortgage, and then I'll be out in Mr. Coal. 84 00:04:45,000 --> 00:04:46,740 Then be my friend, Mr. Hamilton. 85 00:04:47,320 --> 00:04:49,550 Oh, now I'm... Miss Happy. 86 00:04:51,990 --> 00:04:53,210 That is so sad. 87 00:04:53,550 --> 00:04:54,269 The what? 88 00:04:54,270 --> 00:04:55,870 The way she's trying to hide her pain. 89 00:04:56,370 --> 00:05:00,170 I think he's about to lose this place. Come on, Mo. Why did you pick that up 90 00:05:00,170 --> 00:05:01,330 from her sweating me about my dad? 91 00:05:01,690 --> 00:05:02,930 She's been doing that for years. 92 00:05:03,210 --> 00:05:04,910 No, Chico was right. 93 00:05:05,390 --> 00:05:07,610 Nobody's here. She can't pay her bills. Did you see her hair? 94 00:05:10,270 --> 00:05:12,450 She can't even afford to go to the beauty shop anymore. 95 00:05:13,670 --> 00:05:14,790 Like she ever went before. 96 00:05:17,610 --> 00:05:19,150 Sorry, you guys. I'm all out of yogurt. 97 00:05:19,610 --> 00:05:21,790 My supplier hasn't shown up. Can I get you something else? 98 00:05:22,490 --> 00:05:26,150 Uh, no thanks, Sandell. We need to get to the library, but we'll see you later. 99 00:05:26,350 --> 00:05:30,370 Yeah. Oh, well, let me give you your money back. No, no. You keep it. Yeah, 100 00:05:30,370 --> 00:05:31,370 help with Mr. Parham. 101 00:05:31,510 --> 00:05:32,510 Uh -oh. 102 00:05:37,950 --> 00:05:39,410 Come on, Sharnetta. 103 00:05:40,170 --> 00:05:42,050 Look, Pamela doesn't mean nothing to me. 104 00:05:42,930 --> 00:05:43,930 Trisha neither. 105 00:05:45,310 --> 00:05:47,590 See? My problem is, I'm a gentleman. 106 00:05:47,930 --> 00:05:49,090 You know what I'm saying, baby? 107 00:05:49,930 --> 00:05:51,050 Excuse me. 108 00:05:51,410 --> 00:05:52,289 My bad. 109 00:05:52,290 --> 00:05:53,290 Boy, you crazy? 110 00:05:53,370 --> 00:05:55,370 Honey, I'm sorry the boy hit your lady. 111 00:05:55,970 --> 00:05:57,030 Yeah, you better be, clown. 112 00:05:57,670 --> 00:05:58,670 Clown? 113 00:05:59,090 --> 00:06:01,130 Come on, Hunter. He said he's sorry. Let's just go. 114 00:06:01,490 --> 00:06:02,670 You're a little freshman, pup. 115 00:06:02,890 --> 00:06:04,170 Yo, homeboy, I'm a sophomore. 116 00:06:05,350 --> 00:06:08,130 Don't you tell me what you are. Hey, yo, yo, yo, nice. Chill, dog. 117 00:06:08,450 --> 00:06:10,050 Hey, yo, homeboy, he's delirious. 118 00:06:10,520 --> 00:06:13,320 Oh, now you're going to tell me what he is. Come on with it. Hey, yo, come on, y 119 00:06:13,320 --> 00:06:14,560 'all. What's the point in fighting? 120 00:06:14,780 --> 00:06:16,020 Y 'all know who the winner's going to be. 121 00:06:17,080 --> 00:06:17,380 Excuse 122 00:06:17,380 --> 00:06:28,240 me. 123 00:06:28,400 --> 00:06:29,400 Excuse me. 124 00:06:29,600 --> 00:06:31,440 Guys, cut it out. Cut it out. 125 00:06:34,740 --> 00:06:36,980 Dorian? Look, I'm deep. Oh, save it. 126 00:06:37,380 --> 00:06:38,380 You, you. 127 00:06:51,880 --> 00:06:52,900 Something that we can do. 128 00:06:53,220 --> 00:06:55,780 And Dale is losing the den while we're sitting here at the pendulum. 129 00:06:56,240 --> 00:06:57,520 Well, what do you suggest? 130 00:06:57,960 --> 00:07:00,300 Well, for one, I think that we should start hanging out at the den again. 131 00:07:00,640 --> 00:07:03,140 Okay, you know, I'll hang out there, but, uh, I'm eating here. 132 00:07:04,660 --> 00:07:07,660 Yeah, man, I'm not hanging out with a bunch of high school kids. I'll look 133 00:07:07,660 --> 00:07:09,660 silly. Aw, that's okay, boo. 134 00:07:09,900 --> 00:07:10,900 We're used to that look. 135 00:07:12,140 --> 00:07:14,600 Come on, y 'all. We need to raise some money and help in there. 136 00:07:15,020 --> 00:07:18,520 How? A bake sale? Oh, come on, Niecy. Now you know this is gonna take at least 137 00:07:18,520 --> 00:07:19,520 car wash. 138 00:07:20,060 --> 00:07:23,450 Look, the bottom line... Yes, and Adele has done a lot for each of us. And we 139 00:07:23,450 --> 00:07:25,390 can't sit idly by and watch the den. 140 00:07:25,670 --> 00:07:28,890 Our den become another wig shop or nail salon. 141 00:07:29,250 --> 00:07:32,050 Well, if it's a wig shop, maybe Adele has something to put on her head. 142 00:07:38,050 --> 00:07:41,550 Oh, come on, Mo. I mean, we agree with you. 143 00:07:41,970 --> 00:07:43,010 But what can we do? 144 00:07:50,890 --> 00:07:52,010 I'm sharing Disney World. 145 00:07:52,310 --> 00:07:53,310 That's the kid. 146 00:07:53,550 --> 00:07:54,550 What you got in my way? 147 00:07:55,950 --> 00:07:56,950 Who was that, son? 148 00:07:57,150 --> 00:08:01,270 I don't know, but he says if we act now, we can get a free indoor hibachi. 149 00:08:03,170 --> 00:08:04,170 Watch this. 150 00:08:05,070 --> 00:08:06,290 Hello, this is Frank Mitchell. 151 00:08:07,230 --> 00:08:11,030 No, I'm not in the market for a vacation property, but can I interest you in a 152 00:08:11,030 --> 00:08:12,030 new car? 153 00:08:12,390 --> 00:08:13,390 Hello. 154 00:08:14,570 --> 00:08:16,870 Works every time. 155 00:08:17,830 --> 00:08:20,170 Dad, can I go over to Sammy's house? Can I see some homework? 156 00:08:22,790 --> 00:08:23,790 Works every time. 157 00:08:24,850 --> 00:08:25,850 Hey, Miles. 158 00:08:26,370 --> 00:08:27,530 Daddy, I need a favor. 159 00:08:28,330 --> 00:08:30,090 How much do you need, and when can I get it back? 160 00:08:30,310 --> 00:08:32,690 Oh, about $10 ,000, and when do you need it back? 161 00:08:34,010 --> 00:08:35,010 What's going on, baby? 162 00:08:35,309 --> 00:08:38,090 Daddy, it's just that I've been racking my brain trying to come up with a plan 163 00:08:38,090 --> 00:08:40,630 to help Andell. I didn't realize Andell needed help. 164 00:08:40,880 --> 00:08:43,919 Daddy, she's about to lose the den because she's not making any money. Wait 165 00:08:43,919 --> 00:08:47,240 minute. And Dale told you that? She didn't have to. The place was 166 00:08:47,240 --> 00:08:50,300 empty, and she looked like she was about to close down. Mo, I think you're 167 00:08:50,300 --> 00:08:51,300 jumping to conclusions. 168 00:08:51,340 --> 00:08:52,620 No, Daddy, hear me out. 169 00:08:52,820 --> 00:08:57,240 You can rally the Leimert Park business owners behind and Dale and save the den. 170 00:08:57,260 --> 00:09:01,100 Hold on, Mo. Look, I made a few calls, and as I understand it, a Mrs. Biggs is 171 00:09:01,100 --> 00:09:03,120 buying the den and half the business is on that block. 172 00:09:03,440 --> 00:09:07,180 Mrs. Biggs? Yeah, you know, Biggs Funeral Homes. They got that catchy 173 00:09:07,860 --> 00:09:10,250 If you're falling and can't get up... It's okay. 174 00:09:15,330 --> 00:09:18,470 Anyway, don't worry about it, Adele, baby. She's going to be just fine. 175 00:09:18,830 --> 00:09:19,830 Okay, Daddy. 176 00:09:47,280 --> 00:09:48,280 friends ever hang out at the den? 177 00:09:49,260 --> 00:09:50,840 Please. The den is played out. 178 00:09:51,380 --> 00:09:54,460 What are you talking about? I used to hang out at the den all the time. Yeah, 179 00:09:54,480 --> 00:09:56,380 like I said, the den is played out. 180 00:09:58,160 --> 00:10:02,000 You know what? Why am I wasting my time talking to you? I'm gonna go talk to 181 00:10:02,000 --> 00:10:04,140 Miles. He can actually leave the house before next month. 182 00:10:05,940 --> 00:10:06,960 Hey, baby. 183 00:10:09,660 --> 00:10:15,580 Uncle Frank, could you wash the chips? You're getting crumbs all on my floor. 184 00:10:17,390 --> 00:10:19,310 back him, Judy, if he hadn't been fighting in school. 185 00:10:19,790 --> 00:10:21,030 But I wasn't fighting. 186 00:10:21,230 --> 00:10:22,750 I was breaking up a fight. 187 00:10:23,310 --> 00:10:26,210 Back in the day, I would have got a merit badge for something like that. 188 00:10:27,130 --> 00:10:28,950 Yeah, well, that's not the way your aunt saw it. 189 00:10:29,890 --> 00:10:33,250 Yeah, that's because she doesn't listen to me. No, no, no. Dorian, don't try to 190 00:10:33,250 --> 00:10:36,610 make this about Dee. This is about right and wrong, and you were wrong. 191 00:10:38,350 --> 00:10:39,510 Hey, honey. Hey, baby. 192 00:10:40,450 --> 00:10:42,050 Hey, Dorian. Hi, Aunt Dee. 193 00:10:42,490 --> 00:10:43,830 I'm gonna finish all my chores. 194 00:10:44,410 --> 00:10:47,330 Now I'm going to go do my homework if that's okay. That's fine, Dorian. 195 00:10:54,570 --> 00:10:55,570 Well, well. 196 00:10:55,970 --> 00:10:57,750 Score one for tough love, huh? 197 00:10:57,990 --> 00:10:59,350 Well, I've been tough enough. 198 00:10:59,650 --> 00:11:00,990 I'm taking him off punishment. 199 00:11:01,390 --> 00:11:06,110 Why? Well, I talked to some students today, and it seems that Dorian actually 200 00:11:06,110 --> 00:11:07,750 was trying to stop the fight. 201 00:11:08,130 --> 00:11:10,630 Oh, so Dorian is anything, huh? 202 00:11:10,990 --> 00:11:12,540 Yeah. Go figure. 203 00:11:14,980 --> 00:11:17,880 Well, what are you going to do about it, Dee? 204 00:11:19,100 --> 00:11:21,700 Honey, I said I'm taking him off punishment. I mean, what else do you 205 00:11:21,700 --> 00:11:23,540 do? Well, you could apologize. 206 00:11:24,620 --> 00:11:26,420 What do I have to apologize for? 207 00:11:26,640 --> 00:11:30,440 He told the truth, but he was still involved in a fight, and that violates 208 00:11:30,440 --> 00:11:31,299 school policy. 209 00:11:31,300 --> 00:11:32,540 All right, so we covered school. 210 00:11:33,140 --> 00:11:34,140 Now, what about home? 211 00:11:43,210 --> 00:11:44,250 Hey, D -Money, what are you doing? 212 00:11:45,350 --> 00:11:46,730 Homework. No, for real. 213 00:11:50,250 --> 00:11:51,590 Doing my homework, man. 214 00:11:52,790 --> 00:11:54,290 Dang, what did D give you? 215 00:11:54,530 --> 00:11:55,530 Life? 216 00:11:56,730 --> 00:11:59,110 You'd be better off if they just pulled the switch, huh? 217 00:12:00,910 --> 00:12:01,910 That's all right, Mal. 218 00:12:02,050 --> 00:12:02,969 Joke now. 219 00:12:02,970 --> 00:12:04,450 I won't be on punishment forever. 220 00:12:04,830 --> 00:12:05,830 You don't know that? 221 00:12:08,930 --> 00:12:12,090 Dorian, I'm... Look, I .D., I was studying the whole time. Mal spoke to me 222 00:12:12,090 --> 00:12:14,810 first. Sorry. I thought it was visiting hours. 223 00:12:18,290 --> 00:12:20,410 Miles, could you give us a few minutes, please? 224 00:12:21,290 --> 00:12:22,290 Sure. 225 00:12:22,970 --> 00:12:24,410 Dorian, there's nothing but time. 226 00:12:31,390 --> 00:12:32,790 Dorian, I'm taking you off punishment. 227 00:12:33,910 --> 00:12:35,090 Did the governor call? 228 00:12:36,790 --> 00:12:37,790 No. 229 00:12:38,330 --> 00:12:40,110 And I want to apologize, too. 230 00:12:40,870 --> 00:12:41,870 You do? 231 00:12:42,110 --> 00:12:43,110 I was wrong. 232 00:12:43,610 --> 00:12:47,210 I let my personal feelings get in the way, and that's why I didn't listen to 233 00:12:47,210 --> 00:12:49,590 you. What kind of personal feelings? 234 00:12:50,730 --> 00:12:52,390 Well, frustration, mostly. 235 00:12:52,890 --> 00:12:57,590 I mean, Dorian, from the moment you got here, you have caused nothing but 236 00:12:57,590 --> 00:13:01,710 trouble. And I know that there's just so much more to you than trouble. 237 00:13:03,970 --> 00:13:06,170 So you admit that you've been extra hard on me? 238 00:13:07,550 --> 00:13:09,750 Yes. To the point of being unfair? 239 00:13:11,520 --> 00:13:13,280 Yes. So I'm off detention? 240 00:13:14,280 --> 00:13:15,280 No. 241 00:13:18,540 --> 00:13:23,660 No, no, no. Look, look, look, look. We got this funeral thing sewn up, but the 242 00:13:23,660 --> 00:13:26,220 name of the game is diversification, yes? 243 00:13:26,680 --> 00:13:29,000 That's where the daycare centers come in. 244 00:13:29,320 --> 00:13:32,080 Okay, okay. How's this for our new model? 245 00:13:33,220 --> 00:13:37,100 We cover you from the cradle to the grave. 246 00:13:41,260 --> 00:13:42,260 Stop breathing. 247 00:13:43,320 --> 00:13:44,320 Yeah, you like that? 248 00:13:44,540 --> 00:13:45,540 So do I. 249 00:13:47,140 --> 00:13:48,140 Uh -huh. 250 00:13:48,420 --> 00:13:49,520 Oh, absolutely. 251 00:13:50,360 --> 00:13:52,320 Say habla espanol, baby. 252 00:13:54,460 --> 00:13:57,480 Yeah, all right. I'll talk to y 'all later. All right. 253 00:13:59,680 --> 00:14:00,980 Oh, I didn't order any flowers. 254 00:14:01,400 --> 00:14:05,640 Uh, hi, Mrs. Biggs. My name is Moesha Mitchell, and the flowers are from me. 255 00:14:05,640 --> 00:14:08,640 we talk a minute? Is this about that class action suit? 256 00:14:12,970 --> 00:14:13,970 in the den. 257 00:14:14,270 --> 00:14:15,970 What do you mean, a place in Leimert Park? 258 00:14:17,130 --> 00:14:19,390 That's an offer on the table. How are you involved? 259 00:14:19,870 --> 00:14:20,970 Well, see, I'm trying to save it. 260 00:14:21,270 --> 00:14:24,930 The den is an institution in Leimert Park, practically a national landmark. 261 00:14:25,350 --> 00:14:29,950 Plus, it was a positive place for us to hang out. You can hang out in my place, 262 00:14:29,970 --> 00:14:36,210 too. Of course, now, I wouldn't advise falling asleep in there, if you know 263 00:14:36,210 --> 00:14:37,210 I mean. 264 00:14:39,710 --> 00:14:42,150 You're turning the den into a funeral home? 265 00:14:42,390 --> 00:14:43,390 Oh, 266 00:14:44,010 --> 00:14:48,970 It's going to be called Big's Big and Tall Caskets. 267 00:14:50,330 --> 00:14:54,410 You know, our plus -size brothers and sisters need a classy funeral, too. 268 00:14:57,210 --> 00:14:59,670 But you can put a Big and Tall Caskets anywhere. 269 00:15:00,070 --> 00:15:04,590 There's only one den, one place where the youth of the community can get a 270 00:15:04,590 --> 00:15:08,250 of culture, identity, and a well -seasoned veggie burger. 271 00:15:09,250 --> 00:15:10,770 She sells veggie burgers? 272 00:15:11,340 --> 00:15:14,040 I love veggie burgers. And we love Andale. 273 00:15:14,240 --> 00:15:18,540 And we love the den. And if you take that away from us, what will we have? 274 00:15:20,020 --> 00:15:26,220 If you've got the courage to come into my office, get into my face about this 275 00:15:26,220 --> 00:15:29,740 whole den business, it must mean a lot to you. 276 00:15:29,940 --> 00:15:30,940 It really does. 277 00:15:31,360 --> 00:15:35,600 And I'm fighting this one on behalf of my little brother and all the other kids 278 00:15:35,600 --> 00:15:36,960 who need a place like the den. 279 00:15:37,660 --> 00:15:39,420 You've given me something to think about. 280 00:15:41,160 --> 00:15:42,460 I'll take it under consideration. 281 00:15:42,840 --> 00:15:43,840 Thank you. 282 00:15:44,280 --> 00:15:45,280 Moesha. 283 00:15:47,360 --> 00:15:49,560 Thanks for your time, Mrs. Biggs. You're welcome. 284 00:15:52,320 --> 00:15:53,900 Hey, where you going with the flowers? 285 00:15:54,300 --> 00:15:56,120 Oh, I took these from the casket in the showroom. 286 00:16:13,320 --> 00:16:14,320 the den is closing. 287 00:16:15,200 --> 00:16:16,580 Dustin, what you doing up here? 288 00:16:16,940 --> 00:16:20,600 Yep, these walls get tucked. Yeah, they say paint them. 289 00:16:22,360 --> 00:16:23,360 I'm just kidding. 290 00:16:23,580 --> 00:16:26,320 Hey, say, remember that time you almost got married to that loser? 291 00:16:28,540 --> 00:16:29,740 Yeah, that was funny. 292 00:16:30,880 --> 00:16:34,240 Oh, remember that time that sleazy girl you would date showed up with her 293 00:16:34,240 --> 00:16:35,240 boyfriend? 294 00:16:36,660 --> 00:16:37,760 Yeah, that was hilarious. 295 00:16:39,940 --> 00:16:43,640 Hey, say, you remember that time you wore those Davy Dukes? And everybody 296 00:16:43,640 --> 00:16:46,020 clowning your skinny legs. They thought that was your elbows. 297 00:16:47,820 --> 00:16:48,980 No, I don't remember that. 298 00:16:50,060 --> 00:16:51,560 Good evening. How's everybody doing? 299 00:16:51,860 --> 00:16:55,380 For those of you who don't know, my name is Chick N. 300 00:16:56,900 --> 00:17:00,660 I see a whole lot of fine chicks in here. 301 00:17:02,880 --> 00:17:05,640 Oh, uh, that didn't excite you chicks? 302 00:17:05,880 --> 00:17:07,460 I guess I was a little bit foul. 303 00:17:10,760 --> 00:17:13,400 and Dale has sold the place to a big -time undertaker. 304 00:17:13,920 --> 00:17:18,020 So the dance is going to go from a fry basket to a fly casket. 305 00:17:19,140 --> 00:17:21,800 From a smoothie to no movie. 306 00:17:23,000 --> 00:17:24,380 I know y 'all get that. 307 00:17:24,619 --> 00:17:25,880 I know y 'all get that. 308 00:17:26,700 --> 00:17:27,940 How about you just get off? 309 00:17:28,319 --> 00:17:29,500 Let's hear it for Tiki. 310 00:17:30,740 --> 00:17:34,440 Oh, come on, you guys. This is the last time you'll ever see him perform on this 311 00:17:34,440 --> 00:17:35,440 stage. 312 00:17:41,679 --> 00:17:46,080 It's so hard to say goodbye. I feel like each one of you is part of my family, 313 00:17:46,140 --> 00:17:47,280 and the den is our home. 314 00:17:47,740 --> 00:17:52,140 Excuse me. Excuse me. I did it. I did it. I talked to Mrs. Big, and she agreed 315 00:17:52,140 --> 00:17:54,360 to take her offer off the table. What? 316 00:17:54,600 --> 00:17:55,600 Yes. 317 00:17:55,760 --> 00:17:59,440 And, Dale, I've kept you from losing the den. Aren't you happy? Do I look happy? 318 00:17:59,640 --> 00:18:00,640 No. 319 00:18:01,720 --> 00:18:04,740 What's wrong with you and Dale? You just said we were like your family. You are. 320 00:18:05,200 --> 00:18:06,420 They owe me money, too. 321 00:18:13,870 --> 00:18:15,030 The food was better. 322 00:18:17,170 --> 00:18:20,570 Andell, I didn't know. Why didn't you tell us? Because I didn't have to. 323 00:18:21,390 --> 00:18:24,570 But, Andell, we are your friends. You know how much the den means to us. 324 00:18:25,710 --> 00:18:27,850 You, you, you. That's all you think about. 325 00:18:28,250 --> 00:18:31,790 And I haven't seen you, you, or you in here in the past three months. 326 00:18:32,010 --> 00:18:33,070 Oh, that's because we've been hanging out. 327 00:18:33,430 --> 00:18:37,750 Look, for the last ten years, the den has been my life. And it's been a good 328 00:18:37,750 --> 00:18:39,490 life. But now I want more. 329 00:18:40,490 --> 00:18:44,330 Who knows? I might start another business. Get mad. Have some kids. Well, 330 00:18:44,330 --> 00:18:45,530 Bernie, you better have a plan B. 331 00:18:48,990 --> 00:18:49,990 And Al? 332 00:18:52,590 --> 00:18:53,590 I'm sorry. 333 00:18:53,770 --> 00:18:56,230 Not as sorry as you gonna be if I don't get my money back. 334 00:18:56,530 --> 00:18:58,110 Miss Big's gonna have another customer. 335 00:19:02,970 --> 00:19:09,950 After much begging and pleading, Mrs. Big's agreed 336 00:19:09,950 --> 00:19:12,030 to put her offer back on the table and... 337 00:19:12,380 --> 00:19:14,060 And Del agreed to spare my life. 338 00:19:15,460 --> 00:19:17,760 Well, that's the last of it. 339 00:19:18,420 --> 00:19:22,540 I can't believe that this is the last time we're going to step foot in the 340 00:19:22,780 --> 00:19:25,620 I can't believe Andel let me get away without paying my tax. 341 00:19:26,420 --> 00:19:30,140 I know we haven't been hanging out here, but it was always nice to know it was 342 00:19:30,140 --> 00:19:31,079 here. 343 00:19:31,080 --> 00:19:32,080 Well, 344 00:19:32,500 --> 00:19:36,100 this place has a lot of good memories that will always be with us. 345 00:19:37,400 --> 00:19:40,300 Hey, remember that time when... Uh -uh, see... 346 00:19:40,560 --> 00:19:44,620 We've already taken that stroll down memory lane, and my little skinny legs 347 00:19:44,620 --> 00:19:45,620 tired. 348 00:19:47,240 --> 00:19:50,880 Hurry up. How long does it take to carry out those boxes? You running up my 349 00:19:50,880 --> 00:19:51,880 electric bill? 350 00:20:09,800 --> 00:20:10,800 Oh, you all right? 351 00:20:13,500 --> 00:20:14,500 Yeah. 352 00:20:42,760 --> 00:20:43,760 Bye then. 28036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.