All language subtitles for moesha_s02e08_ichi_ni_san_shi_look_-_clarkzilla

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,569 --> 00:00:07,110 Today, I decided to clean the dirt out of my room and the junk out of my life. 2 00:00:07,610 --> 00:00:10,730 I'm getting rid of everything I have that reminds me of cute. 3 00:00:11,510 --> 00:00:14,770 See, I'm making room for something fresh and fly in my life. 4 00:00:15,650 --> 00:00:18,850 Yo, shorty, there's something important I've been wanting to talk to you about. 5 00:00:19,150 --> 00:00:20,850 Get with me at the den around 11. 6 00:00:21,390 --> 00:00:22,390 Keep it real. 7 00:00:23,130 --> 00:00:24,970 Keep it real? Get with me? 8 00:00:25,350 --> 00:00:27,490 Does he ever ask anyone to do anything? 9 00:00:27,890 --> 00:00:29,810 And what's suddenly so important? 10 00:00:30,640 --> 00:00:33,720 I mean, if he's going to try to beg me back into his life, he's going to have 11 00:00:33,720 --> 00:00:34,720 do much better than that. 12 00:00:36,300 --> 00:00:39,920 But if I have to break his heart, I might as well look good doing it. 13 00:01:29,770 --> 00:01:32,110 Now, here is my favorite word of the month. 14 00:01:32,810 --> 00:01:35,810 Not now, Frank, honey. I got to get ready for the art show tonight. 15 00:01:36,230 --> 00:01:37,230 Honey, 16 00:01:37,870 --> 00:01:43,450 why do these pictures have soul signs on them? Well, Frank, you know when people 17 00:01:43,450 --> 00:01:46,930 see soul signs on the paintings, it motivates them to buy. 18 00:01:47,710 --> 00:01:48,710 Oh, I see. 19 00:01:49,010 --> 00:01:51,170 And who was motivated to buy these? 20 00:01:53,190 --> 00:01:54,490 Well, you got me, Frank. 21 00:01:55,970 --> 00:01:56,970 Happy birthday. 22 00:01:59,160 --> 00:02:01,360 Dee, I... It's for charity. 23 00:02:01,740 --> 00:02:02,740 Dee, 24 00:02:04,560 --> 00:02:05,560 I smell something burning. 25 00:02:06,100 --> 00:02:07,100 Oh, my gosh. 26 00:02:08,860 --> 00:02:10,699 What happened? 27 00:02:12,100 --> 00:02:15,800 I told Hakeem not to put cheese on her bread before he put it in a toaster. 28 00:02:19,180 --> 00:02:21,460 Well, this is how we make cheese toasted on. 29 00:02:22,960 --> 00:02:24,500 If we had a toaster. 30 00:02:26,260 --> 00:02:27,260 Or bread. 31 00:02:29,040 --> 00:02:30,040 Or cheese. 32 00:02:31,420 --> 00:02:34,160 Yeah, well, that's all it takes to get you back there. Here. 33 00:02:36,020 --> 00:02:39,720 So, D, don't forget you gotta pick up Sammy for the sleepover tonight. 34 00:02:40,200 --> 00:02:44,600 Miles, I got the message that you pinned to my pillow and the message that you 35 00:02:44,600 --> 00:02:49,840 wrote on the mirror in my favorite lipstick, not to mention the 5 .30 a .m. 36 00:02:49,840 --> 00:02:50,840 -up call. 37 00:02:51,040 --> 00:02:52,560 Just trying to keep you focused. 38 00:02:54,140 --> 00:02:55,560 Ooh, don't you look stunning? 39 00:02:56,810 --> 00:02:57,728 What's the occasion? 40 00:02:57,730 --> 00:02:59,870 Oh, it's just my Saturday hangout at the den outfit. 41 00:03:00,190 --> 00:03:02,550 You mean you're trying to catch a boyfriend outfit? 42 00:03:04,170 --> 00:03:07,790 Okay, what's his name? Well, I hope it's not that rough back you had over here. 43 00:03:10,130 --> 00:03:12,370 It's Rough Neck Daddy, and that ain't my flavor. 44 00:03:12,770 --> 00:03:13,770 Mm -hmm. 45 00:03:16,490 --> 00:03:17,490 Hello. 46 00:03:18,070 --> 00:03:19,970 Oh, yes, operator. I'll accept the charges. 47 00:03:20,390 --> 00:03:22,890 See, it's my sister Carolyn. Probably wants some more money. 48 00:03:24,530 --> 00:03:25,850 Oh, hi, sis. Yeah. 49 00:03:26,570 --> 00:03:28,970 Yeah, the kids are just doing fine. Uh -huh. 50 00:03:29,630 --> 00:03:32,090 Oh, yes, Dee is just as beautiful as ever. 51 00:03:33,710 --> 00:03:36,050 What do you mean? Is Clark here yet? Clark? Here? Yes. 52 00:03:38,890 --> 00:03:42,810 Sure, sure, sure. Yeah, it's no problem. We'll be waiting for him. 53 00:03:43,610 --> 00:03:45,370 Yeah, I'll be sure to thank Dee. 54 00:03:46,310 --> 00:03:47,310 Goodbye. 55 00:03:47,790 --> 00:03:51,090 Dee, why did you tell my sister that Clark could spend the weekend? 56 00:03:51,670 --> 00:03:52,710 Because he's your nephew. 57 00:03:53,130 --> 00:03:55,390 Baby, the devil is somebody's nephew, too. 58 00:03:56,720 --> 00:03:58,300 But nobody's inviting him over. 59 00:03:58,960 --> 00:03:59,960 Dad, 60 00:04:00,200 --> 00:04:02,780 tell her about the time he tried to kill me on my baptism. 61 00:04:03,040 --> 00:04:03,599 Mm -hmm. 62 00:04:03,600 --> 00:04:06,900 Oh, you mean the time that he jackknifed into the holy water because he thought 63 00:04:06,900 --> 00:04:08,600 Reverend Smith was trying to drown you? 64 00:04:09,720 --> 00:04:13,640 Yeah, I bet if you shade the back of homeboy's head, you'll find three sixes 65 00:04:13,640 --> 00:04:14,640 Satan's beeper number. 66 00:04:16,920 --> 00:04:17,920 That's him. That's him. 67 00:04:18,100 --> 00:04:19,100 Okay. Okay. 68 00:04:19,899 --> 00:04:20,839 All right. 69 00:04:20,839 --> 00:04:22,900 Everybody, just be quiet. 70 00:04:23,100 --> 00:04:24,460 Maybe he'll go away. Yeah. 71 00:04:27,630 --> 00:04:28,630 Y 'all are ridiculous. 72 00:04:29,430 --> 00:04:32,010 This child can't be half as bad as you're making him out to be. 73 00:04:40,210 --> 00:04:42,770 Quick, I need $20. I have to pay the cab driver. 74 00:04:49,650 --> 00:04:50,650 Jeff is in a hurry. 75 00:04:52,810 --> 00:04:54,330 So you must be on D. 76 00:05:05,830 --> 00:05:06,830 describes you perfectly. 77 00:05:07,010 --> 00:05:08,230 Big hair and dimples. 78 00:05:10,630 --> 00:05:11,950 So, where are my keys? 79 00:05:12,770 --> 00:05:14,610 Everybody, look who's here. Frank! 80 00:05:18,510 --> 00:05:19,510 Clark! 81 00:05:22,770 --> 00:05:24,670 Um, how are you? 82 00:05:26,190 --> 00:05:27,870 Uncle Frank! Uncle Frank! 83 00:05:28,850 --> 00:05:31,390 Yeah, right. 84 00:05:32,310 --> 00:05:33,590 I'm out of here. I'm going to work. 85 00:05:33,810 --> 00:05:35,270 Frank, don't you want to take Clark with you? 86 00:05:37,230 --> 00:05:38,270 The art show this evening. 87 00:05:38,910 --> 00:05:39,689 Oh, great. 88 00:05:39,690 --> 00:05:41,330 We're going to hang out, Uncle Frank, me and you. 89 00:05:41,650 --> 00:05:42,650 Just like the old days. 90 00:05:46,450 --> 00:05:47,450 I'll get you. 91 00:05:52,870 --> 00:05:55,570 Angel, I'd like to see your menu for the whole weekend. 92 00:05:55,790 --> 00:05:56,409 What for? 93 00:05:56,410 --> 00:05:57,410 Clark is back in town. 94 00:05:57,630 --> 00:06:00,290 Okay. Everybody drink up this last cup. 95 00:06:07,790 --> 00:06:10,170 Mixed between Pauly Shore and the Energizer Bunny. 96 00:06:18,850 --> 00:06:20,570 What's up, Shorty? I see you got my message. 97 00:06:20,950 --> 00:06:24,170 Did you leave me a message? Yeah. Don't you remember? That's the reason why you 98 00:06:24,170 --> 00:06:25,170 got all dressed up. 99 00:06:27,010 --> 00:06:29,450 For your new boyfriend, Arva. 100 00:06:31,810 --> 00:06:34,390 Okay. I guess that's our cue. 101 00:06:34,690 --> 00:06:36,190 That's not our cue. That's Moe's. 102 00:06:40,140 --> 00:06:41,280 Come on, rerun. Let's go. 103 00:06:41,500 --> 00:06:42,500 All right, Rog. 104 00:06:48,760 --> 00:06:52,280 Okay, I got your message. What's so important? 105 00:06:52,840 --> 00:06:54,060 Look, Shorty, I've been thinking. 106 00:06:54,580 --> 00:06:55,580 Did it hurt? 107 00:06:58,100 --> 00:07:02,120 It's clever, Shorty, but anyway, we've been on each other for some time now. 108 00:07:02,360 --> 00:07:03,360 Too long. 109 00:07:03,880 --> 00:07:06,920 And in that time, we've learned to trust each other. 110 00:07:07,640 --> 00:07:08,640 Speak for yourself. 111 00:07:09,530 --> 00:07:11,050 Okay, I'm willing to trust you. 112 00:07:11,910 --> 00:07:14,610 But anyway, tonight, I'm doing a set at the Bombay. 113 00:07:15,210 --> 00:07:16,210 Cascade. 114 00:07:16,290 --> 00:07:21,090 And you are the only one I trust to be on the door. 115 00:07:27,090 --> 00:07:30,750 I'm saying yes or no. You figure it out. What you want me to do, shorty? I want 116 00:07:30,750 --> 00:07:31,689 you to commit. 117 00:07:31,690 --> 00:07:33,450 Whoa, how we get to all of that? 118 00:07:36,430 --> 00:07:39,310 I just wanted you to work the door tonight, help a rubber stack a few 119 00:07:39,690 --> 00:07:43,230 You know what? That camouflage you're wearing, it's really working. I mean, 120 00:07:43,230 --> 00:07:45,430 only do I not see you, but I don't hear you. 121 00:07:48,410 --> 00:07:49,610 I be like that. 122 00:07:55,910 --> 00:07:57,130 Hey, Frank. Hey. 123 00:07:57,650 --> 00:07:59,430 Frank, honey, what happened? 124 00:07:59,870 --> 00:08:02,430 He was on a routine test drive and had a minor accident. 125 00:08:02,870 --> 00:08:05,690 Yeah, thanks to old Clark here with a minor scrape with death. 126 00:08:08,520 --> 00:08:14,120 was with you sweetheart are you okay sure i'm fine well of course he's fine 127 00:08:14,120 --> 00:08:19,620 one who causes the accident never gets hurt it wasn't my fault a bee flew in 128 00:08:19,620 --> 00:08:22,820 car and i'm allergic to bees i could have died if i had been stung so you 129 00:08:22,820 --> 00:08:27,220 the driver upside the head and almost kill all three of us four count the bee 130 00:08:27,220 --> 00:08:34,080 frank honey it was obviously an accident you can't blame clark yeah 131 00:08:34,080 --> 00:08:38,590 frank everything worked out When your car careened out of control, it totaled 132 00:08:38,590 --> 00:08:42,289 customer's new car, and he was forced to turn back around and buy a new car for 133 00:08:42,289 --> 00:08:45,710 me. You know, with that sale, I beat you out for Salesman of the Month. 134 00:08:46,090 --> 00:08:48,750 Again. That's real funny, Raul. Very funny. 135 00:08:49,670 --> 00:08:50,670 Hey, 136 00:08:51,110 --> 00:08:52,630 Clark. I love you, man. 137 00:08:54,070 --> 00:08:55,070 Bye, dude. 138 00:08:59,010 --> 00:09:00,010 Honey, are you okay? 139 00:09:00,130 --> 00:09:03,710 Yeah, I'm all right. You sure you're okay? Yeah, I'm fine. Oh, good. Now you 140 00:09:03,710 --> 00:09:05,650 Clark can help me move the sofa. Come on. No, no, no. 141 00:09:05,970 --> 00:09:06,970 Mo, 142 00:09:09,130 --> 00:09:11,450 you need to take Q up on his arm. I don't think so. 143 00:09:11,770 --> 00:09:15,250 Really, Mo, if you want a man to notice you, you gotta be on his mind, in his 144 00:09:15,250 --> 00:09:16,730 face, and under his skin. 145 00:09:17,710 --> 00:09:19,130 That sounds like acne, Kim. 146 00:09:21,570 --> 00:09:23,470 Can we please get back to my dilemma? 147 00:09:31,950 --> 00:09:32,970 So what are you going to do? 148 00:09:33,390 --> 00:09:34,390 I'm not going to do anything. 149 00:09:34,490 --> 00:09:36,010 I mean, Q's not even worth the trouble. 150 00:09:36,330 --> 00:09:37,870 All he does is dog me out. 151 00:09:38,130 --> 00:09:41,810 I don't care if I ever see that noise -talking, bald -headed, unable -to 152 00:09:41,810 --> 00:09:44,130 -commit, gangster wannabe ever again in life. 153 00:09:44,950 --> 00:09:45,950 Hey, Mo. 154 00:09:46,290 --> 00:09:49,850 Put me down, boy. 155 00:09:51,690 --> 00:09:52,750 Aren't you going to introduce us? 156 00:09:52,950 --> 00:09:53,950 Why? 157 00:10:03,600 --> 00:10:04,600 This is desperate. 158 00:10:04,820 --> 00:10:07,680 His name's Niecy, and the pleasure's all mine. 159 00:10:08,760 --> 00:10:10,720 Niecy? What kind of name is that? 160 00:10:13,820 --> 00:10:14,940 And you remember Kim? 161 00:10:16,060 --> 00:10:18,400 No, he doesn't, and if you do, blank it out of your mind. 162 00:10:22,840 --> 00:10:25,880 I gotta go. 163 00:10:28,860 --> 00:10:30,660 He's cute. He's yours. Take him home. 164 00:10:32,910 --> 00:10:35,490 Come, get your uncle's left side, and we can help get him up the stairs. No, no, 165 00:10:35,490 --> 00:10:37,170 no, Dee, I beg you, don't let him touch me. 166 00:10:38,930 --> 00:10:42,610 Oh, you're exaggerating. No, no, no, no, first he took the bee on me, and then 167 00:10:42,610 --> 00:10:45,870 he dropped the couch on my foot. Well, what's next, Clark, a little tumble down 168 00:10:45,870 --> 00:10:46,870 the stairs? 169 00:10:49,070 --> 00:10:52,670 Clark, you get the door, and I will help the big baby up the stairs. 170 00:10:53,150 --> 00:10:54,510 Come on, Dee, come on. 171 00:11:06,190 --> 00:11:07,009 May I help you? 172 00:11:07,010 --> 00:11:09,150 What's up, player? Tell them OQ is here. 173 00:11:10,030 --> 00:11:11,150 L -M -N -O -P -Q? 174 00:11:14,530 --> 00:11:15,530 Yes, son, whatever. 175 00:11:21,110 --> 00:11:22,370 Moesha doesn't want to see you anymore. 176 00:11:23,210 --> 00:11:24,210 Who are you? 177 00:11:24,250 --> 00:11:25,390 A beloved family member. 178 00:11:26,870 --> 00:11:30,570 Look, I'm sorry. I heard it with my own ears, and I quote, I don't care if I 179 00:11:30,570 --> 00:11:34,350 ever see that noise -talking, ball -headed, unwilling -to -commit gangster 180 00:11:34,350 --> 00:11:35,770 wannabe ever again like... 181 00:11:37,020 --> 00:11:38,020 Moe said that? 182 00:11:38,280 --> 00:11:40,300 Well, it was rougher than that. I gave you the radio version. 183 00:11:42,800 --> 00:11:44,620 All right. 184 00:11:44,980 --> 00:11:45,980 I'm out. 185 00:11:50,800 --> 00:11:51,800 Who was at the door? 186 00:11:51,980 --> 00:11:53,540 Q. Oh, what did he want? 187 00:11:54,300 --> 00:11:55,700 Probably wanted to get back with you. 188 00:11:56,140 --> 00:11:57,540 But don't worry, I set him straight. 189 00:11:57,760 --> 00:11:59,820 I told him you didn't want to have anything to do with him. 190 00:12:00,300 --> 00:12:01,320 You did what? 191 00:12:01,940 --> 00:12:03,640 Who asked you to meddle in my business? 192 00:12:04,360 --> 00:12:06,600 That's what I heard you tell your friends. Yes, I told my... 193 00:12:07,260 --> 00:12:08,260 Dang, 194 00:12:08,760 --> 00:12:10,460 why do you have to be all up in my business? 195 00:12:10,760 --> 00:12:12,800 That's why no one can stand to be around you. 196 00:12:22,380 --> 00:12:25,680 All right, okay. 197 00:12:26,180 --> 00:12:28,540 Yeah, I only pray I can survive the weekend. 198 00:12:29,520 --> 00:12:32,280 Ooh, definitely a female artist. 199 00:12:32,900 --> 00:12:33,900 Yeah, why do you say that? 200 00:12:34,160 --> 00:12:38,000 Come on, Frank. It's obvious, buddy. Look at it. It's a castration. 201 00:12:39,040 --> 00:12:40,980 Whoa, and an expensive one at that. 202 00:12:41,700 --> 00:12:45,020 Oh, come on, man. You don't actually believe that, do you? Yeah, for equal 203 00:12:45,020 --> 00:12:47,240 rights and everything, but all the greats were men. 204 00:12:48,100 --> 00:12:49,460 Rembrandt, Picasso, Matisse. 205 00:12:50,280 --> 00:12:53,200 The only thing women are good at painting is their faces. 206 00:12:53,420 --> 00:12:54,460 Oh, come on, man. 207 00:12:55,720 --> 00:12:57,200 Is that a fact, Raoul? 208 00:12:58,540 --> 00:12:59,540 But not you, D. 209 00:12:59,840 --> 00:13:01,000 You're a natural beauty. 210 00:13:03,150 --> 00:13:06,510 If you know anything about art, you're familiar with Kondakova, Barnett 211 00:13:06,510 --> 00:13:08,610 Honeywood, Frida Kahlo, Sally Fisher. 212 00:13:08,990 --> 00:13:12,010 And, of course, one of our featured artists, Imani Santana. 213 00:13:12,630 --> 00:13:14,470 No, she's not in that league. 214 00:13:15,150 --> 00:13:16,470 What makes you such an expert? 215 00:13:17,130 --> 00:13:19,510 Well, you don't have to be an expert to tell the difference between an artist 216 00:13:19,510 --> 00:13:20,369 and a welder. 217 00:13:20,370 --> 00:13:21,370 And you're neither. 218 00:13:21,670 --> 00:13:25,970 What a wry sense of humor. He keeps me in stitches. 219 00:13:26,750 --> 00:13:27,950 No, Dee, that would be me. 220 00:13:33,340 --> 00:13:34,340 Thank you. 221 00:13:35,940 --> 00:13:37,200 Excuse me. Miles! 222 00:13:37,640 --> 00:13:38,820 What are you doing? 223 00:13:39,220 --> 00:13:40,039 Helping out. 224 00:13:40,040 --> 00:13:41,600 Care for a cheese thing, ma 'am? 225 00:13:43,880 --> 00:13:47,380 Miles, why don't you two take Clark upstairs for me? 226 00:13:47,620 --> 00:13:48,820 Ah, but I like it down here, Auntie. 227 00:13:51,040 --> 00:13:54,280 Look, I need you two to help me out. Watch him for me. 228 00:13:54,540 --> 00:13:56,680 Okay, but it's gonna cost you ten bucks an hour. 229 00:13:58,880 --> 00:13:59,880 Deal. 230 00:14:02,800 --> 00:14:04,620 Help me out. Watch them for me. 231 00:14:04,840 --> 00:14:06,320 You mean the Lilliputians over there? 232 00:14:06,800 --> 00:14:08,960 Yes. Okay, but I charge ten bucks an hour. 233 00:14:09,240 --> 00:14:10,660 Huh? Doesn't everyone? 234 00:14:12,720 --> 00:14:13,720 Oh, 235 00:14:19,900 --> 00:14:20,900 I won! I won! 236 00:14:21,920 --> 00:14:25,480 Next. Come on, Clark. It's my game, and I want to play Sammy. 237 00:14:25,920 --> 00:14:28,340 I'm D -set. I'm in charge. He has to play the winner. 238 00:14:28,780 --> 00:14:32,040 D -set, I'm in charge, doofus, and I hand it over. No. 239 00:14:32,600 --> 00:14:36,540 No. No. Sammy, help me. I've got your back, bro. 240 00:14:42,240 --> 00:14:43,240 Help. 241 00:14:45,520 --> 00:14:46,520 I'm afraid. 242 00:14:47,300 --> 00:14:48,300 I'm afraid. 243 00:14:48,680 --> 00:14:50,160 Help. Help. 244 00:14:53,820 --> 00:14:55,780 Frank, aren't you going to do something? 245 00:14:56,940 --> 00:14:58,100 I'll be right back. 246 00:15:31,690 --> 00:15:33,010 going this evening? I'm going to the Bombay. 247 00:15:33,250 --> 00:15:34,250 Good. 248 00:15:34,370 --> 00:15:37,390 Take Clark with you. Dee, Dee, Dee, Dee, please. 249 00:15:45,770 --> 00:15:46,050 Well, why 250 00:15:46,050 --> 00:15:53,970 don't 251 00:15:53,970 --> 00:15:56,030 you just hurry up and do what you gotta do so I can get up in here. 252 00:16:06,570 --> 00:16:07,389 Five dollars. 253 00:16:07,390 --> 00:16:08,390 I've already been here. 254 00:16:11,470 --> 00:16:14,310 Hold up, baby Huey. Now you know you gotta pay. 255 00:16:14,890 --> 00:16:17,390 No, that's okay. Go ahead. Your niece is getting it. 256 00:16:17,890 --> 00:16:19,070 Tell me if he has that thing. 257 00:16:24,470 --> 00:16:28,450 Look, Clark, this isn't a happy -go -lucky, gee -gosh type of club, so don't 258 00:16:28,450 --> 00:16:29,450 anything stupid. 259 00:16:29,490 --> 00:16:31,090 Golly, G -mo, I could take care of myself. 260 00:16:31,850 --> 00:16:33,690 Well, gosh darn it, you just might have to. 261 00:17:14,400 --> 00:17:17,579 Bottom line, you ain't got to worry about me no more, shorty. 262 00:17:22,960 --> 00:17:23,240 Your 263 00:17:23,240 --> 00:17:30,660 homeboy 264 00:17:30,660 --> 00:17:32,060 got a showtime at the Apollo Welcome. 265 00:18:02,960 --> 00:18:04,160 but they are real gangsters. 266 00:18:05,280 --> 00:18:06,620 Please pass the mic. 267 00:18:07,460 --> 00:18:09,060 Please pass the mic. 268 00:18:10,540 --> 00:18:12,880 Please pass the mic. 269 00:18:14,560 --> 00:18:15,700 What's wrong with you, boy? 270 00:18:16,000 --> 00:18:18,620 Hey, what can I say, fellas? The Sugar Hill Gang played out years ago. 271 00:18:21,280 --> 00:18:22,340 Hakeem ain't got to do nothing. 272 00:18:24,080 --> 00:18:25,080 Look, 273 00:18:26,340 --> 00:18:29,380 I'm not saying that you can't improve, but you're just not there yet. 274 00:18:32,650 --> 00:18:34,310 I feel your anger. Now redirect it. 275 00:18:35,610 --> 00:18:37,230 Why don't y 'all leave my cousin alone? 276 00:18:37,610 --> 00:18:40,130 What'd you say, girl? I said, could you please not hurt us? 277 00:18:41,670 --> 00:18:43,890 Yo, leave him alone. Leave him alone. You got a problem with that? 278 00:18:44,870 --> 00:18:45,870 That's your boy, Q? 279 00:18:46,750 --> 00:18:48,330 No, she's my girl. 280 00:18:49,610 --> 00:18:51,690 Oh, so Q, you shouldn't mind him getting beat down? 281 00:18:52,610 --> 00:18:54,110 Q, buddy, play out. 282 00:18:58,250 --> 00:18:59,650 She does so I do. 283 00:19:01,390 --> 00:19:03,010 All right, man. We out of here, homie. 284 00:19:03,830 --> 00:19:05,010 See you around, goofy. 285 00:19:07,870 --> 00:19:08,870 Hey, 286 00:19:09,150 --> 00:19:10,590 I bet you won't say that to Q's face. 287 00:19:18,110 --> 00:19:21,230 Thank you, Q, for walking me home. That was really, really considerate. 288 00:19:22,410 --> 00:19:24,810 Get out real cool. I used to go to the hood. Shut up. 289 00:19:26,650 --> 00:19:27,650 Now get in the house. 290 00:19:28,210 --> 00:19:29,210 Anything else? 291 00:19:29,490 --> 00:19:30,490 Now. 292 00:19:31,400 --> 00:19:32,400 Okay, Fonzie. 293 00:19:32,620 --> 00:19:33,620 Hey. 294 00:19:37,340 --> 00:19:38,780 Who the hell is Fonzie? I don't know. 295 00:19:42,040 --> 00:19:44,840 Look, Quentin, I've got to know. 296 00:19:45,380 --> 00:19:46,560 Where are we right now? 297 00:19:47,700 --> 00:19:48,720 The showers, ain't it? 298 00:19:50,820 --> 00:19:51,940 I'm serious, Q. 299 00:19:52,480 --> 00:19:54,820 You've been doing this space thing for too long. 300 00:19:55,100 --> 00:19:56,100 I don't know what to tell you. 301 00:19:56,880 --> 00:19:59,580 You know what? This is it for me. I don't know how you treated your other 302 00:19:59,580 --> 00:20:00,760 girlfriend. I never had a girlfriend. 303 00:20:04,480 --> 00:20:07,900 Think about it, Jet. Before your pops comes out, give me that jazzy Jeff Hefo. 304 00:20:10,180 --> 00:20:11,180 See you around, kid. 305 00:20:17,360 --> 00:20:19,220 Yeah, baby. Yeah, baby. Yeah. 306 00:20:20,020 --> 00:20:21,860 Hey. Hey, you know what? 307 00:20:23,040 --> 00:20:24,400 Q's never had a girlfriend. 308 00:20:25,220 --> 00:20:26,220 Hmm. 309 00:20:26,760 --> 00:20:30,360 Whoever thought that my knucklehead cousin would lead me to a deeper 310 00:20:30,360 --> 00:20:32,220 understanding of my knucklehead boyfriend. 311 00:20:32,780 --> 00:20:34,320 I won it. I won. 312 00:20:35,040 --> 00:20:38,420 I beat you. I beat you. I beat you. Still, 313 00:20:39,360 --> 00:20:40,780 Sunday can't come soon enough. 23740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.