All language subtitles for moesha_s03e23_a_house_is_not_a_home

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,660 --> 00:00:04,760 Okay, you guys know Morgan, right? Well, she's having a pajama party and it's 2 00:00:04,760 --> 00:00:05,760 gonna be factual! 3 00:00:05,980 --> 00:00:07,200 Wait, the guys are staying? 4 00:00:08,180 --> 00:00:11,320 Yep. A chance like this doesn't happen every day. 5 00:00:13,180 --> 00:00:15,600 Well, exactly what kind of chances are you talking about? 6 00:00:15,880 --> 00:00:16,878 Let's go. 7 00:00:16,880 --> 00:00:17,880 Now. 8 00:00:20,660 --> 00:00:22,600 Bernie, you know you the man. Who the man? 9 00:00:26,500 --> 00:00:27,720 And, uh, this is nice. 10 00:00:28,919 --> 00:00:32,060 Fruity like Boone's farm, but yet not a bracelet. 11 00:00:32,940 --> 00:00:34,400 Oh, thank you, Bernie. 12 00:00:34,780 --> 00:00:38,060 It's, uh, French, 1995, Morgon. 13 00:00:39,280 --> 00:00:42,540 Tweety, if you paid $20 for this little bottle, you paid too much. 14 00:00:43,840 --> 00:00:47,620 No, it was bottled in 1995. The wine was only $15. 15 00:00:48,600 --> 00:00:53,300 $15. You could have scored a gallon of Gallo, two Whoppers, and, uh, another 16 00:00:53,300 --> 00:00:54,300 of no pretty head red. 17 00:00:57,020 --> 00:00:58,020 But, hey. 18 00:00:58,440 --> 00:01:00,740 I like a woman who's not afraid to pay for what she wants. 19 00:01:01,140 --> 00:01:02,360 Oh, Bernie. 20 00:01:05,379 --> 00:01:08,440 You really helped me get over breaking up with J .W. Thank you. 21 00:01:09,260 --> 00:01:12,620 Well, hey, you know, what are friends for if they can't keep you from being 22 00:01:12,620 --> 00:01:13,620 spiteful? 23 00:01:15,260 --> 00:01:17,940 Well, I'm not a spiteful person. I hope he's happy. 24 00:01:18,220 --> 00:01:18,859 Can't be. 25 00:01:18,860 --> 00:01:20,840 35 -year -old man still living with his mama. 26 00:01:22,620 --> 00:01:24,640 Come on, sweetie. Come on. 27 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 I have. 28 00:01:26,040 --> 00:01:27,060 I don't want him. 29 00:01:28,010 --> 00:01:29,270 I don't even think about him. 30 00:01:29,950 --> 00:01:31,870 I don't care if I ever see him again. 31 00:01:34,050 --> 00:01:35,530 Hi, that might be J .W. 32 00:01:36,850 --> 00:01:40,610 Bernard Jefferson Mitchell hired from no one. 33 00:01:45,090 --> 00:01:46,090 Except Moish. 34 00:01:47,450 --> 00:01:48,450 Moish? 35 00:01:52,910 --> 00:01:55,190 Mo, what are you doing here at 1 o 'clock in the morning? 36 00:01:58,600 --> 00:01:59,600 Where are your clothes? 37 00:02:35,470 --> 00:02:36,470 Moesha. 38 00:02:39,310 --> 00:02:41,170 Angel, I'm sorry if I woke you up. 39 00:02:43,130 --> 00:02:44,130 Uncle Bernie. 40 00:02:45,830 --> 00:02:47,010 What are you doing here? 41 00:02:47,370 --> 00:02:48,550 That's grown folks business. 42 00:02:49,630 --> 00:02:54,150 Now, my question is, when did you start sleepwalking? I wasn't sleepwalking. I 43 00:02:54,150 --> 00:02:56,930 was at a slumber party when he busted in and took me home. He? 44 00:02:58,010 --> 00:02:59,010 My dad. 45 00:02:59,150 --> 00:03:00,830 We had a fight and I walked out. 46 00:03:02,170 --> 00:03:03,710 Angel, can I stay over here tonight? 47 00:03:04,190 --> 00:03:05,190 Forget it. 48 00:03:05,260 --> 00:03:06,260 No. 49 00:03:07,660 --> 00:03:12,820 I mean, uh, I'm taking you back home, baby girl. Oh, wait a minute, Bernie. 50 00:03:12,820 --> 00:03:15,540 can stay tonight in the guest room, and I'll call Frank and let him know she's 51 00:03:15,540 --> 00:03:16,540 okay. 52 00:03:18,080 --> 00:03:19,080 Okay. 53 00:03:19,560 --> 00:03:22,040 You sure she's gonna be all right? Oh, she'll be fine. 54 00:03:23,320 --> 00:03:24,320 Well, I'm going home. 55 00:03:25,120 --> 00:03:28,580 Baby girl, if you need anything, call me. 56 00:03:28,880 --> 00:03:29,880 Oh, your phone's back on? 57 00:03:31,880 --> 00:03:32,880 Hey. 58 00:03:33,900 --> 00:03:34,900 Okay. 59 00:03:36,080 --> 00:03:37,080 Good night, Bernie. 60 00:03:37,200 --> 00:03:41,260 And thank you for giving me a shoulder to lean on. Anytime. 61 00:03:41,880 --> 00:03:44,980 And when this shoulder wears down, I got a spare. 62 00:03:45,360 --> 00:03:47,720 All right. 63 00:03:48,840 --> 00:03:49,840 See you now. 64 00:03:59,260 --> 00:04:03,200 Well, you want to talk about it now or in the morning? 65 00:04:03,760 --> 00:04:04,760 Now. 66 00:04:06,000 --> 00:04:07,160 What was my uncle doing over here? 67 00:04:09,640 --> 00:04:11,880 Well, girl, you do look tired. I think you should get some sleep. 68 00:04:12,080 --> 00:04:13,820 We'll talk about your situation in the morning. 69 00:04:14,080 --> 00:04:15,380 I'm going to go in there. Nighty -night. 70 00:04:34,220 --> 00:04:36,980 Frank, why don't I call over and make sure that Mozart... No, no, no, Dee. And 71 00:04:36,980 --> 00:04:38,260 they'll call us if there's a problem. 72 00:04:38,480 --> 00:04:40,400 But, Frank... Oh, babe, please don't. 73 00:04:41,020 --> 00:04:42,040 Big bro, Dee! 74 00:04:42,700 --> 00:04:43,700 Hey. 75 00:04:43,820 --> 00:04:47,040 Uh, Bernie, you haven't learned that knocking doesn't mean come in. 76 00:04:47,660 --> 00:04:48,660 What do you mean, yeah? 77 00:04:50,600 --> 00:04:57,220 Mmm, boy, this house either has real good ventilation or that boy next door 78 00:04:57,220 --> 00:04:58,700 all the smell out of breakfast. 79 00:04:59,700 --> 00:05:01,160 Bernie, would you like a cup of coffee? 80 00:05:01,660 --> 00:05:02,660 Indubitably. 81 00:05:03,420 --> 00:05:05,120 I could have some bacon and eggs so I could hold it down. 82 00:05:06,620 --> 00:05:10,560 Sure. I'll even give you the frying pan to cook it in. 83 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Then cook it myself? 84 00:05:14,860 --> 00:05:15,860 Indubitably. 85 00:05:17,500 --> 00:05:20,300 You know, Bernie, something tells me that you didn't come all the way over 86 00:05:20,300 --> 00:05:22,160 for bacon and eggs. Bingo, big bro. 87 00:05:22,540 --> 00:05:23,540 I'm here by motion. 88 00:05:23,700 --> 00:05:25,860 Now, when she comes back from Andale... Wait a minute. 89 00:05:26,300 --> 00:05:27,660 How'd you know she was over there? 90 00:05:28,300 --> 00:05:29,300 That's my business. 91 00:05:30,520 --> 00:05:31,720 Now back to your business. 92 00:05:33,450 --> 00:05:37,590 When Moesha comes home, you need to lighten up on her. Try using a little 93 00:05:37,590 --> 00:05:41,630 psychology, sociology, even maybe even a little anthropology. 94 00:05:43,550 --> 00:05:45,450 You need to study a little etymology. 95 00:05:47,150 --> 00:05:50,570 Dee, Dee, you don't have to show out. 96 00:05:51,150 --> 00:05:52,530 We know you went to college. 97 00:05:58,990 --> 00:06:02,870 You need to be less of a father, more of a friend. Mm -hmm. 98 00:06:03,200 --> 00:06:06,600 Well, what I don't need is some checkbook father trying to tell me how 99 00:06:06,600 --> 00:06:07,600 my daughter. 100 00:06:07,680 --> 00:06:08,680 Excuse me. 101 00:06:09,940 --> 00:06:11,160 Oh, Dee, Dee. 102 00:06:12,100 --> 00:06:13,100 He cut me low. 103 00:06:15,860 --> 00:06:17,540 He know I send money orders. 104 00:06:21,260 --> 00:06:24,420 Now, Bernie, you know how your brother is when he thinks he's right. 105 00:06:25,100 --> 00:06:26,580 It's him against the world. 106 00:06:27,420 --> 00:06:29,020 He gonna take on the world. 107 00:06:29,240 --> 00:06:30,540 He can't get you to cook. 108 00:06:40,230 --> 00:06:44,110 Look, I don't care what your record sold. No Javon, Air, Miss Willis lives 109 00:06:44,230 --> 00:06:45,230 Stop calling. 110 00:06:48,150 --> 00:06:49,350 J .W.'s back. 111 00:06:52,890 --> 00:06:53,890 Desperate? 112 00:06:55,170 --> 00:06:56,790 Anyway, that's probably me selling my clothes. 113 00:06:57,210 --> 00:07:00,070 Clothes? I called and asked her to bring the bag I left at the party. 114 00:07:05,410 --> 00:07:06,349 Hey, Nia. 115 00:07:06,350 --> 00:07:07,350 Hey, 116 00:07:07,570 --> 00:07:08,570 girl. 117 00:07:08,640 --> 00:07:10,540 Thanks for bringing it over. No problem. 118 00:07:12,820 --> 00:07:15,180 And we're just glad that you're alive. 119 00:07:15,480 --> 00:07:16,520 Because your daddy was mad. 120 00:07:17,780 --> 00:07:20,300 And we didn't know if you were going to make it. 121 00:07:21,180 --> 00:07:22,560 Yeah, but I bet you kept partying. 122 00:07:22,940 --> 00:07:24,380 Yeah, well, it wasn't like we could save you. 123 00:07:25,660 --> 00:07:26,860 Frank was that mad, huh? 124 00:07:27,300 --> 00:07:29,160 Mad. Man, he was out of control. 125 00:07:29,400 --> 00:07:32,780 Uh -huh. And for no reason. I mean, he burst in there and dragged me out in 126 00:07:32,780 --> 00:07:36,440 front of all those people. Uh -huh. And then he accused me of having sex with 127 00:07:36,440 --> 00:07:37,540 Jeremy. Did you? 128 00:07:37,840 --> 00:07:39,620 No. Can you see Pooka there? 129 00:07:40,340 --> 00:07:43,240 Yeah, but I didn't see you for about an hour. An hour? 130 00:07:44,980 --> 00:07:47,020 Oh, he must have skills. 131 00:07:47,280 --> 00:07:48,280 Hey, you guys. 132 00:07:49,200 --> 00:07:52,960 Sam, look. Just because he saw us coming from upstairs in our pajamas, he jumped 133 00:07:52,960 --> 00:07:53,739 to conclusions. 134 00:07:53,740 --> 00:07:55,100 Well, he didn't have to jump too far. 135 00:07:55,320 --> 00:07:59,600 But it was a slumber party, Andell. Yeah, full of ovulating teenage girls 136 00:07:59,600 --> 00:08:03,240 testosterone -ooling boys in pajamas. It sounds perfect to me. 137 00:08:03,460 --> 00:08:05,100 And you sound just like my daddy. 138 00:08:05,480 --> 00:08:09,260 Hold up. Your father used ovulating and testosterone in the same sentence? If it 139 00:08:09,260 --> 00:08:11,280 translates into get your butt in the car, yes. 140 00:08:12,960 --> 00:08:13,980 Look, you guys. 141 00:08:15,120 --> 00:08:16,360 Just forget it. 142 00:08:17,100 --> 00:08:20,320 Mo, all fathers with daughters act like Frank. 143 00:08:20,680 --> 00:08:24,240 Uh -uh. Mine doesn't. My five older sisters broke him down. 144 00:08:25,000 --> 00:08:28,740 What I was trying to say is your father cares about you. 145 00:08:29,160 --> 00:08:31,260 But does caring about me mean controlling me? 146 00:08:33,360 --> 00:08:36,740 It's not working out. He won't listen to me, so that means he doesn't understand 147 00:08:36,740 --> 00:08:39,140 me. And why can't he just trust me to handle my situation? 148 00:08:41,000 --> 00:08:44,080 I don't know. You can ask him in a few minutes when you get home. 149 00:08:44,720 --> 00:08:45,900 You need me to drop you off? 150 00:08:46,100 --> 00:08:47,620 No, I have my hoopty outside. 151 00:08:48,620 --> 00:08:49,720 Niecy, you gonna ride with me? 152 00:08:50,040 --> 00:08:51,760 Uh -uh. Your daddy might be home. 153 00:08:52,520 --> 00:08:56,220 Besides, I trust you to handle your situations by yourself. 154 00:08:56,820 --> 00:08:57,820 Ready, Andale? 155 00:08:57,840 --> 00:08:58,840 An hour? 156 00:09:16,750 --> 00:09:20,430 What you been up to, girl? Not much. Just showing my cousin Jenny around L 157 00:09:20,610 --> 00:09:22,090 And I want her to see your place. 158 00:09:22,450 --> 00:09:24,150 She just got here from North Carolina. 159 00:09:24,610 --> 00:09:28,450 Oh, it's good to meet you. Oh, it's good to be off that bus. 160 00:09:30,430 --> 00:09:33,150 And Dale, I told her about your famous smoothie. 161 00:09:33,730 --> 00:09:36,770 Well, have a seat and I'll bring you a cup. Oh, great. 162 00:09:36,970 --> 00:09:43,430 And, uh, speaking of smoothies, do you know where Denzel lives? 163 00:09:48,000 --> 00:09:49,820 No. Wesley Snipes. 164 00:09:51,040 --> 00:09:52,680 Nope. Eddie Griffin? 165 00:09:54,040 --> 00:09:55,800 Girl, you don't really want to know. 166 00:09:58,380 --> 00:10:00,080 So what else happened to Mo? 167 00:10:00,700 --> 00:10:01,700 Forget Mo. 168 00:10:02,560 --> 00:10:03,560 What's up with you two? 169 00:10:04,480 --> 00:10:05,480 What two? 170 00:10:06,020 --> 00:10:07,380 I don't know what you're talking about. 171 00:10:08,180 --> 00:10:10,280 Oh, so now y 'all gonna play dumb. 172 00:10:10,660 --> 00:10:11,660 I'm not playing. 173 00:10:13,560 --> 00:10:14,560 Anyway. 174 00:10:15,280 --> 00:10:16,540 I love the way you two are looking at each other. 175 00:10:16,920 --> 00:10:18,520 Dancing all slow and everything. 176 00:10:18,920 --> 00:10:21,700 Well, that's what you do on a slow record, Niecy. 177 00:10:22,080 --> 00:10:24,580 Gin and juice is not a slow record, Hakeem. 178 00:10:26,180 --> 00:10:28,420 But that's okay. Stay caged in denial. 179 00:10:28,780 --> 00:10:31,620 But remember, the truth shall set you free. 180 00:10:34,940 --> 00:10:35,940 Hey. Hey, Mom. 181 00:10:36,860 --> 00:10:38,140 How'd the talk with your father go? 182 00:10:38,860 --> 00:10:39,719 Everything's cool. 183 00:10:39,720 --> 00:10:40,720 Okay. Okay. 184 00:10:41,460 --> 00:10:43,960 Girl, Niecy told us what happened. 185 00:10:44,350 --> 00:10:47,030 You have to be pretty desperate to listen to Andale all night. 186 00:10:47,890 --> 00:10:49,750 Last night wasn't bad. 187 00:10:50,330 --> 00:10:52,210 Wasn't until this morning she started tripping. 188 00:10:52,570 --> 00:10:53,910 Y 'all, I can't go back there. 189 00:10:55,110 --> 00:10:56,650 Well, you're always welcome to stay at my house. 190 00:10:56,850 --> 00:10:59,410 Aw, thanks, Hakeem, but I still have to go to my house to eat. 191 00:11:00,550 --> 00:11:01,550 True, true. 192 00:11:01,990 --> 00:11:03,170 Well, you can stay with us. 193 00:11:03,530 --> 00:11:06,030 And share the bottom half of a bunk bed? I don't think so. 194 00:11:06,970 --> 00:11:10,390 You know, I would put you up in my house, but my mama thinks you're a bad 195 00:11:10,390 --> 00:11:11,390 influence. 196 00:11:17,420 --> 00:11:21,880 And when she forced us to go to Tijuana, and she still can't get over the night 197 00:11:21,880 --> 00:11:23,560 we stayed out till 4 in the morning. 198 00:11:24,860 --> 00:11:26,640 Kim, I never stayed out that late with anybody. 199 00:11:27,020 --> 00:11:30,000 Well, girl, you didn't expect for me to say I was with Michael till 4 in the 200 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 morning, did you? 201 00:11:31,880 --> 00:11:34,480 No, I'd much rather you sacrifice my reputation. 202 00:11:34,820 --> 00:11:36,100 Well, that's what Michael said. 203 00:11:37,820 --> 00:11:41,080 Anyway, I got to go to work. I'll see y 'all later. What are you going to say? 204 00:11:41,780 --> 00:11:42,780 Don't worry about me. 205 00:11:42,920 --> 00:11:44,280 I got some place I can crash. 206 00:11:48,460 --> 00:11:54,000 Dude, I'm always straight tripping. If I had my own room, my own bed, and only 207 00:11:54,000 --> 00:11:57,260 one annoying brother, man, they'd have to pry me out of that house with the 208 00:11:57,260 --> 00:11:58,260 of life. 209 00:12:33,390 --> 00:12:34,690 Moesha, what are you doing here? 210 00:12:36,590 --> 00:12:37,590 Sleeping. 211 00:12:40,130 --> 00:12:41,170 How did you get in? 212 00:12:43,090 --> 00:12:44,590 Remember your key that I lost? 213 00:12:45,510 --> 00:12:46,510 Yes. 214 00:12:47,550 --> 00:12:48,550 I found it. 215 00:12:51,630 --> 00:12:53,770 Mo, I thought you and your father worked things out. 216 00:12:57,590 --> 00:12:59,190 You never went home, did you? 217 00:13:04,810 --> 00:13:06,430 You lied to your father, now you're lying to me? 218 00:13:07,730 --> 00:13:08,850 Get your things, let's go. 219 00:13:09,070 --> 00:13:11,930 My hand, Donna. Oh, your butt's run out of butt. Come on, Moesha, let's go. 220 00:13:12,470 --> 00:13:13,470 Come on. All right. 221 00:13:15,870 --> 00:13:16,990 Let's go. I'm going. 222 00:13:17,270 --> 00:13:18,270 Hey. 223 00:13:22,910 --> 00:13:23,910 Dad, 224 00:13:30,810 --> 00:13:31,810 may I be excused? 225 00:13:31,970 --> 00:13:32,970 Sure, son. 226 00:13:33,770 --> 00:13:36,170 I've got to move fast because the countdown is on. 227 00:13:37,150 --> 00:13:38,270 Countdown for what, little man? 228 00:13:38,710 --> 00:13:43,010 For Mo's room. If she's not home in 30 minutes, I can claim squatters rights. 229 00:13:46,050 --> 00:13:47,710 You know, Dee, I don't understand this. 230 00:13:47,970 --> 00:13:50,270 I mean, I thought sure she'd come to her senses by now. 231 00:13:50,990 --> 00:13:53,390 Yeah, I'm feeling you, Mr. Mitch. You going to eat that biscuit? 232 00:13:56,030 --> 00:13:58,670 Frank, why don't you call Ann Delvin and tell Mo to come home? 233 00:13:59,070 --> 00:14:00,890 Yeah, that's a good idea, Mrs. Mitch. 234 00:14:01,230 --> 00:14:02,370 Please pass the jelly. 235 00:14:04,490 --> 00:14:08,710 Baby, it's not that I don't want to, but she is the one who disrespected me and 236 00:14:08,710 --> 00:14:12,550 my house, so she has got to make the first move. Honey, I'm sure she 237 00:14:12,550 --> 00:14:13,550 that. 238 00:14:15,370 --> 00:14:17,290 All right, I'll call over there then. 239 00:14:18,190 --> 00:14:19,890 Yeah, I'll tell her I said what's up. 240 00:14:20,670 --> 00:14:21,670 More butter? 241 00:14:28,350 --> 00:14:31,790 Machine, I guess they've gone out for breakfast. 242 00:14:32,430 --> 00:14:33,770 They should be over here. 243 00:14:34,110 --> 00:14:35,330 This is the joint. 244 00:14:36,690 --> 00:14:39,230 Hey, what does a brother got to do to get some juice around here? 245 00:14:41,630 --> 00:14:43,090 Hey, Frank D. 246 00:14:43,570 --> 00:14:44,630 Hey. Cream. 247 00:14:46,370 --> 00:14:50,090 Oh, well, I guess I better go. I'm allergic to people with shiny clothes. 248 00:14:51,530 --> 00:14:53,530 Hey, boy, at least I don't glow in the dark. 249 00:14:58,350 --> 00:14:59,610 Bernie, what you got in the bag? 250 00:14:59,850 --> 00:15:00,850 Some real food. 251 00:15:01,230 --> 00:15:02,230 I got bacon. 252 00:15:03,540 --> 00:15:04,540 Grits. 253 00:15:05,100 --> 00:15:06,100 Papa Jeff. 254 00:15:06,300 --> 00:15:07,300 No quiche. 255 00:15:07,640 --> 00:15:08,660 Something better than that. 256 00:15:09,520 --> 00:15:10,520 Fatback. 257 00:15:11,560 --> 00:15:15,260 I just thought I wanted to do something special for you, Dee, you know, because, 258 00:15:15,340 --> 00:15:19,140 see, it's times like this when family should be together. 259 00:15:19,880 --> 00:15:21,260 Thanks, Bernie. You're welcome. 260 00:15:21,600 --> 00:15:25,400 And listen, don't go worrying about Mo. She's going to be fine. She's a little 261 00:15:25,400 --> 00:15:26,900 high, strong, a little independent. 262 00:15:27,540 --> 00:15:29,760 I was the same way, and look how it turned out. 263 00:15:30,570 --> 00:15:32,330 Yeah, now you understand my concern. 264 00:15:34,850 --> 00:15:36,290 Oh, big bruh. 265 00:15:37,110 --> 00:15:38,510 Jealousy don't look good on you. 266 00:15:39,350 --> 00:15:40,790 Even that plaid shirt. 267 00:15:49,550 --> 00:15:50,550 It's Moe. 268 00:15:51,610 --> 00:15:55,010 Wow, look at Dorothy. Back from Oz. Where's Toto? 269 00:15:58,410 --> 00:15:59,410 Moe, where's Chet? 270 00:15:59,580 --> 00:16:00,740 Good to have you home. 271 00:16:01,960 --> 00:16:02,980 It's good to be home. 272 00:16:03,280 --> 00:16:04,280 It's all good. 273 00:16:08,080 --> 00:16:09,080 Hi, Daddy. 274 00:16:09,760 --> 00:16:10,760 Moesha. 275 00:16:13,460 --> 00:16:16,760 Daddy, I apologize for not telling you that boys were at the slumber party. 276 00:16:18,540 --> 00:16:20,220 I accept your apology, Moesha. 277 00:16:22,060 --> 00:16:24,640 And I didn't know that they were going to be spending the night. Uh -huh. 278 00:16:27,320 --> 00:16:29,040 And I'm sorry I walked out of the house. 279 00:16:31,810 --> 00:16:34,890 Okay. But I think that you should trust me to act like the person that you've 280 00:16:34,890 --> 00:16:38,750 raised me to be. I do trust you. However, you can't expect me to trust 281 00:16:38,750 --> 00:16:39,609 you lie to me. 282 00:16:39,610 --> 00:16:42,670 Okay, but I didn't lie to you about not having sex with Jeremy. Well, why should 283 00:16:42,670 --> 00:16:45,190 I believe you told the truth about that when you didn't tell the truth about 284 00:16:45,190 --> 00:16:47,810 anything else? Because I did tell you the truth about Jeremy. 285 00:16:48,090 --> 00:16:51,230 I mean, just because you saw it coming from upstairs, it doesn't mean that I 286 00:16:51,230 --> 00:16:54,110 anything. Okay. All right, this time I'm going to give you the benefit of the 287 00:16:54,110 --> 00:16:55,110 doubt. 288 00:16:55,190 --> 00:16:56,750 Then I'm going to say something to you again. 289 00:16:57,410 --> 00:17:01,390 As long as you live in this house, you'll do as I say. You understand, 290 00:17:04,490 --> 00:17:05,490 I understand. 291 00:17:05,770 --> 00:17:06,770 Good. 292 00:17:09,730 --> 00:17:11,410 I understand that nothing's changed. 293 00:17:12,470 --> 00:17:13,650 Daddy, nothing's changed. 294 00:17:15,490 --> 00:17:17,710 You only call me Moesha when you're mad at me. 295 00:17:20,369 --> 00:17:22,730 But you want me to be pumpkin for the rest of my life. 296 00:17:26,640 --> 00:17:27,640 I can't. 297 00:17:28,900 --> 00:17:29,900 Then where are you going? 298 00:17:31,220 --> 00:17:32,760 Going upstairs to get some clothes. 299 00:17:33,760 --> 00:17:35,640 I'll be back for the rest of my things later. 300 00:17:42,620 --> 00:17:45,340 Frank, maybe I should go upstairs. No, no, no, Dee. Leave her alone. 301 00:17:45,560 --> 00:17:46,880 She thinks she's grown. Let her go. 302 00:17:47,320 --> 00:17:48,840 Go where, Frank? Why don't you ask her? 303 00:17:49,300 --> 00:17:50,500 She has all the answers. 304 00:17:55,220 --> 00:17:56,220 Dee. 305 00:17:56,350 --> 00:18:01,230 Don't worry, Moe. She can stay in my house until she and Frank come to some 306 00:18:01,230 --> 00:18:02,690 of mutual understanding. 307 00:18:03,050 --> 00:18:05,510 Uh, uh, uh, uh, uh, tween? 308 00:18:07,910 --> 00:18:12,410 I was kind of hoping you and I can come to a mutual understanding. 309 00:18:15,190 --> 00:18:16,930 Can a man make plans? 310 00:18:27,310 --> 00:18:28,249 Going somewhere? 311 00:18:28,250 --> 00:18:29,250 Yep. 312 00:18:29,450 --> 00:18:31,170 You won't be back before noon, will you? 313 00:18:31,530 --> 00:18:32,530 Nope. 314 00:18:33,070 --> 00:18:34,730 I'm out of here for good this time. 315 00:18:35,470 --> 00:18:36,470 For real? 316 00:18:36,710 --> 00:18:37,770 Can I have your room? 317 00:18:38,910 --> 00:18:39,910 You got it. 318 00:18:40,270 --> 00:18:41,270 Have fun. 319 00:18:43,650 --> 00:18:44,870 You're not kidding, are you? 320 00:18:46,170 --> 00:18:49,210 Look, Mom, I'm getting my stuff. You can have your room back. 321 00:18:50,490 --> 00:18:52,070 I don't want my room, Miles. 322 00:18:53,590 --> 00:18:54,590 It's yours. 323 00:18:55,050 --> 00:18:57,170 But it's no fun having it if you don't want it. 324 00:19:01,190 --> 00:19:03,290 Mo, you can't go. 325 00:19:04,150 --> 00:19:05,630 It's the only thing I have. 326 00:19:26,000 --> 00:19:31,400 Just because I'm not living here anymore doesn't... It doesn't mean that I'm not 327 00:19:31,400 --> 00:19:32,400 your sister. 328 00:19:37,020 --> 00:19:40,960 Hey, I'll still come by the playground and kick your butt in some horse, all 329 00:19:40,960 --> 00:19:41,960 right? 330 00:20:03,470 --> 00:20:07,110 Oh, yeah. It's much bigger than my old bed. It's queen size. 331 00:20:08,710 --> 00:20:11,570 She knows I'm working and I can pull my own weight around here. 332 00:20:13,530 --> 00:20:18,230 In a way, Kim stopped tripping. And Dale likes my company. She said I can stay 333 00:20:18,230 --> 00:20:20,030 here as long as I want. So you know what? 334 00:20:20,310 --> 00:20:22,050 Call Niecy and y 'all come on over. 335 00:20:22,530 --> 00:20:23,530 Hakeem's on his way. 336 00:20:23,830 --> 00:20:24,649 All right. 337 00:20:24,650 --> 00:20:25,650 Bye. 338 00:20:27,690 --> 00:20:29,290 Hey, you guys want to hang out? 339 00:20:29,590 --> 00:20:31,370 I'm going to make some popcorn. And you know what? 340 00:20:31,740 --> 00:20:33,540 Joaquin's picking up I Know What You Did Last Summer. 341 00:20:33,980 --> 00:20:35,160 I can't wait for the sequel. 25915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.