Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,260 --> 00:00:08,140
There's nothing like a good old
-fashioned slumber party.
2
00:00:08,680 --> 00:00:15,440
It's a time for good friends to share, a
time to reach out to
3
00:00:15,440 --> 00:00:19,120
others, and a time to bond.
4
00:00:27,940 --> 00:00:31,320
Slumber parties, I hope I never outgrow
them.
5
00:00:38,250 --> 00:00:39,250
in the morning
6
00:01:17,320 --> 00:01:18,640
40 this Friday, Ray Ray.
7
00:01:19,580 --> 00:01:21,120
Be there or be square.
8
00:01:23,280 --> 00:01:25,880
Kim, I forgot to give Shalonda an
invitation.
9
00:01:26,520 --> 00:01:27,520
Are you crazy?
10
00:01:27,800 --> 00:01:30,240
I bet if we had a picnic, you would
invite the ants.
11
00:01:33,120 --> 00:01:34,740
Hey, y 'all. Come here. Come here.
12
00:01:36,600 --> 00:01:37,780
Guess what?
13
00:01:38,640 --> 00:01:39,640
We give up.
14
00:01:39,840 --> 00:01:41,860
Y 'all gonna trip out when y 'all hear
this.
15
00:01:42,160 --> 00:01:43,380
They don't have to hear right now.
16
00:01:44,100 --> 00:01:45,100
Hey,
17
00:01:45,500 --> 00:01:46,500
you guys. What's up?
18
00:01:46,880 --> 00:01:47,880
Hey.
19
00:01:49,400 --> 00:01:50,740
Oh, that's okay.
20
00:01:51,180 --> 00:01:54,720
You don't have to tell me anything. I
don't have to know your business. I have
21
00:01:54,720 --> 00:01:55,720
my own business.
22
00:01:55,900 --> 00:01:57,780
As a matter of fact, I own a business.
23
00:01:59,020 --> 00:02:01,360
Then maybe you should go take care of
your business.
24
00:02:02,820 --> 00:02:04,600
I love you, Anteo.
25
00:02:06,400 --> 00:02:07,700
Okay, give it up. Okay.
26
00:02:07,900 --> 00:02:10,680
You guys know Morgan, right? We're just
having a pajama party and it's gonna be
27
00:02:10,680 --> 00:02:11,680
fat, y 'all.
28
00:02:15,700 --> 00:02:20,980
Sorry, Moe. Anyway, look, she's hired a
DJ, a caterer, and the best part... Her
29
00:02:20,980 --> 00:02:22,160
parents are going out of town, y 'all!
30
00:02:23,760 --> 00:02:24,960
Dang, Moe, I'm sorry.
31
00:02:25,180 --> 00:02:27,860
I mean, I got a little excited. You
know, I've never been to a pajama party
32
00:02:27,860 --> 00:02:29,540
before. Boy, you act like you're
invited.
33
00:02:29,960 --> 00:02:31,660
It's all hard, girl. It's co -ed.
34
00:02:32,860 --> 00:02:36,560
Hold up. We're gonna party in Malibu
with cute guys in pajamas and no
35
00:02:36,560 --> 00:02:38,960
supervision? Yep, yep, definitely, yep.
36
00:02:59,760 --> 00:03:02,260
Honey, is dinner ready yet? I'm hungry.
37
00:03:02,720 --> 00:03:04,280
Oh, dinner soon come, milady.
38
00:03:05,220 --> 00:03:07,560
If you don't hurry up, pizza soon come.
39
00:03:10,280 --> 00:03:12,660
Ooh, Daddy, it's smelling kind of good
up in here.
40
00:03:12,860 --> 00:03:15,660
Well, you know how we do it. Yeah, and I
know how long it takes.
41
00:03:17,380 --> 00:03:18,380
Daddy, indeed.
42
00:03:18,440 --> 00:03:20,620
Morgan invited me over for a summer
party on Friday.
43
00:03:20,940 --> 00:03:21,940
Can I go?
44
00:03:21,980 --> 00:03:25,060
Yeah, Mr. Mitch. Well, it ought to be a
great experience for her. Why, a chance
45
00:03:25,060 --> 00:03:27,780
for her to bond with her schoolmates. A
night of... How can you?
46
00:03:28,560 --> 00:03:30,200
Hey, Moe, I was just trying to be
supportive.
47
00:03:30,420 --> 00:03:32,400
Yeah, well, if you want to be
supportive, give me a bell pepper.
48
00:03:33,880 --> 00:03:34,879
Can I go?
49
00:03:34,880 --> 00:03:36,380
Of course you can go, pumpkin.
50
00:03:36,660 --> 00:03:37,660
Thank you.
51
00:03:38,140 --> 00:03:39,140
Come on, King.
52
00:03:39,340 --> 00:03:40,840
Oh, Mr. Bitch, you got a bell pepper.
53
00:03:43,460 --> 00:03:48,680
Frank, you know, this slumber party
presents a rare opportunity.
54
00:03:49,260 --> 00:03:50,159
Yeah, what do you mean?
55
00:03:50,160 --> 00:03:52,780
Well, when was the last time we had the
house to ourselves?
56
00:03:54,160 --> 00:03:55,160
Have we ever?
57
00:03:57,450 --> 00:03:59,490
Oh. Hey, what about Miles?
58
00:03:59,730 --> 00:04:01,770
Oh, I'm way ahead of you on that one.
59
00:04:03,910 --> 00:04:05,390
Hey, Gloria, it's Dee.
60
00:04:05,910 --> 00:04:07,490
Oh, I'm fine, thanks.
61
00:04:08,130 --> 00:04:11,930
Listen, Sammy and Miles haven't had a
sleepover in a while.
62
00:04:12,570 --> 00:04:13,990
Oh, no, at your place.
63
00:04:14,730 --> 00:04:16,630
Oh, come on, girl, you owe me.
64
00:04:18,130 --> 00:04:19,130
Oh, great.
65
00:04:19,329 --> 00:04:21,130
All right, I'll see you on Friday night.
66
00:04:21,690 --> 00:04:25,130
Oh, nothing, just a little grown -up R
&R.
67
00:04:26,950 --> 00:04:28,350
Well, I'll try not to hurt him.
68
00:04:28,650 --> 00:04:30,950
All right. Love you, Bill. Bye -bye.
69
00:04:32,170 --> 00:04:34,450
Baby, you got skills.
70
00:04:34,690 --> 00:04:40,690
Oh, if you think that was skillful, just
wait until Friday night.
71
00:04:41,310 --> 00:04:42,249
All right, now.
72
00:04:42,250 --> 00:04:43,250
All right.
73
00:04:47,230 --> 00:04:48,230
Oh,
74
00:04:50,070 --> 00:04:51,770
Miles, great news.
75
00:04:52,150 --> 00:04:55,070
What? You give me a PlayStation with NBA
Live 98?
76
00:04:55,350 --> 00:04:58,070
Better. You're sleeping over at Sammy's
Friday night.
77
00:04:58,550 --> 00:04:59,970
I hate Sammy.
78
00:05:01,130 --> 00:05:02,970
He said I look like Scottie Pippen.
79
00:05:03,410 --> 00:05:06,330
I'm never going to speak to him again as
long as I live.
80
00:05:06,550 --> 00:05:07,529
No, you don't have to.
81
00:05:07,530 --> 00:05:09,530
It's a sleepover, not a talkover.
82
00:05:37,420 --> 00:05:39,020
bedrooms down there and four more
upstairs.
83
00:05:39,400 --> 00:05:40,400
Hey.
84
00:05:42,680 --> 00:05:43,960
Wait a minute.
85
00:05:44,500 --> 00:05:45,500
Hi, Morgan.
86
00:05:46,280 --> 00:05:49,320
Em. Em, what are you doing here?
87
00:05:49,560 --> 00:05:51,040
Well, I'm here to party.
88
00:05:54,200 --> 00:05:55,520
It's invite only.
89
00:05:56,140 --> 00:06:02,180
Oh, I'm here with Leonard. His name is
Haki. Yes, but Leonard was my slave
90
00:06:12,520 --> 00:06:18,060
me how can she'll take you for
everything you don't have oh girl they
91
00:06:18,060 --> 00:06:24,800
tyson let's hurry up and get changed i
am ready to party hey mo
92
00:06:24,800 --> 00:06:31,620
isn't that your friend jeremy and who
was that skis all up in his face if
93
00:06:31,620 --> 00:06:34,080
are pajamas baby they not for sleep
94
00:06:45,320 --> 00:06:46,800
I mean, Jeremy and I are just friends.
95
00:06:49,600 --> 00:06:52,120
Well, Jeremy's sure not hurting the
friends.
96
00:06:58,200 --> 00:07:01,360
No, no, Margie, you can't come home
right now.
97
00:07:02,860 --> 00:07:08,700
Well, uh, because... Uh, because you and
Sammy are best friends, and you two
98
00:07:08,700 --> 00:07:10,120
need to get past this.
99
00:07:11,680 --> 00:07:12,680
Uh, Dee?
100
00:07:14,220 --> 00:07:15,220
Dean's asleep.
101
00:07:16,300 --> 00:07:17,259
Uh -huh.
102
00:07:17,260 --> 00:07:20,720
Okay. Yes, yes. I'll see you first thing
in the morning, son.
103
00:07:21,160 --> 00:07:22,160
I promise.
104
00:07:22,740 --> 00:07:23,740
All right.
105
00:07:23,940 --> 00:07:24,940
Night, son.
106
00:07:24,960 --> 00:07:25,960
Love you.
107
00:07:27,660 --> 00:07:28,660
Miles again.
108
00:07:28,780 --> 00:07:30,500
Yeah, but that boy will be fine.
109
00:07:31,620 --> 00:07:33,420
But not as fine as you, baby.
110
00:07:34,400 --> 00:07:35,400
Come here, woman.
111
00:07:35,780 --> 00:07:38,960
Ooh, slow down, tiger.
112
00:07:39,740 --> 00:07:42,920
We've got a whole night ahead of us. All
right.
113
00:07:43,550 --> 00:07:46,970
I thought that we would start out with a
little snack first.
114
00:07:47,310 --> 00:07:50,730
I suppose I'm ready for the main course.
115
00:07:52,170 --> 00:07:55,910
Honey, work with me.
116
00:07:56,270 --> 00:07:59,410
I'm trying to create a little mood here.
117
00:08:14,280 --> 00:08:15,940
It's your trip, baby.
118
00:08:17,540 --> 00:08:20,320
Oh, and what do we have here?
119
00:08:20,600 --> 00:08:25,280
Oh, just a little something to cleanse
the palate.
120
00:08:27,860 --> 00:08:34,120
Oh, great.
121
00:08:38,140 --> 00:08:39,140
Chocolate.
122
00:08:42,799 --> 00:08:44,460
You little devil, you.
123
00:08:52,960 --> 00:08:57,220
Oh, baby,
124
00:08:59,440 --> 00:09:02,300
I don't think I'll ever look at a
pineapple chunk the same way again.
125
00:09:23,470 --> 00:09:24,470
Oh,
126
00:09:25,830 --> 00:09:26,830
I can't call it. What's that?
127
00:09:32,030 --> 00:09:33,030
Hey, good talking to you.
128
00:09:45,670 --> 00:09:47,630
Please. You know these Bridgewood kids
can't dance.
129
00:09:52,470 --> 00:09:54,950
Well, you know, maybe they're transfer
students.
130
00:09:56,630 --> 00:09:57,770
Sounding to look like a party.
131
00:09:58,350 --> 00:09:59,350
Yeah, I guess.
132
00:10:01,090 --> 00:10:04,190
Sounds like somebody's got Jeremy on the
brain.
133
00:10:05,190 --> 00:10:06,670
I'm not thinking about Jeremy.
134
00:10:07,090 --> 00:10:09,290
Over there trying to be so cool.
135
00:10:10,790 --> 00:10:12,830
Well, good thing you're not thinking
about him.
136
00:10:26,600 --> 00:10:27,780
Let's rock this, Marco. Stop.
137
00:10:29,540 --> 00:10:30,740
I heard that.
138
00:10:31,960 --> 00:10:33,320
Can you hear this?
139
00:10:34,240 --> 00:10:35,240
Oh,
140
00:10:37,160 --> 00:10:42,700
look. There goes Marco.
141
00:10:43,180 --> 00:10:44,180
What should I do?
142
00:11:19,720 --> 00:11:22,900
Jeremy notices that I'm here, it'll be
time for the guys to go home.
143
00:11:23,640 --> 00:11:25,960
Go home? The guys aren't going anywhere.
144
00:11:26,200 --> 00:11:27,660
This is their summer party, too.
145
00:11:27,920 --> 00:11:28,980
Wait, the guys are staying?
146
00:11:29,900 --> 00:11:30,900
Yep.
147
00:11:31,700 --> 00:11:33,780
Sleep at your own risk, okay?
148
00:11:42,820 --> 00:11:44,740
Let's talk about the equal flow.
149
00:11:45,100 --> 00:11:46,100
You know, you know.
150
00:11:46,400 --> 00:11:49,580
Go, Niecy.
151
00:11:49,960 --> 00:11:51,060
Go, Niecy.
152
00:11:51,520 --> 00:11:52,580
Go, Marco.
153
00:11:53,000 --> 00:11:54,060
Go, Marco.
154
00:11:56,200 --> 00:11:58,880
Would you like to go out there and
dance?
155
00:11:59,120 --> 00:12:00,120
Maybe later.
156
00:12:01,940 --> 00:12:05,340
Oh, my God. I don't believe this is
happening.
157
00:12:06,840 --> 00:12:08,680
One of your friends.
158
00:12:09,000 --> 00:12:12,240
You ready to go home yet?
159
00:12:12,600 --> 00:12:14,700
Uh -uh, girl. These people are too...
160
00:12:17,650 --> 00:12:19,530
Now she leaves nothing to the
imagination.
161
00:12:20,010 --> 00:12:23,010
I wonder where I can let it out then.
162
00:12:52,300 --> 00:12:53,300
You're late. She's not invited.
163
00:12:53,520 --> 00:12:54,660
Go home,
164
00:12:57,900 --> 00:13:02,980
homie. That was a quick 20.
165
00:13:05,220 --> 00:13:09,940
How come you're not partying? Because
you've been ignoring her.
166
00:13:12,560 --> 00:13:14,860
I'm going to be over there. Come on,
Chris. You're blocking.
167
00:13:15,160 --> 00:13:17,460
Okay. Ready to get jiggy with it.
168
00:13:21,480 --> 00:13:27,880
that outfit you do i mean so why are you
playing me mom
169
00:13:27,880 --> 00:13:32,800
what you're the one who's been egging me
and that's why i haven't been able to
170
00:13:32,800 --> 00:13:36,480
take my eyes off you since you fell in
here oh well what about motor mouth
171
00:13:36,480 --> 00:13:40,260
michelle what about her i got rid of her
so i could kick it with the finest girl
172
00:13:40,260 --> 00:13:40,680
in the party
173
00:13:40,680 --> 00:13:47,580
would you
174
00:13:47,580 --> 00:13:48,580
like to dance with me
175
00:14:00,300 --> 00:14:01,900
Oh, you know my feet hurt.
176
00:14:05,440 --> 00:14:07,320
I'm just funning with you, Kami.
177
00:14:07,700 --> 00:14:09,320
I'd love to dance with you.
178
00:14:10,300 --> 00:14:12,340
I'm ready to dance now. Maybe not.
179
00:14:17,780 --> 00:14:19,660
So, are you enjoying the party any
better?
180
00:14:20,580 --> 00:14:21,580
Mm -hmm.
181
00:14:22,300 --> 00:14:23,300
I'm getting there.
182
00:14:32,970 --> 00:14:36,910
Honey, I have looked everywhere. How can
I find your silk pajamas?
183
00:14:37,430 --> 00:14:38,430
It's all right, baby.
184
00:14:38,470 --> 00:14:39,950
I'll work with what I've got.
185
00:14:41,350 --> 00:14:42,350
Have a seat.
186
00:14:54,850 --> 00:14:57,450
What are you doing?
187
00:15:26,280 --> 00:15:27,280
No,
188
00:15:27,900 --> 00:15:33,360
baby, it could be more or miles, but
don't you move a muscle.
189
00:15:42,510 --> 00:15:44,090
She was just about to show me something.
190
00:15:47,110 --> 00:15:48,110
Yes, she did.
191
00:15:49,950 --> 00:15:50,950
Oh, really?
192
00:15:53,230 --> 00:15:54,230
Really.
193
00:15:55,910 --> 00:15:58,570
Yeah, all right. Well, okay.
194
00:15:59,730 --> 00:16:00,730
Thank you.
195
00:16:01,150 --> 00:16:02,150
Bye.
196
00:16:03,530 --> 00:16:04,530
Who was that there?
197
00:16:06,390 --> 00:16:07,830
That was Eleanor Hobbs.
198
00:16:08,190 --> 00:16:11,230
Her daughter Mary Ellen goes to
Bridgewood with Moesha. Oh, yeah, I
199
00:16:11,230 --> 00:16:13,130
Eleanor. The one who still calls herself
a Negro.
200
00:16:15,490 --> 00:16:19,390
Anyway, Mary Ellen told her that
Morgan's parents are out of town.
201
00:16:20,010 --> 00:16:22,370
Oh, baby, I'm sure the girls are all
right.
202
00:16:22,910 --> 00:16:24,590
They're just having a slumber party.
203
00:16:24,970 --> 00:16:27,850
Mm -hmm. Now, where were we?
204
00:16:29,570 --> 00:16:32,970
Mary Ellen also told her that there are
boys at the slumber party.
205
00:16:54,060 --> 00:16:55,060
Yo,
206
00:16:56,800 --> 00:16:57,800
Kim sure can dance.
207
00:16:58,460 --> 00:16:59,460
Yep.
208
00:16:59,540 --> 00:17:01,060
And Hakeem sure can.
209
00:17:03,240 --> 00:17:04,680
You know, I'm really glad you're here,
man.
210
00:17:05,260 --> 00:17:07,160
Me too. I'm having a nice time.
211
00:17:18,130 --> 00:17:19,130
Let's go upstairs.
212
00:17:20,990 --> 00:17:21,990
What's upstairs?
213
00:17:25,430 --> 00:17:26,430
Privacy.
214
00:17:27,710 --> 00:17:29,710
I mean, what's wrong? Don't you want to
spend some time alone?
215
00:17:30,710 --> 00:17:34,030
Well, if I wanted to be alone, I would
have stayed home.
216
00:17:35,850 --> 00:17:37,030
I don't think you hear me.
217
00:17:37,490 --> 00:17:39,370
Don't you want to spend some time alone
with me?
218
00:17:39,830 --> 00:17:41,630
I mean, a chance like this doesn't
happen.
219
00:17:41,960 --> 00:17:42,960
Every day.
220
00:17:44,240 --> 00:17:46,680
Well, exactly what kind of chances are
you talking about?
221
00:17:47,740 --> 00:17:49,440
A chance to get to know each other
better.
222
00:17:51,840 --> 00:17:55,860
Well, if you wanted to know me better,
we don't have to sneak off into a
223
00:17:55,860 --> 00:17:56,860
bedroom.
224
00:17:57,040 --> 00:17:58,200
You can just talk right here.
225
00:17:59,560 --> 00:18:00,820
What's the other thing about talking?
226
00:18:03,960 --> 00:18:04,960
Jeremy.
227
00:18:06,400 --> 00:18:07,620
I like you.
228
00:18:09,300 --> 00:18:10,460
But it ain't gonna happen.
229
00:18:14,219 --> 00:18:15,219
That hurt.
230
00:18:16,020 --> 00:18:17,820
What kind of guy do you think I am?
231
00:18:21,660 --> 00:18:23,120
The kind that can be a friend.
232
00:18:30,680 --> 00:18:31,680
Mr. Mitchell.
233
00:18:31,860 --> 00:18:33,680
Where's Moesha? I'm not sure.
234
00:18:34,040 --> 00:18:35,040
Hi, Mr. Mitchell.
235
00:18:35,460 --> 00:18:37,720
I didn't take your PJs, Mr. Mitch.
236
00:18:37,960 --> 00:18:38,960
Moe gave them to me.
237
00:18:39,960 --> 00:18:40,960
Where's Moesha?
238
00:18:47,190 --> 00:18:48,190
Moesha?
239
00:18:48,810 --> 00:18:49,810
Daddy!
240
00:18:50,910 --> 00:18:51,910
Let's go.
241
00:18:51,950 --> 00:18:52,950
Now.
242
00:19:02,250 --> 00:19:08,650
Oh, man.
243
00:19:09,610 --> 00:19:10,610
Poor Mo.
244
00:19:10,750 --> 00:19:12,950
Poor Mo? What about us? She was all
right, huh?
245
00:19:19,400 --> 00:19:21,440
Curse me like that. I mean, we weren't
even doing anything.
246
00:19:21,740 --> 00:19:23,880
Well, then what the hell were you doing
upstairs with that boy?
247
00:19:24,400 --> 00:19:25,560
We were just talking.
248
00:19:25,800 --> 00:19:27,540
Oh, well, it's a good thing I got there
when I did.
249
00:19:27,760 --> 00:19:31,040
And another thing. What were boys doing
at a slumber party?
250
00:19:31,280 --> 00:19:33,000
Well, I didn't know that they were
spending the night.
251
00:19:33,880 --> 00:19:34,880
What?
252
00:19:36,300 --> 00:19:37,300
Moesha.
253
00:19:37,920 --> 00:19:39,980
I don't understand what's gotten into
you.
254
00:19:40,960 --> 00:19:44,180
I mean, first it was sneaking off to
Tijuana.
255
00:19:45,300 --> 00:19:46,360
And then that tattoo.
256
00:19:47,180 --> 00:19:49,420
Now you're standing up here lying to me?
Well, what's next?
257
00:19:50,440 --> 00:19:52,620
Daddy, you act like I'm a bad seed or
something.
258
00:19:52,860 --> 00:19:56,200
I mean, I don't drink, I don't do drugs,
and I'm not having sex. And what?
259
00:19:56,540 --> 00:19:57,840
What, you want a medal for that?
260
00:19:58,200 --> 00:20:00,460
Because you're not supposed to be doing
those things anyway.
261
00:20:01,080 --> 00:20:03,920
I'm tired of being treated like a child.
Oh, you are, are you?
262
00:20:04,260 --> 00:20:05,460
Well, let me tell you something.
263
00:20:06,100 --> 00:20:09,740
There's only two adults living in this
house, and their names are Frank and
264
00:20:09,900 --> 00:20:13,480
And any child living under my roof is
going to live by my rules.
265
00:20:13,700 --> 00:20:14,700
Is that clear?
266
00:20:16,440 --> 00:20:17,440
It's real clear.
267
00:20:18,260 --> 00:20:19,280
I'm moving out.
268
00:20:23,080 --> 00:20:24,080
Marisha?
19319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.