All language subtitles for moesha_s05e05_not_my_pumpkin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,310 --> 00:00:11,610 I realized that to grow up, I'm going to have to let go of a lot of baggage. 2 00:00:13,050 --> 00:00:15,770 Stuff that's weighing me down, holding me back. 3 00:00:17,050 --> 00:00:19,610 Anything that keeps me from getting to where I need to go. 4 00:00:21,330 --> 00:00:24,450 Time I figured out who I am and what I need. 5 00:00:25,270 --> 00:00:28,330 And I've decided I don't need birth control pills anymore. 6 00:00:31,710 --> 00:00:34,670 From now on, I'm focused on my future. 7 00:01:00,000 --> 00:01:02,580 You're gonna be down. Come on. 8 00:01:24,510 --> 00:01:25,510 Yo, what's up, kid? 9 00:01:26,690 --> 00:01:29,810 Dorian, you weren't supposed to go anywhere until you helped me finish the 10 00:01:29,810 --> 00:01:31,110 chores. For real? 11 00:01:31,590 --> 00:01:33,190 I thought Aunt Dee was just playing. 12 00:01:34,790 --> 00:01:36,450 Man, do I look like I was born yesterday? 13 00:01:36,870 --> 00:01:38,270 Do you really want me to answer that? 14 00:01:40,610 --> 00:01:42,150 No, I just want you to help. 15 00:01:42,750 --> 00:01:43,749 Okay, love. 16 00:01:43,750 --> 00:01:44,750 I'm sorry, kid. 17 00:01:45,230 --> 00:01:47,710 I hope you finish the chores, then we'll shoot some hoops. Cool? 18 00:01:48,030 --> 00:01:49,030 Cool. Cool. 19 00:01:50,190 --> 00:01:53,390 Hey, Dorian, you still want to go to the mall with Niecy and me? You got to 20 00:01:53,390 --> 00:01:57,610 move. Oh, so Niecy knows I'm coming. Yeah, but she's going anyway. 21 00:01:58,770 --> 00:02:00,270 No, ma 'am. What am I shooting at? 22 00:02:00,650 --> 00:02:02,490 Miles, are you done with your chores? 23 00:02:02,690 --> 00:02:05,130 No, but he's... Sorry, but remember what Auntie said? 24 00:02:06,350 --> 00:02:07,350 Kids. 25 00:02:16,770 --> 00:02:17,770 Miles? 26 00:02:18,370 --> 00:02:19,810 But what do you think you're doing? 27 00:02:20,590 --> 00:02:21,590 Crying out for help. 28 00:02:26,860 --> 00:02:29,040 Boy, you better help yourself to a new trash bag. 29 00:02:30,240 --> 00:02:32,060 When ripped, it wasn't so cheap. 30 00:02:34,660 --> 00:02:36,520 Excuse me. What did you say, son? 31 00:02:37,080 --> 00:02:40,260 Uh, I was about to throw it in the trash heap. 32 00:03:16,270 --> 00:03:19,750 Oh, you know, tight as in tight or tight as in tight? 33 00:03:21,970 --> 00:03:23,430 Can you breathe? 34 00:03:25,530 --> 00:03:26,530 No. 35 00:03:28,350 --> 00:03:29,470 That tight. Okay. 36 00:03:37,870 --> 00:03:39,770 Excuse me, little mama. 37 00:03:57,450 --> 00:03:58,450 aftershave. Wait. 38 00:03:59,070 --> 00:04:01,090 Yo, are you guys done shopping yet or what? 39 00:04:01,390 --> 00:04:03,190 Well, not while there's still cash in my wallet. 40 00:04:03,450 --> 00:04:06,130 Look, why don't you go on over there and watch them make pretzels? 41 00:04:06,610 --> 00:04:07,710 I've already done that. 42 00:04:08,010 --> 00:04:09,730 They won't give me any more free samples. 43 00:04:10,990 --> 00:04:12,350 Do you have a favorite store? 44 00:04:13,370 --> 00:04:16,370 Yeah, but Victoria's Secret has a restraining order against me. 45 00:04:17,610 --> 00:04:19,170 Which reminds me, where's Niecy? 46 00:04:19,450 --> 00:04:21,209 In there trying to get out of that tight dress. 47 00:04:21,410 --> 00:04:22,410 She gonna be a while. 48 00:04:22,430 --> 00:04:23,610 Well, maybe I can help. 49 00:04:23,870 --> 00:04:25,750 Um, maybe we should go to the food court. 50 00:04:26,190 --> 00:04:27,009 For sure. 51 00:04:27,010 --> 00:04:29,630 Niecy, meet us at the food court. Okay. 52 00:04:32,030 --> 00:04:35,210 Hold it right there, y 'all. Hey, hold on, homie. Watch the food booth. Yeah. 53 00:04:37,430 --> 00:04:41,350 Put your hands off my cousin. Yeah, well, your cousin here is a shoplifter. 54 00:04:41,350 --> 00:04:42,530 step aside, miss. What? 55 00:04:42,870 --> 00:04:43,970 He didn't take anything. 56 00:04:44,250 --> 00:04:46,770 Ten people walked out of this store when the alarm went off. 57 00:04:47,090 --> 00:04:49,170 Yup. And two of them wearing ski masks. 58 00:04:49,430 --> 00:04:50,430 Mm -hmm. 59 00:04:58,240 --> 00:05:02,280 You know what? You take yourself pretty seriously for somebody packing a walkie 60 00:05:02,280 --> 00:05:03,280 -talkie and a cupcake. 61 00:05:05,620 --> 00:05:07,340 I'm through speaking to you, okay? 62 00:05:07,660 --> 00:05:08,760 Empty your pockets. 63 00:05:08,980 --> 00:05:11,520 No, Doreen, you don't have to empty your pockets. You have rights. 64 00:05:11,780 --> 00:05:14,320 And who are you, his lawyer? I thought you were through speaking to me. 65 00:05:18,080 --> 00:05:19,640 Look, don't trip, Mo. 66 00:05:19,880 --> 00:05:20,880 I'm used to this. 67 00:05:21,300 --> 00:05:24,200 Besides, I don't have anything to hide. Of course you don't. 68 00:05:24,740 --> 00:05:25,740 You know what? 69 00:05:25,840 --> 00:05:26,840 It's too bad. 70 00:05:27,240 --> 00:05:31,420 that even as we stand on the threshold of a new millennium, innocent young 71 00:05:31,420 --> 00:05:33,940 men are still being convicted by the color of their skin. 72 00:05:34,800 --> 00:05:35,800 That's it. 73 00:05:36,100 --> 00:05:39,080 Look, I'm just doing my job. Oh, yeah? 74 00:05:39,340 --> 00:05:40,780 Well, you're not doing it too well. 75 00:05:41,040 --> 00:05:42,060 Check this out. 76 00:05:44,100 --> 00:05:45,100 Well, uh... 77 00:05:55,160 --> 00:05:58,700 I guess your job is harassing innocent people. Mm -hmm. Hey, well, look, why 78 00:05:58,700 --> 00:06:00,840 don't y 'all just leave? Oh, we will. 79 00:06:02,020 --> 00:06:05,180 As soon as you apologize to my client. I mean, my cousin. 80 00:06:06,640 --> 00:06:07,720 You can forget that. 81 00:06:09,840 --> 00:06:13,360 Don't you think that this young man deserves an apology? 82 00:06:13,780 --> 00:06:16,340 Uh -huh. Yes. What a job. 83 00:06:16,840 --> 00:06:17,840 Come on. 84 00:06:26,760 --> 00:06:28,900 I said I'm sorry. 85 00:06:29,140 --> 00:06:31,960 Indeed you are. I am too through. Shall we? 86 00:06:44,080 --> 00:06:45,440 Oh, Frank. 87 00:06:46,580 --> 00:06:51,620 Dee? Oh, honey. Can you believe that this is the fifth anniversary of our 88 00:06:51,620 --> 00:06:56,900 date? Oh, I still remember how teary -eyed you got after we first kissed. 89 00:06:57,580 --> 00:07:00,340 That's because you were stepping on my feet with your stilettos. 90 00:07:03,600 --> 00:07:04,760 Everything okay, Frank? 91 00:07:05,700 --> 00:07:08,740 Dee, I thought we were trying to have a baby. 92 00:07:09,160 --> 00:07:10,160 We are, Frank. 93 00:07:10,420 --> 00:07:12,260 So why are you taking birth control pills? 94 00:07:12,780 --> 00:07:14,300 I'm not taking birth control. 95 00:07:14,600 --> 00:07:16,360 Come on, Dee. I found these in the trash. 96 00:07:21,870 --> 00:07:22,870 They're not mine, Frank. 97 00:07:23,510 --> 00:07:24,510 Oh, really? 98 00:07:24,710 --> 00:07:26,970 Well, if they're not yours, Dee, then whose are they? 99 00:07:29,730 --> 00:07:30,730 They're not mine. 100 00:07:36,030 --> 00:07:40,290 Moesha's? These are Moesha's? You knew about this? Honey, I found them in her 101 00:07:40,290 --> 00:07:44,330 purse about six months ago. Six months ago? You didn't tell me? I have a right 102 00:07:44,330 --> 00:07:45,630 to know, Dee. She's my daughter. 103 00:07:45,850 --> 00:07:50,020 She's my daughter, too, Frank, and this is exactly... why I didn't tell you. I 104 00:07:50,020 --> 00:07:53,080 knew that you would overreact. No, no, no, no. My reaction is just right. 105 00:07:53,380 --> 00:07:57,020 My daughter's on birth control pills and my wife lied to me. That is not fair, 106 00:07:57,140 --> 00:08:01,080 Frank. Moesha made me promise not to tell you. Oh, so Moesha runs this house 107 00:08:01,080 --> 00:08:05,140 now. Frank, if I had broken that promise, then she never would have 108 00:08:05,140 --> 00:08:08,000 me again and neither one of us would have known what's going on in her life. 109 00:08:08,040 --> 00:08:11,460 so to keep your trust with Moesha, you violate the trust with your husband. 110 00:08:11,780 --> 00:08:14,900 Well, congratulations, Dee, your stepmother of the year. 111 00:08:16,980 --> 00:08:18,040 And you're at the... 112 00:08:19,190 --> 00:08:20,230 Jerk of the century. 113 00:08:23,390 --> 00:08:27,930 So we said goodbye to the cashier, walked out with at least 100 other 114 00:08:27,930 --> 00:08:31,450 minding our own business when the alarm went off. Then the security guard just 115 00:08:31,450 --> 00:08:33,590 waded through the crowd just to grab poor Dorian. 116 00:08:34,150 --> 00:08:36,250 Dorian, you didn't take anything, did you? No. 117 00:08:36,570 --> 00:08:37,570 That's the point, D. 118 00:08:37,750 --> 00:08:39,390 This time he was completely innocent. 119 00:08:42,049 --> 00:08:44,169 Man, you told me it was a high -speed chase. 120 00:08:47,370 --> 00:08:48,660 Good morning, Dad. Morning. 121 00:08:49,020 --> 00:08:52,400 Daddy, I was just telling Dee how Dorian was bum -rushed by mall security for 122 00:08:52,400 --> 00:08:53,620 Shoplet. Where's the coffee? 123 00:08:54,360 --> 00:08:55,360 Frank. 124 00:08:55,840 --> 00:08:56,840 What? 125 00:08:57,340 --> 00:08:58,860 Moe, she's trying to tell you something. 126 00:08:59,700 --> 00:09:02,260 Oh, well, excuse me, Dee. I didn't hear her. 127 00:09:02,680 --> 00:09:05,660 Oh, but thanks for giving me the heads up about what's happening in my own 128 00:09:05,660 --> 00:09:06,660 house. 129 00:09:07,300 --> 00:09:09,280 Look, Frank, if you... Hey! 130 00:09:09,660 --> 00:09:15,020 Woo! Smells good up in here. Hey, it's gonna be a good breakfast, a good church 131 00:09:15,020 --> 00:09:16,960 service, and a good ball game this afternoon. 132 00:09:17,919 --> 00:09:18,919 Goodbye, Hakeem. 133 00:09:21,620 --> 00:09:23,020 Good one, Mr. Mintz. Good one. 134 00:09:23,360 --> 00:09:25,980 Hey, move. Should I go in and tell you how he set that security guard straight 135 00:09:25,980 --> 00:09:26,980 at the mall yesterday? 136 00:09:27,060 --> 00:09:30,780 Oh, did he? Yeah, yeah. Tell her, D -Money. I think D -Money needs to tell D 137 00:09:30,780 --> 00:09:31,780 -Truth. 138 00:09:32,860 --> 00:09:34,340 Yeah, well, he's not the only one. 139 00:09:35,540 --> 00:09:37,740 Frank, you're impossible. 140 00:09:38,340 --> 00:09:39,680 Yeah, well, at least I'm honest. 141 00:09:46,510 --> 00:09:47,830 Need to get some fresh air. 142 00:09:54,090 --> 00:09:55,410 Does this mean we can skip church? 143 00:09:59,590 --> 00:10:01,150 Oh, come on, Mo. 144 00:10:01,470 --> 00:10:03,310 I mean, we're going to church, not a club. 145 00:10:04,370 --> 00:10:06,130 The Lord doesn't want your phone number. 146 00:10:08,950 --> 00:10:10,010 Yeah, come on, Mo. 147 00:10:10,290 --> 00:10:11,910 I don't want to miss the collection plate. 148 00:10:12,330 --> 00:10:13,850 That's my snack money for the week. 149 00:10:18,320 --> 00:10:21,540 my purse. I didn't buy these. They're in your purse, and you didn't buy them? 150 00:10:22,360 --> 00:10:23,900 My sister's a club dog. 151 00:10:26,400 --> 00:10:27,400 I'm not. 152 00:10:27,440 --> 00:10:29,700 Must have fallen into my purse at the mall yesterday. 153 00:10:30,140 --> 00:10:31,140 Oh, yeah? 154 00:10:31,480 --> 00:10:34,860 You know, I have friends in Oakland that I used to happen to all the time. 155 00:10:35,580 --> 00:10:38,260 Once, a car fell right into my homeboy's driveway. 156 00:10:41,060 --> 00:10:42,460 I am not a thief. 157 00:10:42,740 --> 00:10:45,440 Look, you don't have to lie to me, Mo. You don't have to lie. 158 00:10:48,550 --> 00:10:51,270 Dorian, I need to return these earrings. I don't know, Mo. 159 00:10:51,510 --> 00:10:54,610 A thief should never return to the scene of a crime. 160 00:10:55,750 --> 00:11:00,070 It was a simple mistake, you guys. In fact, I'm going to apologize to that 161 00:11:00,070 --> 00:11:04,030 when I return these, too. Or you can just keep the earrings and trade them in 162 00:11:04,030 --> 00:11:05,770 for cigarettes when they lock you up. 163 00:11:10,930 --> 00:11:12,930 Guys, wait in the car. I'll be right there. 164 00:11:14,610 --> 00:11:17,150 Dee, I thought you and Daddy already left. 165 00:11:18,060 --> 00:11:19,420 Your father decided not to go. 166 00:11:19,820 --> 00:11:23,060 Why? Because he'd rather sit on the porch and pout. 167 00:11:25,500 --> 00:11:31,160 Dean, I know it's none of my business, but what's going on between you and my 168 00:11:31,160 --> 00:11:32,160 dad? 169 00:11:34,000 --> 00:11:36,560 I wasn't going to say anything, but you might as well know. 170 00:11:37,240 --> 00:11:39,600 Your father found your birth control pills in the trash. 171 00:11:41,480 --> 00:11:42,740 Am I going to die, Dean? 172 00:11:46,700 --> 00:11:47,820 Of course not, sweetheart. 173 00:11:49,280 --> 00:11:52,260 But he is pretty mad with the both of us. 174 00:11:53,840 --> 00:11:54,840 Dee, I'm sorry. 175 00:11:55,720 --> 00:11:57,460 He really shouldn't blame you for anything. 176 00:11:58,260 --> 00:11:59,600 It's all right. We'll work it out. 177 00:12:01,440 --> 00:12:05,640 Actually, Dee, we'll work it out. 178 00:12:07,640 --> 00:12:08,780 I've got to go talk to him. 179 00:12:10,820 --> 00:12:11,820 I'll see you in church. 180 00:12:28,970 --> 00:12:30,350 Dee told me why you're fighting. 181 00:12:32,750 --> 00:12:33,750 Can we talk? 182 00:12:35,190 --> 00:12:37,430 You should have talked to me six months ago, Mo. 183 00:12:37,990 --> 00:12:39,850 Right now, I don't feel like talking. 184 00:12:48,290 --> 00:12:49,290 Josie Geller. 185 00:13:11,150 --> 00:13:13,890 and I can catch a ride to church with you. Please, come right in. 186 00:13:15,730 --> 00:13:18,730 Actually, everybody's already left, Ann Dell. I decided to stay home. 187 00:13:18,970 --> 00:13:19,970 Oh, I see. 188 00:13:20,210 --> 00:13:23,370 It's more comfortable falling asleep on this couch than those hard pews, huh? 189 00:13:25,670 --> 00:13:26,670 Frank, 190 00:13:28,750 --> 00:13:32,210 are you all right? Do you feel well? I feel fine, Ann Dell. I just need a 191 00:13:32,210 --> 00:13:33,210 time to myself. 192 00:13:33,770 --> 00:13:34,770 Oh, I understand. 193 00:13:35,230 --> 00:13:36,550 You want to talk about it. 194 00:13:40,300 --> 00:13:41,019 All right. 195 00:13:41,020 --> 00:13:43,100 You probably know all of this anyway. 196 00:13:45,040 --> 00:13:48,860 I, uh, found out that Moesha's been taking birth control pills. 197 00:13:49,260 --> 00:13:50,260 What? Why? 198 00:13:50,300 --> 00:13:51,300 Who's she sleeping with? 199 00:13:51,360 --> 00:13:52,360 And Dale. 200 00:13:53,240 --> 00:13:54,240 You're not helping. 201 00:13:54,520 --> 00:13:55,660 I'm sorry. I'm back. 202 00:13:56,220 --> 00:14:01,140 Have you tried to talk to Moesha about it? Look, right now, I don't want to 203 00:14:01,140 --> 00:14:02,460 a thing that girl has to say. 204 00:14:02,760 --> 00:14:04,840 You sound just like my father. 205 00:14:05,200 --> 00:14:08,940 Every time I tried to open up to him, he either pushed me away or used what I 206 00:14:08,940 --> 00:14:12,240 said against me. Well, Andell, I'm sure your father was just trying to protect 207 00:14:12,240 --> 00:14:14,040 you because he loved you so much. 208 00:14:14,260 --> 00:14:15,260 That's what he said. 209 00:14:15,700 --> 00:14:18,560 But I felt like he was trying to protect himself, not me. 210 00:14:19,800 --> 00:14:23,000 Frank, Moesha's an adult now. You don't have to agree with all her choices. 211 00:14:25,260 --> 00:14:28,800 Look, I know you're trying to help Andell, but if you don't mind... Hey, 212 00:14:28,800 --> 00:14:30,240 more. I have to get to church anyway. 213 00:14:31,040 --> 00:14:32,040 Can I borrow your car? 214 00:14:36,080 --> 00:14:38,840 I look so cute, I might catch more than just the Holy Ghost. 215 00:14:47,740 --> 00:14:50,460 Hey, yo, Dorian, show me the spot where the police dogs rush you. 216 00:14:51,260 --> 00:14:52,300 Let it go, man. 217 00:14:53,000 --> 00:14:55,460 Thank God that security guard isn't working today. 218 00:14:55,740 --> 00:14:57,460 Let's find a manager. I need to get home. 219 00:14:58,780 --> 00:14:59,780 Oh, 220 00:15:00,100 --> 00:15:02,080 no. Not you again. 221 00:15:03,300 --> 00:15:04,700 What do you want, sister soldier? 222 00:15:08,080 --> 00:15:09,360 fine with an appropriate clown. 223 00:15:09,900 --> 00:15:12,440 Since I was wrong, I'm going to let that go. 224 00:15:12,740 --> 00:15:14,340 Well, again, what do you want? 225 00:15:15,060 --> 00:15:17,400 Well, you're not going to believe this. 226 00:15:18,560 --> 00:15:21,260 Actually, if you think about it, it's pretty funny. 227 00:15:25,480 --> 00:15:26,820 I'm here to return these earrings. 228 00:15:27,980 --> 00:15:31,780 Just so happened that yesterday I accidentally walked out with them. 229 00:15:32,580 --> 00:15:34,120 So I was the one who set off the alarm. 230 00:15:34,960 --> 00:15:35,960 My bad. 231 00:15:36,060 --> 00:15:37,260 You know, I didn't hear you. 232 00:15:40,720 --> 00:15:41,699 Oh. Sorry. 233 00:15:41,700 --> 00:15:43,040 No, speak up. I can't hear you. 234 00:15:45,260 --> 00:15:47,660 Hold on a minute, Mo. You don't have to listen to this buster. 235 00:15:48,640 --> 00:15:50,220 Look, I said I'm sorry. 236 00:15:50,480 --> 00:15:53,560 No, no, I need you to be as loud as you were yesterday. Remember that? 237 00:15:55,680 --> 00:16:00,020 Look, man, just take the earring so we can go. Dorian, I can handle this. 238 00:16:00,660 --> 00:16:02,900 Now tell me, why are you sorry? 239 00:16:04,480 --> 00:16:07,540 I'm sorry for disrespecting you. Oh. And? 240 00:16:09,500 --> 00:16:11,180 I'm sorry for embarrassing you. 241 00:16:11,620 --> 00:16:12,620 And? 242 00:16:14,340 --> 00:16:21,080 And I'm sorry for... And I'm sorry for wasting my 243 00:16:21,080 --> 00:16:22,600 time apologizing to you. 244 00:16:24,280 --> 00:16:26,380 You know what I said yesterday was true. 245 00:16:26,720 --> 00:16:30,640 The only reason you grabbed my cousin is because he's a young black man. You 246 00:16:30,640 --> 00:16:34,040 were wrong then, and you're wrong now. So stop tripping. 247 00:16:34,520 --> 00:16:35,520 All right? 248 00:16:36,420 --> 00:16:38,980 Now, if you don't mind, I have somewhere to be. 249 00:16:41,880 --> 00:16:42,940 Well, just go then. 250 00:16:59,960 --> 00:17:02,040 Dee, this is for you. 251 00:17:11,440 --> 00:17:12,880 I'm sorry for what I said. 252 00:17:13,300 --> 00:17:14,760 You know I didn't mean it. 253 00:17:21,300 --> 00:17:23,200 Said some pretty hurtful things, Frank. 254 00:17:23,859 --> 00:17:26,800 But I think it's deeper than that. Oh, Dee, I'm not finished. 255 00:17:36,720 --> 00:17:40,060 Words can't express how much I appreciate everything you do. 256 00:17:42,250 --> 00:17:43,250 That's sweet, Frank. 257 00:17:43,570 --> 00:17:44,570 I'm not done. 258 00:17:48,770 --> 00:17:55,430 Dee, baby, there really is no card that says thank you for being the parent that 259 00:17:55,430 --> 00:17:56,430 I wasn't ready to be. 260 00:17:57,450 --> 00:17:59,810 I'm really glad that you were there for Moesha. 261 00:18:03,250 --> 00:18:04,250 Thanks, Frank. 262 00:18:05,370 --> 00:18:06,670 I needed to hear that. 263 00:18:15,440 --> 00:18:17,180 It's good to see that you two have made up. 264 00:18:18,020 --> 00:18:19,500 Which is what we should be doing. 265 00:18:20,740 --> 00:18:22,020 Really? Yeah. 266 00:18:23,900 --> 00:18:26,240 Well, I'm going to leave you two alone. 267 00:18:37,080 --> 00:18:41,360 Moesha, it's really hard for parents to accept that their children are growing 268 00:18:41,360 --> 00:18:42,360 up. 269 00:18:42,660 --> 00:18:47,440 I mean, it... It seems like it was just the other day that I was telling you to 270 00:18:47,440 --> 00:18:49,600 stop hitting miles over the head with your spoon. 271 00:18:50,080 --> 00:18:51,220 That was the other day. 272 00:18:54,600 --> 00:18:58,040 You know, I was really hoping that you'd wait until you got married, but I know 273 00:18:58,040 --> 00:18:59,040 I'm too late. 274 00:18:59,240 --> 00:19:01,220 But, Daddy... No, no, no, no, let me finish, Mo. 275 00:19:01,560 --> 00:19:04,740 Us communicating is difficult enough without you trying to say something. 276 00:19:06,760 --> 00:19:10,160 I guess the reason why I've been acting this way, baby, is because I just didn't 277 00:19:10,160 --> 00:19:11,160 want you to get hurt. 278 00:19:12,270 --> 00:19:15,290 Now, I still don't agree with your decision, and that's never going to 279 00:19:16,290 --> 00:19:20,850 But neither is the fact that you're my daughter, and I love you 280 00:19:21,750 --> 00:19:26,350 Moesha, I want you to feel comfortable enough to talk to me about anything. 281 00:19:26,950 --> 00:19:28,210 Anything? Yeah. 282 00:19:29,010 --> 00:19:30,010 Why? 283 00:19:31,730 --> 00:19:34,690 It's just that I've decided not to take birth control pills anymore. 284 00:19:35,310 --> 00:19:36,310 Why? 285 00:19:38,350 --> 00:19:39,490 I'm not having sex. 286 00:19:40,670 --> 00:19:41,850 I've never had sex. 287 00:19:43,210 --> 00:19:45,490 Well, if that's your decision, I'll have to go long way. 288 00:19:46,450 --> 00:19:49,930 Daddy, stop pouring me. Oh, thank God, Mo. 289 00:19:51,490 --> 00:19:52,490 Now, 290 00:19:53,510 --> 00:19:58,810 I may not wait forever, but I know now is not the right time for me. 291 00:19:59,230 --> 00:20:01,450 Mo, thanks for being honest. 292 00:20:02,490 --> 00:20:03,490 Thank you, Daddy. 293 00:20:03,730 --> 00:20:04,730 That's my baby. 294 00:20:06,810 --> 00:20:09,630 It's so good to know I can talk to you about anything. Yeah. 295 00:20:10,380 --> 00:20:13,100 Mo, what were you telling me this morning about somebody shoplifting at 296 00:20:13,100 --> 00:20:14,480 mall? I don't want to talk about that. 297 00:20:16,400 --> 00:20:17,580 Come here. 298 00:20:19,300 --> 00:20:23,160 Who would have thought I'd be calmly talking to my dad about sex? 299 00:20:23,600 --> 00:20:24,600 Not me. 300 00:20:24,720 --> 00:20:25,960 I'm really proud of him. 301 00:20:26,300 --> 00:20:27,640 He's grown so much. 302 00:20:28,640 --> 00:20:30,120 Okay, I've grown a little too. 303 00:20:37,560 --> 00:20:42,200 Now, if I weathered that storm... There's nothing I can't handle without a 304 00:20:42,200 --> 00:20:44,120 little help from the ones who love me. 24107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.