All language subtitles for moesha_s02e15_mentor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,930 --> 00:00:05,590 Hakeem, Kim, and I got over big time on mean old Mrs. Moss. 2 00:00:06,290 --> 00:00:09,930 See, she's about 100 years old, maybe older, nobody knows for sure. 3 00:00:10,530 --> 00:00:12,690 There's a rumor that she came over on one of those ships. 4 00:00:12,910 --> 00:00:15,950 I'm not talking slave ship, I'm talking Viking, not as old. 5 00:00:16,730 --> 00:00:20,910 She's got this orange tree that's loaded with the sweetest, biggest, juiciest 6 00:00:20,910 --> 00:00:23,170 oranges in the neighborhood, and she never gives anybody any. 7 00:00:23,630 --> 00:00:28,490 So I shook the tree once, maybe five times, and boom, all the oranges I could 8 00:00:28,490 --> 00:00:29,490 carry. 9 00:00:29,640 --> 00:00:33,960 The heist was going smoothly until Grandma vaulted over the hedges swinging 10 00:00:33,960 --> 00:00:35,380 broom like Dave Justice. 11 00:00:36,200 --> 00:00:39,240 Hakeem underestimated her agility and got whacked a couple of times. 12 00:00:39,660 --> 00:00:42,740 But it was worth it for all those years she terrorized us. 13 00:00:43,080 --> 00:00:47,860 You know what? Today I learned that revenge is sweet and sweet. 14 00:01:34,640 --> 00:01:36,140 Some nice -looking oranges you got there. 15 00:01:36,660 --> 00:01:40,760 Have one, Daddy. No thanks, baby. I don't want the juice of stolen fruit on 16 00:01:40,760 --> 00:01:41,760 hands. 17 00:01:42,820 --> 00:01:46,580 Daddy, you've got it all wrong. This is the sweet nectar of payback. 18 00:01:47,360 --> 00:01:50,980 Louisa, that woman never did anything to you. She kept my ball when it 19 00:01:50,980 --> 00:01:52,420 accidentally rolled into her yard. 20 00:01:52,620 --> 00:01:54,300 Well, that was ten years ago, and you were thick. 21 00:01:55,960 --> 00:01:58,120 Hey, we tried to tell her, but she wouldn't let it go. 22 00:01:58,580 --> 00:02:02,560 Yeah, you know how hard -headed these kids are today, Mr. Mitch. And some kids 23 00:02:02,560 --> 00:02:03,560 have harder heads. 24 00:02:19,310 --> 00:02:20,310 She's good. 25 00:02:22,030 --> 00:02:25,030 Moesha, I just had a little conversation with Miss Moss. 26 00:02:25,530 --> 00:02:27,730 Dang, what did she do, flag you down on the street? 27 00:02:28,770 --> 00:02:29,770 Actually, she did. 28 00:02:30,830 --> 00:02:33,150 Moesha, I'm afraid you're going to have to work off those oranges, baby. 29 00:02:33,490 --> 00:02:35,030 Why? They're low in calories. 30 00:02:37,370 --> 00:02:39,330 Yeah, but they're high in punishment content. 31 00:02:40,510 --> 00:02:45,270 Now, you are going to run errands for Mrs. Moss every day after school for a 32 00:02:45,270 --> 00:02:46,270 week. 33 00:03:04,750 --> 00:03:06,270 I know who you are. 34 00:03:06,830 --> 00:03:08,570 Come on in here. Stop wasting time. 35 00:03:12,830 --> 00:03:14,030 Oh. I'm gone. 36 00:03:18,210 --> 00:03:19,210 What is this? 37 00:03:19,730 --> 00:03:20,730 It's a telephone. 38 00:03:21,290 --> 00:03:22,910 You don't know nothing, do you? 39 00:03:23,250 --> 00:03:26,230 Yeah, I know stuff. I've just never seen one like this before. 40 00:03:27,670 --> 00:03:28,549 What's that? 41 00:03:28,550 --> 00:03:29,550 A radio. 42 00:03:29,670 --> 00:03:31,790 This is a mop. That's the floor. Clean it. 43 00:03:40,270 --> 00:03:41,390 Like a lump on a log. 44 00:03:43,410 --> 00:03:44,510 Help me find it. 45 00:03:48,850 --> 00:03:49,850 Yo. 46 00:03:50,130 --> 00:03:52,190 Here it is. What is it doing in a flower pot? 47 00:03:52,650 --> 00:03:54,330 I was trying to make it grow. 48 00:03:55,590 --> 00:03:56,590 Give me that. 49 00:04:01,070 --> 00:04:02,070 What's in here? 50 00:04:02,210 --> 00:04:03,530 My second hood. All right. 51 00:04:08,630 --> 00:04:11,220 Dear Helen, I could... have done it without you, love. 52 00:04:12,040 --> 00:04:16,060 Langston. Langston Hughes, Mr. Harlem Renaissance himself. 53 00:04:16,399 --> 00:04:20,000 What do you know about Langston? Oh, well, I know baby was kind of fine. 54 00:04:22,100 --> 00:04:23,100 Mm -hmm. 55 00:04:23,780 --> 00:04:24,780 Mm -hmm. 56 00:04:24,900 --> 00:04:25,980 That's what I figured. 57 00:04:27,200 --> 00:04:29,400 That's all you young folks think about today. 58 00:04:29,960 --> 00:04:30,960 Baby's fine. 59 00:04:31,860 --> 00:04:32,940 Baby got back. 60 00:04:33,580 --> 00:04:35,540 Baby got junk in his trunk. 61 00:04:36,660 --> 00:04:38,400 I'll tell you where the junk is. 62 00:04:38,800 --> 00:04:39,800 In your head. 63 00:04:40,760 --> 00:04:43,040 What happens to a dream deferred? 64 00:04:43,400 --> 00:04:45,760 Does it dry up like a raisin in the sun? 65 00:04:46,100 --> 00:04:48,580 A fester like a thorn then run? 66 00:04:49,120 --> 00:04:54,860 Does it stink like rotten meat? A crust and sugar over like a therapy sweet? 67 00:04:56,160 --> 00:05:00,400 So you know him. Oh, well, let's just say I know a little something 68 00:05:00,840 --> 00:05:02,980 How about doing a little mopping -mopping? 69 00:05:22,640 --> 00:05:24,720 would, and from the way it looks, one of the first ever made. 70 00:05:25,800 --> 00:05:28,760 I mean, what are you writing? Nothing. I'm trying to fix the ribbon. 71 00:05:29,600 --> 00:05:30,880 Did you learn anything in school? 72 00:05:31,680 --> 00:05:34,240 Well, I learned that the computer replaced the typewriter. 73 00:05:35,700 --> 00:05:37,180 This tape ain't no good. 74 00:05:38,900 --> 00:05:41,180 Grandson was supposed to pick me up a new one, but he didn't. 75 00:05:42,280 --> 00:05:44,880 That's why I hate me for other folks to do things for me. 76 00:05:45,560 --> 00:05:47,440 That's what I always do for myself. 77 00:05:48,200 --> 00:05:49,220 So you go get it. 78 00:05:53,870 --> 00:05:56,450 ripping like this down at the museum next to the will exhibit? 79 00:05:56,690 --> 00:05:57,750 Five and dime. 80 00:05:58,150 --> 00:06:01,690 Oh, you mean the 99 cents store? No, I meant just what I said. 81 00:06:02,570 --> 00:06:06,890 And if they try to charge you more than 15 cents, don't you get it. 82 00:06:07,330 --> 00:06:10,930 And don't forget to bring back my change. 83 00:06:12,170 --> 00:06:15,390 Out of a quarter? Wow, do you trust me with all this money? 84 00:06:16,090 --> 00:06:18,510 I'm going to give you the exact change. 85 00:06:24,289 --> 00:06:31,270 pocket give me that here and go on hurry up 86 00:06:31,270 --> 00:06:33,690 okay get yourself a sweater out there in that closet 87 00:06:55,710 --> 00:06:59,090 She's old, mean, and grouchy. She's Andy Rooney in a skirt. 88 00:07:00,050 --> 00:07:03,830 Daddy, please don't make me go back there. I had to click my heels three 89 00:07:03,830 --> 00:07:04,830 just to get home. 90 00:07:06,310 --> 00:07:08,250 That's why it's called punishment, Dorothy. 91 00:07:09,390 --> 00:07:11,430 Uh -oh, so how did you beat me home, Toto? 92 00:07:12,630 --> 00:07:14,370 No, you're going back. 93 00:07:14,690 --> 00:07:17,770 Dee, will you tell him that there are laws against selling children into 94 00:07:17,770 --> 00:07:18,770 slavery? 95 00:07:18,790 --> 00:07:20,410 We're not at risk, sweetheart. 96 00:07:20,790 --> 00:07:22,310 No money changed hands. 97 00:07:24,810 --> 00:07:26,710 I don't understand why I have to go back there. 98 00:07:26,910 --> 00:07:30,090 Some things you don't have to understand, baby. You just have to do. 99 00:07:31,750 --> 00:07:35,350 Well, let me, you know, leave before you say this hurts you more than it hurts 100 00:07:35,350 --> 00:07:37,410 me. Well, no, this isn't hurting me at all. 101 00:07:38,650 --> 00:07:39,650 Dee, how about you? 102 00:07:39,970 --> 00:07:41,030 Oh, no, I'm fine. 103 00:07:41,890 --> 00:07:42,890 Miles? 104 00:07:43,130 --> 00:07:45,690 Anytime she's not happy, you know I'm happy. 105 00:07:47,630 --> 00:07:51,730 Well, you guys can all stop feeling good because as of today, I'm putting myself 106 00:07:51,730 --> 00:07:52,730 on house arrest. 107 00:07:52,910 --> 00:07:53,990 I'm going to my room. 108 00:07:54,250 --> 00:07:57,770 locking the door, throwing away the key. I will not go back to that Evelyn's 109 00:07:57,770 --> 00:07:58,770 house of horror. 110 00:08:03,590 --> 00:08:04,590 Oh, 111 00:08:13,450 --> 00:08:15,790 you brought some help. Good. 112 00:08:16,350 --> 00:08:17,350 Yeah, Daddy. 113 00:08:17,610 --> 00:08:19,470 Why don't you come on in? It's a gang of fun. 114 00:08:19,750 --> 00:08:23,470 Uh, no thanks, baby. This is as far as I go. Uh, Mrs. Moss, she's all yours. 115 00:08:27,050 --> 00:08:28,630 So, what's the occasion? 116 00:08:28,870 --> 00:08:30,690 A formal torture session today? 117 00:08:31,230 --> 00:08:34,190 I was supposed to have lunch with Wallace and some friends. 118 00:08:35,549 --> 00:08:36,950 Oh, just forget it. 119 00:08:38,230 --> 00:08:39,230 I told him. 120 00:08:39,699 --> 00:08:43,340 If you're going to come here late, I was not going. Oh, well, wait a minute. 121 00:08:43,539 --> 00:08:47,780 Sister, we still can do this. Tell Moesha where you're going and I can get 122 00:08:47,780 --> 00:08:50,300 there. The Brown Derby. Oh, you know, I can't get you there. 123 00:08:51,260 --> 00:08:55,000 You know, I could, but, you know, I'll need a time machine for that because 124 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 been closed for years. 125 00:08:56,120 --> 00:08:58,040 As usual, you don't know what you're talking about. 126 00:08:58,680 --> 00:09:03,020 The Derby is still jumping, but I don't want to go, so just drop it. I consider 127 00:09:03,020 --> 00:09:04,020 it dropped. 128 00:09:06,480 --> 00:09:10,340 a new ribbon i licked everywhere but i found a used one at an antique shop how 129 00:09:10,340 --> 00:09:16,840 much you paid for it fifteen dollars what fifteen dollars i didn't pay that 130 00:09:16,840 --> 00:09:23,800 for the typewriter you stop being so nosy get up aren't you 131 00:09:23,800 --> 00:09:24,840 gonna tell me what you're writing 132 00:09:26,410 --> 00:09:30,630 You are the most worrisome child I have ever met. Oh, wait till you meet my 133 00:09:30,630 --> 00:09:31,630 brother, Miles. 134 00:09:32,570 --> 00:09:36,050 Look, at least let me knock it out on my computer. You know I type 70 words per 135 00:09:36,050 --> 00:09:37,050 minute. Computer? 136 00:09:37,390 --> 00:09:40,250 You're just like that grandson of mine, always in a hurry. 137 00:09:40,650 --> 00:09:41,970 Faster is not better. 138 00:09:42,410 --> 00:09:43,990 Slow ain't better either. 139 00:09:46,270 --> 00:09:48,570 So at least let me type it for you. 140 00:09:50,190 --> 00:09:54,630 I hope you type better than you clean. 141 00:09:55,280 --> 00:09:57,080 Because you half mopped my floor. 142 00:09:57,400 --> 00:10:00,800 That's because you told me to go get a ribbon for this typewriter. You know, 143 00:10:00,820 --> 00:10:01,820 which way is my ribbon? 144 00:10:03,120 --> 00:10:05,080 Mrs. Moss, I just put it in the typewriter. 145 00:10:06,760 --> 00:10:07,900 Stop all that yapping. 146 00:10:08,860 --> 00:10:09,860 Type, type. 147 00:10:13,040 --> 00:10:15,280 So, you know, this is pretty good. 148 00:10:16,140 --> 00:10:17,280 You actually wrote this? 149 00:10:17,900 --> 00:10:18,779 I did. 150 00:10:18,780 --> 00:10:21,000 For real? You know what? I'm a writer, too. 151 00:10:21,260 --> 00:10:22,260 Hush, child. 152 00:10:22,820 --> 00:10:23,940 You got to live. 153 00:10:24,600 --> 00:10:28,580 before you can call yourself a writer. I have lived, okay? What do you think I 154 00:10:28,580 --> 00:10:30,600 have been doing for the past 16 years? 155 00:10:31,100 --> 00:10:36,080 I have seen floods, earthquakes, fires, rebellions. I even saw Girl 6. 156 00:10:38,220 --> 00:10:40,880 I was born before man could fly. 157 00:10:41,980 --> 00:10:43,680 Before women could vote. 158 00:10:44,160 --> 00:10:46,180 Before jazz was considered music. 159 00:10:47,060 --> 00:10:50,660 Shoot. I was around before butter was in sticks. 160 00:10:52,200 --> 00:10:53,640 So don't talk to me. 161 00:10:54,040 --> 00:10:56,680 About living. All right, sister. You win. You owe it to me. 162 00:10:57,940 --> 00:10:59,380 So have you written any novels? 163 00:10:59,900 --> 00:11:01,180 One. You're typing it. 164 00:11:01,440 --> 00:11:03,040 Not very productive, are you? 165 00:11:03,660 --> 00:11:05,300 Let's see what I got to type on it. 166 00:11:06,680 --> 00:11:07,860 When did you start writing? 167 00:11:08,260 --> 00:11:09,440 Oh, these questions. 168 00:11:10,940 --> 00:11:12,620 Whose punishment is this? 169 00:11:14,200 --> 00:11:15,940 Sorry, just trying to make conversation. 170 00:11:18,580 --> 00:11:19,580 In Harlem. 171 00:11:20,360 --> 00:11:21,360 In the 20s. 172 00:11:21,700 --> 00:11:22,840 During the Harlem Renaissance? 173 00:11:23,160 --> 00:11:24,950 No. The one they had in Cleveland. 174 00:11:27,570 --> 00:11:29,210 How come I never heard about you? 175 00:11:29,550 --> 00:11:32,390 Didn't I just tell you I was still writing my book? 176 00:11:33,170 --> 00:11:34,170 Trying to keep up. 177 00:11:34,890 --> 00:11:36,550 How come it's taking you so long? 178 00:11:37,350 --> 00:11:42,030 You know, if I had met you 70 years ago, I probably would have quit then. 179 00:11:42,750 --> 00:11:46,150 I didn't have any confidence. 180 00:11:47,230 --> 00:11:50,610 So mostly I typed for Zora Langston. 181 00:11:50,850 --> 00:11:51,850 Zora Neale Hurston? 182 00:11:52,710 --> 00:11:55,340 No. That's my favorite writer for life. 183 00:11:55,560 --> 00:11:58,280 I absolutely love Their Eyes Were Watching God. 184 00:11:58,560 --> 00:12:03,880 Yeah? Well, if Zora hadn't brought that first draft to me, it would have been 185 00:12:03,880 --> 00:12:05,960 called Their Eyes Was Watching the Devil. 186 00:12:07,480 --> 00:12:08,480 Zora was wise. 187 00:12:09,320 --> 00:12:13,140 Man, Mrs. Moss, I can't believe I'm actually talking to someone who was 188 00:12:13,140 --> 00:12:14,420 back then. What was it like? 189 00:12:16,080 --> 00:12:17,460 It was marvelous. 190 00:12:19,060 --> 00:12:21,660 The music, the poetry. 191 00:12:22,440 --> 00:12:23,440 The party. 192 00:12:23,860 --> 00:12:27,280 Harlem was like a 24 -hour jam session. 193 00:12:27,880 --> 00:12:30,880 Tell me everything, and I even want the dirt. None of that stuff you can read 194 00:12:30,880 --> 00:12:31,880 about in a book. 195 00:12:33,160 --> 00:12:38,640 I remember the time when Langston and Zora fell out. 196 00:12:38,960 --> 00:12:41,460 Oh, Tish, I read that she really loved him. 197 00:12:42,240 --> 00:12:43,980 Everybody loved Langston. 198 00:12:48,100 --> 00:12:50,500 Marisha, you ever heard of five? 199 00:12:51,200 --> 00:12:52,760 It's the literary journal of the day. 200 00:12:53,000 --> 00:12:58,680 It featured the work of Langton, Zora, Wallace Thurman... And me. 201 00:13:00,920 --> 00:13:02,640 You were published in Fire? 202 00:13:03,860 --> 00:13:05,420 My first poem. 203 00:13:07,060 --> 00:13:08,400 I'm on page 34. 204 00:13:09,400 --> 00:13:12,760 But I don't know whether I want you to read it, because you'd probably laugh. 205 00:13:13,520 --> 00:13:14,620 It's terrible. 206 00:13:14,860 --> 00:13:15,839 It really is terrible. 207 00:13:15,840 --> 00:13:17,540 It's not. It wouldn't have ever made it in the book. 208 00:13:24,970 --> 00:13:26,850 I need onions. What are you talking about? 209 00:13:27,490 --> 00:13:32,250 Hey, Ma, you're back just in time for lunch. Oh, no, I'm having lunch with 210 00:13:32,310 --> 00:13:33,289 Moss today. 211 00:13:33,290 --> 00:13:34,710 She is so cool. 212 00:13:35,630 --> 00:13:38,630 Uh, uh, Mrs. Moss from up the street, baby? About so tall? 213 00:13:38,950 --> 00:13:42,750 Grumpy old pain in the butt, Mrs. Moss. Yeah, yeah. The one that swings the mean 214 00:13:42,750 --> 00:13:43,750 broom? 215 00:13:44,850 --> 00:13:46,070 When you so fool from? 216 00:13:47,150 --> 00:13:49,930 All right, go ahead and clown me. I admit I was wrong. 217 00:13:50,130 --> 00:13:53,570 But did you know she was a writer? She actually knew Langston Hughes. 218 00:13:54,640 --> 00:13:55,700 Our Mrs. Moss? 219 00:13:56,040 --> 00:13:57,980 Yeah, my Mrs. Moss. 220 00:13:59,000 --> 00:14:01,920 I'm taking her to the den later on, and she's doing a reading. 221 00:14:02,140 --> 00:14:03,360 Oh, you got her to do that. 222 00:14:03,680 --> 00:14:05,360 Yeah, she loves to talk to people. 223 00:14:05,960 --> 00:14:08,700 Not to just anybody, just fellow writers. 224 00:14:19,440 --> 00:14:23,540 Well, son, I'll tell you, life for me ain't been no crystal stair. 225 00:14:24,200 --> 00:14:29,840 It's that taxonant and splinters and boards torn up and places with no carpet 226 00:14:29,840 --> 00:14:31,100 the floor. There. 227 00:14:31,360 --> 00:14:36,100 But all the time, I'se been a climbing on and reaching landings and turning 228 00:14:36,100 --> 00:14:38,460 corners and sometimes going in the dark. 229 00:14:38,740 --> 00:14:41,580 And life for me ain't been no crystal stair. 230 00:14:42,020 --> 00:14:43,020 Langston Hughes. 231 00:14:54,250 --> 00:14:55,250 eight track. 232 00:14:56,510 --> 00:14:58,630 Well, why don't you read us one of yours, Miss Moss? 233 00:14:59,170 --> 00:15:01,210 Oh, no, I don't think so. 234 00:15:01,550 --> 00:15:06,650 Come on. Everybody you read tonight was great, but it's nothing like having an 235 00:15:06,650 --> 00:15:11,150 actual Harlem Renaissance poet read her own Harlem Renaissance poetry. 236 00:15:11,790 --> 00:15:17,310 Well, now, listen, I would love to read it, but I left home and left my words 237 00:15:17,310 --> 00:15:18,310 behind. 238 00:15:18,510 --> 00:15:22,830 Well, I just happened to have an original copy of Fire, which has an 239 00:15:22,830 --> 00:15:24,750 poem written by Helen Gaither Moss. 240 00:15:25,090 --> 00:15:26,090 Give me that. 241 00:15:26,530 --> 00:15:27,950 Such a meddlesome child. 242 00:15:28,450 --> 00:15:31,330 Aren't you going to read it? I don't have to read it. I wrote it. 243 00:15:33,190 --> 00:15:36,910 That was the one and only poem I had published. 244 00:15:38,370 --> 00:15:43,530 And I didn't like it then, but Langston made him buy it. 245 00:15:44,110 --> 00:15:46,330 so he wouldn't have to pay me for some typing. 246 00:15:47,650 --> 00:15:50,470 Quit stalling and read. Yeah, spread the word, girl. 247 00:15:50,830 --> 00:15:56,990 Word, word, word, word, word, word, word. All right, all right, all right. 248 00:15:56,990 --> 00:15:57,990 down. 249 00:16:01,630 --> 00:16:06,030 Love between the pages is a poet's dream. 250 00:16:07,230 --> 00:16:09,890 And I write a love song for you. 251 00:16:10,610 --> 00:16:12,610 And you write a melody for me. 252 00:16:13,839 --> 00:16:18,840 Because, you see, between the pages is where I love you the most. 253 00:16:21,340 --> 00:16:27,520 As I write you into my life, as I write you into my dreams, 254 00:16:27,600 --> 00:16:34,560 as I write you into my... into my... Why don't you 255 00:16:34,560 --> 00:16:37,300 just read it? I don't have to read it. I know it. 256 00:16:38,160 --> 00:16:40,500 I was just trying to help. I don't need your help. 257 00:16:42,300 --> 00:16:43,940 Told you I didn't like this poem no how. 258 00:16:44,740 --> 00:16:46,480 I had enough. I wanna go home. 259 00:17:11,400 --> 00:17:12,400 I'm Alicia. 260 00:17:12,440 --> 00:17:15,960 Hello. I'm a friend of Mrs. Moss. I typed for her. Oh, yeah. 261 00:17:16,579 --> 00:17:17,579 She mentioned you. 262 00:17:18,040 --> 00:17:19,040 It's nice to meet you. 263 00:17:19,240 --> 00:17:20,339 Come on in. Who are you? 264 00:17:20,720 --> 00:17:21,720 Oh, I'm sorry. 265 00:17:21,800 --> 00:17:23,579 I'm Harold Moss, her grandson. 266 00:17:23,780 --> 00:17:24,780 Okay. 267 00:17:25,220 --> 00:17:26,980 Mama Moss isn't feeling very well today. 268 00:17:27,460 --> 00:17:30,800 You know what? She was cranky last night. Is she coming down with a cold or 269 00:17:30,800 --> 00:17:33,300 something like that? I'm afraid it's a little more serious than that. 270 00:17:36,590 --> 00:17:40,030 If you're faking sick to get out of work today, you can forget it. Oh, there 271 00:17:40,030 --> 00:17:42,710 must be some mistake. This is my day off. 272 00:17:45,490 --> 00:17:47,230 Did Langston send you? 273 00:17:47,730 --> 00:17:51,190 Langston, no. I'm here to type your novel on the computer. 274 00:17:51,490 --> 00:17:52,490 I'm sorry. 275 00:17:53,230 --> 00:17:54,250 Have we met? 276 00:17:56,730 --> 00:18:00,770 This is Cove. Oh, I'll get that for you, Grandma. Stop calling me that. 277 00:18:06,860 --> 00:18:11,420 Mrs. Moss, it's me, Moesha. 278 00:18:13,960 --> 00:18:15,100 Don't you remember me? 279 00:18:18,300 --> 00:18:22,940 I stole your fruit, and I talked back to you, and you told me that I didn't know 280 00:18:22,940 --> 00:18:23,940 anything. 281 00:18:25,280 --> 00:18:28,240 I've been helping you type your novel. We were going to finish it today. 282 00:18:28,980 --> 00:18:33,420 It must be some mistake, honey. I have not written any novel. 283 00:18:33,640 --> 00:18:36,260 Don't you remember saying that to me? Don't be upset, honey. 284 00:18:36,940 --> 00:18:37,919 Don't you cry. 285 00:18:37,920 --> 00:18:39,260 You're too pretty to cry. 286 00:18:40,960 --> 00:18:41,960 Grandma. 287 00:18:43,100 --> 00:18:44,700 Maybe you should lie down for a while. 288 00:18:45,960 --> 00:18:47,900 I gotta go. 289 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Excuse me. 290 00:18:57,260 --> 00:18:58,900 What did you say your name was? 291 00:18:59,920 --> 00:19:00,920 Moesha. 292 00:19:02,060 --> 00:19:03,360 Nice meeting you. 293 00:19:05,300 --> 00:19:06,300 Moesha. 294 00:19:13,390 --> 00:19:16,750 How can she not know me? We've been together every day this week. 295 00:19:17,710 --> 00:19:19,370 My grandmother has Alzheimer's. 296 00:19:20,870 --> 00:19:22,490 She doesn't even remember who I am. 297 00:19:22,970 --> 00:19:24,250 I can't believe this. 298 00:19:24,990 --> 00:19:26,870 I mean, how can this be happening? 299 00:19:28,450 --> 00:19:29,730 It's been coming for a while. 300 00:19:31,790 --> 00:19:34,750 What are you going to do? I mean, you're not going to put her in a home, are 301 00:19:34,750 --> 00:19:35,750 you? Oh, no, no, no. 302 00:19:36,650 --> 00:19:38,110 She's going to come live with my family. 303 00:19:38,390 --> 00:19:41,890 Where? I'll come and visit. I want to do what I can to help out. 304 00:19:42,690 --> 00:19:43,750 Don't worry, Moesha. 305 00:19:44,330 --> 00:19:45,670 You're going to take good care of her. 306 00:19:46,110 --> 00:19:47,150 She left this for you. 307 00:19:54,010 --> 00:19:55,010 A manuscript. 308 00:19:56,470 --> 00:19:57,850 She must have thought a lot of you. 309 00:20:00,970 --> 00:20:02,910 We want custom wallpaper. 310 00:20:03,570 --> 00:20:05,650 Mrs. Moss moved away last week. 311 00:20:07,230 --> 00:20:08,610 I miss her a lot. 312 00:20:10,040 --> 00:20:12,260 It's weird how we think of older people sometimes. 313 00:20:12,480 --> 00:20:15,880 You know, they walk slow, talk slow, drive slow. 314 00:20:16,420 --> 00:20:19,740 We're always moving so fast, we don't really have time for them. 315 00:20:21,160 --> 00:20:24,560 I've read that in Africa, the elders of a village are revered. 316 00:20:25,260 --> 00:20:26,980 And I wonder how we lost that. 317 00:20:28,740 --> 00:20:32,080 Mrs. Helen Gaither Moth lived on my block for most of my life. 318 00:20:33,060 --> 00:20:37,900 What I've learned from her in one week, I can use for the rest of my life. 319 00:20:39,440 --> 00:20:40,480 Thank you, Mrs. Moss. 25330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.